All language subtitles for 6-engb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,788 --> 00:00:51,267 You recognize me? 2 00:00:53,788 --> 00:00:56,018 - Do you recognize me or not? - Yes. 3 00:00:57,588 --> 00:01:00,580 When l ask a question, you answer me. Got it? 4 00:01:00,988 --> 00:01:02,103 Yeah. 5 00:01:05,228 --> 00:01:07,423 The HD camera in this phone is good. 6 00:01:08,188 --> 00:01:09,621 ls the phone sturdy? 7 00:01:12,348 --> 00:01:14,623 Answer right away! ls it sturdy? 8 00:01:14,788 --> 00:01:16,062 l don't know. 9 00:01:19,188 --> 00:01:21,941 ls it sturdy? 10 00:01:28,188 --> 00:01:29,507 Looks like lt is. 11 00:01:38,828 --> 00:01:39,783 lnevitable. 12 00:01:40,028 --> 00:01:41,859 Pull up the GPS in his shoes. 13 00:01:56,028 --> 00:01:57,700 They're heading for the border. 14 00:02:02,468 --> 00:02:03,583 Are you Jewish? 15 00:02:07,148 --> 00:02:08,058 No. 16 00:02:08,948 --> 00:02:10,620 All lawyers are Jewish. 17 00:02:12,148 --> 00:02:14,025 l forgot, you're not a lawyer. 18 00:02:15,868 --> 00:02:17,460 What are you, anyway? 19 00:02:18,468 --> 00:02:20,106 A cop? A DGSE agent? 20 00:02:20,268 --> 00:02:21,621 DGSl? 21 00:02:22,148 --> 00:02:22,785 No... 22 00:02:22,948 --> 00:02:25,223 Keep your mouth shut! 23 00:02:25,388 --> 00:02:27,948 Ask yourself if your god will rescue you. 24 00:02:37,588 --> 00:02:40,386 They're almost in Syria. Via Guvecci. 25 00:02:40,548 --> 00:02:41,742 And our 2 men? 26 00:02:41,908 --> 00:02:44,661 They can intercept them before the border. 27 00:02:44,828 --> 00:02:45,738 Good. 28 00:02:45,948 --> 00:02:49,224 The men who escorted Raymond can try to bring him back. 29 00:02:49,388 --> 00:02:51,140 One was a sniper in Beirut. 30 00:02:51,308 --> 00:02:52,377 Just the 2 of them? 31 00:02:52,548 --> 00:02:54,857 They'll hold them until the Turks get there. 32 00:02:55,148 --> 00:02:57,787 - They'll blow their cover. - Yes, they will. 33 00:02:57,948 --> 00:03:01,418 - They've been doing a great job. - l know. 34 00:03:02,348 --> 00:03:03,463 Henri, your opinion? 35 00:03:05,308 --> 00:03:09,347 Do we blow 2 valuable sources to save one of my men? 36 00:03:10,428 --> 00:03:11,702 That's the gist of it. 37 00:03:12,068 --> 00:03:15,026 Pontus and Calais are 5 minutes from Guvecci. 38 00:03:15,588 --> 00:03:17,863 lf the convoy enters Syria, we lose Raymond. 39 00:03:28,268 --> 00:03:30,145 ls this my decision? 40 00:03:30,308 --> 00:03:32,663 No, it's mine. But l want your opinion. 41 00:03:35,828 --> 00:03:37,386 lf they were my men, l'd say no. 42 00:03:38,108 --> 00:03:39,700 We can't blow their cover 43 00:03:39,868 --> 00:03:43,304 for a hasty, dangerous and uncertain intervention. 44 00:03:46,908 --> 00:03:48,500 They don't intervene. 45 00:03:58,588 --> 00:03:59,907 So we abandon Raymond? 46 00:04:01,188 --> 00:04:04,146 Hasty, dangerous, and uncertain. 47 00:04:34,588 --> 00:04:36,021 Welcome to Al-Sham. 48 00:04:52,868 --> 00:04:55,063 Those aren't my shoes! The smugglers... 49 00:04:55,228 --> 00:04:56,707 Save your breath. 50 00:04:59,588 --> 00:05:01,260 Your friends are very high-tech. 51 00:05:14,628 --> 00:05:17,142 Let's send them a message. Bring me the saber. 52 00:05:20,308 --> 00:05:21,536 Lie him down. 53 00:05:24,668 --> 00:05:25,942 What are you doing? 54 00:05:26,348 --> 00:05:27,417 Stop! 55 00:05:40,148 --> 00:05:41,183 You... 56 00:05:42,308 --> 00:05:44,139 Film with my phone. 57 00:05:45,908 --> 00:05:48,945 Use both hands or it will be blurry. 58 00:05:52,068 --> 00:05:52,944 Stand there. 59 00:06:01,188 --> 00:06:02,098 You see everything? 60 00:06:02,268 --> 00:06:03,496 Very clearly. 61 00:06:03,668 --> 00:06:07,183 Wait! Your sister brought me here to save you. 62 00:06:07,348 --> 00:06:10,340 l can get you immunity. You won't go to jail! 63 00:06:11,908 --> 00:06:13,819 Stop acting like a child. 64 00:06:13,988 --> 00:06:15,057 OK? 65 00:06:18,228 --> 00:06:20,423 - You ready? lt's in the frame? - Yes. 66 00:06:32,068 --> 00:06:33,103 What are you doing? 67 00:06:33,268 --> 00:06:35,384 Sorry. lt's for you. 68 00:06:49,428 --> 00:06:50,543 The dogs! 69 00:06:50,908 --> 00:06:52,057 What? 70 00:06:55,108 --> 00:06:56,018 Fine. 71 00:06:56,428 --> 00:06:57,781 We'll do an exchange. 72 00:06:59,068 --> 00:07:00,740 You're going back in one piece. 73 00:07:04,068 --> 00:07:05,262 More or less. 74 00:07:34,708 --> 00:07:35,424 Are you OK? 75 00:07:37,628 --> 00:07:38,743 l'm OK! 76 00:07:56,628 --> 00:07:58,107 Where is the Frenchman? 77 00:08:22,708 --> 00:08:24,426 He got a little scared, that's all. 78 00:08:26,428 --> 00:08:28,100 Release my sister! 79 00:08:43,468 --> 00:08:44,742 Forgive me. 80 00:09:13,428 --> 00:09:14,577 OK. Thank you. 81 00:09:15,588 --> 00:09:16,577 Done. We have Raymond. 82 00:09:18,468 --> 00:09:20,857 Pontus and Calais go. Your guy comes home. 83 00:09:21,028 --> 00:09:22,461 Good job, Marcel. 84 00:09:48,588 --> 00:09:49,543 Céline... 85 00:09:51,628 --> 00:09:55,303 You knew from the start something was wrong. 86 00:09:55,468 --> 00:09:56,901 lf it weren't for you, 87 00:09:57,068 --> 00:09:58,581 Raymond would be in the executioner's hands. 