All language subtitles for 1963 Las tres espadas del Zorro (Le tre spade di Zorro) (Ricardo Blasco, 1963) SATRip VE (Doblaje Cines 1963) Subt ESP RTVE by DCINE
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,630 --> 00:00:21,939
1830.
A independ�ncia do M�xico era recente.
Aproveitando-se das experi�ncias desta...
2
00:00:22,239 --> 00:00:27,174
independ�ncia, alguns governadores
de prov�ncias remotas da capital,
burlavam o poder central, reinando em...
3
00:00:27,474 --> 00:00:31,070
seu feudo como senhores
de vidas e fazendas.
Contra este estado de coisas,
4
00:00:31,370 --> 00:00:35,274
se lan�aram alguns homens
que forjaram com seu valor,
as funda��es de um Novo M�xico.
5
00:00:36,183 --> 00:00:41,115
O nome de um deles logo ficou
popular na baixa Calif�rnia: O Zorro.
6
00:00:41,415 --> 00:00:46,586
O Governador, D. Manuel de Paredes,
senhor da forca e faca, n�o sendo
capaz de peg�-lo, decidiu se vingar...
7
00:00:46,886 --> 00:00:52,170
na mulher e do filho de Zorro,
iniciando assim, uma era de lutas e
vingan�as, que ensanguentou durante...
8
00:00:52,470 --> 00:00:54,939
muito tempo as terras daquela
prov�ncia ...
9
00:01:08,960 --> 00:01:10,200
Alto!
10
00:01:37,121 --> 00:01:39,961
-O que quer, senhor?
-Agora vai ver o que quero de voc�.
11
00:01:54,322 --> 00:01:56,482
Saiam! Fora! Vamos!
12
00:01:57,002 --> 00:01:59,002
Fora todos daqui!
13
00:02:03,962 --> 00:02:06,402
Deixem-nos em paz!
Fora!
14
00:02:49,164 --> 00:02:50,404
Salve-o.
15
00:02:51,004 --> 00:02:52,244
Te imploro.
16
00:02:53,004 --> 00:02:54,324
Salvem-no.
17
00:05:45,251 --> 00:05:47,491
-O que farei com ele, padre Jer�nimo?
-Pois eu n�o sei.
18
00:05:48,011 --> 00:05:50,411
Mas n�o posso deix�-lo na rua.
Aqui eles o abandonaram,
19
00:05:50,931 --> 00:05:52,691
-e � uma criatura do Senhor.
-Vou mant�-lo!
20
00:05:53,211 --> 00:05:55,451
-Eu o criarei.
-Mas voc� acaba de ter uma filha.
21
00:05:55,971 --> 00:05:57,611
Me sobra lugar
para criar os dois.
22
00:05:58,331 --> 00:06:00,091
Meu pobre Diego desejava
um masculino.
23
00:06:00,612 --> 00:06:03,332
Est� bem, Clara, ser� teu filho.
Mas antes vamos batiz�-lo.
24
00:06:03,852 --> 00:06:06,572
E desde que esta � a miss�o
de Nossa Senhora de Guadalupe,
25
00:06:07,092 --> 00:06:09,092
lhe daremos o nome:
Diego de Guadalupe.
26
00:06:09,612 --> 00:06:11,172
-Vamos em dire��o da pia batismal.
-Vamos!
27
00:06:15,044 --> 00:06:21,572
"Durante dez anos, Dom Manoel
de Paredes, procurou por todos os
confins do Estado, a figura
legend�ria do Zorro.
28
00:06:21,872 --> 00:06:27,736
Aquele nome havia se convertido
em seu pesadelo e s� descansaria
quando o visse pendurado em uma forca."
29
00:07:25,335 --> 00:07:26,575
Quem �?
30
00:07:27,095 --> 00:07:28,455
Abra, por favor, estou ferido.
31
00:07:28,975 --> 00:07:30,215
Necessito ajuda.
32
00:07:37,975 --> 00:07:39,215
Entre.
33
00:07:50,216 --> 00:07:52,736
-Obrigado, muito obrigado.
-O que aconteceu?
34
00:07:53,256 --> 00:07:55,376
Os soldados do governador.
35
00:07:56,616 --> 00:07:58,616
N�o fa�a barulho.
N�o desperte meus filhos.
36
00:07:59,816 --> 00:08:01,376
Voltem agora mesmo para a cama!
37
00:08:01,896 --> 00:08:03,136
-� um soldado?
-N�o.
38
00:08:03,656 --> 00:08:05,256
-Como se chama?
-Vem de muito longe?
39
00:08:05,776 --> 00:08:07,777
Os soldados do governador est�o
te perseguindo?
40
00:08:08,297 --> 00:08:09,137
Necessita de ajuda?
41
00:08:09,657 --> 00:08:12,057
Conte comigo. Duas espadas
s�o sempre melhor que uma.
42
00:08:12,577 --> 00:08:14,537
-Tr�s espadas!
-E como sabe que minha causa � justa?
43
00:08:15,057 --> 00:08:16,697
Puedo ser um malfeitor.
44
00:08:17,217 --> 00:08:19,377
Os soldados s� perseguem
os homens bons.
45
00:08:19,897 --> 00:08:20,777
Diego, cale-se!
46
00:08:21,297 --> 00:08:23,577
Como sempre est�o ouvindo
as queixas dos camponeses
47
00:08:24,097 --> 00:08:26,417
e comentar os abusos
e as deten��es...
48
00:08:27,657 --> 00:08:29,377
Esta ferida � bastante profunda.
49
00:08:30,057 --> 00:08:32,217
Ser� melhor que avisemos
o Padre Jer�nimo.
50
00:08:32,738 --> 00:08:34,018
Ele � o P�roco da Miss�o.
51
00:08:34,538 --> 00:08:35,898
N�o tema, ele n�o te delatar�.
52
00:08:36,698 --> 00:08:39,218
Maria, traga uma jarra com �gua
para limpar a ferida.
53
00:08:39,738 --> 00:08:42,138
Diego, deixa essa espada
e v� chamar o padre Jer�nimo.
54
00:08:44,738 --> 00:08:47,378
Tamb�m tinha um filho
de sua mesma idade.
55
00:08:47,898 --> 00:08:48,898
Est� morto?
56
00:08:49,418 --> 00:08:51,378
H� muitos anos.
57
00:09:01,259 --> 00:09:02,499
Alto!
58
00:09:03,339 --> 00:09:04,979
J� o peguei.
59
00:09:05,499 --> 00:09:07,779
Olhe como trava.
60
00:09:08,779 --> 00:09:10,219
Sim, parece um boneco.
61
00:09:14,339 --> 00:09:15,579
N�o se queixar�!
62
00:09:16,099 --> 00:09:18,699
Vai passar uma noite ao fresco.
63
00:09:19,219 --> 00:09:22,539
-Assim terminam todos os traidores!
-Vamos! Desmontem!
64
00:09:23,060 --> 00:09:25,700
-Olhem como est�!
-A terra!
65
00:09:30,900 --> 00:09:32,460
-Me largue!
-Sargento!
66
00:09:32,980 --> 00:09:34,500
-Aonde vai?
-N�o te importa!
67
00:09:35,020 --> 00:09:37,100
-O que foi, Pedro?
-Parece que o garoto procura algo.
68
00:09:37,620 --> 00:09:39,580
-Onde ia correndo?
-N�o te importa, me solte!
69
00:09:40,380 --> 00:09:41,820
Vamos segu�-lo.
70
00:09:46,300 --> 00:09:47,540
Em marcha.
Vamos!
71
00:09:48,060 --> 00:09:48,981
Sargento, depressa!
72
00:09:49,261 --> 00:09:50,581
Subam nos cavalos!
73
00:09:59,341 --> 00:10:02,941
M�e! Os soldados est�o vindo!
N�o abra!
74
00:10:06,381 --> 00:10:08,261
J� est�o aqui!
N�o abra!
75
00:10:11,061 --> 00:10:13,141
O homem que buscamos
tem se escondido aqui.
76
00:10:14,142 --> 00:10:15,902
-Tem outra sa�da?
-Sim, a da horta.
77
00:10:16,422 --> 00:10:17,262
-Te acompanharei.
-N�o!
78
00:10:17,782 --> 00:10:19,902
N�o saia,
os soldados cercaram a casa.
79
00:10:20,582 --> 00:10:21,822
-Maldi��o!
-Abram!
80
00:10:22,102 --> 00:10:23,342
Abram imediatamente!
81
00:10:23,862 --> 00:10:24,902
Vamos!
82
00:10:26,182 --> 00:10:27,822
Abram a porta!
83
00:10:31,102 --> 00:10:33,142
Aten��o, firmes!
84
00:10:33,862 --> 00:10:35,662
-Cumprimentem!
-Est� aqui, excel�ncia.
85
00:10:36,182 --> 00:10:38,262
-H� outras sa�das?
-H� outra, mas est� guardada.
86
00:10:38,782 --> 00:10:40,703
Abram em nome do governador!
87
00:10:41,223 --> 00:10:42,783
N�o percam tempo.
Derrubem a porta.
88
00:10:43,303 --> 00:10:44,743
V� para cima com as crian�as,
eu fico aqui.
