All language subtitles for 1963 Las tres espadas del Zorro (Le tre spade di Zorro) (Ricardo Blasco, 1963) SATRip VE (Doblaje Cines 1963) Subt ESP RTVE by DCINE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,630 --> 00:00:21,939 1830. A independ�ncia do M�xico era recente. Aproveitando-se das experi�ncias desta... 2 00:00:22,239 --> 00:00:27,174 independ�ncia, alguns governadores de prov�ncias remotas da capital, burlavam o poder central, reinando em... 3 00:00:27,474 --> 00:00:31,070 seu feudo como senhores de vidas e fazendas. Contra este estado de coisas, 4 00:00:31,370 --> 00:00:35,274 se lan�aram alguns homens que forjaram com seu valor, as funda��es de um Novo M�xico. 5 00:00:36,183 --> 00:00:41,115 O nome de um deles logo ficou popular na baixa Calif�rnia: O Zorro. 6 00:00:41,415 --> 00:00:46,586 O Governador, D. Manuel de Paredes, senhor da forca e faca, n�o sendo capaz de peg�-lo, decidiu se vingar... 7 00:00:46,886 --> 00:00:52,170 na mulher e do filho de Zorro, iniciando assim, uma era de lutas e vingan�as, que ensanguentou durante... 8 00:00:52,470 --> 00:00:54,939 muito tempo as terras daquela prov�ncia ... 9 00:01:08,960 --> 00:01:10,200 Alto! 10 00:01:37,121 --> 00:01:39,961 -O que quer, senhor? -Agora vai ver o que quero de voc�. 11 00:01:54,322 --> 00:01:56,482 Saiam! Fora! Vamos! 12 00:01:57,002 --> 00:01:59,002 Fora todos daqui! 13 00:02:03,962 --> 00:02:06,402 Deixem-nos em paz! Fora! 14 00:02:49,164 --> 00:02:50,404 Salve-o. 15 00:02:51,004 --> 00:02:52,244 Te imploro. 16 00:02:53,004 --> 00:02:54,324 Salvem-no. 17 00:05:45,251 --> 00:05:47,491 -O que farei com ele, padre Jer�nimo? -Pois eu n�o sei. 18 00:05:48,011 --> 00:05:50,411 Mas n�o posso deix�-lo na rua. Aqui eles o abandonaram, 19 00:05:50,931 --> 00:05:52,691 -e � uma criatura do Senhor. -Vou mant�-lo! 20 00:05:53,211 --> 00:05:55,451 -Eu o criarei. -Mas voc� acaba de ter uma filha. 21 00:05:55,971 --> 00:05:57,611 Me sobra lugar para criar os dois. 22 00:05:58,331 --> 00:06:00,091 Meu pobre Diego desejava um masculino. 23 00:06:00,612 --> 00:06:03,332 Est� bem, Clara, ser� teu filho. Mas antes vamos batiz�-lo. 24 00:06:03,852 --> 00:06:06,572 E desde que esta � a miss�o de Nossa Senhora de Guadalupe, 25 00:06:07,092 --> 00:06:09,092 lhe daremos o nome: Diego de Guadalupe. 26 00:06:09,612 --> 00:06:11,172 -Vamos em dire��o da pia batismal. -Vamos! 27 00:06:15,044 --> 00:06:21,572 "Durante dez anos, Dom Manoel de Paredes, procurou por todos os confins do Estado, a figura legend�ria do Zorro. 28 00:06:21,872 --> 00:06:27,736 Aquele nome havia se convertido em seu pesadelo e s� descansaria quando o visse pendurado em uma forca." 29 00:07:25,335 --> 00:07:26,575 Quem �? 30 00:07:27,095 --> 00:07:28,455 Abra, por favor, estou ferido. 31 00:07:28,975 --> 00:07:30,215 Necessito ajuda. 32 00:07:37,975 --> 00:07:39,215 Entre. 33 00:07:50,216 --> 00:07:52,736 -Obrigado, muito obrigado. -O que aconteceu? 34 00:07:53,256 --> 00:07:55,376 Os soldados do governador. 35 00:07:56,616 --> 00:07:58,616 N�o fa�a barulho. N�o desperte meus filhos. 36 00:07:59,816 --> 00:08:01,376 Voltem agora mesmo para a cama! 37 00:08:01,896 --> 00:08:03,136 -� um soldado? -N�o. 38 00:08:03,656 --> 00:08:05,256 -Como se chama? -Vem de muito longe? 39 00:08:05,776 --> 00:08:07,777 Os soldados do governador est�o te perseguindo? 40 00:08:08,297 --> 00:08:09,137 Necessita de ajuda? 41 00:08:09,657 --> 00:08:12,057 Conte comigo. Duas espadas s�o sempre melhor que uma. 42 00:08:12,577 --> 00:08:14,537 -Tr�s espadas! -E como sabe que minha causa � justa? 43 00:08:15,057 --> 00:08:16,697 Puedo ser um malfeitor. 44 00:08:17,217 --> 00:08:19,377 Os soldados s� perseguem os homens bons. 45 00:08:19,897 --> 00:08:20,777 Diego, cale-se! 46 00:08:21,297 --> 00:08:23,577 Como sempre est�o ouvindo as queixas dos camponeses 47 00:08:24,097 --> 00:08:26,417 e comentar os abusos e as deten��es... 48 00:08:27,657 --> 00:08:29,377 Esta ferida � bastante profunda. 49 00:08:30,057 --> 00:08:32,217 Ser� melhor que avisemos o Padre Jer�nimo. 50 00:08:32,738 --> 00:08:34,018 Ele � o P�roco da Miss�o. 51 00:08:34,538 --> 00:08:35,898 N�o tema, ele n�o te delatar�. 52 00:08:36,698 --> 00:08:39,218 Maria, traga uma jarra com �gua para limpar a ferida. 53 00:08:39,738 --> 00:08:42,138 Diego, deixa essa espada e v� chamar o padre Jer�nimo. 54 00:08:44,738 --> 00:08:47,378 Tamb�m tinha um filho de sua mesma idade. 55 00:08:47,898 --> 00:08:48,898 Est� morto? 56 00:08:49,418 --> 00:08:51,378 H� muitos anos. 57 00:09:01,259 --> 00:09:02,499 Alto! 58 00:09:03,339 --> 00:09:04,979 J� o peguei. 59 00:09:05,499 --> 00:09:07,779 Olhe como trava. 60 00:09:08,779 --> 00:09:10,219 Sim, parece um boneco. 61 00:09:14,339 --> 00:09:15,579 N�o se queixar�! 62 00:09:16,099 --> 00:09:18,699 Vai passar uma noite ao fresco. 63 00:09:19,219 --> 00:09:22,539 -Assim terminam todos os traidores! -Vamos! Desmontem! 64 00:09:23,060 --> 00:09:25,700 -Olhem como est�! -A terra! 65 00:09:30,900 --> 00:09:32,460 -Me largue! -Sargento! 66 00:09:32,980 --> 00:09:34,500 -Aonde vai? -N�o te importa! 67 00:09:35,020 --> 00:09:37,100 -O que foi, Pedro? -Parece que o garoto procura algo. 68 00:09:37,620 --> 00:09:39,580 -Onde ia correndo? -N�o te importa, me solte! 69 00:09:40,380 --> 00:09:41,820 Vamos segu�-lo. 70 00:09:46,300 --> 00:09:47,540 Em marcha. Vamos! 71 00:09:48,060 --> 00:09:48,981 Sargento, depressa! 72 00:09:49,261 --> 00:09:50,581 Subam nos cavalos! 73 00:09:59,341 --> 00:10:02,941 M�e! Os soldados est�o vindo! N�o abra! 74 00:10:06,381 --> 00:10:08,261 J� est�o aqui! N�o abra! 75 00:10:11,061 --> 00:10:13,141 O homem que buscamos tem se escondido aqui. 76 00:10:14,142 --> 00:10:15,902 -Tem outra sa�da? -Sim, a da horta. 77 00:10:16,422 --> 00:10:17,262 -Te acompanharei. -N�o! 78 00:10:17,782 --> 00:10:19,902 N�o saia, os soldados cercaram a casa. 79 00:10:20,582 --> 00:10:21,822 -Maldi��o! -Abram! 80 00:10:22,102 --> 00:10:23,342 Abram imediatamente! 81 00:10:23,862 --> 00:10:24,902 Vamos! 82 00:10:26,182 --> 00:10:27,822 Abram a porta! 83 00:10:31,102 --> 00:10:33,142 Aten��o, firmes! 84 00:10:33,862 --> 00:10:35,662 -Cumprimentem! -Est� aqui, excel�ncia. 85 00:10:36,182 --> 00:10:38,262 -H� outras sa�das? -H� outra, mas est� guardada. 86 00:10:38,782 --> 00:10:40,703 Abram em nome do governador! 87 00:10:41,223 --> 00:10:42,783 N�o percam tempo. Derrubem a porta. 88 00:10:43,303 --> 00:10:44,743 V� para cima com as crian�as, eu fico aqui. 89 00:10:45,263 --> 00:10:47,823 -O que fez para que o procurem? -Este homem matou minha mulher e meu filho. 90 00:10:49,183 --> 00:10:50,983 Pode um tirano justificar seus atos? 91 00:10:51,503 --> 00:10:54,183 -Escape pelo telhado. -� tarde demais. 92 00:11:22,624 --> 00:11:23,984 V�o para cima! 93 00:11:52,825 --> 00:11:54,065 �s suas ordens. 94 00:11:58,506 --> 00:11:59,746 Olhe, capit�o. 95 00:12:00,266 --> 00:12:02,586 Todos esses homens n�o foram capazes de redimi-lo. 96 00:12:03,106 --> 00:12:04,826 -� um diabo. -� poss�vel, excel�ncia. 97 00:12:05,746 --> 00:12:07,346 -Mas eu o enviarei ao inferno. -N�o. 98 00:12:12,666 --> 00:12:13,906 Eu o quero vivo. 99 00:12:14,426 --> 00:12:16,466 Lhe reservo um inferno pior do que voc� disse. 100 00:12:17,426 --> 00:12:19,066 Traga-me aquele garoto. 101 00:12:24,147 --> 00:12:26,187 Solte meu filho! 102 00:12:26,827 --> 00:12:28,067 -Solte-o! -Me deixe. 103 00:12:28,587 --> 00:12:30,027 -Solte-o! -Quieto, diabo! 104 00:12:30,547 --> 00:12:31,587 Diego! 105 00:12:33,707 --> 00:12:34,987 Quietos todos! 106 00:12:38,467 --> 00:12:40,267 Eu disse quietos todos! 107 00:12:40,907 --> 00:12:42,147 Juan Ortiz. 108 00:12:42,667 --> 00:12:45,627 Fazem dez anos que te persigo e por fim consegui te pegar. 109 00:12:46,588 --> 00:12:48,268 Solte tua espada e se entregue. 110 00:12:48,788 --> 00:12:50,148 Do contr�rio... 111 00:12:50,668 --> 00:12:52,108 Matarei esse menino? Em efeito. 112 00:12:53,268 --> 00:12:54,548 Voc� conseguiu. 113 00:12:55,068 --> 00:12:56,668 N�o ser� a primeira vez que matar� um menino. 114 00:12:57,188 --> 00:12:58,348 Diego, meu filho! 115 00:12:58,868 --> 00:13:00,028 Fa�a-a calar! 116 00:13:01,268 --> 00:13:03,668 N�o se preocupe por mim. Mate-os! Mate-os todos! 117 00:13:04,188 --> 00:13:05,868 Basta, Ortiz. N�o posso perder tempo. 118 00:13:06,388 --> 00:13:07,468 Se rende? 119 00:13:07,748 --> 00:13:09,468 Ou fa�o saltar a cabe�a deste pirralho? 120 00:13:09,988 --> 00:13:11,469 -Diego! -M�e! 121 00:13:12,389 --> 00:13:14,429 M�e! 122 00:13:15,669 --> 00:13:17,869 Mataram a minha m�e! Covardes! 123 00:13:18,389 --> 00:13:19,909 M�e! 124 00:13:20,429 --> 00:13:21,269 M�e! 125 00:13:23,109 --> 00:13:24,589 M�e! 126 00:13:26,389 --> 00:13:27,629 Est� bem. 127 00:13:28,149 --> 00:13:29,029 Me rendo. 128 00:13:31,749 --> 00:13:33,669 N�o sou capaz de combater com vossas armas. 129 00:13:34,669 --> 00:13:37,350 -Soltem o menino. -Quando entregar tua espada. 130 00:13:37,870 --> 00:13:39,270 Tomem, aqui est� minha espada. 131 00:13:39,790 --> 00:13:40,950 Diego, venha! 132 00:13:46,350 --> 00:13:47,630 Quieto. 133 00:13:55,070 --> 00:13:57,150 Continue rindo, maldito assassino. 134 00:13:57,750 --> 00:13:59,830 Ria, ria pela �ltima vez. 135 00:14:02,191 --> 00:14:03,711 E agora toma... 136 00:14:16,591 --> 00:14:17,911 Diego, quieto. 137 00:14:28,712 --> 00:14:30,192 Levem-no. 138 00:14:59,553 --> 00:15:00,793 Vamos. 139 00:15:14,792 --> 00:15:21,066 "Nunca mais soube do Zorro. Dez anos mais tarde, seu nome era s� uma lenda, guardada ... 140 00:15:21,366 --> 00:15:25,588 zelozamente pelos camponeses oprimidos da baixa Calif�rnia". 141 00:15:27,834 --> 00:15:29,954 Maria! 142 00:15:30,674 --> 00:15:34,914 Maria, Maria, Maria! 143 00:15:40,674 --> 00:15:43,035 Des�a, Maria. Venha, bonita! 