88 00:09:58,748 --> 00:10:00,261 You saved him. 89 00:10:00,428 --> 00:10:02,703 lt was really Guillaume Debailly... 90 00:10:03,228 --> 00:10:04,581 l know. 91 00:10:05,348 --> 00:10:07,020 l'm sorry for earlier. 92 00:10:07,828 --> 00:10:11,423 l won't forgive you, but l don't hold grudges. 93 00:10:12,308 --> 00:10:13,343 Did you tell me everything? 94 00:10:14,588 --> 00:10:15,782 What if l'm not? 95 00:10:15,948 --> 00:10:16,619 ls he's OK? 96 00:10:17,628 --> 00:10:19,778 He's alive. That's what matters. 97 00:10:40,108 --> 00:10:41,905 l'm here to see Marc Lauré. 98 00:10:42,068 --> 00:10:43,706 Nice to see you, Guillaume. 99 00:10:43,868 --> 00:10:47,417 l need your lD and a phone. l'll give you a visitor's pass. 100 00:10:51,028 --> 00:10:52,177 Thanks. 101 00:10:58,668 --> 00:10:59,783 Guillaume. 102 00:11:01,348 --> 00:11:03,384 Great work. We wanted to thank you. 103 00:11:03,548 --> 00:11:05,300 That's why you fired me. 104 00:11:05,868 --> 00:11:09,019 Nice one. Usually Henri makes jokes like that. 105 00:11:12,188 --> 00:11:13,667 Any news of Raymond? 106 00:11:13,828 --> 00:11:16,422 l assume Céline kept you up to date. 107 00:11:17,908 --> 00:11:18,977 He's OK. 108 00:11:19,428 --> 00:11:20,986 As good as can be expected. 109 00:11:22,268 --> 00:11:24,384 Thanks to you, he came back with his head. 110 00:11:29,268 --> 00:11:31,657 We can't hire you back at the Bureau. 111 00:11:32,788 --> 00:11:34,619 There's been a breach of trust. 112 00:11:35,828 --> 00:11:36,897 But you rescued Cyclone, 113 00:11:37,068 --> 00:11:39,707 and saved Sisteron. 114 00:11:40,508 --> 00:11:42,624 Your choice regarding Zamani was relevant, 115 00:11:42,788 --> 00:11:44,426 despite your insubordination. 116 00:11:44,588 --> 00:11:46,260 There's talk of a call to tender 117 00:11:46,428 --> 00:11:49,386 for the future construction of a modern nuclear reactor in lran. 118 00:11:50,668 --> 00:11:54,263 Majid Zamani will probably be the project's main advisor. 119 00:11:54,428 --> 00:11:57,101 Having someone close to him would be invaluable 120 00:11:57,268 --> 00:11:58,701 in our war against the Americans. 121 00:11:59,508 --> 00:12:00,907 But l'm still fired? 122 00:12:02,068 --> 00:12:03,706 Let's say, transferred. 123 00:12:05,428 --> 00:12:08,306 l refuse to work with you again. 124 00:12:10,348 --> 00:12:11,781 We have a job for you. 125 00:12:13,428 --> 00:12:16,147 - ''We''? - Henri is in agreement. 126 00:12:19,548 --> 00:12:22,267 Neutralize the bastard who did this to Raymond. 127 00:12:22,428 --> 00:12:23,497 lnterested? 128 00:12:23,988 --> 00:12:24,738 Yes. 129 00:12:25,628 --> 00:12:28,301 You run the crisis room, like you did with Cyclone. 130 00:12:31,028 --> 00:12:33,462 l'll need access to the undercover files. 131 00:12:34,028 --> 00:12:36,622 Mamlouk, the Turkish agent, 132 00:12:37,188 --> 00:12:39,861 the Libyan and probably the Pakistani. 133 00:12:40,028 --> 00:12:42,747 Full clearance is restored for this mission. 134 00:12:44,468 --> 00:12:45,298 Thank you. 135 00:12:46,228 --> 00:12:48,105 You're an ex cellent agent. 136 00:12:49,548 --> 00:12:51,266 Here's a chance to prove it again. 137 00:12:52,708 --> 00:12:55,905 lt's true. You are ex cellent. That's what's so tragic. 138 00:12:56,428 --> 00:12:57,577 Henri... 139 00:13:03,628 --> 00:13:04,902 Make it happen. 140 00:13:09,068 --> 00:13:10,467 Mr. Bidjedi, 141 00:13:10,988 --> 00:13:14,105 the armed combat you support only strengthens lSlS. 142 00:13:14,628 --> 00:13:17,461 You know it. lt makes no sense anymore. 143 00:13:17,628 --> 00:13:20,188 You think we can negotiate with a child killer 144 00:13:20,348 --> 00:13:23,704 who murders his own people with barrels of chlorine? 145 00:13:23,868 --> 00:13:27,986 l think the Syrian people are victims of your suicidal stubbornness, 146 00:13:28,148 --> 00:13:30,298 which helped create lS lS. 147 00:13:30,468 --> 00:13:32,026 You're nothing but Bashar's parrot. 148 00:13:33,188 --> 00:13:35,179 ls the release of our guest 149 00:13:35,348 --> 00:13:38,863 a sign of openness on behalf of Syrian leadership? 150 00:13:39,028 --> 00:13:40,302 Mrs. El-Mansour? 151 00:13:41,308 --> 00:13:44,459 My experience has taught me that Syria's greatest hope 152 00:13:44,628 --> 00:13:47,540 lies in dialog between government and a determined opposition. 153 00:13:48,308 --> 00:13:52,187 l believe that today, Mr. Al-Roumi represents that opposition. 154 00:13:52,348 --> 00:13:54,464 A moderate and comprehensible one. 155 00:13:55,148 --> 00:13:59,027 We'll end on that note. Thanks to our guests for joining us. 156 00:14:02,828 --> 00:14:04,056 Thank you. 157 00:14:05,628 --> 00:14:07,061 May l drive you somewhere? 158 00:14:07,228 --> 00:14:09,583 Thank you but l'm going to walk. 159 00:14:11,508 --> 00:14:12,736 See you Friday. 160 00:14:12,908 --> 00:14:13,943 Friday? 161 00:14:15,028 --> 00:14:17,986 The TV debate with the French MPs. 162 00:14:18,148 --> 00:14:19,581 Have you forgotten? 