89
00:10:45,263 --> 00:10:47,823
-O que fez para que o procurem?
-Este homem matou minha mulher e meu filho.
90
00:10:49,183 --> 00:10:50,983
Pode um tirano
justificar seus atos?
91
00:10:51,503 --> 00:10:54,183
-Escape pelo telhado.
-� tarde demais.
92
00:11:22,624 --> 00:11:23,984
V�o para cima!
93
00:11:52,825 --> 00:11:54,065
�s suas ordens.
94
00:11:58,506 --> 00:11:59,746
Olhe, capit�o.
95
00:12:00,266 --> 00:12:02,586
Todos esses homens n�o
foram capazes de redimi-lo.
96
00:12:03,106 --> 00:12:04,826
-� um diabo.
-� poss�vel, excel�ncia.
97
00:12:05,746 --> 00:12:07,346
-Mas eu o enviarei ao inferno.
-N�o.
98
00:12:12,666 --> 00:12:13,906
Eu o quero vivo.
99
00:12:14,426 --> 00:12:16,466
Lhe reservo um inferno pior
do que voc� disse.
100
00:12:17,426 --> 00:12:19,066
Traga-me aquele garoto.
101
00:12:24,147 --> 00:12:26,187
Solte meu filho!
102
00:12:26,827 --> 00:12:28,067
-Solte-o!
-Me deixe.
103
00:12:28,587 --> 00:12:30,027
-Solte-o!
-Quieto, diabo!
104
00:12:30,547 --> 00:12:31,587
Diego!
105
00:12:33,707 --> 00:12:34,987
Quietos todos!
106
00:12:38,467 --> 00:12:40,267
Eu disse quietos todos!
107
00:12:40,907 --> 00:12:42,147
Juan Ortiz.
108
00:12:42,667 --> 00:12:45,627
Fazem dez anos que te persigo
e por fim consegui te pegar.
109
00:12:46,588 --> 00:12:48,268
Solte tua espada e se entregue.
110
00:12:48,788 --> 00:12:50,148
Do contr�rio...
111
00:12:50,668 --> 00:12:52,108
Matarei esse menino?
Em efeito.
112
00:12:53,268 --> 00:12:54,548
Voc� conseguiu.
113
00:12:55,068 --> 00:12:56,668
N�o ser� a primeira vez
que matar� um menino.
114
00:12:57,188 --> 00:12:58,348
Diego, meu filho!
115
00:12:58,868 --> 00:13:00,028
Fa�a-a calar!
116
00:13:01,268 --> 00:13:03,668
N�o se preocupe por mim.
Mate-os! Mate-os todos!
117
00:13:04,188 --> 00:13:05,868
Basta, Ortiz.
N�o posso perder tempo.
118
00:13:06,388 --> 00:13:07,468
Se rende?
119
00:13:07,748 --> 00:13:09,468
Ou fa�o saltar a cabe�a
deste pirralho?
120
00:13:09,988 --> 00:13:11,469
-Diego!
-M�e!
121
00:13:12,389 --> 00:13:14,429
M�e!
122
00:13:15,669 --> 00:13:17,869
Mataram a minha m�e!
Covardes!
123
00:13:18,389 --> 00:13:19,909
M�e!
124
00:13:20,429 --> 00:13:21,269
M�e!
125
00:13:23,109 --> 00:13:24,589
M�e!
126
00:13:26,389 --> 00:13:27,629
Est� bem.
127
00:13:28,149 --> 00:13:29,029
Me rendo.
128
00:13:31,749 --> 00:13:33,669
N�o sou capaz de combater
com vossas armas.
129
00:13:34,669 --> 00:13:37,350
-Soltem o menino.
-Quando entregar tua espada.
130
00:13:37,870 --> 00:13:39,270
Tomem, aqui est� minha espada.
131
00:13:39,790 --> 00:13:40,950
Diego, venha!
132
00:13:46,350 --> 00:13:47,630
Quieto.
133
00:13:55,070 --> 00:13:57,150
Continue rindo, maldito assassino.
134
00:13:57,750 --> 00:13:59,830
Ria, ria pela �ltima vez.
135
00:14:02,191 --> 00:14:03,711
E agora toma...
136
00:14:16,591 --> 00:14:17,911
Diego, quieto.
137
00:14:28,712 --> 00:14:30,192
Levem-no.
138
00:14:59,553 --> 00:15:00,793
Vamos.
139
00:15:14,792 --> 00:15:21,066
"Nunca mais soube do Zorro.
Dez anos mais tarde, seu nome
era s� uma lenda, guardada ...
140
00:15:21,366 --> 00:15:25,588
zelozamente pelos camponeses
oprimidos da baixa Calif�rnia".
141
00:15:27,834 --> 00:15:29,954
Maria!
142
00:15:30,674 --> 00:15:34,914
Maria, Maria, Maria!
143
00:15:40,674 --> 00:15:43,035
Des�a, Maria.
Venha, bonita!
144
00:15:43,595 --> 00:15:45,955
"Esse luar que tem,
145
00:15:46,475 --> 00:15:49,595
c�uzinho lindo, junto a tua boca.
146
00:15:50,955 --> 00:15:53,315
N�o d� para ningu�m,
147
00:15:53,835 --> 00:15:57,115
c�uzinho lindo, que me toca.
148
00:15:58,115 --> 00:16:00,515
Esse luar que tem,
149
00:16:01,035 --> 00:16:04,195
c�uzinho lindo, junto a tua boca.
150
00:16:05,435 --> 00:16:07,755
N�o d� para ningu�m,
151
00:16:08,275 --> 00:16:11,076
c�uzinho lindo, que me toca.
152
00:16:16,476 --> 00:16:19,396
Cante e n�o chores.
153
00:16:19,956 --> 00:16:25,516
Porque cantando eles se alegram,
c�uzinho lindo, os cora��es.
154
00:16:31,316 --> 00:16:33,917
Cante e n�o chores.
155
00:16:35,197 --> 00:16:40,917
Porque cantando eles se alegram,
c�uzinho lindo, os cora��es".
156
00:16:42,117 --> 00:16:44,157
Muita atmosfera mexicana.
157
00:16:46,157 --> 00:16:50,237
Olhe, Maria, eu que
quero � ir embora contigo.
158
00:16:51,677 --> 00:16:52,997
-Maria.
-Quieto!
159
00:16:53,517 --> 00:16:55,357
-Quero ir embora com Maria.
-Beba!
160
00:16:56,957 --> 00:16:59,238
"Uma flecha no ar,
161
00:16:59,758 --> 00:17:02,678
c�uzinho lindo, tiro de Cupido.
162
00:17:04,118 --> 00:17:06,318
Ela atirou jogando,
163
00:17:06,838 --> 00:17:09,718
c�uzinho lindo e me feriu.
164
00:17:11,198 --> 00:17:13,398
Uma flecha no ar,
165
00:17:13,918 --> 00:17:16,838
c�uzinho lindo, tiro de Cupido.
166
00:17:18,398 --> 00:17:20,638
Ela atirou jogando,
167
00:17:21,158 --> 00:17:23,918
c�uzinho lindo e me feriu.
168
00:17:29,039 --> 00:17:31,879
Cante e n�o chores.
169
00:17:32,559 --> 00:17:38,399
Porque cantando eles se alegram,
c�uzinho lindo, os cora��es
170
00:17:42,919 --> 00:17:45,559
Cante e n�o chores.
171
00:17:46,079 --> 00:17:51,280
Porque cantando eles se alegram,
c�uzinho lindo, os cora��es.
172
00:17:51,920 --> 00:17:56,200
Porque cantando eles se alegram,
c�uzinho lindo,
173
00:17:57,040 --> 00:17:59,640
os cora��es".
174
00:18:07,000 --> 00:18:10,600
Ei, bonita, o que aconteceria
se eu tentar abra��-la?
175
00:18:11,120 --> 00:18:12,640
Aconteceria que lhe daria
uma bofetada.
176
00:18:13,160 --> 00:18:14,200
Pois n�o acredito.
177
00:18:19,321 --> 00:18:21,121
Pelos bigodes de meu av�!
178
00:18:21,801 --> 00:18:23,561
Essa mulher ainda tem voz de anjo,
179
00:18:24,121 --> 00:18:25,361
e cara de querubim,
180
00:18:25,881 --> 00:18:27,641
mas suas m�os s�o de carroceiro.
181
00:18:32,801 --> 00:18:35,481
-Ainda n�o foram atendidos?
-N�o importa, est�vamos te escutando.
182
00:18:36,001 --> 00:18:37,481
-E admirando sua beleza.
-Muito obrigada.
183
00:18:37,881 --> 00:18:39,521
-O que v�o beber?
-Quem poderia dizer?
184
00:18:40,041 --> 00:18:41,562
J� entendi.
Lupita, atenda esta mesa.
185
00:18:42,082 --> 00:18:44,402
Se estiv�ssemos casados
ningu�m te ofenderia.
186
00:18:44,922 --> 00:18:47,362
E para qu� necessito tua ajuda?
Me arranjo muito bem sozinha.