144 00:15:43,595 --> 00:15:45,955 "Esse luar que tem, 145 00:15:46,475 --> 00:15:49,595 c�uzinho lindo, junto a tua boca. 146 00:15:50,955 --> 00:15:53,315 N�o d� para ningu�m, 147 00:15:53,835 --> 00:15:57,115 c�uzinho lindo, que me toca. 148 00:15:58,115 --> 00:16:00,515 Esse luar que tem, 149 00:16:01,035 --> 00:16:04,195 c�uzinho lindo, junto a tua boca. 150 00:16:05,435 --> 00:16:07,755 N�o d� para ningu�m, 151 00:16:08,275 --> 00:16:11,076 c�uzinho lindo, que me toca. 152 00:16:16,476 --> 00:16:19,396 Cante e n�o chores. 153 00:16:19,956 --> 00:16:25,516 Porque cantando eles se alegram, c�uzinho lindo, os cora��es. 154 00:16:31,316 --> 00:16:33,917 Cante e n�o chores. 155 00:16:35,197 --> 00:16:40,917 Porque cantando eles se alegram, c�uzinho lindo, os cora��es". 156 00:16:42,117 --> 00:16:44,157 Muita atmosfera mexicana. 157 00:16:46,157 --> 00:16:50,237 Olhe, Maria, eu que quero � ir embora contigo. 158 00:16:51,677 --> 00:16:52,997 -Maria. -Quieto! 159 00:16:53,517 --> 00:16:55,357 -Quero ir embora com Maria. -Beba! 160 00:16:56,957 --> 00:16:59,238 "Uma flecha no ar, 161 00:16:59,758 --> 00:17:02,678 c�uzinho lindo, tiro de Cupido. 162 00:17:04,118 --> 00:17:06,318 Ela atirou jogando, 163 00:17:06,838 --> 00:17:09,718 c�uzinho lindo e me feriu. 164 00:17:11,198 --> 00:17:13,398 Uma flecha no ar, 165 00:17:13,918 --> 00:17:16,838 c�uzinho lindo, tiro de Cupido. 166 00:17:18,398 --> 00:17:20,638 Ela atirou jogando, 167 00:17:21,158 --> 00:17:23,918 c�uzinho lindo e me feriu. 168 00:17:29,039 --> 00:17:31,879 Cante e n�o chores. 169 00:17:32,559 --> 00:17:38,399 Porque cantando eles se alegram, c�uzinho lindo, os cora��es 170 00:17:42,919 --> 00:17:45,559 Cante e n�o chores. 171 00:17:46,079 --> 00:17:51,280 Porque cantando eles se alegram, c�uzinho lindo, os cora��es. 172 00:17:51,920 --> 00:17:56,200 Porque cantando eles se alegram, c�uzinho lindo, 173 00:17:57,040 --> 00:17:59,640 os cora��es". 174 00:18:07,000 --> 00:18:10,600 Ei, bonita, o que aconteceria se eu tentar abra��-la? 175 00:18:11,120 --> 00:18:12,640 Aconteceria que lhe daria uma bofetada. 176 00:18:13,160 --> 00:18:14,200 Pois n�o acredito. 177 00:18:19,321 --> 00:18:21,121 Pelos bigodes de meu av�! 178 00:18:21,801 --> 00:18:23,561 Essa mulher ainda tem voz de anjo, 179 00:18:24,121 --> 00:18:25,361 e cara de querubim, 180 00:18:25,881 --> 00:18:27,641 mas suas m�os s�o de carroceiro. 181 00:18:32,801 --> 00:18:35,481 -Ainda n�o foram atendidos? -N�o importa, est�vamos te escutando. 182 00:18:36,001 --> 00:18:37,481 -E admirando sua beleza. -Muito obrigada. 183 00:18:37,881 --> 00:18:39,521 -O que v�o beber? -Quem poderia dizer? 184 00:18:40,041 --> 00:18:41,562 J� entendi. Lupita, atenda esta mesa. 185 00:18:42,082 --> 00:18:44,402 Se estiv�ssemos casados ningu�m te ofenderia. 186 00:18:44,922 --> 00:18:47,362 E para qu� necessito tua ajuda? Me arranjo muito bem sozinha. 187 00:18:47,802 --> 00:18:49,496 Felipe est� pedindo a Maria que se case com ele. 188 00:18:49,996 --> 00:18:51,119 Certeza que disse isso. 189 00:18:51,643 --> 00:18:53,202 -N�o se cansa de estar s�? -E se me canso? 190 00:18:53,614 --> 00:18:55,162 Quando estou cansada me sinto em paz. 191 00:18:55,682 --> 00:18:58,344 -A prop�sito, onde est� Diego? -Onde mais estaria? 192 00:18:58,922 --> 00:19:01,002 Ao lado da batina do padre Jer�nimo. 193 00:19:07,323 --> 00:19:11,163 � uma pena que voc� n�o teve voca��o, teria sido um C�ria magn�fico. 194 00:19:11,683 --> 00:19:13,803 Mas se nunca estudei latim, Padre Jer�nimo. 195 00:19:14,323 --> 00:19:16,723 Tem raz�o. Por hoje j� n�o te necessito mais. 196 00:19:17,243 --> 00:19:19,963 Amanh� n�o se esque�a de tocar os sinos para os Maitines. 197 00:19:21,403 --> 00:19:23,883 -At� amanh�, Diego. -Boa noite. 198 00:19:26,003 --> 00:19:27,243 O Zorro? 199 00:19:27,763 --> 00:19:30,163 Olhe o que farei com o Zorro quanto aparecer na minha frente. 200 00:19:30,683 --> 00:19:31,764 Isto! 201 00:19:32,364 --> 00:19:34,084 Ser� que ele te dar� tempo para se defender? 202 00:19:34,604 --> 00:19:35,444 O Zorro. 203 00:19:35,964 --> 00:19:37,924 Um nome que n�o tr�s muita sorte. 204 00:19:38,604 --> 00:19:41,004 Anos atr�s havia outro que chamavam o Zorro. 205 00:19:41,524 --> 00:19:43,044 Mas aquele n�o usava m�scara. 206 00:19:43,564 --> 00:19:44,604 E como terminou? 207 00:19:49,004 --> 00:19:51,044 N�o queria estar em sua pele. 208 00:19:51,884 --> 00:19:53,684 O Zorro de agora acabar� como aquele. 209 00:19:54,204 --> 00:19:55,124 Sim, certeza. 210 00:19:55,644 --> 00:19:58,445 Mas antes que possam terminar com ele, os dar� muito trabalho, 211 00:19:58,965 --> 00:20:00,965 porque n�o negarei que maneja muito bem a espada. 212 00:20:01,485 --> 00:20:03,045 E n�s o qu�? Somos mancos? 213 00:20:03,565 --> 00:20:06,325 Por qu� n�o falam de outra coisa? Sempre falando do Zorro. 214 00:20:06,845 --> 00:20:08,405 Mas se s� existe em suas imagina��es. 215 00:20:08,925 --> 00:20:10,485 Fantasias de soldados b�bados. 216 00:20:11,005 --> 00:20:12,725 N�o s�o fantasias, o Zorro existe. 217 00:20:13,245 --> 00:20:14,565 -Voc� j� o viu? -Eu n�o. 218 00:20:15,205 --> 00:20:17,485 Mas algum destes pode saber quem �. 219 00:20:18,005 --> 00:20:19,285 Voc�, por exemplo. 220 00:20:19,553 --> 00:20:22,286 -Ou voc�. -Ou voc�, Maria. 221 00:20:22,806 --> 00:20:23,846 Vamos, diga como se chama. 222 00:20:24,366 --> 00:20:26,846 N�o sei como se chama, mas sei como voc� se chama. 223 00:20:27,366 --> 00:20:28,286 B�bado! 224 00:20:29,486 --> 00:20:32,206 N�o negue. Se n�o for, porque o ajuda a se esconder, 225 00:20:32,726 --> 00:20:34,486 o Zorro n�o seria ma�s que um covarde qualquer. 226 00:20:35,006 --> 00:20:36,166 -O Zorro n�o � um covarde. -Como? 227 00:20:36,686 --> 00:20:38,086 � capaz de vir esta noite ao Parador 228 00:20:38,606 --> 00:20:40,046 e sozinho enfrentar todos voc�s. 229 00:20:40,566 --> 00:20:41,446 A� est�! 230 00:20:44,526 --> 00:20:45,766 O Zorro? 231 00:20:46,286 --> 00:20:48,967 Como ele vai ser esse "O Zorro" com esse ar de sacrist�o? 232 00:20:51,407 --> 00:20:52,967 Boa noite a todos. 233 00:20:54,167 --> 00:20:56,207 -Boa noite, Maria. -Boa noite, Diego. 234 00:20:56,727 --> 00:20:58,887 Tive que limpar os candelabros da missa. 235 00:20:59,407 --> 00:21:02,127 Me parece que vou tirar o desejo de alguns rirem. 236 00:21:04,407 --> 00:21:06,727 -Se est� cansado, v� para cima. -N�o estou cansado. 237 00:21:07,247 --> 00:21:08,687 Tem muito trabalho, te ajudarei. 238 00:21:09,207 --> 00:21:10,247 Como quiser. 239 00:21:14,008 --> 00:21:17,008 Ent�o, voc� defende o Zorro. Aquele covarde. 240 00:21:17,608 --> 00:21:19,648 Defendo os meus, aos que s�o como eu. 241 00:21:20,168 --> 00:21:22,128 Houve um tempo que esta comarca era rica e florescente. 242 00:21:22,648 --> 00:21:24,088 Os camponeses tinham pastos e gados. 243 00:21:24,608 --> 00:21:26,208 Agora est�o reduzidos a fome e a mis�ria. 244 00:21:26,728 --> 00:21:29,608 -Acho que est� falando demais. -E n�o gostamos do que disse. 245 00:21:30,128 --> 00:21:32,008 O Zorro ajuda os pobres e n�o tem medo. 246 00:21:32,528 --> 00:21:35,048 A recompensa que o governador ofereceu n�o servir� de nada. 247 00:21:35,568 --> 00:21:36,408 Ningu�m o trair�. 248 00:21:36,928 --> 00:21:37,889 Eh, olhe. 249 00:21:38,409 --> 00:21:41,049 -Seu Zorro n�o tem medo. -Mas em troca, voc�, sim. 250 00:21:41,809 --> 00:21:43,449 Vamos ver se resiste. Toma! 251 00:21:45,569 --> 00:21:46,809 Quieta. 252 00:21:47,529 --> 00:21:49,329 � verdade! N�o se mant�m em p�. 253 00:21:51,409 --> 00:21:53,889 -V� com ele. -O Zorro me vingar�. 254 00:21:58,409 --> 00:22:01,049 Mas seria melhor que em teu lugar estivesse o famoso Zorro. 255 00:22:02,809 --> 00:22:04,130 Toma! 256 00:22:05,210 --> 00:22:07,050 Nos conformaremos com este. 257 00:22:09,010 --> 00:22:11,010 Vamos mant�-lo! 258 00:22:17,410 --> 00:22:19,250 Se querem se divertir, provem comigo. 259 00:22:19,770 --> 00:22:21,730 Vamos! Aqui estou. 260 00:22:22,890 --> 00:22:24,130 E a� te vai isso! 261 00:22:25,410 --> 00:22:27,050 Afastem-se! 262 00:22:35,931 --> 00:22:37,171 Como est�? 263 00:22:37,691 --> 00:22:38,731 Ainda n�o estou morto. 264 00:22:39,771 --> 00:22:41,091 Patrona. 265 00:22:41,611 --> 00:22:42,851 D� de beber a este homem. 266 00:22:43,371 --> 00:22:44,411 N�o se importe com o gasto. 267 00:22:44,931 --> 00:22:47,131 Coloque tudo na conta destes valent�es. 268 00:22:47,651 --> 00:22:49,771 Quem quer cruzar sua espada comigo? 269 00:22:54,372 --> 00:22:58,052 Vamos! Adiante, valentes soldados da Calif�rnia. 270 00:22:58,572 --> 00:23:01,212 Estou aqui s� e voc�s s�o uma d�zia. 271 00:23:01,732 --> 00:23:03,892 -Quem quer ser o primeiro? -Vamos! 272 00:23:35,813 --> 00:23:38,653 Lute, lute tamb�m comigo, Zorro! 273 00:23:39,173 --> 00:23:40,613 N�o vou lutar com um b�bado. 274 00:23:44,854 --> 00:23:47,094 Quieto. 275 00:24:09,334 --> 00:24:10,735 Deixe de piadas! 276 00:24:12,535 --> 00:24:13,855 Todos atr�s! 277 00:24:29,015 --> 00:24:30,735 Isso, assim que eu gosto. 278 00:24:31,255 --> 00:24:32,215 Agora, alinhados. 279 00:24:32,735 --> 00:24:33,975 Vamos! Alinhados! 280 00:24:34,575 --> 00:24:36,816 Muito bem, todos t�o formal. 281 00:24:37,336 --> 00:24:38,656 Os digo por que entrei? 282 00:24:39,176 --> 00:24:40,136 Me senti bem por dentro. 283 00:24:40,656 --> 00:24:42,896 Olhei pela janela e fiquei assombrado. 284 00:24:43,416 --> 00:24:45,456 Que uns cavalheiros t�o dignos como voc�s 285 00:24:45,976 --> 00:24:47,336 tenham que sujar as m�os 286 00:24:47,856 --> 00:24:51,096 para castigar a insol�ncia desse arrogante homem mal educado? 287 00:24:51,936 --> 00:24:53,336 Isso n�o � justo. 288 00:24:54,016 --> 00:24:55,976 Chegou o momento de fazer justi�a, 289 00:24:56,496 --> 00:24:57,736 valentes guerreiros do governador. 290 00:24:59,336 --> 00:25:00,577 Voltem! 291 00:25:04,097 --> 00:25:05,337 Muito bem. 292 00:25:05,897 --> 00:25:07,137 Perfeito. 293 00:25:10,177 --> 00:25:11,417 Firmes! 294 00:25:11,977 --> 00:25:13,257 Encolha o peito! 295 00:25:13,777 --> 00:25:14,857 E essa barriga! 