163 00:14:19,748 --> 00:14:20,817 No. 164 00:14:21,428 --> 00:14:22,747 **** 165 00:14:23,628 --> 00:14:26,096 - Thank you, Ma'am. - Thank you. Good bye. 166 00:14:46,428 --> 00:14:47,304 lt's Nadim. 167 00:14:47,468 --> 00:14:50,380 Very good, Nadia. l listened to the program. 168 00:14:50,548 --> 00:14:52,140 Are you with Al-Roumi? 169 00:14:52,308 --> 00:14:53,058 No. 170 00:14:53,228 --> 00:14:56,459 You should be. You could get closer to Al-Roumi. 171 00:14:56,628 --> 00:14:59,620 Show yourself with him more, like a teammate. 172 00:15:00,348 --> 00:15:01,701 How close do you mean? 173 00:15:03,188 --> 00:15:07,181 What you're doing is crucial for the country, Bashar, and yourself. 174 00:15:07,348 --> 00:15:09,657 And for your family. Don't forget that. 175 00:15:10,628 --> 00:15:12,141 l haven't forgotten. 176 00:15:12,668 --> 00:15:17,059 Wear some makeup for the TV debate on Friday. 177 00:15:17,228 --> 00:15:19,458 Al-Roumi thought you looked pale. 178 00:15:48,948 --> 00:15:52,827 MlNlSTRY OF THE lNTERlOR 179 00:15:53,348 --> 00:15:56,181 Last time, you spoke of a man named Hachem, 180 00:15:56,348 --> 00:15:58,498 who you had worked with. 181 00:15:58,908 --> 00:16:01,183 Yes, Hachem al-Khatib. 182 00:16:01,668 --> 00:16:04,341 - Have you seen him since? - No. 183 00:16:05,348 --> 00:16:07,543 l don't even know if he's in Paris. 184 00:16:13,508 --> 00:16:15,021 This is Julie Ledel, 185 00:16:15,188 --> 00:16:18,021 from the DGS E, in charge of Syrian affairs. 186 00:16:19,628 --> 00:16:22,301 Julie asked to attend the interviews. 187 00:16:22,708 --> 00:16:24,266 ls that OK with you? 188 00:16:28,508 --> 00:16:29,543 Yes. 189 00:16:30,948 --> 00:16:32,063 Good. 190 00:16:34,548 --> 00:16:35,742 This man... 191 00:16:36,268 --> 00:16:37,542 Have you seen him? 192 00:16:37,708 --> 00:16:38,777 No. 193 00:16:39,188 --> 00:16:40,985 But you do recognize him? 194 00:16:41,148 --> 00:16:43,184 Yes, it's Nadim El Bachir. 195 00:16:43,348 --> 00:16:45,987 l didn't note what you told me on the plane. 196 00:16:46,148 --> 00:16:49,379 When you were in Syria, did he contact you? 197 00:16:55,068 --> 00:16:55,978 No. 198 00:16:58,788 --> 00:17:01,586 Would you like some water? lt's very hot in here. 199 00:17:04,828 --> 00:17:06,341 She's LYlNG. 200 00:17:16,228 --> 00:17:18,219 Any news of your family? 201 00:17:20,548 --> 00:17:23,620 Do you know where you can call or write them? 202 00:17:23,868 --> 00:17:27,861 - Would you like us to look into it? - No. Don't bother. 203 00:17:28,028 --> 00:17:30,417 l'm trying to help you, you know. 204 00:17:30,908 --> 00:17:32,466 Don't be afraid of me. 205 00:17:33,468 --> 00:17:34,537 Are you afraid? 206 00:17:35,268 --> 00:17:37,702 Ex cuse me? l don't understand. 207 00:17:37,868 --> 00:17:38,664 No. 208 00:17:38,828 --> 00:17:41,626 l mean, us. Are you afraid of us? 209 00:17:45,428 --> 00:17:47,737 We're here to protect you. 210 00:17:58,828 --> 00:18:00,466 That's enough for today. 211 00:18:10,668 --> 00:18:12,624 We can help you, you know. 212 00:18:13,068 --> 00:18:14,740 No one can help me. 213 00:18:15,908 --> 00:18:17,580 Why do you say that? 214 00:18:18,908 --> 00:18:20,023 No reason... 215 00:18:21,548 --> 00:18:25,621 l was born in the wrong country. l met the wrong people. 216 00:18:26,708 --> 00:18:28,664 Like everyone who comes through here. 217 00:18:45,988 --> 00:18:47,979 This is my private phone number. 218 00:18:49,028 --> 00:18:51,064 lf you need to, call me anytime. 219 00:18:51,228 --> 00:18:55,141 Say you want to know when you can pick your black dress up. 220 00:18:55,388 --> 00:18:57,663 Then hang up. l'll find you. 221 00:19:38,188 --> 00:19:39,826 Can l talk to you? 222 00:19:39,988 --> 00:19:42,422 Raymond is OK. He's in the military hospital. 223 00:19:42,588 --> 00:19:45,819 He'll be there for a while. You can visit him soon. 224 00:19:45,988 --> 00:19:48,548 - l already told you? - l'm not going senile. 225 00:19:49,148 --> 00:19:50,376 What do you want? 226 00:19:50,548 --> 00:19:52,937 You know Nadia El-Mansour is in Paris? 227 00:19:53,948 --> 00:19:58,021 ''Woman Save'', a humanitarian NGO, secured her release. 228 00:19:58,748 --> 00:20:01,103 You know it's a ClA-funded organization? 229 00:20:02,788 --> 00:20:04,506 Perhaps. So what? 230 00:20:05,108 --> 00:20:07,383 Why would the Americans get her released? 231 00:20:08,468 --> 00:20:11,346 - Why are you wondering? - l'm curious. 232 00:20:12,028 --> 00:20:14,178 lt's my job to be curious. 233 00:20:14,708 --> 00:20:15,982 You're paranoid. 234 00:20:16,388 --> 00:20:18,026 That's also my job. 235 00:20:19,508 --> 00:20:21,624 Go on, spit it out. 236 00:20:25,188 --> 00:20:27,702 Nadia El-Mansour refused to be recruited by us. 237 00:20:27,868 --> 00:20:30,826 Maybe she was already working for the Americans? 238 00:20:30,988 --> 00:20:32,057 lt's possible. 239 00:20:32,228 --> 00:20:35,106 - Can l continue? - Go ahead. 240 00:20:35,308 --> 00:20:37,947 Let's say she does work for the Americans. 