187
00:18:47,802 --> 00:18:49,496
Felipe est� pedindo a Maria
que se case com ele.
188
00:18:49,996 --> 00:18:51,119
Certeza que disse isso.
189
00:18:51,643 --> 00:18:53,202
-N�o se cansa de estar s�?
-E se me canso?
190
00:18:53,614 --> 00:18:55,162
Quando estou cansada me sinto
em paz.
191
00:18:55,682 --> 00:18:58,344
-A prop�sito, onde est� Diego?
-Onde mais estaria?
192
00:18:58,922 --> 00:19:01,002
Ao lado da batina
do padre Jer�nimo.
193
00:19:07,323 --> 00:19:11,163
� uma pena que voc� n�o teve voca��o,
teria sido um C�ria magn�fico.
194
00:19:11,683 --> 00:19:13,803
Mas se nunca estudei
latim, Padre Jer�nimo.
195
00:19:14,323 --> 00:19:16,723
Tem raz�o.
Por hoje j� n�o te necessito mais.
196
00:19:17,243 --> 00:19:19,963
Amanh� n�o se esque�a de tocar
os sinos para os Maitines.
197
00:19:21,403 --> 00:19:23,883
-At� amanh�, Diego.
-Boa noite.
198
00:19:26,003 --> 00:19:27,243
O Zorro?
199
00:19:27,763 --> 00:19:30,163
Olhe o que farei com o Zorro
quanto aparecer na minha frente.
200
00:19:30,683 --> 00:19:31,764
Isto!
201
00:19:32,364 --> 00:19:34,084
Ser� que ele te dar� tempo
para se defender?
202
00:19:34,604 --> 00:19:35,444
O Zorro.
203
00:19:35,964 --> 00:19:37,924
Um nome que n�o tr�s muita sorte.
204
00:19:38,604 --> 00:19:41,004
Anos atr�s havia outro
que chamavam o Zorro.
205
00:19:41,524 --> 00:19:43,044
Mas aquele n�o usava m�scara.
206
00:19:43,564 --> 00:19:44,604
E como terminou?
207
00:19:49,004 --> 00:19:51,044
N�o queria estar em sua pele.
208
00:19:51,884 --> 00:19:53,684
O Zorro de agora
acabar� como aquele.
209
00:19:54,204 --> 00:19:55,124
Sim, certeza.
210
00:19:55,644 --> 00:19:58,445
Mas antes que possam terminar
com ele, os dar� muito trabalho,
211
00:19:58,965 --> 00:20:00,965
porque n�o negarei
que maneja muito bem a espada.
212
00:20:01,485 --> 00:20:03,045
E n�s o qu�?
Somos mancos?
213
00:20:03,565 --> 00:20:06,325
Por qu� n�o falam de outra coisa?
Sempre falando do Zorro.
214
00:20:06,845 --> 00:20:08,405
Mas se s� existe
em suas imagina��es.
215
00:20:08,925 --> 00:20:10,485
Fantasias de soldados b�bados.
216
00:20:11,005 --> 00:20:12,725
N�o s�o fantasias, o Zorro existe.
217
00:20:13,245 --> 00:20:14,565
-Voc� j� o viu?
-Eu n�o.
218
00:20:15,205 --> 00:20:17,485
Mas algum destes
pode saber quem �.
219
00:20:18,005 --> 00:20:19,285
Voc�, por exemplo.
220
00:20:19,553 --> 00:20:22,286
-Ou voc�.
-Ou voc�, Maria.
221
00:20:22,806 --> 00:20:23,846
Vamos, diga como se chama.
222
00:20:24,366 --> 00:20:26,846
N�o sei como se chama,
mas sei como voc� se chama.
223
00:20:27,366 --> 00:20:28,286
B�bado!
224
00:20:29,486 --> 00:20:32,206
N�o negue. Se n�o for,
porque o ajuda a se esconder,
225
00:20:32,726 --> 00:20:34,486
o Zorro n�o seria ma�s
que um covarde qualquer.
226
00:20:35,006 --> 00:20:36,166
-O Zorro n�o � um covarde.
-Como?
227
00:20:36,686 --> 00:20:38,086
� capaz de vir
esta noite ao Parador
228
00:20:38,606 --> 00:20:40,046
e sozinho enfrentar
todos voc�s.
229
00:20:40,566 --> 00:20:41,446
A� est�!
230
00:20:44,526 --> 00:20:45,766
O Zorro?
231
00:20:46,286 --> 00:20:48,967
Como ele vai ser esse "O Zorro"
com esse ar de sacrist�o?
232
00:20:51,407 --> 00:20:52,967
Boa noite a todos.
233
00:20:54,167 --> 00:20:56,207
-Boa noite, Maria.
-Boa noite, Diego.
234
00:20:56,727 --> 00:20:58,887
Tive que limpar
os candelabros da missa.
235
00:20:59,407 --> 00:21:02,127
Me parece que vou tirar
o desejo de alguns rirem.
236
00:21:04,407 --> 00:21:06,727
-Se est� cansado, v� para cima.
-N�o estou cansado.
237
00:21:07,247 --> 00:21:08,687
Tem muito trabalho, te ajudarei.
238
00:21:09,207 --> 00:21:10,247
Como quiser.
239
00:21:14,008 --> 00:21:17,008
Ent�o, voc� defende o Zorro.
Aquele covarde.
240
00:21:17,608 --> 00:21:19,648
Defendo os meus,
aos que s�o como eu.
241
00:21:20,168 --> 00:21:22,128
Houve um tempo que esta
comarca era rica e florescente.
242
00:21:22,648 --> 00:21:24,088
Os camponeses tinham
pastos e gados.
243
00:21:24,608 --> 00:21:26,208
Agora est�o reduzidos
a fome e a mis�ria.
244
00:21:26,728 --> 00:21:29,608
-Acho que est� falando demais.
-E n�o gostamos do que disse.
245
00:21:30,128 --> 00:21:32,008
O Zorro ajuda os pobres
e n�o tem medo.
246
00:21:32,528 --> 00:21:35,048
A recompensa que o governador
ofereceu n�o servir� de nada.
247
00:21:35,568 --> 00:21:36,408
Ningu�m o trair�.
248
00:21:36,928 --> 00:21:37,889
Eh, olhe.
249
00:21:38,409 --> 00:21:41,049
-Seu Zorro n�o tem medo.
-Mas em troca, voc�, sim.
250
00:21:41,809 --> 00:21:43,449
Vamos ver se resiste.
Toma!
251
00:21:45,569 --> 00:21:46,809
Quieta.
252
00:21:47,529 --> 00:21:49,329
� verdade!
N�o se mant�m em p�.
253
00:21:51,409 --> 00:21:53,889
-V� com ele.
-O Zorro me vingar�.
254
00:21:58,409 --> 00:22:01,049
Mas seria melhor que em teu lugar
estivesse o famoso Zorro.
255
00:22:02,809 --> 00:22:04,130
Toma!
256
00:22:05,210 --> 00:22:07,050
Nos conformaremos com este.
257
00:22:09,010 --> 00:22:11,010
Vamos mant�-lo!
258
00:22:17,410 --> 00:22:19,250
Se querem se divertir,
provem comigo.
259
00:22:19,770 --> 00:22:21,730
Vamos!
Aqui estou.
260
00:22:22,890 --> 00:22:24,130
E a� te vai isso!
261
00:22:25,410 --> 00:22:27,050
Afastem-se!
262
00:22:35,931 --> 00:22:37,171
Como est�?
263
00:22:37,691 --> 00:22:38,731
Ainda n�o estou morto.
264
00:22:39,771 --> 00:22:41,091
Patrona.
265
00:22:41,611 --> 00:22:42,851
D� de beber a este homem.
266
00:22:43,371 --> 00:22:44,411
N�o se importe com o gasto.
267
00:22:44,931 --> 00:22:47,131
Coloque tudo na conta
destes valent�es.
268
00:22:47,651 --> 00:22:49,771
Quem quer cruzar
sua espada comigo?
269
00:22:54,372 --> 00:22:58,052
Vamos! Adiante,
valentes soldados da Calif�rnia.
270
00:22:58,572 --> 00:23:01,212
Estou aqui s� e
voc�s s�o uma d�zia.
271
00:23:01,732 --> 00:23:03,892
-Quem quer ser o primeiro?
-Vamos!
272
00:23:35,813 --> 00:23:38,653
Lute, lute tamb�m comigo, Zorro!
273
00:23:39,173 --> 00:23:40,613
N�o vou lutar com um b�bado.
274
00:23:44,854 --> 00:23:47,094
Quieto.
275
00:24:09,334 --> 00:24:10,735
Deixe de piadas!
276
00:24:12,535 --> 00:24:13,855
Todos atr�s!
277
00:24:29,015 --> 00:24:30,735
Isso, assim que eu gosto.
278
00:24:31,255 --> 00:24:32,215
Agora, alinhados.
279
00:24:32,735 --> 00:24:33,975
Vamos!
Alinhados!
280
00:24:34,575 --> 00:24:36,816
Muito bem, todos t�o formal.
281
00:24:37,336 --> 00:24:38,656
Os digo por que entrei?
282
00:24:39,176 --> 00:24:40,136
Me senti bem por dentro.