296 00:25:15,777 --> 00:25:18,697 Venha, pague-lhes com a mesma moeda. 297 00:25:19,217 --> 00:25:20,137 N�o perca esta ocasi�o. 298 00:25:20,657 --> 00:25:21,457 Sim, senhor. 299 00:25:23,097 --> 00:25:25,577 E n�o esque�a que o primeiro que resistir, 300 00:25:26,098 --> 00:25:28,938 receber� quatro dedos desta fin�ssima folha de Toledo. 301 00:25:31,498 --> 00:25:32,738 Vamos, comece. 302 00:25:33,258 --> 00:25:34,058 Com mil amores, senhor. 303 00:25:42,538 --> 00:25:43,778 De p�, soldados. 304 00:25:47,538 --> 00:25:49,378 N�o querem justi�a? Bem, j� a tem. 305 00:26:01,019 --> 00:26:04,419 E recordem que continuo aqui disposto que provem o a�o de minha espada. 306 00:26:09,659 --> 00:26:10,899 J� chega. 307 00:26:13,059 --> 00:26:15,779 Que conste que se n�o continuo, n�o � por falta de vontade. 308 00:26:28,500 --> 00:26:31,340 J� est� bom. At� quando vamos continuar assim, senhor Zorro? 309 00:26:31,860 --> 00:26:33,140 N�o se divertiu bastante? 310 00:26:34,620 --> 00:26:36,380 Quer nos ter ma�s tempo em rid�culo? 311 00:26:36,900 --> 00:26:39,300 O que aconteceu aqui? O que fazem a� todos parados? 312 00:26:41,540 --> 00:26:44,941 Pela janela da horta visto um homem que fugia em seu cavalo. 313 00:26:45,461 --> 00:26:47,101 Estava vestido de negro e usava uma m�scara. 314 00:26:47,621 --> 00:26:49,461 N�o pude ver sua cara. Ele esteve aqui? 315 00:26:49,761 --> 00:26:51,261 -E n�o lhe matou? -Sim. 316 00:26:51,338 --> 00:26:54,181 Mas, o Zorro est� aqui, nas nossas costas. 317 00:26:56,021 --> 00:26:57,261 -Aqui? -Sim. 318 00:26:58,901 --> 00:27:00,181 Mas aqui n�o h� ningu�m. 319 00:27:02,741 --> 00:27:03,981 Alto, aos cavalos. 320 00:27:04,501 --> 00:27:05,901 � poss�vel que ainda possamos alcan��-lo. 321 00:27:08,542 --> 00:27:09,862 Que boa piada. 322 00:27:25,742 --> 00:27:28,182 Outra vez esse maldito Zorro. 323 00:27:29,462 --> 00:27:32,062 Necessito ter esse homem o quanto antes poss�vel, coronel. 324 00:27:32,583 --> 00:27:33,703 Vivo ou morto. 325 00:27:34,223 --> 00:27:36,623 Daremos uma batida em grande escala, excel�ncia. 326 00:27:37,143 --> 00:27:40,663 E tomara que a sorte nos acompanhe, porque � dif�cil peg�-lo. 327 00:27:41,183 --> 00:27:42,583 Aparece e desaparece como um fantasma. 328 00:27:43,103 --> 00:27:46,583 Bravo, coronel. Tamb�m acredita nessas lendas? 329 00:27:47,223 --> 00:27:50,063 � um homem como os demais, que tem vontade de lutar. 330 00:27:50,903 --> 00:27:55,823 Ser� melhor para todos que me traga logo esse bandido. Vivo ou morto. 331 00:27:56,623 --> 00:28:01,504 E sobre tudo, ser� melhor para voc�, coronel. 332 00:28:02,504 --> 00:28:03,744 Muito melhor. 333 00:28:05,704 --> 00:28:06,864 Quem �? 334 00:28:07,144 --> 00:28:09,424 -O Marqu�s de Santana, excel�ncia. -Fa�a ele entrar. 335 00:28:11,784 --> 00:28:13,024 Saia, coronel, 336 00:28:13,544 --> 00:28:14,624 e n�o esque�a o que lhe disse. 337 00:28:15,144 --> 00:28:15,984 Bom. 338 00:28:18,824 --> 00:28:20,064 -Marqu�s. -Coronel. 339 00:28:20,784 --> 00:28:22,784 Mandou me chamar, excel�ncia? 340 00:28:23,545 --> 00:28:26,025 Querido, Marqu�s, deixe de me chamar de excel�ncia. 341 00:28:26,545 --> 00:28:27,625 Sou seu futuro genro. 342 00:28:28,185 --> 00:28:31,705 Meu consentimento para se casar com minha filha n�o foi espont�neo. 343 00:28:32,225 --> 00:28:33,025 Mas ben�fico. 344 00:28:34,065 --> 00:28:37,065 Uma palavra a mais e os arruinaria para sempre. 345 00:28:37,585 --> 00:28:38,425 Eu sei, excel�ncia. 346 00:28:38,945 --> 00:28:41,625 Tenho culpa que suas terras estejam hipotecadas? 347 00:28:42,145 --> 00:28:43,265 Por voc�, excel�ncia. 348 00:28:43,785 --> 00:28:45,185 Agrade�a que assim seja. 349 00:28:46,185 --> 00:28:48,706 Quero a Virginia e espero faz�-la muito feliz. 350 00:28:49,466 --> 00:28:51,786 E agora vamos nos ocupar de receb�-la dignamente. 351 00:28:52,706 --> 00:28:55,426 Dentro de duas horas estar� aqui. 352 00:29:00,786 --> 00:29:03,946 Ana, est� incomodando a senhorita com tantas voltas. 353 00:29:04,466 --> 00:29:07,506 Mas � minha primeira viagem, enfermeira, e � t�o bonito tudo isto. 354 00:29:08,026 --> 00:29:08,866 Ter� tempo de ver. 355 00:29:09,386 --> 00:29:11,146 Deixe-a, gosto de v�-la contente. 356 00:29:11,666 --> 00:29:13,747 Agita meu sangue de te ver t�o calada. 357 00:29:14,267 --> 00:29:16,947 Quase n�o mexeu os l�bios desde que sa�mos de Monterrey. 358 00:29:17,467 --> 00:29:21,307 Eu em seu lugar iria muito contente. Com o desejo que tenho de me casar. 359 00:29:21,827 --> 00:29:25,067 Ana, voc� ainda � muito jovem para pensar nessas coisas. 360 00:29:25,587 --> 00:29:27,027 Mas todas as mulheres devem se casar. 361 00:29:27,547 --> 00:29:29,627 Eu estou solteira, e muito contente de estar. 362 00:29:30,147 --> 00:29:31,307 E n�o me faltaram predadores, 363 00:29:31,827 --> 00:29:33,987 mas os homens s�o maus, muito maus. 364 00:29:34,787 --> 00:29:36,707 Para mim parece maravilhoso. 365 00:29:40,388 --> 00:29:42,108 Voc�s da carro�a, parem-se! 366 00:29:42,628 --> 00:29:43,428 Detenham! 367 00:29:43,948 --> 00:29:45,548 Ai, meu Deus, os bandoleiros. 368 00:29:46,268 --> 00:29:47,948 Quietos todos! Alto! 369 00:29:50,508 --> 00:29:52,788 Se fosse sua irm�, morreria de vergonha. 370 00:29:53,668 --> 00:29:55,068 Na carro�a est� minha senhora, 371 00:29:55,588 --> 00:29:57,228 a prometida do governador Dom Manuel Paredes. 372 00:29:57,748 --> 00:29:59,788 Caramba, espero que sua excel�ncia n�o seja mesquinho 373 00:30:00,308 --> 00:30:01,748 e pague um bom resgate por sua prometida. 374 00:30:02,268 --> 00:30:03,068 Fora da�! 375 00:30:03,708 --> 00:30:04,949 Retirem-se da carro�a! 376 00:30:05,469 --> 00:30:06,669 Eu disse fora! 377 00:30:07,229 --> 00:30:09,909 Um mascarado que lutando com os bandidos. 378 00:30:10,429 --> 00:30:12,749 Sa�mos de um perigo para cair em outro maior. 379 00:30:13,269 --> 00:30:14,909 Fora! Isto � um assunto meu! 380 00:30:15,429 --> 00:30:16,269 Bem, vamos. 381 00:30:16,909 --> 00:30:18,149 Que bonito �. 382 00:30:18,669 --> 00:30:20,229 Mas se est� com a cara tapada? 383 00:30:20,749 --> 00:30:22,589 Zorro, como n�o nos disse que isto era assunto teu? 384 00:30:23,109 --> 00:30:23,989 Pois te digo agora. Fora! 385 00:30:24,289 --> 00:30:25,789 Que humilhante. 386 00:30:25,269 --> 00:30:27,469 -Colocou os bandidos para correr. -E s�. 387 00:30:33,430 --> 00:30:35,950 Espero, senhorita, que n�o tenha sofrido nenhum dano. 388 00:30:36,470 --> 00:30:37,590 Obrigada a voc�. 389 00:30:38,110 --> 00:30:40,110 Com tanto que os danos n�o nos venham agora. 390 00:30:40,630 --> 00:30:41,790 � sua m�e ou sua av�? 391 00:30:42,310 --> 00:30:44,110 Grosseiro! Sou uma senhorita. 392 00:30:44,630 --> 00:30:45,430 Me perdoe. 393 00:30:46,110 --> 00:30:48,710 Pegue, no meu ba� tenho outras de ma�s valor. 394 00:30:49,950 --> 00:30:52,070 Com isto voc� far� v�rios camponeses felizes. 395 00:30:52,590 --> 00:30:54,150 N�o entendi. O que quer dizer? 396 00:30:54,670 --> 00:30:55,951 Voc� n�o entende destas coisas. 397 00:30:56,471 --> 00:30:57,551 O caminho est� livre. 398 00:30:58,791 --> 00:31:01,831 Obrigada por sua ajuda. N�o quer tirar a m�scara? 399 00:31:02,351 --> 00:31:04,991 Lamento de verdade n�o poder te agradar, senhorita. 400 00:31:05,511 --> 00:31:06,591 Ao menos me diga quem �. 401 00:31:07,111 --> 00:31:09,271 Meu pai � o marqu�s de Santana e o recompensar�. 402 00:31:09,791 --> 00:31:11,271 J� obtive minha recompensa. 403 00:31:11,791 --> 00:31:13,671 -Adeus, senhorita. -Me chamo Virginia. 404 00:31:14,191 --> 00:31:15,231 Ah, adeus, Virginia. 405 00:31:15,751 --> 00:31:16,831 -Adeus. -Vamos, andando! 406 00:31:20,391 --> 00:31:21,712 � muito simp�tico. 407 00:31:40,112 --> 00:31:41,712 -Como est�, padre? -Senhor governador, 408 00:31:42,232 --> 00:31:43,792 uns bandidos assaltaram a carro�a, 409 00:31:44,312 --> 00:31:47,553 e um homem mascarado vestido de negro veio em nossa ajuda. 410 00:31:48,073 --> 00:31:48,913 Como? Virginia. 411 00:31:49,433 --> 00:31:51,353 O qu�? Sim, sim, um mascarado. 412 00:31:53,393 --> 00:31:55,286 -Mascarado e vestido de negro? -Sim. 413 00:31:55,586 --> 00:31:57,086 -O Zorro. -Ele se chama assim? 414 00:31:57,553 --> 00:31:59,353 � o pior bandido da Calif�rnia. 415 00:31:59,873 --> 00:32:01,433 Pois conosco foi gentil demais. 416 00:32:01,953 --> 00:32:02,753 -E muito gal�. -Cale-se. 417 00:32:04,513 --> 00:32:07,193 Temos que concordar, excel�ncia, que nesta ocasi�o 418 00:32:07,713 --> 00:32:09,593 o Zorro se portou como um cavalheiro. 419 00:32:10,113 --> 00:32:11,914 Poderia ter abusado da situa��o e... 420 00:32:12,434 --> 00:32:14,674 Sei o que poderia fazer, mas o qu� pretende esse Zorro? 421 00:32:15,194 --> 00:32:18,714 Tirar sarro do governo, da lei e de mim. 422 00:32:19,234 --> 00:32:21,514 Disse algo a prop�sito dos camponeses pobres. 423 00:32:22,114 --> 00:32:27,354 Mentira, para que o povo acredite que tem raz�o em suas feitorias. 424 00:32:28,394 --> 00:32:29,874 Mas esque�amos este assunto. 425 00:32:30,834 --> 00:32:33,114 Necessita repouso depois de uma viagem t�o longa. 426 00:32:33,634 --> 00:32:34,874 Te acompanharei a teus aposentos. 427 00:32:41,315 --> 00:32:42,555 Meu coronel. 428 00:32:43,395 --> 00:32:46,515 E se fossemos de agora em diante cobrar os impostos � noite? 429 00:32:47,035 --> 00:32:49,755 Pegar�amos desprevenidos os camponeses e n�o avisariam o Zorro. 430 00:32:50,515 --> 00:32:51,755 Magn�fico. 431 00:32:52,275 --> 00:32:53,595 Estupenda ideia, capit�o Gonzalez. 432 00:32:54,115 --> 00:32:56,115 Se me autorizar, coloco em pr�tica esta noite. 433 00:32:56,635 --> 00:32:57,435 Bem, de acordo. 434 00:32:59,795 --> 00:33:02,556 Se n�o entregarem o dinheiro, levaremos tudo o que tiverem em casa. 435 00:33:03,076 --> 00:33:04,916 N�o tenho os 50 pesos, te garanto. 436 00:33:05,436 --> 00:33:07,836 -A colheita n�o foi boa... -N�o continue mentindo, d� para n�s. 437 00:33:08,356 --> 00:33:09,316 Mas se n�o tenho. 