241 00:20:38,108 --> 00:20:42,465 She gathers intel on the talks she participates in. 242 00:20:42,628 --> 00:20:45,381 She runs into Guillaume Debailly by accident, 243 00:20:45,548 --> 00:20:47,061 - gets involved again... - Stop. 244 00:20:47,228 --> 00:20:49,617 What if the Americans tried to recruit Guillaume 245 00:20:49,788 --> 00:20:51,107 via Nadia El-Mansour. 246 00:20:51,268 --> 00:20:51,939 Stop there. 247 00:20:52,628 --> 00:20:54,698 The leaks are coming from somewhere, 248 00:20:54,868 --> 00:20:57,382 or you wouldn't be following those dots. 249 00:21:01,588 --> 00:21:03,306 They're reflected on your lenses. 250 00:21:25,228 --> 00:21:28,857 l'd like to see all phone movements during the past year. 251 00:21:29,028 --> 00:21:32,065 - A history of the locations? - Can you do that? 252 00:21:32,228 --> 00:21:34,742 Yes. The software already exists. 253 00:21:35,348 --> 00:21:37,179 l call it the ''history cloud''. 254 00:21:38,428 --> 00:21:41,306 lt's animated and easy to use. 255 00:21:41,628 --> 00:21:42,822 Perfect. 256 00:21:47,388 --> 00:21:50,141 This program will allow you to follow 257 00:21:50,508 --> 00:21:52,658 the daily or hourly movements 258 00:21:52,828 --> 00:21:54,500 of any phone, over a yearly period. 259 00:21:54,668 --> 00:21:55,817 That's what you wanted? 260 00:21:55,988 --> 00:21:56,977 Yes. 261 00:21:58,788 --> 00:22:00,187 l type in a number... 262 00:22:02,308 --> 00:22:03,707 l launch the search... 263 00:22:04,028 --> 00:22:04,699 There. 264 00:22:04,868 --> 00:22:09,339 This one goes from his home to the office, each day. 265 00:22:10,668 --> 00:22:11,896 On weekends, 266 00:22:12,068 --> 00:22:14,628 he goes to Rambouillet, to his country house 267 00:22:14,788 --> 00:22:16,540 or his mother-in-law's. 268 00:22:16,708 --> 00:22:19,302 ln August, his phone goes... 269 00:22:19,468 --> 00:22:20,617 somewhere in Brittany. 270 00:22:21,188 --> 00:22:23,827 Pont-Aven, in the Finistère region. 271 00:22:23,988 --> 00:22:25,341 ln the Finistère. 272 00:22:27,308 --> 00:22:29,868 - ls this what you asked for? - Exactly. 273 00:22:32,708 --> 00:22:33,538 Thank you. 274 00:22:41,628 --> 00:22:42,663 You should know, 275 00:22:42,828 --> 00:22:45,581 if you check my phone, you'll see 276 00:22:45,748 --> 00:22:48,979 l drive around the ring road twice before going home. 277 00:22:49,388 --> 00:22:51,583 Don't ask me why. l won't tell you. 278 00:22:52,068 --> 00:22:54,707 - OK. - l just wanted to let you know. 279 00:22:55,228 --> 00:22:57,219 That's the only weird thing l do. 280 00:23:12,628 --> 00:23:13,743 Search 281 00:23:33,148 --> 00:23:36,140 Tehran - lRAN 282 00:24:05,428 --> 00:24:09,057 ''The recent weeks in Paris have been productive. 283 00:24:10,468 --> 00:24:13,301 ''The Caramel file has become a top priority. 284 00:24:14,388 --> 00:24:17,346 ''Now you need to find the basis of a possible recruitment. 285 00:24:17,988 --> 00:24:21,139 ''What are Caramel's specific ambitions, expectations, 286 00:24:21,628 --> 00:24:23,903 ''his fears and hidden weaknesses? 287 00:24:25,148 --> 00:24:28,584 ''Without risking to expose yourself, 288 00:24:28,748 --> 00:24:31,740 ''you should focus your efforts on this goal. '' 289 00:24:41,428 --> 00:24:43,703 - How are you? - Fine, thanks. 290 00:24:44,548 --> 00:24:45,947 This is from Paris. 291 00:24:46,108 --> 00:24:48,702 Thanks, that's so sweet of you. 292 00:24:49,108 --> 00:24:50,336 Come sit down. 293 00:24:50,508 --> 00:24:52,783 l hope they didn't melt. 294 00:24:52,948 --> 00:24:55,701 l'm sure they didn't. Come sit. 295 00:24:58,308 --> 00:25:01,618 Shapur's coming. He's talking with his father. 296 00:25:01,788 --> 00:25:04,780 He ''talks'' to our father a lot, these days. 297 00:25:05,388 --> 00:25:08,539 They smash dishes together too. 298 00:25:09,668 --> 00:25:10,339 By the way, 299 00:25:10,748 --> 00:25:12,898 l'm sorry about your grandmother. 300 00:25:13,068 --> 00:25:13,978 Thank you. 301 00:25:14,148 --> 00:25:19,347 lt's hard to lose the people that tie us to our childhood. 302 00:25:27,948 --> 00:25:29,222 Do you have a brother? 303 00:25:29,668 --> 00:25:30,498 No. 304 00:25:31,828 --> 00:25:33,102 Do you have a father? 305 00:25:34,508 --> 00:25:35,497 No. 306 00:25:37,068 --> 00:25:38,467 l'm sorry. 307 00:25:56,988 --> 00:25:59,582 Marina brought us chocolates from Paris. 308 00:26:01,028 --> 00:26:02,381 That's very kind. 309 00:26:03,068 --> 00:26:06,697 My son doesn't have your good manners. 310 00:26:06,868 --> 00:26:09,336 He invites you over and takes off like a teenager. 311 00:26:09,708 --> 00:26:11,266 lt's not a problem. 312 00:26:11,588 --> 00:26:13,385 My son is proud. 313 00:26:13,868 --> 00:26:16,462 That's his great strength, and his great weakness. 314 00:26:16,628 --> 00:26:17,777 l'm asking him 315 00:26:17,948 --> 00:26:20,701 to do something that serves his ideas and those of lran. 316 00:26:20,868 --> 00:26:21,857 But he is proud. 317 00:26:22,428 --> 00:26:23,827 Like his mother. 318 00:26:24,508 --> 00:26:26,100 Daria was whipped. 319 00:26:26,668 --> 00:26:31,867 Don't ask him to kiss the hand of the mullah who ordered their arrest. 320 00:26:32,028 --> 00:26:34,667 lf Shapur doesn't apologize, his career is over. 321 00:26:35,188 --> 00:26:37,383 His or yours? 