283
00:24:40,656 --> 00:24:42,896
Olhei pela janela
e fiquei assombrado.
284
00:24:43,416 --> 00:24:45,456
Que uns cavalheiros
t�o dignos como voc�s
285
00:24:45,976 --> 00:24:47,336
tenham que sujar as m�os
286
00:24:47,856 --> 00:24:51,096
para castigar a insol�ncia
desse arrogante homem mal educado?
287
00:24:51,936 --> 00:24:53,336
Isso n�o � justo.
288
00:24:54,016 --> 00:24:55,976
Chegou o momento
de fazer justi�a,
289
00:24:56,496 --> 00:24:57,736
valentes guerreiros do governador.
290
00:24:59,336 --> 00:25:00,577
Voltem!
291
00:25:04,097 --> 00:25:05,337
Muito bem.
292
00:25:05,897 --> 00:25:07,137
Perfeito.
293
00:25:10,177 --> 00:25:11,417
Firmes!
294
00:25:11,977 --> 00:25:13,257
Encolha o peito!
295
00:25:13,777 --> 00:25:14,857
E essa barriga!
296
00:25:15,777 --> 00:25:18,697
Venha, pague-lhes com a
mesma moeda.
297
00:25:19,217 --> 00:25:20,137
N�o perca esta ocasi�o.
298
00:25:20,657 --> 00:25:21,457
Sim, senhor.
299
00:25:23,097 --> 00:25:25,577
E n�o esque�a
que o primeiro que resistir,
300
00:25:26,098 --> 00:25:28,938
receber� quatro dedos
desta fin�ssima folha de Toledo.
301
00:25:31,498 --> 00:25:32,738
Vamos, comece.
302
00:25:33,258 --> 00:25:34,058
Com mil amores, senhor.
303
00:25:42,538 --> 00:25:43,778
De p�, soldados.
304
00:25:47,538 --> 00:25:49,378
N�o querem justi�a?
Bem, j� a tem.
305
00:26:01,019 --> 00:26:04,419
E recordem que continuo aqui disposto
que provem o a�o de minha espada.
306
00:26:09,659 --> 00:26:10,899
J� chega.
307
00:26:13,059 --> 00:26:15,779
Que conste que se n�o continuo,
n�o � por falta de vontade.
308
00:26:28,500 --> 00:26:31,340
J� est� bom. At� quando vamos
continuar assim, senhor Zorro?
309
00:26:31,860 --> 00:26:33,140
N�o se divertiu bastante?
310
00:26:34,620 --> 00:26:36,380
Quer nos ter
ma�s tempo em rid�culo?
311
00:26:36,900 --> 00:26:39,300
O que aconteceu aqui?
O que fazem a� todos parados?
312
00:26:41,540 --> 00:26:44,941
Pela janela da horta visto
um homem que fugia em seu cavalo.
313
00:26:45,461 --> 00:26:47,101
Estava vestido de negro
e usava uma m�scara.
314
00:26:47,621 --> 00:26:49,461
N�o pude ver sua cara.
Ele esteve aqui?
315
00:26:49,761 --> 00:26:51,261
-E n�o lhe matou?
-Sim.
316
00:26:51,338 --> 00:26:54,181
Mas, o Zorro est� aqui,
nas nossas costas.
317
00:26:56,021 --> 00:26:57,261
-Aqui?
-Sim.
318
00:26:58,901 --> 00:27:00,181
Mas aqui n�o h� ningu�m.
319
00:27:02,741 --> 00:27:03,981
Alto, aos cavalos.
320
00:27:04,501 --> 00:27:05,901
� poss�vel que
ainda possamos alcan��-lo.
321
00:27:08,542 --> 00:27:09,862
Que boa piada.
322
00:27:25,742 --> 00:27:28,182
Outra vez esse maldito Zorro.
323
00:27:29,462 --> 00:27:32,062
Necessito ter esse homem
o quanto antes poss�vel, coronel.
324
00:27:32,583 --> 00:27:33,703
Vivo ou morto.
325
00:27:34,223 --> 00:27:36,623
Daremos uma batida
em grande escala, excel�ncia.
326
00:27:37,143 --> 00:27:40,663
E tomara que a sorte nos
acompanhe, porque � dif�cil peg�-lo.
327
00:27:41,183 --> 00:27:42,583
Aparece e desaparece
como um fantasma.
328
00:27:43,103 --> 00:27:46,583
Bravo, coronel.
Tamb�m acredita nessas lendas?
329
00:27:47,223 --> 00:27:50,063
� um homem como os demais,
que tem vontade de lutar.
330
00:27:50,903 --> 00:27:55,823
Ser� melhor para todos que me traga
logo esse bandido. Vivo ou morto.
331
00:27:56,623 --> 00:28:01,504
E sobre tudo,
ser� melhor para voc�, coronel.
332
00:28:02,504 --> 00:28:03,744
Muito melhor.
333
00:28:05,704 --> 00:28:06,864
Quem �?
334
00:28:07,144 --> 00:28:09,424
-O Marqu�s de Santana, excel�ncia.
-Fa�a ele entrar.
335
00:28:11,784 --> 00:28:13,024
Saia, coronel,
336
00:28:13,544 --> 00:28:14,624
e n�o esque�a o que lhe disse.
337
00:28:15,144 --> 00:28:15,984
Bom.
338
00:28:18,824 --> 00:28:20,064
-Marqu�s.
-Coronel.
339
00:28:20,784 --> 00:28:22,784
Mandou me chamar,
excel�ncia?
340
00:28:23,545 --> 00:28:26,025
Querido, Marqu�s,
deixe de me chamar de excel�ncia.
341
00:28:26,545 --> 00:28:27,625
Sou seu futuro genro.
342
00:28:28,185 --> 00:28:31,705
Meu consentimento para se casar
com minha filha n�o foi espont�neo.
343
00:28:32,225 --> 00:28:33,025
Mas ben�fico.
344
00:28:34,065 --> 00:28:37,065
Uma palavra a mais
e os arruinaria para sempre.
345
00:28:37,585 --> 00:28:38,425
Eu sei, excel�ncia.
346
00:28:38,945 --> 00:28:41,625
Tenho culpa que suas terras
estejam hipotecadas?
347
00:28:42,145 --> 00:28:43,265
Por voc�, excel�ncia.
348
00:28:43,785 --> 00:28:45,185
Agrade�a que assim seja.
349
00:28:46,185 --> 00:28:48,706
Quero a Virginia
e espero faz�-la muito feliz.
350
00:28:49,466 --> 00:28:51,786
E agora vamos nos ocupar
de receb�-la dignamente.
351
00:28:52,706 --> 00:28:55,426
Dentro de duas horas estar� aqui.
352
00:29:00,786 --> 00:29:03,946
Ana, est� incomodando
a senhorita com tantas voltas.
353
00:29:04,466 --> 00:29:07,506
Mas � minha primeira viagem,
enfermeira, e � t�o bonito tudo isto.
354
00:29:08,026 --> 00:29:08,866
Ter� tempo de ver.
355
00:29:09,386 --> 00:29:11,146
Deixe-a, gosto de v�-la contente.
356
00:29:11,666 --> 00:29:13,747
Agita meu sangue
de te ver t�o calada.
357
00:29:14,267 --> 00:29:16,947
Quase n�o mexeu os l�bios
desde que sa�mos de Monterrey.
358
00:29:17,467 --> 00:29:21,307
Eu em seu lugar iria muito contente.
Com o desejo que tenho de me casar.
359
00:29:21,827 --> 00:29:25,067
Ana, voc� ainda � muito jovem
para pensar nessas coisas.
360
00:29:25,587 --> 00:29:27,027
Mas todas as mulheres
devem se casar.
361
00:29:27,547 --> 00:29:29,627
Eu estou solteira,
e muito contente de estar.
362
00:29:30,147 --> 00:29:31,307
E n�o me faltaram predadores,
363
00:29:31,827 --> 00:29:33,987
mas os homens
s�o maus, muito maus.
364
00:29:34,787 --> 00:29:36,707
Para mim parece maravilhoso.
365
00:29:40,388 --> 00:29:42,108
Voc�s da carro�a, parem-se!
366
00:29:42,628 --> 00:29:43,428
Detenham!
367
00:29:43,948 --> 00:29:45,548
Ai, meu Deus, os bandoleiros.
368
00:29:46,268 --> 00:29:47,948
Quietos todos!
Alto!
369
00:29:50,508 --> 00:29:52,788
Se fosse sua irm�,
morreria de vergonha.
370
00:29:53,668 --> 00:29:55,068
Na carro�a est� minha senhora,
371
00:29:55,588 --> 00:29:57,228
a prometida do
governador Dom Manuel Paredes.
372
00:29:57,748 --> 00:29:59,788
Caramba, espero que sua
excel�ncia n�o seja mesquinho
373
00:30:00,308 --> 00:30:01,748
e pague um bom
resgate por sua prometida.
374
00:30:02,268 --> 00:30:03,068
Fora da�!
375
00:30:03,708 --> 00:30:04,949
Retirem-se da carro�a!
376
00:30:05,469 --> 00:30:06,669
Eu disse fora!