438 00:33:09,836 --> 00:33:12,436 Vamos, revistem a casa. Peguem tudo o que houver de valor. 439 00:33:12,956 --> 00:33:14,356 Malditos camponeses. 440 00:33:14,876 --> 00:33:16,876 Sempre se negam a pagar os impostos. 441 00:33:26,796 --> 00:33:29,157 Capit�o Gonzalez, algu�m colocou fogo no feno. 442 00:33:29,677 --> 00:33:30,957 Vamos, apaguem imediatamente. 443 00:33:32,237 --> 00:33:33,477 Ajude-o. 444 00:33:33,997 --> 00:33:34,877 Maldito. 445 00:33:35,157 --> 00:33:38,237 Por que os rebeldes deram a senha para que o Zorro apare�a? 446 00:33:38,757 --> 00:33:41,517 Eh, voc�s, depressa, antes de que seja tarde demais! 447 00:33:42,037 --> 00:33:42,917 J� � tarde demais. 448 00:33:50,037 --> 00:33:51,277 Agora. 449 00:34:21,919 --> 00:34:23,159 Para o ch�o. 450 00:34:23,919 --> 00:34:25,159 Eh, os que ficaram! 451 00:34:30,119 --> 00:34:33,599 O primeiro que der um passo em falso, receber� duas balas na cabe�a! 452 00:34:34,119 --> 00:34:36,439 N�o se preocupe, patr�o, que j� os temos "na mira". 453 00:34:36,959 --> 00:34:38,999 Bom, mas muito cuidado. 454 00:34:46,200 --> 00:34:47,440 Capit�o? 455 00:34:49,080 --> 00:34:52,760 D� 20 pesos a esta pobre gente para compensar os danos causados. 456 00:34:53,280 --> 00:34:54,240 D�i, capit�o? 457 00:34:54,520 --> 00:34:55,520 V� para o diabo. 458 00:34:56,520 --> 00:34:59,880 Espero que a dor n�o fa�a se esquecer a indeniza��o de 20 pesos. 459 00:35:00,400 --> 00:35:01,200 Vamos. 460 00:35:08,521 --> 00:35:09,881 E agora sumam daqui. 461 00:35:10,401 --> 00:35:12,401 Sumam daqui! E n�o aconte�a de voltarem! 462 00:35:13,321 --> 00:35:15,121 N�o ter�o tempo de se arrependerem. 463 00:35:20,041 --> 00:35:21,281 Bom, j� chega. 464 00:35:21,561 --> 00:35:23,681 Sua ideia foi uma estupidez, capit�o Gonzalez, 465 00:35:24,201 --> 00:35:26,321 -e os 20 pesos ser�o descontados. -Excel�ncia. 466 00:35:26,841 --> 00:35:27,641 Basta! 467 00:35:28,161 --> 00:35:29,001 Imbecis! 468 00:35:29,841 --> 00:35:34,162 Felizmente, tenho algo melhor para capturar esse bandido. 469 00:35:34,682 --> 00:35:39,762 A senhorita Virginia � rom�ntica, ing�nua, sonhadora. 470 00:35:40,922 --> 00:35:43,762 Todas as manh�s d� uns passeios na margem do rio 471 00:35:44,562 --> 00:35:46,722 acompanhada somente de sua enfermeira. 472 00:35:47,922 --> 00:35:49,362 N�o adivinham por qu�? 473 00:35:59,359 --> 00:36:02,043 -O que foi isso? -Nada, eu espirrei. 474 00:36:02,563 --> 00:36:04,283 Que mania de vir aqui todas as manh�s. 475 00:36:04,803 --> 00:36:07,363 -Com a umidade que sobe do rio. -Por qu� Ana deixou de me acompanhar? 476 00:36:07,883 --> 00:36:10,283 Ana? S� pensa em paquerar os soldados do governador. 477 00:36:10,803 --> 00:36:13,403 Est� bem, se cansar, sente-se e me espere. 478 00:36:14,243 --> 00:36:16,483 N�o faltaria ma�s que isso. Virginia! 479 00:36:18,123 --> 00:36:21,403 Volte, Virginia! Venha aqui! Volte! 480 00:36:39,004 --> 00:36:41,524 Sinto que meu cavalo tenha relinchado. N�o queria assust�-la. 481 00:36:42,044 --> 00:36:44,684 Conforme-se em me ver de longe, como todas as manh�s. 482 00:36:45,204 --> 00:36:46,164 J� sabia? 483 00:36:47,204 --> 00:36:51,085 Ignora que todas as mulheres tem um sexto sentido? 484 00:36:51,605 --> 00:36:53,045 Por�m, � perigoso. 485 00:36:53,565 --> 00:36:56,365 O perigo n�o est� nos soldados, mas em seus olhos. 486 00:36:56,925 --> 00:36:58,485 Lembre-se que estou prometida. 487 00:36:59,005 --> 00:37:01,365 Oh, certo, eu esqueci. 488 00:37:02,925 --> 00:37:04,165 Posso saber por qu�? 489 00:37:05,365 --> 00:37:06,845 Esse matrim�nio � absurdo. 490 00:37:08,125 --> 00:37:09,765 Deve ter um motivo muito s�rio. 491 00:37:10,285 --> 00:37:13,125 Do contr�rio, n�o casaria com quem pode ser o seu pai. 492 00:37:13,645 --> 00:37:14,645 N�o falemos dele, por favor. 493 00:37:15,446 --> 00:37:18,006 Est� bem, n�o falaremos. Adeus. 494 00:37:18,526 --> 00:37:21,806 Espere, espere, por qu� n�o me diz quem �? 495 00:37:23,606 --> 00:37:27,446 Todos os chamam de bandido, mas sei que � generoso e honrado. 496 00:37:27,966 --> 00:37:29,286 E desde agora, apaixonado. 497 00:37:30,326 --> 00:37:32,406 Embora por desgra�a, n�o correspondido. 498 00:37:34,086 --> 00:37:38,606 N�o espere que uma mulher se apaixone por voc� sem ver sua cara. 499 00:37:41,247 --> 00:37:42,247 -O que foi? -Quieta. 500 00:37:43,287 --> 00:37:44,527 Venha comigo. 501 00:38:00,327 --> 00:38:01,567 Que est�pido tenho sido. 502 00:38:02,087 --> 00:38:03,287 E pensar que confiei em voc� 503 00:38:03,807 --> 00:38:05,207 porque achava que n�o seria capaz de me trair. 504 00:38:05,928 --> 00:38:07,168 N�o estou te entendendo. 505 00:38:08,808 --> 00:38:11,048 N�o fiquem parados aqui, tem que rode�-lo. 506 00:38:11,648 --> 00:38:14,248 A armadilha que o governador me armou, tem desta vez 507 00:38:14,768 --> 00:38:15,568 uma isca de categoria. 508 00:38:16,608 --> 00:38:17,848 Que isca? 509 00:38:18,368 --> 00:38:19,448 -Voc�. -N�o. 510 00:38:19,968 --> 00:38:22,168 Ent�o esses soldados est�o aqui por casualidade? 511 00:38:22,848 --> 00:38:26,128 Pode ficar orgulhosa, foi ma�s esperta que o Zorro. 512 00:38:33,729 --> 00:38:35,129 Adeus, senhorita. 513 00:38:39,409 --> 00:38:40,649 Vamos, Salinero! 514 00:38:50,609 --> 00:38:52,729 Sigam-me todos! Vamos! 515 00:38:53,689 --> 00:38:54,929 � ele! 516 00:39:02,130 --> 00:39:03,490 Corra, cavalinho, corra! 517 00:39:09,450 --> 00:39:10,690 Alto! 518 00:39:14,810 --> 00:39:16,050 Alto a�! Parado! 519 00:39:37,851 --> 00:39:39,091 Agora! 520 00:39:50,332 --> 00:39:51,612 Corra, Salinero, corra! 521 00:39:56,732 --> 00:39:57,972 Coronel! 522 00:39:58,492 --> 00:39:59,572 Venha, aproxime-se! 523 00:40:05,332 --> 00:40:08,572 Estou ferido. Foi o Zorro, mas eu feri ele tamb�m, 524 00:40:09,092 --> 00:40:11,132 -no bra�o esquerdo. -Que dire��o ele pegou? 525 00:40:11,652 --> 00:40:13,013 -Por ali. -Vamos segu�-lo. 526 00:41:30,976 --> 00:41:32,216 Adiante! 527 00:41:35,816 --> 00:41:37,056 Depressa! 528 00:42:03,817 --> 00:42:05,057 Vamos! 529 00:42:22,018 --> 00:42:24,058 Formem dois grupos e rodeiem a colina. 530 00:42:35,858 --> 00:42:37,098 Alto! 531 00:43:21,780 --> 00:43:23,900 Desta vez, ele n�o pode escapar. Deve estar aqui. 532 00:43:24,420 --> 00:43:26,900 Busquem por todas partes. Se for preciso, revistem a Miss�o. 533 00:43:27,420 --> 00:43:28,260 Vamos! 534 00:43:40,101 --> 00:43:41,741 E olharam tamb�m na Miss�o? 535 00:43:42,261 --> 00:43:43,661 Por todos os cantos, excel�ncia. 536 00:43:44,181 --> 00:43:45,301 Outra vez ele escapou. 537 00:43:45,901 --> 00:43:48,141 Mas isto � um absurdo. Esse homem n�o � um fantasma. 538 00:43:48,661 --> 00:43:50,101 Tem que se esconder em algum lugar. 539 00:43:50,701 --> 00:43:52,741 Quem pode ser esse indiv�duo? 540 00:43:53,421 --> 00:43:56,861 Zorro, um homem que me persegue desde tantos anos. 541 00:43:58,901 --> 00:44:02,182 Zorro s� havia um e fazem 15 anos que o coloquei na pris�o. 542 00:44:03,582 --> 00:44:05,102 Quem pode ser esse outro? 543 00:44:06,302 --> 00:44:07,542 N�o sei. 544 00:44:08,702 --> 00:44:09,942 Excel�ncia. 545 00:44:10,462 --> 00:44:12,542 -Posso falar? -Deixe-nos um instante, coronel. 546 00:44:15,142 --> 00:44:16,502 -Senhorita. -O que foi? 547 00:44:17,022 --> 00:44:18,902 Fui ofendida e exijo uma repara��o. 548 00:44:19,422 --> 00:44:20,902 Diga-me quem se atreveu a ofend�-la e 549 00:44:21,422 --> 00:44:22,782 e te prometo castig�-lo imediatamente. 550 00:44:23,280 --> 00:44:27,023 Voc� me colocou de isca para que o Zorro ca�sse em uma armadilha. 551 00:44:27,543 --> 00:44:29,303 Essa n�o � maneira de se comportar um cavalheiro. 552 00:44:29,823 --> 00:44:32,303 E o que importa para voc�? N�o me diga que est� do lado dele? 553 00:44:32,823 --> 00:44:33,863 Esta manh� eu estava. 554 00:44:34,383 --> 00:44:37,183 Rezei � Deus para que conseguisse enganar os seus soldados. 555 00:44:37,703 --> 00:44:39,703 Defendendo esse patife, se coloca a sua mesma altura 556 00:44:40,223 --> 00:44:43,023 -e pode merecer seu mesmo castigo. -Ent�o prenda-me, excel�ncia. 557 00:44:43,543 --> 00:44:44,783 Continue falando com esse tom 558 00:44:45,303 --> 00:44:46,703 e envio teu pai ao inferno. 559 00:44:47,223 --> 00:44:49,503 N�o pensou em como posso castigar tua insol�ncia? 560 00:44:50,023 --> 00:44:53,064 Se quebro o compromisso de casamento, vivir� para sempre na mis�ria. 561 00:44:53,584 --> 00:44:55,144 -N�o me importo. -Mas seu pai sim. 562 00:44:57,744 --> 00:44:58,984 Sabe que te quero. 563 00:44:59,504 --> 00:45:00,744 E por isso te perdoo. 564 00:45:01,584 --> 00:45:03,384 Mas minha paci�ncia pode se esgotar, 565 00:45:03,904 --> 00:45:05,904 se continuar dando motivo para isso. 566 00:45:06,424 --> 00:45:08,944 Qndo me entregar� esses pap�is que tem de meu pai? 567 00:45:09,464 --> 00:45:10,384 Ser�o meu presente de casamento. 568 00:45:10,904 --> 00:45:11,944 Excel�ncia? 569 00:45:12,464 --> 00:45:13,504 Venha comigo. 570 00:45:14,624 --> 00:45:17,345 -Perdoe que os interrumpa, senhor. -Adiante, Coronel Martinez. 571 00:45:17,865 --> 00:45:19,425 O tenente Morel acaba de chegar. 572 00:45:19,945 --> 00:45:21,305 -A ordem. -Tenente Morel. 573 00:45:21,825 --> 00:45:23,025 Voc� � um her�i. 574 00:45:23,545 --> 00:45:24,505 O parabenizo. 575 00:45:25,025 --> 00:45:26,265 Bom servi�o o seu. 576 00:45:26,865 --> 00:45:29,145 Mas tem certeza que feriu o Zorro? 577 00:45:29,665 --> 00:45:31,865 No bra�o esquerdo e com um corte profundo. 578 00:45:32,425 --> 00:45:34,745 Senhores, est�o de parab�ns. 579 00:45:35,505 --> 00:45:38,065 At� agora ao Zorro lhe bastava em tirar o disfarce 580 00:45:38,585 --> 00:45:41,946 e se misturar com as pessoas do povoado para que n�o pud�ssemos reconhec�-lo. 581 00:45:42,986 --> 00:45:44,946 Desta vez est� marcado. 582 00:45:47,106 --> 00:45:48,346 -Coronel. -Diga, excel�ncia. 583 00:45:48,866 --> 00:45:51,226 Procure um homem que tenha uma ferida no bra�o esquerdo. 