322 00:26:47,468 --> 00:26:49,857 Tell Mom l'm happy here. l can be myself. 323 00:26:50,028 --> 00:26:52,861 How can you be happy when we're sad because of you? 324 00:26:53,028 --> 00:26:54,780 l left for you. 325 00:26:54,948 --> 00:26:56,939 l'm preparing a kingdom for you. 326 00:26:57,988 --> 00:27:00,707 l have to tell you something. Mom is sick. 327 00:27:01,348 --> 00:27:02,781 That's a code. 328 00:27:02,948 --> 00:27:05,906 ''Mom is sick'' means ''The cops lD'd you.'' 329 00:27:06,068 --> 00:27:07,501 ''They're onto me.'' 330 00:27:07,908 --> 00:27:10,547 Chevalier now knows someone's listening in. 331 00:27:10,708 --> 00:27:13,984 He knows to activate the emergency communication channel. 332 00:27:14,588 --> 00:27:16,226 ls she still depressed? 333 00:27:16,388 --> 00:27:19,425 No, it's worse. lt could be cancer. 334 00:27:20,228 --> 00:27:21,900 Since when? 335 00:27:22,068 --> 00:27:24,502 She's been undergoing exams for 2 weeks. 336 00:27:24,668 --> 00:27:27,546 l'll say du'as for her. So Allah will protect her. 337 00:27:28,268 --> 00:27:32,625 The chat on the dog hairdo site started the next day. 338 00:27:41,468 --> 00:27:44,141 He isn't some poor jerk taken in by a sect. 339 00:27:45,068 --> 00:27:48,344 He's an expert in living undercover. 340 00:27:52,188 --> 00:27:56,147 When Cyclone brings up the lawyer, Matthieu Coujard, 341 00:27:56,308 --> 00:27:57,787 to Yacine Boumaza, 342 00:27:58,468 --> 00:28:00,982 does Yacine suspect anything? 343 00:28:03,228 --> 00:28:05,901 ls it the sister who suspects the cops are onto them? 344 00:28:07,228 --> 00:28:09,219 Either way, she comes to see Raymond. 345 00:28:10,148 --> 00:28:13,060 She sniffs around, to form her own opinion. 346 00:28:13,228 --> 00:28:15,696 Maybe he's a real lawyer, maybe not. 347 00:28:15,868 --> 00:28:18,666 She calls her brother. And she uses a code. 348 00:28:19,788 --> 00:28:20,823 ''Mom is sick.'' 349 00:28:20,988 --> 00:28:23,707 She already suspects her phone is tapped. 350 00:28:23,988 --> 00:28:26,377 Toufik had told her, ''They'll be clever. 351 00:28:26,548 --> 00:28:29,620 ''They follow you everywhere. They'll tap all your phones. 352 00:28:30,308 --> 00:28:32,822 ''We'll find another way to communicate.'' 353 00:28:33,668 --> 00:28:35,181 What does he tell himself? 354 00:28:36,508 --> 00:28:38,146 ''The cop wants to trap me? 355 00:28:38,628 --> 00:28:40,937 ''Bring him here. Let's do a cop.'' 356 00:28:41,108 --> 00:28:44,942 A cop, the DGSE or DGSl... He doesn't know and he doesn't care. 357 00:28:45,188 --> 00:28:46,780 But he tells his sister, 358 00:28:46,948 --> 00:28:49,542 ''Play the game. Do what he says. 359 00:28:50,068 --> 00:28:53,504 ''Bring him to the barn. He'll make a good hostage. 360 00:28:56,628 --> 00:28:59,665 ''They want to trap me in the barn? Fine. 361 00:28:59,828 --> 00:29:02,706 ''They think l'm dumb. They want to use you as bait 362 00:29:02,868 --> 00:29:04,699 and they think they'll catch me.'' 363 00:29:09,068 --> 00:29:12,583 They could have acted earlier, but they preferred to wait. 364 00:29:13,748 --> 00:29:15,022 They saw Sisteron leave. 365 00:29:15,948 --> 00:29:19,145 Chevalier knew we'd never leave our agent behind. 366 00:29:19,308 --> 00:29:20,104 He plays chess. 367 00:29:21,068 --> 00:29:23,104 lt's in Raymond's first report. 368 00:29:23,268 --> 00:29:25,736 He's played for years. He's in a chess club. 369 00:29:27,828 --> 00:29:29,420 This guy is like us. 370 00:29:30,108 --> 00:29:32,622 He was trained by professionals. 371 00:29:32,788 --> 00:29:34,585 He's not your basic soldier. 372 00:29:35,668 --> 00:29:37,704 He's an intelligence officer, 373 00:29:37,868 --> 00:29:40,018 skilled in the art of manipulation. 374 00:29:44,748 --> 00:29:46,500 He's a future lS lS general. 375 00:29:49,788 --> 00:29:51,221 And he's French. 376 00:31:09,628 --> 00:31:11,425 Go get some coffee. 377 00:31:16,868 --> 00:31:18,347 There's a machine here. 378 00:31:18,508 --> 00:31:20,464 Sure, but it makes shitty coffee. 379 00:31:25,788 --> 00:31:28,427 How would you explain one phone 380 00:31:28,588 --> 00:31:31,056 not appearing anywhere for several days? 381 00:31:31,228 --> 00:31:33,788 The battery and SlM card were removed. 382 00:31:34,588 --> 00:31:37,978 No. The phone was used to make calls. 383 00:31:40,388 --> 00:31:42,777 You can make a phone disappear. 384 00:31:42,948 --> 00:31:45,143 But you need special technology 385 00:31:45,308 --> 00:31:49,096 that erases the location data in real time. 386 00:31:49,468 --> 00:31:50,901 lt fits in a briefcase. 387 00:31:51,068 --> 00:31:53,423 - Do we know how to do that? - Yes. 388 00:31:53,588 --> 00:31:54,418 Who else does? 389 00:31:54,908 --> 00:31:56,819 The Americans, the British, 390 00:31:56,988 --> 00:31:58,023 the Russians, the Chinese... 391 00:31:58,188 --> 00:31:59,826 Fine. Thanks. 392 00:32:08,348 --> 00:32:11,021 VAL DE GRÂCE MlLlTARY HOSPlTAL 393 00:32:11,668 --> 00:32:14,501 l know why he's called ''Deep Blue''. 394 00:32:15,708 --> 00:32:18,461 lt's the computer that beat Kasparov. 