377
00:30:07,229 --> 00:30:09,909
Um mascarado que
lutando com os bandidos.
378
00:30:10,429 --> 00:30:12,749
Sa�mos de um perigo
para cair em outro maior.
379
00:30:13,269 --> 00:30:14,909
Fora!
Isto � um assunto meu!
380
00:30:15,429 --> 00:30:16,269
Bem, vamos.
381
00:30:16,909 --> 00:30:18,149
Que bonito �.
382
00:30:18,669 --> 00:30:20,229
Mas se est� com a cara tapada?
383
00:30:20,749 --> 00:30:22,589
Zorro, como n�o nos disse
que isto era assunto teu?
384
00:30:23,109 --> 00:30:23,989
Pois te digo agora.
Fora!
385
00:30:24,289 --> 00:30:25,789
Que humilhante.
386
00:30:25,269 --> 00:30:27,469
-Colocou os bandidos para correr.
-E s�.
387
00:30:33,430 --> 00:30:35,950
Espero, senhorita,
que n�o tenha sofrido nenhum dano.
388
00:30:36,470 --> 00:30:37,590
Obrigada a voc�.
389
00:30:38,110 --> 00:30:40,110
Com tanto que os danos
n�o nos venham agora.
390
00:30:40,630 --> 00:30:41,790
� sua m�e ou sua av�?
391
00:30:42,310 --> 00:30:44,110
Grosseiro!
Sou uma senhorita.
392
00:30:44,630 --> 00:30:45,430
Me perdoe.
393
00:30:46,110 --> 00:30:48,710
Pegue, no meu ba�
tenho outras de ma�s valor.
394
00:30:49,950 --> 00:30:52,070
Com isto voc� far�
v�rios camponeses felizes.
395
00:30:52,590 --> 00:30:54,150
N�o entendi.
O que quer dizer?
396
00:30:54,670 --> 00:30:55,951
Voc� n�o entende destas coisas.
397
00:30:56,471 --> 00:30:57,551
O caminho est� livre.
398
00:30:58,791 --> 00:31:01,831
Obrigada por sua ajuda.
N�o quer tirar a m�scara?
399
00:31:02,351 --> 00:31:04,991
Lamento de verdade
n�o poder te agradar, senhorita.
400
00:31:05,511 --> 00:31:06,591
Ao menos me diga quem �.
401
00:31:07,111 --> 00:31:09,271
Meu pai � o marqu�s de Santana
e o recompensar�.
402
00:31:09,791 --> 00:31:11,271
J� obtive minha recompensa.
403
00:31:11,791 --> 00:31:13,671
-Adeus, senhorita.
-Me chamo Virginia.
404
00:31:14,191 --> 00:31:15,231
Ah, adeus, Virginia.
405
00:31:15,751 --> 00:31:16,831
-Adeus.
-Vamos, andando!
406
00:31:20,391 --> 00:31:21,712
� muito simp�tico.
407
00:31:40,112 --> 00:31:41,712
-Como est�, padre?
-Senhor governador,
408
00:31:42,232 --> 00:31:43,792
uns bandidos
assaltaram a carro�a,
409
00:31:44,312 --> 00:31:47,553
e um homem mascarado vestido
de negro veio em nossa ajuda.
410
00:31:48,073 --> 00:31:48,913
Como?
Virginia.
411
00:31:49,433 --> 00:31:51,353
O qu�?
Sim, sim, um mascarado.
412
00:31:53,393 --> 00:31:55,286
-Mascarado e vestido de negro?
-Sim.
413
00:31:55,586 --> 00:31:57,086
-O Zorro.
-Ele se chama assim?
414
00:31:57,553 --> 00:31:59,353
� o pior bandido da Calif�rnia.
415
00:31:59,873 --> 00:32:01,433
Pois conosco foi
gentil demais.
416
00:32:01,953 --> 00:32:02,753
-E muito gal�.
-Cale-se.
417
00:32:04,513 --> 00:32:07,193
Temos que concordar,
excel�ncia, que nesta ocasi�o
418
00:32:07,713 --> 00:32:09,593
o Zorro se portou
como um cavalheiro.
419
00:32:10,113 --> 00:32:11,914
Poderia ter abusado
da situa��o e...
420
00:32:12,434 --> 00:32:14,674
Sei o que poderia fazer,
mas o qu� pretende esse Zorro?
421
00:32:15,194 --> 00:32:18,714
Tirar sarro do governo,
da lei e de mim.
422
00:32:19,234 --> 00:32:21,514
Disse algo a prop�sito
dos camponeses pobres.
423
00:32:22,114 --> 00:32:27,354
Mentira, para que o povo acredite
que tem raz�o em suas feitorias.
424
00:32:28,394 --> 00:32:29,874
Mas esque�amos este assunto.
425
00:32:30,834 --> 00:32:33,114
Necessita repouso depois de
uma viagem t�o longa.
426
00:32:33,634 --> 00:32:34,874
Te acompanharei a teus aposentos.
427
00:32:41,315 --> 00:32:42,555
Meu coronel.
428
00:32:43,395 --> 00:32:46,515
E se fossemos de agora em diante
cobrar os impostos � noite?
429
00:32:47,035 --> 00:32:49,755
Pegar�amos desprevenidos os
camponeses e n�o avisariam o Zorro.
430
00:32:50,515 --> 00:32:51,755
Magn�fico.
431
00:32:52,275 --> 00:32:53,595
Estupenda ideia, capit�o Gonzalez.
432
00:32:54,115 --> 00:32:56,115
Se me autorizar,
coloco em pr�tica esta noite.
433
00:32:56,635 --> 00:32:57,435
Bem, de acordo.
434
00:32:59,795 --> 00:33:02,556
Se n�o entregarem o dinheiro,
levaremos tudo o que tiverem em casa.
435
00:33:03,076 --> 00:33:04,916
N�o tenho os 50 pesos,
te garanto.
436
00:33:05,436 --> 00:33:07,836
-A colheita n�o foi boa...
-N�o continue mentindo, d� para n�s.
437
00:33:08,356 --> 00:33:09,316
Mas se n�o tenho.
438
00:33:09,836 --> 00:33:12,436
Vamos, revistem a casa.
Peguem tudo o que houver de valor.
439
00:33:12,956 --> 00:33:14,356
Malditos camponeses.
440
00:33:14,876 --> 00:33:16,876
Sempre se negam
a pagar os impostos.
441
00:33:26,796 --> 00:33:29,157
Capit�o Gonzalez,
algu�m colocou fogo no feno.
442
00:33:29,677 --> 00:33:30,957
Vamos, apaguem imediatamente.
443
00:33:32,237 --> 00:33:33,477
Ajude-o.
444
00:33:33,997 --> 00:33:34,877
Maldito.
445
00:33:35,157 --> 00:33:38,237
Por que os rebeldes deram
a senha para que o Zorro apare�a?
446
00:33:38,757 --> 00:33:41,517
Eh, voc�s, depressa,
antes de que seja tarde demais!
447
00:33:42,037 --> 00:33:42,917
J� � tarde demais.
448
00:33:50,037 --> 00:33:51,277
Agora.
449
00:34:21,919 --> 00:34:23,159
Para o ch�o.
450
00:34:23,919 --> 00:34:25,159
Eh, os que ficaram!
451
00:34:30,119 --> 00:34:33,599
O primeiro que der um passo em falso,
receber� duas balas na cabe�a!
452
00:34:34,119 --> 00:34:36,439
N�o se preocupe, patr�o,
que j� os temos "na mira".
453
00:34:36,959 --> 00:34:38,999
Bom, mas muito cuidado.
454
00:34:46,200 --> 00:34:47,440
Capit�o?
455
00:34:49,080 --> 00:34:52,760
D� 20 pesos a esta pobre gente
para compensar os danos causados.
456
00:34:53,280 --> 00:34:54,240
D�i, capit�o?
457
00:34:54,520 --> 00:34:55,520
V� para o diabo.
458
00:34:56,520 --> 00:34:59,880
Espero que a dor n�o fa�a se esquecer
a indeniza��o de 20 pesos.
459
00:35:00,400 --> 00:35:01,200
Vamos.
460
00:35:08,521 --> 00:35:09,881
E agora sumam daqui.
461
00:35:10,401 --> 00:35:12,401
Sumam daqui!
E n�o aconte�a de voltarem!
462
00:35:13,321 --> 00:35:15,121
N�o ter�o tempo de se
arrependerem.
463
00:35:20,041 --> 00:35:21,281
Bom, j� chega.
464
00:35:21,561 --> 00:35:23,681
Sua ideia foi uma estupidez,
capit�o Gonzalez,
465
00:35:24,201 --> 00:35:26,321
-e os 20 pesos ser�o descontados.
-Excel�ncia.
466
00:35:26,841 --> 00:35:27,641
Basta!
467
00:35:28,161 --> 00:35:29,001
Imbecis!
468
00:35:29,841 --> 00:35:34,162
Felizmente, tenho algo melhor
para capturar esse bandido.
469
00:35:34,682 --> 00:35:39,762
A senhorita Virginia
� rom�ntica, ing�nua, sonhadora.