584 00:45:51,746 --> 00:45:52,906 Esse ser� o Zorro. 585 00:45:53,426 --> 00:45:55,426 Se for preciso, dobre a recompensa. 586 00:45:55,946 --> 00:45:57,146 Aumente o n�mero de espi�es. 587 00:45:57,666 --> 00:45:59,066 Pague bem qualquer confid�ncia. 588 00:46:00,466 --> 00:46:01,706 Vamos. 589 00:46:03,066 --> 00:46:04,306 Desta vez 590 00:46:04,826 --> 00:46:06,026 sei que n�o poder� escapar. 591 00:46:06,746 --> 00:46:08,467 Deve haver algum meio para avis�-lo. 592 00:46:08,987 --> 00:46:11,547 E o que isso importa para n�s? � um bandido. 593 00:46:12,147 --> 00:46:14,347 N�o se esque�a que nos salvou naquela ocasi�o. 594 00:46:14,867 --> 00:46:15,907 Agora devemos ajud�-lo. 595 00:46:16,427 --> 00:46:17,547 Para que dom Manuel descubra? 596 00:46:18,067 --> 00:46:20,547 Ai, meu Deus! Tudo est� se complicando demais. 597 00:46:21,067 --> 00:46:22,347 Talvez eu poderia avis�-lo. 598 00:46:23,147 --> 00:46:24,387 Voc�? 599 00:46:24,907 --> 00:46:25,947 Como? 600 00:46:26,227 --> 00:46:28,587 Conhe�o um mo�o que trabalha no Parador del Sol. 601 00:46:29,547 --> 00:46:31,707 Posso pedir-lhe que me leve para falar com o Zorro. 602 00:46:32,748 --> 00:46:34,068 L� devem conhec�-lo. 603 00:46:34,588 --> 00:46:37,274 -Acha que confiariam em voc�? -Devo tentar. 604 00:46:37,508 --> 00:46:40,908 Est� louca. Se os soldados te virem na venda, descubrir�o tudo. 605 00:46:41,428 --> 00:46:42,668 N�o necessito ir l�. 606 00:46:43,428 --> 00:46:46,108 Esse mo�o ajuda o padre Ger�nimo na igreja da Miss�o. 607 00:46:46,628 --> 00:46:47,428 Irei agora. 608 00:46:55,988 --> 00:46:57,228 Boa tarde. 609 00:46:59,429 --> 00:47:00,669 Diego. 610 00:47:02,629 --> 00:47:03,869 Boa tarde, Diego. 611 00:47:06,989 --> 00:47:08,509 Aproxime-se. 612 00:47:11,869 --> 00:47:13,549 Quero saber onde est� o Zorro. 613 00:47:14,109 --> 00:47:15,949 A mesma coisa o governador quer saber. 614 00:47:16,469 --> 00:47:17,429 N�o � coisa de piada. 615 00:47:17,949 --> 00:47:20,093 -Precisa lev�-lo uma mensagem. -Que tipo de mensagem? 616 00:47:20,709 --> 00:47:21,949 Est� em perigo. 617 00:47:22,229 --> 00:47:23,310 O Zorro sempre est�. 618 00:47:23,830 --> 00:47:24,990 Desta vez ir�o peg�-lo. 619 00:47:25,510 --> 00:47:26,870 Bem, isso sempre dizem. 620 00:47:27,390 --> 00:47:29,150 Diego, feriram o Zorro. 621 00:47:29,990 --> 00:47:31,390 Quem o machucou? Quando? 622 00:47:31,910 --> 00:47:33,430 N�o sei, mas o est�o procurando. 623 00:47:34,310 --> 00:47:36,430 Os soldados e o governador buscam um homem 624 00:47:36,950 --> 00:47:38,470 que tenha o bra�o esquerdo ferido. 625 00:47:38,990 --> 00:47:40,990 Ele tem que saber disso a tempo para que fuja para longe. 626 00:47:41,510 --> 00:47:42,590 Por que quer avisar o Zorro? 627 00:47:43,110 --> 00:47:44,670 Minha ama e eu somos muito gratas � ele. 628 00:47:45,190 --> 00:47:46,670 Nos livrou de uns bandidos. 629 00:47:47,190 --> 00:47:49,831 -Tua ama que te enviou? -N�o estou autorizada a responder. 630 00:47:50,671 --> 00:47:51,911 Bem... 631 00:47:53,191 --> 00:47:54,791 Diga-me onde posso encontra-lo. 632 00:47:55,471 --> 00:47:56,711 Pode ir tranquila. 633 00:47:57,271 --> 00:47:59,231 O Zorro receber� tua mensagem a tempo. 634 00:48:01,431 --> 00:48:02,671 Obrigada. 635 00:48:14,592 --> 00:48:16,272 Menos mal que me lavei esta manh�. 636 00:48:17,032 --> 00:48:18,512 Mas o que procuram? Posso saber? 637 00:48:19,032 --> 00:48:20,432 O Zorro foi ferido no bra�o. 638 00:48:20,992 --> 00:48:22,992 N�o acha que escondo o Zorro em meu albergue? 639 00:48:23,512 --> 00:48:24,432 N�o acho nada. 640 00:48:25,352 --> 00:48:27,592 Eh, voc�! Aonde vai? N�o queira passar direto. 641 00:48:28,112 --> 00:48:29,632 Deixe isso e arregasse as mangas. Vamos! 642 00:48:38,152 --> 00:48:39,953 Ou�a, quer me provocar? 643 00:48:40,473 --> 00:48:41,553 N�o te compreendo, senhor Coronel. 644 00:48:42,073 --> 00:48:43,473 -Me mostrou o bra�o direito. -Eu? 645 00:48:43,993 --> 00:48:47,473 Voc�, claro. Quem se n�o? Teu av�? Vamos, levante a manga esquerda. 646 00:48:49,633 --> 00:48:51,713 J� o temos, este � o Zorro. Prenda-o! 647 00:48:52,233 --> 00:48:54,873 Mas, mas o que eu fiz, senhor coronel? Eu n�o fiz nada. 648 00:48:55,393 --> 00:48:56,553 -Maria! Ajude-me. -Coronel. 649 00:48:57,073 --> 00:48:58,793 -Diga que eu... -Est� cometendo um grande erro. 650 00:48:59,313 --> 00:49:00,993 Solte-me, por piedade, solte-me! 651 00:49:01,513 --> 00:49:02,753 Mas como pode ser Diego o Zorro? 652 00:49:03,273 --> 00:49:05,314 Se est� sempre na miss�o com o Padre Ger�nimo. 653 00:49:07,394 --> 00:49:09,954 Diga-me, como fez essa ferida? 654 00:49:12,034 --> 00:49:13,274 Pois... 655 00:49:13,874 --> 00:49:15,114 faz uns dias 656 00:49:16,114 --> 00:49:18,474 estava cortando fatias de um p�o grande 657 00:49:18,994 --> 00:49:20,834 e o peguei assim no bra�o. 658 00:49:21,354 --> 00:49:24,034 Me distra� um momento olhando pela janela e ent�o me cortei. 659 00:49:24,554 --> 00:49:25,514 N�o � verdade, Maria? 660 00:49:26,034 --> 00:49:27,034 Sim, coronel. Foi assim. 661 00:49:29,274 --> 00:49:32,595 Desde j� � dif�cil por um momento pensar 662 00:49:33,115 --> 00:49:34,995 que um tonto parecido possa ser o terr�vel Zorro. 663 00:49:35,515 --> 00:49:38,755 Eu juro, excel�ncia ilustr�ssimo, eu nunca fiz dano a ningu�m. 664 00:49:39,275 --> 00:49:41,395 De verdade, chame o Padre Ger�nimo, ele os dir�. 665 00:49:41,915 --> 00:49:44,955 Mas, por favor, n�o me levem. Por favor, n�o me levem. 666 00:49:45,475 --> 00:49:46,595 Meu coronel. 667 00:49:47,355 --> 00:49:49,595 Meu coronel, olhe o que encontrei l� em cima. 668 00:49:50,115 --> 00:49:52,915 -O traje estava debaixo de uma cama. -A roupa do Zorro! 669 00:49:53,435 --> 00:49:55,996 -Mas como pode estar aqui? -Deixe-me ver! J� n�o h� mais d�vida. 670 00:49:57,516 --> 00:49:59,636 E pensar que estive a ponto de te soltar. 671 00:50:00,156 --> 00:50:02,796 Coronel, algu�m escondeu essas roupas l� em cima para culpar o Diego. 672 00:50:03,316 --> 00:50:05,676 -N�o sabia de nada, hein, patife? -Nunca vi essas roupas. Eu juro. 673 00:50:06,196 --> 00:50:07,316 -Levem-o. -Solte-me! 674 00:50:07,836 --> 00:50:08,956 Sou inocente, eu garanto. 675 00:50:09,476 --> 00:50:10,516 Sou inocente. 676 00:50:10,796 --> 00:50:13,676 Maria, avise o Padre Ger�nimo. Solte-me, solte-me! 677 00:50:14,236 --> 00:50:15,676 N�o tenho nada que ver com isso. 678 00:50:16,196 --> 00:50:19,036 -Solte-me! Eu n�o fiz nada. -Pare de gritar. 679 00:50:19,556 --> 00:50:20,637 Fora com ele. 680 00:50:26,117 --> 00:50:27,797 -Minha cabe�a. -Vamos! 681 00:50:30,197 --> 00:50:31,917 Levante, pregui�oso! 682 00:50:40,997 --> 00:50:45,317 Entra. Ao menos ter� companhia, n�o morrer� de medo dos ratos. 683 00:50:46,078 --> 00:50:48,118 -Tem ratos? -E muito grandes, filho. 684 00:50:48,638 --> 00:50:51,038 Mas n�o tenha pena dando-lhes tua comida, pois n�o te far�o nada. 685 00:50:51,758 --> 00:50:53,078 -N�o quero entrar. -V�! 686 00:51:00,118 --> 00:51:01,358 Quem �? 687 00:51:03,278 --> 00:51:04,518 Diga quem �? 688 00:51:13,999 --> 00:51:16,039 Me chamo Diego de Guadalupe. E voc�? 689 00:51:17,439 --> 00:51:20,759 Se n�o esqueci meu nome, creio que me chamo Juan Ortiz. 690 00:51:21,279 --> 00:51:22,519 Juan Ortiz. 691 00:51:23,039 --> 00:51:24,279 Por que te prenderam? 692 00:51:26,159 --> 00:51:27,559 Me acusam de ser um bandido. 693 00:51:28,079 --> 00:51:29,159 Dizem que sou o Zorro. 694 00:51:30,079 --> 00:51:31,319 Do que est� rindo? 695 00:51:31,839 --> 00:51:33,879 Eu tamb�m estou aqui acusado do mesmo. 696 00:51:34,399 --> 00:51:35,559 Voc�? 697 00:51:36,079 --> 00:51:37,040 Desde quando? 698 00:51:37,720 --> 00:51:38,960 Voc� pode me dizer. 699 00:51:39,520 --> 00:51:40,760 Que dia � hoje? 700 00:51:41,280 --> 00:51:42,560 Que m�s e qual ano? 701 00:51:44,360 --> 00:51:47,120 Hoje � 10 de fevereiro de 1854. 702 00:51:47,840 --> 00:51:49,080 Quinze anos. 703 00:51:50,040 --> 00:51:51,560 Por qu�? O que voc� fez? 704 00:51:53,520 --> 00:51:55,200 Vinguei minha mulher e meu filho. 705 00:51:55,760 --> 00:51:58,000 Mortos pela viol�ncia de um d�spota... 706 00:51:58,560 --> 00:52:00,120 Don Manuel Paredes... 707 00:52:02,201 --> 00:52:04,121 Tinhamos um filho de poucos meses. 708 00:52:04,841 --> 00:52:07,281 Don Manuel Paredes chegou um dia ao povoado 709 00:52:07,961 --> 00:52:09,721 e o arrasou incendiando-o. 710 00:52:10,561 --> 00:52:11,801 E no inc�ndio 711 00:52:12,321 --> 00:52:15,041 morreram minha mulher e meu filho. 712 00:52:16,721 --> 00:52:19,521 Durante dez anos, lutei contra o governador. 713 00:52:20,561 --> 00:52:22,561 Os camponeses me chamavam de Zorro. 714 00:52:23,081 --> 00:52:26,361 Porque deixava em todos os meus inimigos um "Z" marcado na frente. 715 00:52:28,922 --> 00:52:30,242 Fazem quinze anos, 716 00:52:30,882 --> 00:52:32,362 o governador e seus homens 717 00:52:32,882 --> 00:52:34,322 me surpreenderam em um albergue. 718 00:52:34,842 --> 00:52:36,242 -O Parador del Sol? -Sim. 719 00:52:37,442 --> 00:52:38,682 Me parece que sim. 720 00:52:46,042 --> 00:52:48,882 Lembra-se de um menino que estava l� naquela noite? 721 00:52:50,842 --> 00:52:52,082 Sim. Por acaso... 722 00:52:52,883 --> 00:52:54,123 Por acaso � voc�? 723 00:52:54,643 --> 00:52:55,883 Havia uma mulher. 724 00:52:56,403 --> 00:52:57,403 A assassinaram. 725 00:52:59,203 --> 00:53:00,443 Foi por mim. 726 00:53:00,963 --> 00:53:02,163 Por me ajudar. 727 00:53:53,245 --> 00:53:54,525 O que foi isso? O que disse? 728 00:53:55,045 --> 00:53:56,005 -O que aconteceu? -Uma pedra! 729 00:53:56,525 --> 00:53:58,165 Pronto, vamos, leia, Coronel! 730 00:53:58,805 --> 00:54:00,245 Acho que esqueci os �culos. 731 00:54:00,654 --> 00:54:02,925 Me parece que est� chegando a hora de passar-lhe para a reserva. 732 00:54:03,445 --> 00:54:04,365 Deixe-me ver. 733 00:54:04,965 --> 00:54:06,245 "Don Manuel Paredes. 