395 00:32:19,628 --> 00:32:21,425 You know the worse part? 396 00:32:21,588 --> 00:32:25,501 Deep Blue beat Kasparov thanks to a computer glitch. 397 00:32:27,548 --> 00:32:28,822 lt made a mistake. 398 00:32:29,908 --> 00:32:31,500 Unbelievable, huh? 399 00:32:35,068 --> 00:32:37,024 What's that face? 400 00:32:38,748 --> 00:32:41,581 l can't tell if you're smiling or not. lt's unnerving. 401 00:32:43,268 --> 00:32:45,463 l don't want my feelings to bother you. 402 00:32:45,628 --> 00:32:46,697 Why not? 403 00:32:46,868 --> 00:32:49,666 On the contrary... Show me your feelings. 404 00:32:51,188 --> 00:32:52,906 l don't want to look at Mona Lisa. 405 00:32:54,348 --> 00:32:55,417 Go ahead. 406 00:32:57,028 --> 00:32:59,098 Cry. Scream. 407 00:33:00,188 --> 00:33:01,860 Throw yourself at me. 408 00:33:04,748 --> 00:33:06,181 Hi, Raymond. 409 00:33:08,308 --> 00:33:10,060 - Leave us, please. - Sure. 410 00:33:18,668 --> 00:33:19,942 How are you today? 411 00:33:22,148 --> 00:33:24,025 Stuffed with ''l love life''. 412 00:33:24,468 --> 00:33:25,981 Anti-depressants? 413 00:33:26,148 --> 00:33:27,183 Yeah. 414 00:33:28,028 --> 00:33:30,223 So, l can't answer your questions. 415 00:33:30,388 --> 00:33:32,663 l'm not really myself, on any level. 416 00:33:33,468 --> 00:33:35,299 l want to tell you something. 417 00:33:36,028 --> 00:33:39,623 We had the option to send our agents in the field 418 00:33:39,788 --> 00:33:40,698 to help you. 419 00:33:42,628 --> 00:33:43,663 The smugglers? 420 00:33:44,028 --> 00:33:45,063 Yes. 421 00:33:45,228 --> 00:33:47,742 Things might have turned out differently. 422 00:33:48,828 --> 00:33:49,738 And? 423 00:33:49,908 --> 00:33:53,139 We chose not to blow their cover. l agreed with this. 424 00:33:55,068 --> 00:33:58,743 2 years of covert work was at stake. 425 00:33:59,588 --> 00:34:02,500 ln a way, l'm responsible for the state you're in. 426 00:34:03,828 --> 00:34:07,184 l'm a disaster, whenever l'm in the field. 427 00:34:08,348 --> 00:34:09,542 lt's pathetic. 428 00:34:13,228 --> 00:34:14,661 Don't say that. 429 00:34:16,468 --> 00:34:17,537 Tell me... 430 00:34:17,708 --> 00:34:20,859 Do you remember the night we freed Cyclone? 431 00:34:22,468 --> 00:34:23,264 Yes. 432 00:34:23,428 --> 00:34:26,784 Guillaume Debailly was at his father's for the weekend? 433 00:34:29,948 --> 00:34:33,145 But you kept him informed of the situation? 434 00:34:33,828 --> 00:34:34,624 Of course. 435 00:34:34,788 --> 00:34:36,619 You called him on his phone? 436 00:34:38,148 --> 00:34:39,820 Did l screw up again? 437 00:34:39,988 --> 00:34:42,343 You didn't screw up. 438 00:34:43,148 --> 00:34:44,786 l'm the reason you're here. 439 00:34:45,748 --> 00:34:49,104 And you're probably alive thanks to Guillaume. 440 00:34:49,268 --> 00:34:50,542 l know. 441 00:34:50,708 --> 00:34:52,619 l'll repeat the question. 442 00:34:53,348 --> 00:34:55,339 Did you call him on his mobile? 443 00:34:58,068 --> 00:35:00,138 Did he answer? Did you speak? 444 00:35:03,388 --> 00:35:04,264 Yes. 445 00:35:04,428 --> 00:35:06,862 Did he say where he was? 446 00:35:09,308 --> 00:35:10,138 No. 447 00:35:11,268 --> 00:35:12,098 OK. 448 00:35:28,788 --> 00:35:29,823 You waited? 449 00:35:30,188 --> 00:35:31,860 l wanted to say good bye. 450 00:35:37,308 --> 00:35:38,502 Good bye. 451 00:35:56,588 --> 00:35:57,464 Céline? 452 00:35:59,748 --> 00:36:01,340 Aside from the foot... 453 00:36:02,908 --> 00:36:04,705 Everything else works. 454 00:36:06,548 --> 00:36:07,947 Good. 455 00:36:28,828 --> 00:36:30,898 Are you back to talk about Debailly? 456 00:36:32,148 --> 00:36:33,183 You're obsessed. 457 00:36:33,508 --> 00:36:35,703 l guess l am, in a way. 458 00:36:36,628 --> 00:36:39,665 We could talk about your obsession, but l should 459 00:36:39,828 --> 00:36:41,261 refer you to a colleague. 460 00:36:43,068 --> 00:36:46,424 l don't need to be cured of Guillaume Debailly. 461 00:36:47,348 --> 00:36:50,021 Why do you think l'm here? 462 00:36:50,708 --> 00:36:53,586 To extort confidential information on Guillaume 463 00:36:53,748 --> 00:36:55,545 that might calm your paranoia. 464 00:36:56,228 --> 00:36:57,377 ls that so? 465 00:36:57,548 --> 00:37:01,302 l have to admit, l've been seeing blue rats lately. 466 00:37:02,508 --> 00:37:04,226 lt's an expression we use. 467 00:37:04,508 --> 00:37:06,897 lt means l'm being paranoid. 468 00:37:08,468 --> 00:37:11,505 You're looking at me like l was a blue rat. 469 00:37:12,708 --> 00:37:14,858 You once said to me, 470 00:37:15,028 --> 00:37:18,100 ''He's not well. He'll betray you.'' You remember? 471 00:37:20,468 --> 00:37:22,299 Well, he's betrayed me. 472 00:37:28,748 --> 00:37:30,386 You're clever, aren't you? 473 00:37:31,948 --> 00:37:35,179 When l bait you, you don't react. 474 00:37:36,548 --> 00:37:39,267 You don't care to know how he betrayed me? 475 00:37:40,508 --> 00:37:43,466 l care more about your need to tell me. 476 00:37:43,628 --> 00:37:46,938 But truthfully, l'm not curious. 477 00:37:47,668 --> 00:37:49,499 lsn't that part of your job? 478 00:37:52,468 --> 00:37:54,345 - You know what? - What? 479 00:37:56,508 --> 00:37:58,658 Those who see blue rats 480 00:37:59,548 --> 00:38:01,379 are always right. 