470
00:35:40,922 --> 00:35:43,762
Todas as manh�s d�
uns passeios na margem do rio
471
00:35:44,562 --> 00:35:46,722
acompanhada somente de
sua enfermeira.
472
00:35:47,922 --> 00:35:49,362
N�o adivinham por qu�?
473
00:35:59,359 --> 00:36:02,043
-O que foi isso?
-Nada, eu espirrei.
474
00:36:02,563 --> 00:36:04,283
Que mania de vir
aqui todas as manh�s.
475
00:36:04,803 --> 00:36:07,363
-Com a umidade que sobe do rio.
-Por qu� Ana deixou de me acompanhar?
476
00:36:07,883 --> 00:36:10,283
Ana? S� pensa em paquerar
os soldados do governador.
477
00:36:10,803 --> 00:36:13,403
Est� bem, se cansar,
sente-se e me espere.
478
00:36:14,243 --> 00:36:16,483
N�o faltaria ma�s que isso.
Virginia!
479
00:36:18,123 --> 00:36:21,403
Volte, Virginia!
Venha aqui! Volte!
480
00:36:39,004 --> 00:36:41,524
Sinto que meu cavalo tenha relinchado.
N�o queria assust�-la.
481
00:36:42,044 --> 00:36:44,684
Conforme-se em me ver de longe,
como todas as manh�s.
482
00:36:45,204 --> 00:36:46,164
J� sabia?
483
00:36:47,204 --> 00:36:51,085
Ignora que todas as mulheres
tem um sexto sentido?
484
00:36:51,605 --> 00:36:53,045
Por�m, � perigoso.
485
00:36:53,565 --> 00:36:56,365
O perigo n�o est� nos soldados,
mas em seus olhos.
486
00:36:56,925 --> 00:36:58,485
Lembre-se que estou prometida.
487
00:36:59,005 --> 00:37:01,365
Oh, certo, eu esqueci.
488
00:37:02,925 --> 00:37:04,165
Posso saber por qu�?
489
00:37:05,365 --> 00:37:06,845
Esse matrim�nio � absurdo.
490
00:37:08,125 --> 00:37:09,765
Deve ter um motivo muito s�rio.
491
00:37:10,285 --> 00:37:13,125
Do contr�rio, n�o casaria com
quem pode ser o seu pai.
492
00:37:13,645 --> 00:37:14,645
N�o falemos dele, por favor.
493
00:37:15,446 --> 00:37:18,006
Est� bem, n�o falaremos.
Adeus.
494
00:37:18,526 --> 00:37:21,806
Espere, espere, por qu�
n�o me diz quem �?
495
00:37:23,606 --> 00:37:27,446
Todos os chamam de bandido,
mas sei que � generoso e honrado.
496
00:37:27,966 --> 00:37:29,286
E desde agora, apaixonado.
497
00:37:30,326 --> 00:37:32,406
Embora por desgra�a,
n�o correspondido.
498
00:37:34,086 --> 00:37:38,606
N�o espere que uma mulher se
apaixone por voc� sem ver sua cara.
499
00:37:41,247 --> 00:37:42,247
-O que foi?
-Quieta.
500
00:37:43,287 --> 00:37:44,527
Venha comigo.
501
00:38:00,327 --> 00:38:01,567
Que est�pido tenho sido.
502
00:38:02,087 --> 00:38:03,287
E pensar que confiei em voc�
503
00:38:03,807 --> 00:38:05,207
porque achava que
n�o seria capaz de me trair.
504
00:38:05,928 --> 00:38:07,168
N�o estou te entendendo.
505
00:38:08,808 --> 00:38:11,048
N�o fiquem parados aqui,
tem que rode�-lo.
506
00:38:11,648 --> 00:38:14,248
A armadilha que o governador me
armou, tem desta vez
507
00:38:14,768 --> 00:38:15,568
uma isca de categoria.
508
00:38:16,608 --> 00:38:17,848
Que isca?
509
00:38:18,368 --> 00:38:19,448
-Voc�.
-N�o.
510
00:38:19,968 --> 00:38:22,168
Ent�o esses soldados
est�o aqui por casualidade?
511
00:38:22,848 --> 00:38:26,128
Pode ficar orgulhosa,
foi ma�s esperta que o Zorro.
512
00:38:33,729 --> 00:38:35,129
Adeus, senhorita.
513
00:38:39,409 --> 00:38:40,649
Vamos, Salinero!
514
00:38:50,609 --> 00:38:52,729
Sigam-me todos!
Vamos!
515
00:38:53,689 --> 00:38:54,929
� ele!
516
00:39:02,130 --> 00:39:03,490
Corra, cavalinho, corra!
517
00:39:09,450 --> 00:39:10,690
Alto!
518
00:39:14,810 --> 00:39:16,050
Alto a�!
Parado!
519
00:39:37,851 --> 00:39:39,091
Agora!
520
00:39:50,332 --> 00:39:51,612
Corra, Salinero, corra!
521
00:39:56,732 --> 00:39:57,972
Coronel!
522
00:39:58,492 --> 00:39:59,572
Venha, aproxime-se!
523
00:40:05,332 --> 00:40:08,572
Estou ferido. Foi o Zorro,
mas eu feri ele tamb�m,
524
00:40:09,092 --> 00:40:11,132
-no bra�o esquerdo.
-Que dire��o ele pegou?
525
00:40:11,652 --> 00:40:13,013
-Por ali.
-Vamos segu�-lo.
526
00:41:30,976 --> 00:41:32,216
Adiante!
527
00:41:35,816 --> 00:41:37,056
Depressa!
528
00:42:03,817 --> 00:42:05,057
Vamos!
529
00:42:22,018 --> 00:42:24,058
Formem dois grupos e rodeiem
a colina.
530
00:42:35,858 --> 00:42:37,098
Alto!
531
00:43:21,780 --> 00:43:23,900
Desta vez, ele n�o pode escapar.
Deve estar aqui.
532
00:43:24,420 --> 00:43:26,900
Busquem por todas partes.
Se for preciso, revistem a Miss�o.
533
00:43:27,420 --> 00:43:28,260
Vamos!
534
00:43:40,101 --> 00:43:41,741
E olharam tamb�m na Miss�o?
535
00:43:42,261 --> 00:43:43,661
Por todos os cantos, excel�ncia.
536
00:43:44,181 --> 00:43:45,301
Outra vez ele escapou.
537
00:43:45,901 --> 00:43:48,141
Mas isto � um absurdo.
Esse homem n�o � um fantasma.
538
00:43:48,661 --> 00:43:50,101
Tem que se esconder
em algum lugar.
539
00:43:50,701 --> 00:43:52,741
Quem pode ser esse indiv�duo?
540
00:43:53,421 --> 00:43:56,861
Zorro, um homem que me persegue
desde tantos anos.
541
00:43:58,901 --> 00:44:02,182
Zorro s� havia um e fazem 15 anos
que o coloquei na pris�o.
542
00:44:03,582 --> 00:44:05,102
Quem pode ser esse outro?
543
00:44:06,302 --> 00:44:07,542
N�o sei.
544
00:44:08,702 --> 00:44:09,942
Excel�ncia.
545
00:44:10,462 --> 00:44:12,542
-Posso falar?
-Deixe-nos um instante, coronel.
546
00:44:15,142 --> 00:44:16,502
-Senhorita.
-O que foi?
547
00:44:17,022 --> 00:44:18,902
Fui ofendida
e exijo uma repara��o.
548
00:44:19,422 --> 00:44:20,902
Diga-me quem se atreveu
a ofend�-la e
549
00:44:21,422 --> 00:44:22,782
e te prometo castig�-lo
imediatamente.
550
00:44:23,280 --> 00:44:27,023
Voc� me colocou de isca para que
o Zorro ca�sse em uma armadilha.
551
00:44:27,543 --> 00:44:29,303
Essa n�o � maneira de se comportar
um cavalheiro.
552
00:44:29,823 --> 00:44:32,303
E o que importa para voc�?
N�o me diga que est� do lado dele?
553
00:44:32,823 --> 00:44:33,863
Esta manh� eu estava.
554
00:44:34,383 --> 00:44:37,183
Rezei � Deus para que
conseguisse enganar os seus soldados.
555
00:44:37,703 --> 00:44:39,703
Defendendo esse patife,
se coloca a sua mesma altura
556
00:44:40,223 --> 00:44:43,023
-e pode merecer seu mesmo castigo.
-Ent�o prenda-me, excel�ncia.
557
00:44:43,543 --> 00:44:44,783
Continue falando com esse tom
558
00:44:45,303 --> 00:44:46,703
e envio teu pai ao inferno.
559
00:44:47,223 --> 00:44:49,503
N�o pensou em como posso
castigar tua insol�ncia?
560
00:44:50,023 --> 00:44:53,064
Se quebro o compromisso de casamento,
vivir� para sempre na mis�ria.
561
00:44:53,584 --> 00:44:55,144
-N�o me importo.
-Mas seu pai sim.
562
00:44:57,744 --> 00:44:58,984
Sabe que te quero.
563
00:44:59,504 --> 00:45:00,744
E por isso te perdoo.