734 00:54:07,965 --> 00:54:10,286 Tuas arrog�ncias est�o chegando a seu fim, como v�, 735 00:54:10,806 --> 00:54:12,966 o homem que busca n�o � ele, mas eu. 736 00:54:13,846 --> 00:54:15,286 se o mat�-lo, me ver�. 737 00:54:19,606 --> 00:54:21,406 O Zorro! � ele. 738 00:54:22,646 --> 00:54:25,246 D� o alarme, logo! Persigam-no, detenham-no! 739 00:54:26,366 --> 00:54:27,926 Guardas! Guardas! 740 00:54:28,486 --> 00:54:29,726 Detenham-no! 741 00:54:30,246 --> 00:54:31,286 Est�o dormindo! 742 00:54:32,846 --> 00:54:34,087 Me desculpe, querida. 743 00:54:34,367 --> 00:54:35,527 A festa n�o pode continuar. 744 00:54:36,047 --> 00:54:37,567 Volte para seu quarto, por favor. 745 00:54:38,623 --> 00:54:41,367 Vamos, seus pombos! 746 00:54:41,887 --> 00:54:43,367 Saiam a persegui-lo! 747 00:54:44,087 --> 00:54:45,327 �s ordens, coronel. 748 00:54:48,047 --> 00:54:49,287 Vamos, adiante. 749 00:55:04,608 --> 00:55:06,168 Entre. Ela est� te esperando aqui. 750 00:55:12,048 --> 00:55:14,728 -Queria me ver -Sim, senhorita. 751 00:55:16,528 --> 00:55:19,168 -O que posso fazer por voc�? -Me chamo Maria Velez 752 00:55:19,808 --> 00:55:22,568 e venho pedir a libertade de um homen inocente encarcerado. 753 00:55:23,208 --> 00:55:25,889 -E por que pede a mim? -Voc� � a prometida, o senhor ... 754 00:55:26,189 --> 00:55:26,687 governador n�o iria neg�-la. 755 00:55:27,249 --> 00:55:28,489 N�o esteja t�o certa disso. 756 00:55:29,009 --> 00:55:31,209 Diga-me, esse rapaz � seu noivo? 757 00:55:32,489 --> 00:55:33,729 �... 758 00:55:34,249 --> 00:55:35,929 -� meu irm�o. -E do qu� � acusado. 759 00:55:36,569 --> 00:55:39,369 De nenhum delito. Lhe acusam de ser o Zorro. 760 00:55:39,889 --> 00:55:41,049 O Zorro? 761 00:55:41,569 --> 00:55:43,809 -Aconteceu algo? -N�o, nada, nada. 762 00:55:44,329 --> 00:55:46,369 Eu te imploro, fa�a com que soltem Diego. 763 00:55:47,009 --> 00:55:48,409 Repito que ele � inocente. 764 00:55:48,929 --> 00:55:50,690 � incapaz de sustentar uma espada na m�o! 765 00:55:51,370 --> 00:55:52,730 � um rapaz muito tranquilo, 766 00:55:53,250 --> 00:55:54,850 que passa quase todo o tempo na Miss�o. 767 00:55:55,370 --> 00:55:58,370 Te prometo que farei o que puder. Mas n�o sei, n�o estou segura. 768 00:55:58,890 --> 00:56:01,010 -Pedir� a sua excel�ncia? -Hoje � noite mesmo. 769 00:56:01,530 --> 00:56:03,716 Obrigada. Muito obrigada. 770 00:56:07,090 --> 00:56:08,330 Caramba! 771 00:56:08,850 --> 00:56:10,730 A pris�o n�o te tira o apetite. 772 00:56:11,250 --> 00:56:13,170 Se n�o me apressar, esses v�o comer tudo. 773 00:56:14,930 --> 00:56:18,011 Ent�o, pelo que me contou, n�o conheceu os seus pais. 774 00:56:18,651 --> 00:56:20,571 -Sim, � isso. -� curioso. 775 00:56:21,091 --> 00:56:22,411 Tem alguma import�ncia? 776 00:56:23,331 --> 00:56:25,211 Talvez, � poss�vel... 777 00:56:26,491 --> 00:56:28,171 Pois bem, sai ou n�o sai meu irm�o? 778 00:56:28,691 --> 00:56:30,291 Trouxe o salvo-conduto do governador, 779 00:56:30,811 --> 00:56:31,891 assinado afirmando a libertade de Diego. 780 00:56:32,411 --> 00:56:34,491 -Por qu� o mantem a�? -Acalme-se, mulher. 781 00:56:35,171 --> 00:56:37,131 Se ainda n�o est� livre, � porque ele n�o quer. 782 00:56:37,651 --> 00:56:39,131 -Como n�o quer? -Isso mesmo. 783 00:56:40,251 --> 00:56:42,772 Disse que n�o sair� se n�o lhe trouxer uma capa. 784 00:56:43,772 --> 00:56:46,692 Que esta noite passou muito frio na cela 785 00:56:47,212 --> 00:56:48,572 e que teme pegar um catarro. 786 00:56:49,092 --> 00:56:50,012 Venha at� aqui. 787 00:56:52,452 --> 00:56:53,692 Cabo de guarda! 788 00:56:55,412 --> 00:56:57,532 -Pegue, para que se abrigue. -Bom. 789 00:57:03,692 --> 00:57:06,093 Diego de Guadalupe, prepare-se para sair. 790 00:57:07,573 --> 00:57:09,933 Tua irm� est� te esperando e te enviou isto 791 00:57:10,453 --> 00:57:11,613 para que n�o se resfrie. 792 00:57:15,573 --> 00:57:17,413 Pobre criatura. 793 00:57:22,853 --> 00:57:24,293 Ai, que frio! 794 00:57:24,813 --> 00:57:26,093 Ali a rua. 795 00:57:26,613 --> 00:57:29,173 Cuidado, n�o se coloque nas correntes de ar. 796 00:57:29,773 --> 00:57:31,013 Que delicado �. 797 00:57:33,054 --> 00:57:34,454 Aqui tem teu irm�ozinho 798 00:57:34,974 --> 00:57:36,894 e quando chegar em casa, fa�a-lhe um ch�. 799 00:57:37,414 --> 00:57:39,574 Parece que nossa hospederia n�o lhe foi boa. 800 00:57:46,294 --> 00:57:47,534 Arre, cavalo! 801 00:57:48,374 --> 00:57:50,334 Socorro, socorro! 802 00:57:54,494 --> 00:57:57,175 Ajude-me! Socorro! 803 00:57:59,415 --> 00:58:01,375 Valha-me Deus, o que aconteceu? 804 00:58:06,095 --> 00:58:08,055 O que fez, maldito? O que aconteceu aqui? 805 00:58:09,495 --> 00:58:11,935 Em quanto voc� me dava a capa, o homem que estava aqui 806 00:58:12,455 --> 00:58:14,335 me golpeou na cabe�a e n�o sei de mais nada. 807 00:58:14,855 --> 00:58:16,255 Maldito canalha! 808 00:58:16,775 --> 00:58:18,015 Bastardo! 809 00:58:19,095 --> 00:58:20,535 Traidor, est�pido, 810 00:58:21,055 --> 00:58:22,296 condenado idiota! 811 00:58:22,816 --> 00:58:25,136 Por qu� n�o comprovou a identidade do preso? 812 00:58:26,057 --> 00:58:29,416 Coronel, saia com todos os soldados dispon�veis 813 00:58:29,936 --> 00:58:30,776 e d� uma batida. 814 00:58:31,296 --> 00:58:32,296 N�o perca um segundo! 815 00:58:32,816 --> 00:58:34,896 Esse homem, livre, pode ser um perigo para todos! 816 00:58:35,416 --> 00:58:38,376 -Excel�ncia, o que fazemos con Diego? -Jogue-o na rua a chutes! 817 00:58:38,896 --> 00:58:39,816 Anda! 818 00:58:40,336 --> 00:58:41,296 Para a rua! 819 00:58:43,656 --> 00:58:44,896 Fora! 820 00:58:47,617 --> 00:58:50,537 -Padre Jer�nimo, aonde vai? -Tenho de visitar uma doente. 821 00:58:51,057 --> 00:58:52,817 Se trata de Matilde, a m�e de Francisco, 822 00:58:53,337 --> 00:58:54,697 -l� da colina. -Voltar� logo? 823 00:58:55,217 --> 00:58:56,457 Sente medo ficar sozinho? 824 00:58:56,977 --> 00:58:59,137 Um pouco, n�o quero que voltem a me prederem. 825 00:58:59,657 --> 00:59:02,017 N�o creio que se atrevam e tamb�m, estar� acompanhado. 826 00:59:03,097 --> 00:59:04,337 O Senhor est� contigo. 827 00:59:05,577 --> 00:59:08,097 -Sim, claro. -N�o se esque�a de tocar a Ave Maria. 828 00:59:08,617 --> 00:59:09,777 N�o, Padre, n�o me esquecerei. 829 00:59:15,298 --> 00:59:17,218 Venha, te darei roupas para a viagem. 830 00:59:20,458 --> 00:59:21,698 Por qu� se arrisca? 831 00:59:22,258 --> 00:59:24,738 Voc� tamb�m se arriscou por gente que n�o conhecia. 832 00:59:25,258 --> 00:59:27,178 E sua irm�? Ela estar� segura? 833 00:59:27,698 --> 00:59:29,178 Mais que de n�s mesmos. 834 00:59:32,378 --> 00:59:35,138 Essa mulher, Clara, que se portou contigo como uma m�e, 835 00:59:35,658 --> 00:59:36,618 onde te apanhou? 836 00:59:37,138 --> 00:59:39,259 Nesta miss�o. E precisamente naquele confession�rio. 837 00:59:41,099 --> 00:59:42,339 Se lembra...? 838 00:59:42,859 --> 00:59:44,419 Que besteira, como iria recordar? 839 00:59:45,859 --> 00:59:47,659 Sabe a data em que te abandonaram? 840 00:59:48,179 --> 00:59:50,899 Na noite de 15 ou 16 de abril de 1830. 841 00:59:51,859 --> 00:59:53,099 Por qu�? 842 00:59:53,699 --> 00:59:54,939 N�o... 843 00:59:55,859 --> 00:59:58,099 N�o, por nada. 844 01:00:07,060 --> 01:00:08,860 Correio para sua excel�ncia o governador. 845 01:00:12,220 --> 01:00:14,740 -Me chamou, excel�ncia? -Sim, entre, coronel. 846 01:00:16,140 --> 01:00:19,020 O mordomo tem ordens de lhe dar um bom jantar e uma cama bem c�moda. 847 01:00:19,540 --> 01:00:21,460 -Necessita de descanso. -Obrigado, senhor. 848 01:00:22,980 --> 01:00:24,860 Veio a galope desde a Cidade do M�xico 849 01:00:25,380 --> 01:00:26,260 para me trazer isto. 850 01:00:28,100 --> 01:00:30,101 O governo federal me envia um delegado. 851 01:00:30,701 --> 01:00:32,341 Meus inimigos n�o descansam, Martinez. 852 01:00:32,861 --> 01:00:34,981 Este delegado que vem com plenos poderes 853 01:00:35,501 --> 01:00:37,301 meter� seu nariz sujo em nossos assuntos. 854 01:00:37,821 --> 01:00:39,381 -Aceitaria um conselho? -Sim. 855 01:00:39,901 --> 01:00:41,741 Ainda tem bons amigos na capital. 856 01:00:42,261 --> 01:00:44,781 Se n�o perderam influ�ncia, podem impedir que o governo 857 01:00:45,301 --> 01:00:46,301 envie esse delegado. 858 01:00:46,901 --> 01:00:49,541 Por que n�o vai imediatamente para a capital federal? 859 01:00:50,061 --> 01:00:52,021 Uma vez l�, desarmaria os seus inimigos. 860 01:00:52,541 --> 01:00:53,781 Boa ideia. 861 01:00:54,302 --> 01:00:55,342 Saindo amanh� de manh�, 862 01:00:55,862 --> 01:00:57,662 posso voltar a tempo para celebrar o meu casamento. 863 01:00:58,222 --> 01:00:59,782 Preparem minha carro�a e escolta. 864 01:03:54,869 --> 01:03:56,229 Parado! 865 01:03:57,869 --> 01:03:59,269 -Senhor. -Que diabos aconteceu? 866 01:03:59,789 --> 01:04:01,989 -A escolta, excel�ncia. -O que aconteceu com a escolta? 867 01:04:02,509 --> 01:04:03,749 -N�o est� aqui! -Como que n�o est�? 868 01:04:04,269 --> 01:04:05,429 Desapareceu. 869 01:04:08,229 --> 01:04:10,069 O que � isso? O que aconteceu? 870 01:04:11,309 --> 01:04:14,709 -O Zorro! Vai nos matar! -N�o seja idiota! 871 01:04:15,669 --> 01:04:17,350 -O Zorro! -Eu mesmo, excel�ncia. 872 01:04:18,310 --> 01:04:19,550 Des�a. 873 01:04:21,710 --> 01:04:23,910 Sinto muito ter interrompido sua viagem. 874 01:04:24,870 --> 01:04:27,390 Mas � melhor que n�o v� a capital. 875 01:04:27,910 --> 01:04:29,670 A cidade de M�xico est� muito longe. 876 01:04:30,550 --> 01:04:33,270 E temo que n�o estaria de volta para o seu casamento. 877 01:04:33,870 --> 01:04:36,350 J� que teria que fazer a viagem a p�. 878 01:04:37,030 --> 01:04:39,430 Vamos, excel�ncia. 879 01:04:41,430 --> 01:04:43,391 Se for imediadamente, poder� chegar ao pal�cio 880 01:04:43,911 --> 01:04:45,391 antes do anoitecer. Andando, desde j�. 881 01:04:46,711 --> 01:04:49,991 Ou melhor, com um pouco de sorte, no caminho encontrar� um cavalo. 