481 00:38:04,348 --> 00:38:06,384 l've given 30 years to the company. 482 00:38:07,268 --> 00:38:10,226 And l've been unfailingly loyal. 483 00:38:12,108 --> 00:38:14,099 l really believed in it. 484 00:38:14,268 --> 00:38:15,667 And l still do. 485 00:38:16,308 --> 00:38:17,536 ln what? 486 00:38:17,708 --> 00:38:19,903 ln our noble mission. 487 00:38:21,788 --> 00:38:23,426 l've given a lot. 488 00:38:24,348 --> 00:38:25,827 Almost everything l have. 489 00:38:26,508 --> 00:38:28,260 Without a single regret. 490 00:38:30,628 --> 00:38:32,505 But my greatest fear, 491 00:38:33,668 --> 00:38:35,545 my greatest terror, 492 00:38:36,188 --> 00:38:39,305 the one that keeps me up at night, 493 00:38:40,268 --> 00:38:42,304 that creates terrible anxiety... 494 00:38:43,908 --> 00:38:46,183 is to end in disgrace. 495 00:38:48,268 --> 00:38:51,578 And the worst is that l know l'll end that way. 496 00:38:58,468 --> 00:39:02,177 See... l've ended up talking about myself. 497 00:39:04,828 --> 00:39:06,466 How much do l owe you? 498 00:39:49,748 --> 00:39:52,182 - You're in Paris? - Are you ready? 499 00:39:53,468 --> 00:39:57,256 l was going to call Al-Roumi to cancel. 500 00:39:58,508 --> 00:40:00,021 l don't feel well. 501 00:40:01,708 --> 00:40:03,619 l think l have fever. 502 00:40:03,788 --> 00:40:05,187 Fever? 503 00:40:09,748 --> 00:40:11,466 You don't have fever. 504 00:40:11,628 --> 00:40:15,940 Get ready. We'll be late. This is an important program. 505 00:40:18,908 --> 00:40:20,580 l won't go, Nadim. 506 00:40:22,108 --> 00:40:24,383 l don't feel well, l really don't. 507 00:40:25,228 --> 00:40:26,866 You don't feel well? 508 00:40:28,908 --> 00:40:30,182 l'm sorry. 509 00:40:30,348 --> 00:40:31,667 Please go now. 510 00:40:39,828 --> 00:40:40,658 Nadim, l... 511 00:41:00,748 --> 00:41:02,818 Put on some makeup. You're coming. 512 00:41:21,148 --> 00:41:23,616 What's so bad about supporting Al-Roumi? 513 00:41:24,108 --> 00:41:27,657 Why is it so bad to allow President Bashar to choose 514 00:41:27,828 --> 00:41:30,342 the people he puts his trust in? 515 00:41:30,508 --> 00:41:32,100 lt's normal. 516 00:41:32,668 --> 00:41:36,377 Ex cuse me. l need to make a call. May l? 517 00:41:48,108 --> 00:41:49,177 Hello? 518 00:41:49,868 --> 00:41:52,063 Hello, this is Mrs. El-Mansour. 519 00:41:52,228 --> 00:41:52,978 Hi. 520 00:41:53,148 --> 00:41:55,457 l bought a black dress from you. 521 00:41:56,148 --> 00:41:56,944 Yes? 522 00:41:57,108 --> 00:41:59,497 l wanted to know when it would be ready. 523 00:41:59,668 --> 00:42:01,499 - What's the name? - El-Mansour. 524 00:42:01,668 --> 00:42:05,422 lt'll be ready later this afternoon. Should we let you know? 525 00:42:05,748 --> 00:42:07,306 Yes, please. 526 00:42:07,468 --> 00:42:09,538 Consider it done, Mrs. El-Mansour. 527 00:42:12,748 --> 00:42:15,023 l bought a dress. 528 00:42:22,228 --> 00:42:25,425 Paris will always be Paris. 529 00:42:34,068 --> 00:42:37,777 We're meeting here because l want Raymond to hear the conversation. 530 00:42:37,948 --> 00:42:39,779 Good idea. So? 531 00:42:40,108 --> 00:42:44,021 We can't use a drone to neutralize Chevalier. 532 00:42:44,868 --> 00:42:46,938 He hides behind civilians. 533 00:42:47,108 --> 00:42:51,340 He makes his calls from schools, markets and stadiums. 534 00:42:51,508 --> 00:42:52,623 What's the solution? 535 00:42:54,188 --> 00:42:55,018 A suicide bomber. 536 00:42:56,948 --> 00:43:00,418 lSlS is hated by Al-Qaeda and the Taliban, 537 00:43:00,828 --> 00:43:02,898 both capable of blowing themselves up. 538 00:43:03,068 --> 00:43:04,740 We need to find a kamikaze 539 00:43:04,908 --> 00:43:08,378 who wants to leave his mark by killing a future lSlS leader. 540 00:43:09,988 --> 00:43:12,058 l can't authorize such an operation. 541 00:43:13,748 --> 00:43:15,818 lt can't be done within our walls. 542 00:43:16,468 --> 00:43:19,699 Move the crisis room to the music studio. 543 00:43:19,868 --> 00:43:20,903 l understand. 544 00:43:32,908 --> 00:43:35,138 Tehran - lRAN 545 00:43:43,828 --> 00:43:46,661 Ex cuse me a minute. l'll ask for more tea. 546 00:44:09,708 --> 00:44:10,823 Hello. 547 00:44:13,068 --> 00:44:14,421 Hi, Shapur. 548 00:44:20,668 --> 00:44:23,228 l've come to pay you my respects. 549 00:44:23,388 --> 00:44:24,662 And to apologize. 550 00:44:25,508 --> 00:44:28,784 Why? How have you offended me, my son? 551 00:44:30,228 --> 00:44:31,946 My lifestyle 552 00:44:32,428 --> 00:44:34,225 and my excesses. 553 00:44:34,388 --> 00:44:36,822 They are an offense to my religion and my country. 554 00:44:36,988 --> 00:44:38,387 Does your apology 555 00:44:38,548 --> 00:44:42,587 come from fear and ambition, or from the depths of your soul? 556 00:44:43,508 --> 00:44:45,339 From the depths of my soul. 557 00:44:46,388 --> 00:44:47,741 All the better. 558 00:44:47,908 --> 00:44:51,696 Try to be reasonable from now on. 559 00:44:51,868 --> 00:44:54,587 lt's better for you and your father. 