564
00:45:01,584 --> 00:45:03,384
Mas minha paci�ncia pode se esgotar,
565
00:45:03,904 --> 00:45:05,904
se continuar dando motivo para isso.
566
00:45:06,424 --> 00:45:08,944
Qndo me entregar� esses
pap�is que tem de meu pai?
567
00:45:09,464 --> 00:45:10,384
Ser�o meu presente de casamento.
568
00:45:10,904 --> 00:45:11,944
Excel�ncia?
569
00:45:12,464 --> 00:45:13,504
Venha comigo.
570
00:45:14,624 --> 00:45:17,345
-Perdoe que os interrumpa, senhor.
-Adiante, Coronel Martinez.
571
00:45:17,865 --> 00:45:19,425
O tenente Morel acaba de chegar.
572
00:45:19,945 --> 00:45:21,305
-A ordem.
-Tenente Morel.
573
00:45:21,825 --> 00:45:23,025
Voc� � um her�i.
574
00:45:23,545 --> 00:45:24,505
O parabenizo.
575
00:45:25,025 --> 00:45:26,265
Bom servi�o o seu.
576
00:45:26,865 --> 00:45:29,145
Mas tem certeza que
feriu o Zorro?
577
00:45:29,665 --> 00:45:31,865
No bra�o esquerdo
e com um corte profundo.
578
00:45:32,425 --> 00:45:34,745
Senhores, est�o de parab�ns.
579
00:45:35,505 --> 00:45:38,065
At� agora ao Zorro lhe bastava
em tirar o disfarce
580
00:45:38,585 --> 00:45:41,946
e se misturar com as pessoas do povoado
para que n�o pud�ssemos reconhec�-lo.
581
00:45:42,986 --> 00:45:44,946
Desta vez est� marcado.
582
00:45:47,106 --> 00:45:48,346
-Coronel.
-Diga, excel�ncia.
583
00:45:48,866 --> 00:45:51,226
Procure um homem que tenha
uma ferida no bra�o esquerdo.
584
00:45:51,746 --> 00:45:52,906
Esse ser� o Zorro.
585
00:45:53,426 --> 00:45:55,426
Se for preciso, dobre a recompensa.
586
00:45:55,946 --> 00:45:57,146
Aumente o n�mero de espi�es.
587
00:45:57,666 --> 00:45:59,066
Pague bem qualquer confid�ncia.
588
00:46:00,466 --> 00:46:01,706
Vamos.
589
00:46:03,066 --> 00:46:04,306
Desta vez
590
00:46:04,826 --> 00:46:06,026
sei que n�o poder� escapar.
591
00:46:06,746 --> 00:46:08,467
Deve haver algum meio
para avis�-lo.
592
00:46:08,987 --> 00:46:11,547
E o que isso importa para n�s?
� um bandido.
593
00:46:12,147 --> 00:46:14,347
N�o se esque�a que nos salvou
naquela ocasi�o.
594
00:46:14,867 --> 00:46:15,907
Agora devemos ajud�-lo.
595
00:46:16,427 --> 00:46:17,547
Para que dom Manuel descubra?
596
00:46:18,067 --> 00:46:20,547
Ai, meu Deus!
Tudo est� se complicando demais.
597
00:46:21,067 --> 00:46:22,347
Talvez eu poderia avis�-lo.
598
00:46:23,147 --> 00:46:24,387
Voc�?
599
00:46:24,907 --> 00:46:25,947
Como?
600
00:46:26,227 --> 00:46:28,587
Conhe�o um mo�o que trabalha
no Parador del Sol.
601
00:46:29,547 --> 00:46:31,707
Posso pedir-lhe que me leve
para falar com o Zorro.
602
00:46:32,748 --> 00:46:34,068
L� devem conhec�-lo.
603
00:46:34,588 --> 00:46:37,274
-Acha que confiariam em voc�?
-Devo tentar.
604
00:46:37,508 --> 00:46:40,908
Est� louca. Se os soldados te virem
na venda, descubrir�o tudo.
605
00:46:41,428 --> 00:46:42,668
N�o necessito ir l�.
606
00:46:43,428 --> 00:46:46,108
Esse mo�o ajuda o padre Ger�nimo
na igreja da Miss�o.
607
00:46:46,628 --> 00:46:47,428
Irei agora.
608
00:46:55,988 --> 00:46:57,228
Boa tarde.
609
00:46:59,429 --> 00:47:00,669
Diego.
610
00:47:02,629 --> 00:47:03,869
Boa tarde, Diego.
611
00:47:06,989 --> 00:47:08,509
Aproxime-se.
612
00:47:11,869 --> 00:47:13,549
Quero saber onde est� o Zorro.
613
00:47:14,109 --> 00:47:15,949
A mesma coisa o governador
quer saber.
614
00:47:16,469 --> 00:47:17,429
N�o � coisa de piada.
615
00:47:17,949 --> 00:47:20,093
-Precisa lev�-lo uma mensagem.
-Que tipo de mensagem?
616
00:47:20,709 --> 00:47:21,949
Est� em perigo.
617
00:47:22,229 --> 00:47:23,310
O Zorro sempre est�.
618
00:47:23,830 --> 00:47:24,990
Desta vez ir�o peg�-lo.
619
00:47:25,510 --> 00:47:26,870
Bem, isso sempre dizem.
620
00:47:27,390 --> 00:47:29,150
Diego, feriram o Zorro.
621
00:47:29,990 --> 00:47:31,390
Quem o machucou?
Quando?
622
00:47:31,910 --> 00:47:33,430
N�o sei, mas o est�o procurando.
623
00:47:34,310 --> 00:47:36,430
Os soldados e o governador
buscam um homem
624
00:47:36,950 --> 00:47:38,470
que tenha o bra�o esquerdo ferido.
625
00:47:38,990 --> 00:47:40,990
Ele tem que saber disso a tempo
para que fuja para longe.
626
00:47:41,510 --> 00:47:42,590
Por que quer avisar o Zorro?
627
00:47:43,110 --> 00:47:44,670
Minha ama e eu somos
muito gratas � ele.
628
00:47:45,190 --> 00:47:46,670
Nos livrou de uns bandidos.
629
00:47:47,190 --> 00:47:49,831
-Tua ama que te enviou?
-N�o estou autorizada a responder.
630
00:47:50,671 --> 00:47:51,911
Bem...
631
00:47:53,191 --> 00:47:54,791
Diga-me onde posso encontra-lo.
632
00:47:55,471 --> 00:47:56,711
Pode ir tranquila.
633
00:47:57,271 --> 00:47:59,231
O Zorro receber�
tua mensagem a tempo.
634
00:48:01,431 --> 00:48:02,671
Obrigada.
635
00:48:14,592 --> 00:48:16,272
Menos mal que me lavei esta manh�.
636
00:48:17,032 --> 00:48:18,512
Mas o que procuram?
Posso saber?
637
00:48:19,032 --> 00:48:20,432
O Zorro foi ferido no bra�o.
638
00:48:20,992 --> 00:48:22,992
N�o acha que escondo
o Zorro em meu albergue?
639
00:48:23,512 --> 00:48:24,432
N�o acho nada.
640
00:48:25,352 --> 00:48:27,592
Eh, voc�! Aonde vai?
N�o queira passar direto.
641
00:48:28,112 --> 00:48:29,632
Deixe isso e arregasse
as mangas. Vamos!
642
00:48:38,152 --> 00:48:39,953
Ou�a, quer me provocar?
643
00:48:40,473 --> 00:48:41,553
N�o te compreendo, senhor Coronel.
644
00:48:42,073 --> 00:48:43,473
-Me mostrou o bra�o direito.
-Eu?
645
00:48:43,993 --> 00:48:47,473
Voc�, claro. Quem se n�o? Teu av�?
Vamos, levante a manga esquerda.
646
00:48:49,633 --> 00:48:51,713
J� o temos, este � o Zorro.
Prenda-o!
647
00:48:52,233 --> 00:48:54,873
Mas, mas o que eu fiz,
senhor coronel? Eu n�o fiz nada.
648
00:48:55,393 --> 00:48:56,553
-Maria! Ajude-me.
-Coronel.
649
00:48:57,073 --> 00:48:58,793
-Diga que eu...
-Est� cometendo um grande erro.
650
00:48:59,313 --> 00:49:00,993
Solte-me, por piedade, solte-me!
651
00:49:01,513 --> 00:49:02,753
Mas como pode ser Diego o Zorro?
652
00:49:03,273 --> 00:49:05,314
Se est� sempre na miss�o
com o Padre Ger�nimo.
653
00:49:07,394 --> 00:49:09,954
Diga-me, como fez essa ferida?
654
00:49:12,034 --> 00:49:13,274
Pois...
655
00:49:13,874 --> 00:49:15,114
faz uns dias
656
00:49:16,114 --> 00:49:18,474
estava cortando fatias
de um p�o grande
657
00:49:18,994 --> 00:49:20,834
e o peguei assim no bra�o.
658
00:49:21,354 --> 00:49:24,034
Me distra� um momento olhando
pela janela e ent�o me cortei.
659
00:49:24,554 --> 00:49:25,514
N�o � verdade, Maria?