882 01:04:50,511 --> 01:04:52,191 N�o fique surpreso do porqu� estou poupando sua vida. 883 01:04:52,951 --> 01:04:55,551 N�o quero que seus tormentos acabem t�o r�pido. 884 01:04:56,071 --> 01:04:57,671 At� logo, senhor Governador. 885 01:04:58,671 --> 01:04:59,911 Boa viagem, excel�ncia. 886 01:05:12,312 --> 01:05:14,392 Arre, cavalo! Arre! 887 01:05:18,312 --> 01:05:20,552 -Bandido, canalha. -Adeus, dom Manuel! 888 01:05:21,072 --> 01:05:22,312 Bandido. 889 01:05:42,313 --> 01:05:43,793 Agora a p� com este calor. 890 01:06:29,795 --> 01:06:32,235 J� fez bastante por mim. Volte ao povoado, Maria. 891 01:06:32,795 --> 01:06:34,355 N�o quero que corra ma�s perigos. 892 01:06:34,875 --> 01:06:37,955 N�o se preocupe com isso Os soldados buscam um homem s�. 893 01:06:38,635 --> 01:06:40,635 Indo em minha companhia n�o despertar� suspeitas. 894 01:06:41,395 --> 01:06:42,795 E tamb�m, n�o tenho medo. 895 01:06:43,835 --> 01:06:46,075 -Por que faz tudo isto? -Cumpro meu dever. 896 01:06:46,715 --> 01:06:48,315 Se o Zorro se arrisca por n�s, 897 01:06:48,836 --> 01:06:50,596 � justo que n�s nos arrisquemos por ele. 898 01:06:51,116 --> 01:06:51,956 Vamos. 899 01:07:21,597 --> 01:07:23,877 -Se me reconhecem, estamos perdidos. -Vamos continuar. 900 01:07:27,717 --> 01:07:28,957 Alto! 901 01:07:29,477 --> 01:07:31,077 Procuramos a um que fugiu da pris�o, 902 01:07:31,597 --> 01:07:32,637 um tal Juan Ortiz. 903 01:07:33,477 --> 01:07:35,757 -Deve ser de tua idade ma�s o menos. -V�. 904 01:07:39,318 --> 01:07:40,718 Isto � engra�ado. 905 01:07:41,718 --> 01:07:44,518 Pois n�o confundem meu marido com um fugitivo de pres�dio? 906 01:07:45,798 --> 01:07:47,678 Olhando bem, tem raz�o. 907 01:07:48,918 --> 01:07:51,838 Por seu aspecto, teu marido n�o � capaz de matar nem uma mosca. 908 01:07:52,358 --> 01:07:53,518 Sim, eu sei disso. 909 01:07:54,078 --> 01:07:57,038 Ou�a, e o que aconteceu para se casar com um velho decr�pito? 910 01:07:57,798 --> 01:07:59,038 -Voc� acha? -Pois... 911 01:08:02,038 --> 01:08:04,478 estaria melhor casada com um homem jovem. 912 01:08:06,079 --> 01:08:07,719 -Cuidado, Maria! -Parada! 913 01:08:11,839 --> 01:08:13,959 Ajude seu companheiro e suma daqui! 914 01:08:14,639 --> 01:08:16,159 Precisamos det�-lo, vai dar o alarme. 915 01:08:16,679 --> 01:08:19,159 N�o o alcan�ar�amos. Nossos cavalos est�o muito cansados. 916 01:08:20,079 --> 01:08:21,439 E tamb�m, talvez seja melhor assim. 917 01:08:21,959 --> 01:08:23,839 A partir de agora buscar�o um casal. Vamos nos separar. 918 01:08:24,359 --> 01:08:26,599 Volte para casa, posso continuar sozinho sem perigo. 919 01:08:27,119 --> 01:08:28,039 Talvez tenha raz�o. 920 01:08:29,079 --> 01:08:30,680 Amanh� � noite estarei de volta. 921 01:08:31,200 --> 01:08:32,280 Mas tome precau��es 922 01:08:32,800 --> 01:08:34,000 e n�o volte por este mesmo caminho. 923 01:08:34,520 --> 01:08:35,760 Ser� melhor que volte pela calada da noite. 924 01:08:36,280 --> 01:08:37,520 -De acordo, at� amanh�! -Sorte! 925 01:08:39,080 --> 01:08:40,320 -Adeus! -Adeus! 926 01:08:47,920 --> 01:08:50,840 Bem, est� tudo a�. Se n�o quer mais nada, n�s vamos indo. 927 01:08:52,040 --> 01:08:54,400 Ana, preparou o copo de leite da senhorita? 928 01:08:54,920 --> 01:08:55,721 -Sim. -Com a��car? 929 01:08:57,401 --> 01:08:58,641 -Est� preparado. -Bom. 930 01:09:06,241 --> 01:09:08,041 Boa noite, Virginia. At� amanh�. 931 01:09:08,561 --> 01:09:09,601 Boa noite, senhorita. 932 01:09:23,642 --> 01:09:25,762 Se acha muito galante, mas n�o � assim. 933 01:09:26,682 --> 01:09:29,202 Segue se portando como o que �, como um ladr�o. 934 01:09:29,882 --> 01:09:31,922 Quem n�o sentiria desejos de roubar-lhe um beijo? 935 01:09:33,002 --> 01:09:35,082 Te vejo muito tranquilo e confiante. 936 01:09:36,882 --> 01:09:38,882 N�o teme que se trate de uma armadilha? 937 01:09:39,602 --> 01:09:42,562 Poderia ter sa�do esta noite na sacada por ordem do governador 938 01:09:43,242 --> 01:09:44,522 e te atrair a uma cilada. 939 01:09:45,042 --> 01:09:47,003 N�o, se que � incapaz de me enganar. 940 01:09:47,883 --> 01:09:50,683 Naquela manh� n�o pensava dessa maneira. 941 01:09:51,203 --> 01:09:52,563 Naquela manh� te julguei mal. 942 01:09:53,403 --> 01:09:55,043 Por isso quero te pedir perd�o. 943 01:09:55,563 --> 01:09:58,883 E s� por isso se arriscou a vir aqui? 944 01:10:01,163 --> 01:10:04,963 E porque... tinha a esperan�a de arrebatar um beijo. 945 01:10:08,283 --> 01:10:10,243 Virginia! Virginia! 946 01:10:10,763 --> 01:10:11,604 Est� tudo bem? 947 01:10:12,124 --> 01:10:13,204 Sim. 948 01:10:14,364 --> 01:10:16,084 Maravilhosamente bem. 949 01:10:16,604 --> 01:10:18,444 Parece que ouvi um barulho. Me desculpe. 950 01:10:19,084 --> 01:10:20,324 Boa noite. 951 01:10:20,844 --> 01:10:21,924 Boa noite. 952 01:10:23,364 --> 01:10:26,084 -Por qu� n�o me disse? -Os soldados te perseguiam. 953 01:10:26,604 --> 01:10:28,844 N�o dormia duss noites seguidas no mesmo povoado. 954 01:10:29,364 --> 01:10:31,364 -Se encontraria com um pobre �ndio? -Onde est� o menino? 955 01:10:31,884 --> 01:10:33,404 A Miss�o de Nossa Senhora de Guadalupe. 956 01:10:36,805 --> 01:10:38,045 -Adeus. -Adeus. 957 01:10:48,045 --> 01:10:49,285 Adeus! 958 01:10:56,045 --> 01:10:57,285 Maria! 959 01:10:57,805 --> 01:10:59,765 -Maria, me d� ma�s vinho! -J� vou! 960 01:11:00,285 --> 01:11:01,926 Me d� ma�s vinho! 961 01:11:02,446 --> 01:11:04,086 Tenho a garganta que parece uma lixa! 962 01:11:04,606 --> 01:11:06,446 Tenha paci�ncia. No � o �nico que tem sede. 963 01:11:06,966 --> 01:11:08,726 Mais vinho, bonita. 964 01:11:10,206 --> 01:11:11,766 Assim que eu gosto. 965 01:11:13,846 --> 01:11:15,086 Parada! 966 01:11:15,886 --> 01:11:19,326 -Eh, eh! Deixe algo para os outros! -Perdoe-o, pare de beber. 967 01:11:19,846 --> 01:11:22,086 Amanh� se casar� o governador e tenho que celebrar! 968 01:11:22,606 --> 01:11:24,326 -Viva os noivos! -Viva! 969 01:11:27,166 --> 01:11:30,407 Felipe! J� voltou? N�o tem medo de que te prendam? 970 01:11:30,927 --> 01:11:33,767 O governador perdoou as queixas gra�as ao seu casamento. 971 01:11:34,247 --> 01:11:36,367 -Cante algo, Maria! -Bem. 972 01:11:42,367 --> 01:11:45,327 Kikiriki, cantava sempre meu galo, 973 01:11:45,847 --> 01:11:48,207 kikiriki, �s margens do curral, 974 01:11:49,007 --> 01:11:51,767 kikiriki, quando via, 975 01:11:52,287 --> 01:11:54,968 kikiriki, as galinhas do rancho. 976 01:11:55,488 --> 01:11:57,328 Quando me ponho a cantar, 977 01:11:57,848 --> 01:12:00,128 o galo do meu vizinho... � assim como se canta! 978 01:12:00,648 --> 01:12:05,848 Me responde sempre fino com seu canto natural. 979 01:12:06,368 --> 01:12:07,448 Viva as mulheres! 980 01:12:09,168 --> 01:12:12,128 Kikiriki, cantava sempre meu galo, 981 01:12:12,648 --> 01:12:15,168 kikiriki, formavam uma algazarra, 982 01:12:15,688 --> 01:12:17,929 kikiriki, porque o galo do vizinho, 983 01:12:18,649 --> 01:12:21,529 kikiriki, queria tocar os chocalhos. 984 01:12:22,049 --> 01:12:26,329 Cante, galinho, fino, cante com muita vontade, 985 01:12:26,849 --> 01:12:31,129 porque vamos escutar m�sica californiana. 986 01:12:31,649 --> 01:12:34,209 Kikiriki, cantava sempre meu galo, 987 01:12:34,729 --> 01:12:38,129 kikiriki, formavam uma algazarra, 988 01:12:38,649 --> 01:12:41,129 kikiriki, porque o galo do vizinho, 989 01:12:41,649 --> 01:12:44,330 kikiriki, queria tocar os chocalhos. 990 01:12:44,850 --> 01:12:47,970 Cante, galinho, fino, cante com muita vontade, 991 01:12:48,490 --> 01:12:51,090 porque vamos escutar m�sica californiana, 992 01:12:51,610 --> 01:12:54,450 porque vamos escutar m�sica californiana, 993 01:12:54,970 --> 01:12:56,810 porque vamos escutar 994 01:12:57,330 --> 01:13:01,890 m�sica californiana. 995 01:13:12,451 --> 01:13:15,691 Diego, estava a sua procura. Devemos ir amanh� ao pal�cio do governador. 996 01:13:16,211 --> 01:13:17,811 -Amanh�? Ol�, padre. Aceita um copo de vinho? 997 01:13:18,331 --> 01:13:20,771 Se � bom, por que n�o? N�o ponha muito, Diego. 998 01:13:21,291 --> 01:13:24,331 Tem que acompanhar. Celebrarei o matrim�nio de sua excel�ncia. 999 01:13:24,851 --> 01:13:26,851 -Voc�, Padre? -� uma grande honra. 1000 01:13:27,371 --> 01:13:30,211 Queriam que o sr. o Bispo celebrasse, mas ele n�o pode vir. 1001 01:13:30,731 --> 01:13:33,411 Est� de cama com um ataque de reumatismo. Espero que no tenha... 1002 01:13:33,932 --> 01:13:35,172 N�o. N�o tenho nada que fazer. 1003 01:13:35,692 --> 01:13:37,972 Mas ir ao pal�cio do governador? Para que me prendam de novo 1004 01:13:38,492 --> 01:13:39,572 e me encarcerem? N�o, obrigado. 1005 01:13:40,092 --> 01:13:41,492 -Mas, Diego! -E os ratos? 1006 01:13:42,012 --> 01:13:44,652 N�o sabe que a cela est� cheia de ratos que correm pelas pernas? 1007 01:13:45,172 --> 01:13:47,932 Ningu�m poderia me acompanhar como voc�. Nem o Luisillo, o de Faragatan. 1008 01:13:48,452 --> 01:13:51,332 N�o, n�o. Sinto muito, Padre. Sinto. Me pe�a o que quiser. 1009 01:13:51,852 --> 01:13:54,052 -O que quiser, menos isso. -Est� bem. 1010 01:13:54,572 --> 01:13:56,612 N�o posso obrig�-lo. O que vamos fazer? 1011 01:13:57,132 --> 01:13:59,893 Lamento. Boa tarde. Adeus, Maria. 1012 01:14:01,133 --> 01:14:02,373 Escute, Maria. 1013 01:14:03,253 --> 01:14:05,693 Olhe, quando o Padre Jer�nimo falar do matrim�nio, 1014 01:14:06,213 --> 01:14:09,093 me lembrei de que faz tempo que n�o te pe�o que se case comigo. 1015 01:14:09,613 --> 01:14:11,893 -O que diz, Maria? -� poss�vel. 1016 01:14:12,533 --> 01:14:15,453 -Mas tenho que responder t�o r�pido? -Voc� acha t�o r�pido? 1017 01:14:17,333 --> 01:14:21,213 Voc�s tem o ar de dois apaixonados. Meus parab�ns! 1018 01:14:21,733 --> 01:14:24,533 Felicidades, Maria. E a voc� tamb�m, Felipe. 1019 01:14:25,054 --> 01:14:26,294 Voc� tem que ver que mulher que escolhe. 1020 01:14:27,414 --> 01:14:29,894 N�o h� ma�s bonita em toda a comarca. 1021 01:14:58,735 --> 01:15:00,655 V� com cuidado. Se algu�m te reconhecer... 