560 00:45:53,988 --> 00:45:56,456 Give your concierge a good lie and a few bills, 561 00:45:56,628 --> 00:45:58,858 and she'll let anyone in. 562 00:46:00,148 --> 00:46:03,857 l've come to apologize about lunch, the other day. 563 00:46:04,028 --> 00:46:06,303 Your father explained things. 564 00:46:06,468 --> 00:46:07,821 l'm not mad at you. 565 00:46:09,108 --> 00:46:10,507 What did you do to yourself? 566 00:46:11,988 --> 00:46:15,776 l had to kiss the hand of the asshole who ordered Daria's whipping ! 567 00:46:16,308 --> 00:46:18,139 Why did you have to do that? 568 00:46:18,308 --> 00:46:20,264 Because my father is spineless. 569 00:46:20,428 --> 00:46:23,147 He doesn't want me in trouble with the mullahs. 570 00:46:23,308 --> 00:46:26,698 He needs them to keep his position. That's why! 571 00:46:27,708 --> 00:46:29,858 He's offered me a job working with him, 572 00:46:30,028 --> 00:46:31,586 as his right-hand man. 573 00:46:34,788 --> 00:46:36,585 So what happened to your hand? 574 00:46:37,388 --> 00:46:39,299 Nothing. l beat up some embers. 575 00:46:40,108 --> 00:46:42,019 l could have eaten one! 576 00:46:42,868 --> 00:46:44,824 My father is a frustrated man. 577 00:46:45,548 --> 00:46:50,463 He wanted a position with the lAEA, the UN , anywhere. 578 00:46:50,628 --> 00:46:52,186 But he never got one. 579 00:46:52,788 --> 00:46:55,222 He wanted to negotiate for lran, in Geneva. 580 00:46:55,388 --> 00:46:59,700 But they sent his friend Jawad Zarif, who became an international hero. 581 00:46:59,948 --> 00:47:03,941 So he's stuck here in Tehran, kissing ass to the mullahs. 582 00:47:04,108 --> 00:47:05,427 lt's pathetic. 583 00:47:06,028 --> 00:47:06,983 lt stinks. 584 00:47:09,228 --> 00:47:10,980 lt stinks in here. What is that? 585 00:47:11,148 --> 00:47:12,422 lt's my refrigerator. 586 00:47:20,308 --> 00:47:22,219 That's nothing. l'll fix it. 587 00:47:23,828 --> 00:47:25,978 Did you see a doctor? 588 00:47:26,788 --> 00:47:28,301 Let me dress it for you. 589 00:47:29,148 --> 00:47:32,504 Let's fix your fridge. Then we'll work on my burns. 590 00:47:48,388 --> 00:47:54,258 ''The lranian president's special advisor on atomic issues, Majid Zamani, 591 00:47:54,428 --> 00:47:57,022 ''confirmed his intent to closely involve 592 00:47:57,188 --> 00:48:00,419 ''his son Caramel, in restricted decision-making meetings. '' 593 00:48:02,748 --> 00:48:04,386 ''Within 3 weeks, 594 00:48:04,548 --> 00:48:07,585 ''we can expect Caramel to take on his new role 595 00:48:07,748 --> 00:48:10,785 ''and therefore have access to relevant information. '' 596 00:48:15,308 --> 00:48:17,902 ''Recruiting Caramel may be a possibility, 597 00:48:18,068 --> 00:48:20,059 ''based on his ambivalent relation to his father, 598 00:48:20,228 --> 00:48:22,025 and his strong desire to help his country 599 00:48:22,188 --> 00:48:25,021 ''to join the modern, globalized world. '' 600 00:48:28,748 --> 00:48:30,466 ''Caramel may be sensitive 601 00:48:30,628 --> 00:48:34,098 ''to achieving a status that his father coveted but never obtained. '' 602 00:48:34,268 --> 00:48:37,738 ''A career allowing him to represent modern lran abroad. '' 603 00:48:45,588 --> 00:48:49,740 ''lf we promise Caramel a job within a prestigious public or private company, 604 00:48:49,908 --> 00:48:52,422 ''with important international influence... '' 605 00:48:56,868 --> 00:48:59,940 ''Caramel will feel that in surpassing his father, 606 00:49:00,108 --> 00:49:02,383 ''he's helping his family and country. '' 607 00:49:10,428 --> 00:49:13,067 ''l therefore recommend approaching Caramel 608 00:49:13,228 --> 00:49:15,867 ''through a public or private international company. 609 00:49:16,668 --> 00:49:20,217 ''He'll feel he's helping his father by taking on 610 00:49:20,388 --> 00:49:22,344 ''a respectable role for his family and country. '' 611 00:49:28,708 --> 00:49:31,063 ''Especially if we promise him in the coming years 612 00:49:31,228 --> 00:49:34,300 ''the international status that his father never had. '' 613 00:50:23,628 --> 00:50:25,823 CHECKMATE An initiation to chess 614 00:50:39,588 --> 00:50:40,657 lt's Céline. 615 00:50:41,788 --> 00:50:45,098 l have something important to tell you. Can we meet? 616 00:50:45,828 --> 00:50:47,739 You know where l am? 617 00:50:47,908 --> 00:50:50,138 l'd rather meet elsewhere. 618 00:50:50,948 --> 00:50:52,506 OK. Where? 619 00:50:52,668 --> 00:50:54,977 The Grand Véfour, at Palais-Royal. 620 00:50:55,148 --> 00:50:56,297 Very well. 621 00:50:58,348 --> 00:51:00,987 Some meetings are better avoided. 622 00:51:01,948 --> 00:51:03,904 Some invitations are better declined. 623 00:51:04,668 --> 00:51:06,067 They're traps. 624 00:51:06,828 --> 00:51:08,307 You can feel it. 625 00:51:08,788 --> 00:51:10,267 You know it. 626 00:51:11,268 --> 00:51:13,145 But if you go anyway, 627 00:51:13,988 --> 00:51:17,025 if you ignore the alarms going off inside you, 628 00:51:18,548 --> 00:51:21,858 it means that you truly desire 629 00:51:22,148 --> 00:51:24,139 the pain that awaits you. 630 00:51:40,588 --> 00:51:43,625 Adaptation: Holly Diener 45019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.