1022 01:15:01,175 --> 01:15:02,935 E o que isso importa? Se eu te reconheci, meu filho. 1023 01:15:06,695 --> 01:15:08,895 Falei com o �ndio que te salvou das chamas. 1024 01:15:09,415 --> 01:15:11,495 E o que me disse me confirma o que eu j� pressentia 1025 01:15:12,015 --> 01:15:13,055 desde que te vi pela primeira vez. 1026 01:15:15,936 --> 01:15:17,176 -Cuidado! -Claro. 1027 01:16:22,258 --> 01:16:24,578 -Como est�, Virginia? -Bem, Excel�ncia. 1028 01:16:25,098 --> 01:16:28,258 Apesar da m�scara, creio notar certa tristeza em teu semblante. 1029 01:16:28,778 --> 01:16:31,539 Me perguntou como estava, n�o com que humor. 1030 01:16:32,059 --> 01:16:34,339 Tive muita paci�ncia e compreens�o contigo. 1031 01:16:34,859 --> 01:16:37,099 Me pergunto agora se n�o cometi um erro. 1032 01:16:37,619 --> 01:16:39,899 Se quer suspender o matrim�nio, ainda h� tempo. 1033 01:16:40,419 --> 01:16:43,019 Sabe perfeitamente que n�o farei isso. Quando quero algo, 1034 01:16:43,539 --> 01:16:46,659 sempre consigo acima de tudo. 1035 01:16:47,739 --> 01:16:48,979 Prendam-no! 1036 01:16:54,379 --> 01:16:56,339 Mas esse � dom Garcia Pulido, excel�ncia! 1037 01:16:56,860 --> 01:16:58,980 -Olhe seu convite. -Boa noite, excel�ncia. 1038 01:16:59,500 --> 01:17:00,980 Boa noite, senhorita de Santa Ana. 1039 01:17:01,500 --> 01:17:02,580 Original meu disfarce, hein? 1040 01:17:04,580 --> 01:17:06,500 -O que acha? -Sim, sim. Muito original. 1041 01:17:07,020 --> 01:17:08,100 Mas tamb�m muito perigoso. 1042 01:17:17,180 --> 01:17:18,900 -Pode se vestir aqui, Padre. -Obrigado. 1043 01:17:29,581 --> 01:17:32,141 -Don Garcia? -N�o, tio, sou Mauricio, 1044 01:17:32,661 --> 01:17:34,421 -teu querido sobrinho. -Mas que ideia ma�s tonta. 1045 01:17:34,941 --> 01:17:35,901 Se disfar�ar assim! 1046 01:17:36,421 --> 01:17:38,021 Pois acho que foi muito original, 1047 01:17:39,221 --> 01:17:40,581 neste momento j� somos tr�s. 1048 01:17:49,222 --> 01:17:50,622 Notei uma coisa, excel�ncia. 1049 01:17:51,262 --> 01:17:53,622 Dois ou tr�s indiv�duos est�o disfa�ados como o Zorro. 1050 01:17:54,142 --> 01:17:56,342 Est� certo, coronel? Voc� � muito perspicaz. 1051 01:17:56,982 --> 01:17:58,702 Ainda d� tempo, Virginia. 1052 01:18:00,342 --> 01:18:03,662 -Me envergonho que por minha culpa... -N�o deve se preocupar. 1053 01:18:04,382 --> 01:18:06,942 � meu dever e cumprirei embora me contrarie. 1054 01:18:07,622 --> 01:18:09,302 E tamb�m que tudo depende de... 1055 01:18:09,822 --> 01:18:10,942 -De qu�? -N�o, de nada. 1056 01:18:11,542 --> 01:18:14,743 O que me dizem dos tr�s cavalheiros que vieram disfar�ados de Zorro? 1057 01:18:15,263 --> 01:18:17,463 -Acham de bom gosto? -Claro que n�o, querida Marquesa. 1058 01:18:17,983 --> 01:18:18,783 E v�-los assim impressiona. 1059 01:18:19,303 --> 01:18:21,183 -Tem medo do Zorro? -Pois, francamente, sim. 1060 01:18:21,783 --> 01:18:24,743 -Achava que era valente. -Mas, bem, coronel! Ainda n�o se sabe 1061 01:18:25,263 --> 01:18:26,223 quem � esse maldito Zorro. 1062 01:18:26,743 --> 01:18:28,503 N�o me preocupa saber que cara ele tem. 1063 01:18:29,023 --> 01:18:30,663 Ser� visto quando estiver pendurado na forca. 1064 01:18:31,183 --> 01:18:33,503 -Quando ser� isso, coronel? -Muito em breve. 1065 01:18:34,103 --> 01:18:37,103 Quando os soldados que seguem seu rastro de perto 1066 01:18:37,623 --> 01:18:38,944 descubram o covil desse maldito. 1067 01:18:39,464 --> 01:18:43,447 Sim, cavalheiros. Falta pouco para este foragido receba o que merece. 1068 01:18:46,704 --> 01:18:47,544 Atentos, atentos. 1069 01:18:54,704 --> 01:18:56,784 -Pense bem. -Quer dan�ar? 1070 01:18:59,064 --> 01:19:00,304 Me permite? 1071 01:19:12,265 --> 01:19:15,225 -Quem � este jovem? -Dom Garcia Pulido. 1072 01:19:20,945 --> 01:19:24,945 Senhor governador, que festa t�o maravilhosa, hein? 1073 01:19:27,105 --> 01:19:29,586 Mas como se atreve? 1074 01:19:30,266 --> 01:19:31,506 Tenho um plano, 1075 01:19:32,026 --> 01:19:34,786 mas com esses idiotas se disfar�ando como eu, me tornaram mais f�cil. 1076 01:19:35,306 --> 01:19:38,426 Sabe que meu casamento ser� esta noite? Falta uma meia hora. 1077 01:19:38,946 --> 01:19:41,906 -Em media hora pode haver surpresas. -Por qu� diz isso? 1078 01:19:42,466 --> 01:19:44,266 Tem certeza de que me quer? 1079 01:19:44,906 --> 01:19:47,666 Voc� tem que saber. Isso se adivinha. 1080 01:19:50,226 --> 01:19:51,466 Nunca viu o meu rosto. 1081 01:19:53,226 --> 01:19:56,027 Mas sei que � um homem honrado, leal e valente. 1082 01:19:57,187 --> 01:19:59,947 Senhor governador, o Padre Jer�nimo j� est� pronto. 1083 01:20:00,467 --> 01:20:01,667 Bem, chegou a hora. 1084 01:20:03,707 --> 01:20:04,947 Virginia... 1085 01:20:09,627 --> 01:20:11,587 Devemos trocar de roupa para a cerim�nia. 1086 01:20:12,107 --> 01:20:12,907 Sim. 1087 01:20:21,748 --> 01:20:22,988 Menino! 1088 01:20:25,108 --> 01:20:28,228 Os noivos est�o prontos. Pode ir para a capela, Padre. 1089 01:21:00,389 --> 01:21:02,669 O que significa isto? N�o ia casar amanh�? 1090 01:21:03,189 --> 01:21:06,909 Sim, mas decidi antecipar o casamento e celebrar intimamente esta noite. 1091 01:21:07,429 --> 01:21:09,749 Continuem se divertindo, em seguida estaremos com voc�s. 1092 01:21:10,470 --> 01:21:11,750 Querida... 1093 01:21:12,270 --> 01:21:13,230 Dom Manuel... 1094 01:21:13,750 --> 01:21:15,830 se esqueceu de uma coisa muito importante. 1095 01:21:17,870 --> 01:21:19,390 Est� certo, lhes pagarei. 1096 01:21:19,910 --> 01:21:22,710 -Este casamento n�o se celebrar�! -Maldito! Atr�s! Vou te matar! 1097 01:21:23,230 --> 01:21:24,750 Para tr�s com a burocracia! A minha guarda! 1098 01:21:25,270 --> 01:21:28,230 -Guardas! Prendam-no! -Vamos por ele! 1099 01:21:30,190 --> 01:21:33,310 Todos para tr�s! Lute comigo! 1100 01:21:36,111 --> 01:21:38,031 Veremos quem cai primeiro, coronel! 1101 01:21:39,431 --> 01:21:40,671 Venha aqui! 1102 01:21:42,031 --> 01:21:43,271 Deixe-me! 1103 01:21:44,631 --> 01:21:45,871 Vamos, todos! 1104 01:21:48,511 --> 01:21:50,231 Venha aqui, coronel! 1105 01:21:51,711 --> 01:21:53,791 -Venham por ele! � nosso! -J� est� encurralado! 1106 01:21:57,831 --> 01:22:00,311 Estamos aqui para te defender! Somos tr�s espadas! 1107 01:22:01,392 --> 01:22:02,632 N�o retrocedam! 1108 01:22:04,072 --> 01:22:05,312 Ataquem! 1109 01:22:10,032 --> 01:22:11,912 Vamos! 1110 01:22:22,312 --> 01:22:23,632 Agora est� desarmado! 1111 01:22:27,193 --> 01:22:29,353 Onde est�o meus soldados? Me defendam! 1112 01:22:37,913 --> 01:22:40,233 Medrosos! Covardes! Sigam em frente! 1113 01:22:46,033 --> 01:22:47,953 Miser�veis! 1114 01:22:54,754 --> 01:22:56,714 Guardas! Guardas! 1115 01:22:57,234 --> 01:22:58,714 A minha guarda! 1116 01:23:02,754 --> 01:23:04,274 -Voc� tamb�m. -A minha guarda! 1117 01:23:04,794 --> 01:23:06,234 Prendam os Zorros! 1118 01:23:07,594 --> 01:23:09,354 N�o estes dois! Imbecis! 1119 01:23:09,954 --> 01:23:11,194 Aqueles! 1120 01:23:12,594 --> 01:23:16,114 J� est�o cercados! Atr�s deles, rapazes! 1121 01:23:17,115 --> 01:23:19,955 -S�o os soldados de que dispomos? -Todos, excel�ncia. 1122 01:23:20,475 --> 01:23:22,435 Os demais os mandei em busca do Zorro no povoado. 1123 01:23:22,955 --> 01:23:24,675 -Covarde! -Lute comigo, Zorro! 1124 01:23:25,195 --> 01:23:26,315 Venha! 1125 01:23:28,915 --> 01:23:30,155 Voc�s, comigo! 1126 01:23:37,035 --> 01:23:38,275 E agora, Coronel? 1127 01:23:45,156 --> 01:23:47,436 J� n�o sobrou ningu�m disposto a morrer por voc�. 1128 01:23:49,956 --> 01:23:51,196 Chegou a tua hora. 1129 01:23:51,830 --> 01:23:53,996 N�o! N�o! 1130 01:24:00,236 --> 01:24:01,476 Don Manuel Paredes. 1131 01:24:02,316 --> 01:24:03,556 Voc�, Maldonado? 1132 01:24:04,276 --> 01:24:05,516 N�o me esperava? 1133 01:24:06,036 --> 01:24:07,757 Fui enviado com amplos poderes pelo Governo Federal. 1134 01:24:09,037 --> 01:24:10,277 Prenda-o! 1135 01:24:11,797 --> 01:24:14,037 -Prendam tamb�m o coronel Martinez. -�s ordens. 1136 01:24:18,437 --> 01:24:21,957 "O Governo Federal da Na��o, em uso de sua soberania, 1137 01:24:22,477 --> 01:24:24,717 destitui de todos seus cargos, don Manuel Paredes, 1138 01:24:25,237 --> 01:24:28,277 degradando militarmente, confiscando seus bens e prendendo-o 1139 01:24:28,797 --> 01:24:30,717 para que compare�a ante os tribunais da na��o." 1140 01:24:31,237 --> 01:24:32,037 Levem-no! 1141 01:24:41,198 --> 01:24:44,118 A partir de agora se far� justi�a com todos. 1142 01:24:44,638 --> 01:24:46,438 Como fez esse golpe em forma de "Z"? 1143 01:24:46,958 --> 01:24:47,758 Espont�neo. 1144 01:24:48,038 --> 01:24:49,038 Levo no meu sanue. 1145 01:24:53,278 --> 01:24:54,878 Senhores, mas o que aconteceu aqui? O que houve? 1146 01:24:55,398 --> 01:24:57,438 Estou h� meia hora esperando os noivos na capela. 1147 01:24:59,239 --> 01:25:00,479 Maria! 1148 01:25:01,479 --> 01:25:04,039 -Diego! -Qual � o famoso Zorro? Vejo tr�s. 1149 01:25:04,559 --> 01:25:05,559 Sim, dom Jos�. 1150 01:25:06,079 --> 01:25:08,799 Tr�s espadas invenc�veis � servi�o de uma causa justa. 1151 01:25:09,319 --> 01:25:11,639 Confio ardentemente que Diego ser� julgado 1152 01:25:12,199 --> 01:25:13,839 -com... -Julgado? 1153 01:25:14,359 --> 01:25:16,519 Se at� acho que terei que agradec�-lo! 1154 01:25:17,039 --> 01:25:19,279 Mas por qu� tem tanto interesse por ele? 1155 01:25:20,279 --> 01:25:21,519 Creio... 1156 01:25:22,199 --> 01:25:23,600 Creio que v� a ser meu genro. 1157 01:25:24,120 --> 01:25:26,840 Como ningu�m descia para a cerim�nia, tive que... 1158 01:25:27,360 --> 01:25:29,320 Me perdoe, Padre. Esta cerim�nia j� n�o se celebrar� aqui, 1159 01:25:29,840 --> 01:25:30,680 mas em sua Miss�o. 1160 01:25:30,960 --> 01:25:33,320 E o noivo ser� outro. Uma pessoa que voc� quer muito. 1161 01:25:34,080 --> 01:25:35,320 Diego! 1162 01:25:35,960 --> 01:25:37,920 E com... que surpresa! 87807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.