660
00:49:26,034 --> 00:49:27,034
Sim, coronel.
Foi assim.
661
00:49:29,274 --> 00:49:32,595
Desde j� � dif�cil
por um momento pensar
662
00:49:33,115 --> 00:49:34,995
que um tonto parecido
possa ser o terr�vel Zorro.
663
00:49:35,515 --> 00:49:38,755
Eu juro, excel�ncia ilustr�ssimo,
eu nunca fiz dano a ningu�m.
664
00:49:39,275 --> 00:49:41,395
De verdade, chame
o Padre Ger�nimo, ele os dir�.
665
00:49:41,915 --> 00:49:44,955
Mas, por favor, n�o me levem.
Por favor, n�o me levem.
666
00:49:45,475 --> 00:49:46,595
Meu coronel.
667
00:49:47,355 --> 00:49:49,595
Meu coronel, olhe o que
encontrei l� em cima.
668
00:49:50,115 --> 00:49:52,915
-O traje estava debaixo de uma cama.
-A roupa do Zorro!
669
00:49:53,435 --> 00:49:55,996
-Mas como pode estar aqui?
-Deixe-me ver! J� n�o h� mais d�vida.
670
00:49:57,516 --> 00:49:59,636
E pensar que estive
a ponto de te soltar.
671
00:50:00,156 --> 00:50:02,796
Coronel, algu�m escondeu essas roupas
l� em cima para culpar o Diego.
672
00:50:03,316 --> 00:50:05,676
-N�o sabia de nada, hein, patife?
-Nunca vi essas roupas. Eu juro.
673
00:50:06,196 --> 00:50:07,316
-Levem-o.
-Solte-me!
674
00:50:07,836 --> 00:50:08,956
Sou inocente, eu garanto.
675
00:50:09,476 --> 00:50:10,516
Sou inocente.
676
00:50:10,796 --> 00:50:13,676
Maria, avise o Padre Ger�nimo.
Solte-me, solte-me!
677
00:50:14,236 --> 00:50:15,676
N�o tenho nada que ver com isso.
678
00:50:16,196 --> 00:50:19,036
-Solte-me! Eu n�o fiz nada.
-Pare de gritar.
679
00:50:19,556 --> 00:50:20,637
Fora com ele.
680
00:50:26,117 --> 00:50:27,797
-Minha cabe�a.
-Vamos!
681
00:50:30,197 --> 00:50:31,917
Levante, pregui�oso!
682
00:50:40,997 --> 00:50:45,317
Entra. Ao menos ter� companhia,
n�o morrer� de medo dos ratos.
683
00:50:46,078 --> 00:50:48,118
-Tem ratos?
-E muito grandes, filho.
684
00:50:48,638 --> 00:50:51,038
Mas n�o tenha pena dando-lhes
tua comida, pois n�o te far�o nada.
685
00:50:51,758 --> 00:50:53,078
-N�o quero entrar.
-V�!
686
00:51:00,118 --> 00:51:01,358
Quem �?
687
00:51:03,278 --> 00:51:04,518
Diga quem �?
688
00:51:13,999 --> 00:51:16,039
Me chamo Diego de Guadalupe.
E voc�?
689
00:51:17,439 --> 00:51:20,759
Se n�o esqueci meu nome,
creio que me chamo Juan Ortiz.
690
00:51:21,279 --> 00:51:22,519
Juan Ortiz.
691
00:51:23,039 --> 00:51:24,279
Por que te prenderam?
692
00:51:26,159 --> 00:51:27,559
Me acusam de ser um bandido.
693
00:51:28,079 --> 00:51:29,159
Dizem que sou o Zorro.
694
00:51:30,079 --> 00:51:31,319
Do que est� rindo?
695
00:51:31,839 --> 00:51:33,879
Eu tamb�m estou aqui
acusado do mesmo.
696
00:51:34,399 --> 00:51:35,559
Voc�?
697
00:51:36,079 --> 00:51:37,040
Desde quando?
698
00:51:37,720 --> 00:51:38,960
Voc� pode me dizer.
699
00:51:39,520 --> 00:51:40,760
Que dia � hoje?
700
00:51:41,280 --> 00:51:42,560
Que m�s e qual ano?
701
00:51:44,360 --> 00:51:47,120
Hoje � 10 de fevereiro de 1854.
702
00:51:47,840 --> 00:51:49,080
Quinze anos.
703
00:51:50,040 --> 00:51:51,560
Por qu�?
O que voc� fez?
704
00:51:53,520 --> 00:51:55,200
Vinguei minha mulher e meu filho.
705
00:51:55,760 --> 00:51:58,000
Mortos pela viol�ncia
de um d�spota...
706
00:51:58,560 --> 00:52:00,120
Don Manuel Paredes...
707
00:52:02,201 --> 00:52:04,121
Tinhamos um filho de poucos meses.
708
00:52:04,841 --> 00:52:07,281
Don Manuel Paredes chegou
um dia ao povoado
709
00:52:07,961 --> 00:52:09,721
e o arrasou incendiando-o.
710
00:52:10,561 --> 00:52:11,801
E no inc�ndio
711
00:52:12,321 --> 00:52:15,041
morreram minha mulher e
meu filho.
712
00:52:16,721 --> 00:52:19,521
Durante dez anos, lutei
contra o governador.
713
00:52:20,561 --> 00:52:22,561
Os camponeses me chamavam
de Zorro.
714
00:52:23,081 --> 00:52:26,361
Porque deixava em todos os meus
inimigos um "Z" marcado na frente.
715
00:52:28,922 --> 00:52:30,242
Fazem quinze anos,
716
00:52:30,882 --> 00:52:32,362
o governador e seus homens
717
00:52:32,882 --> 00:52:34,322
me surpreenderam em
um albergue.
718
00:52:34,842 --> 00:52:36,242
-O Parador del Sol?
-Sim.
719
00:52:37,442 --> 00:52:38,682
Me parece que sim.
720
00:52:46,042 --> 00:52:48,882
Lembra-se de um menino
que estava l� naquela noite?
721
00:52:50,842 --> 00:52:52,082
Sim.
Por acaso...
722
00:52:52,883 --> 00:52:54,123
Por acaso � voc�?
723
00:52:54,643 --> 00:52:55,883
Havia uma mulher.
724
00:52:56,403 --> 00:52:57,403
A assassinaram.
725
00:52:59,203 --> 00:53:00,443
Foi por mim.
726
00:53:00,963 --> 00:53:02,163
Por me ajudar.
727
00:53:53,245 --> 00:53:54,525
O que foi isso?
O que disse?
728
00:53:55,045 --> 00:53:56,005
-O que aconteceu?
-Uma pedra!
729
00:53:56,525 --> 00:53:58,165
Pronto, vamos, leia, Coronel!
730
00:53:58,805 --> 00:54:00,245
Acho que esqueci os �culos.
731
00:54:00,654 --> 00:54:02,925
Me parece que est� chegando
a hora de passar-lhe para a reserva.
732
00:54:03,445 --> 00:54:04,365
Deixe-me ver.
733
00:54:04,965 --> 00:54:06,245
"Don Manuel Paredes.
734
00:54:07,965 --> 00:54:10,286
Tuas arrog�ncias est�o
chegando a seu fim, como v�,
735
00:54:10,806 --> 00:54:12,966
o homem que busca
n�o � ele, mas eu.
736
00:54:13,846 --> 00:54:15,286
se o mat�-lo, me ver�.
737
00:54:19,606 --> 00:54:21,406
O Zorro!
� ele.
738
00:54:22,646 --> 00:54:25,246
D� o alarme, logo!
Persigam-no, detenham-no!
739
00:54:26,366 --> 00:54:27,926
Guardas! Guardas!
740
00:54:28,486 --> 00:54:29,726
Detenham-no!
741
00:54:30,246 --> 00:54:31,286
Est�o dormindo!
742
00:54:32,846 --> 00:54:34,087
Me desculpe, querida.
743
00:54:34,367 --> 00:54:35,527
A festa n�o pode continuar.
744
00:54:36,047 --> 00:54:37,567
Volte para seu quarto,
por favor.
745
00:54:38,623 --> 00:54:41,367
Vamos, seus pombos!
746
00:54:41,887 --> 00:54:43,367
Saiam a persegui-lo!
747
00:54:44,087 --> 00:54:45,327
�s ordens, coronel.
748
00:54:48,047 --> 00:54:49,287
Vamos, adiante.
749
00:55:04,608 --> 00:55:06,168
Entre.
Ela est� te esperando aqui.
750
00:55:12,048 --> 00:55:14,728
-Queria me ver
-Sim, senhorita.
751
00:55:16,528 --> 00:55:19,168
-O que posso fazer por voc�?
-Me chamo Maria Velez
752
00:55:19,808 --> 00:55:22,568
e venho pedir a libertade
de um homen inocente encarcerado.
753
00:55:23,208 --> 00:55:25,889
-E por que pede a mim?
-Voc� � a prometida, o senhor ...
754
00:55:26,189 --> 00:55:26,687
governador n�o iria neg�-la.
755
00:55:27,249 --> 00:55:28,489
N�o esteja t�o certa disso.
756
00:55:29,009 --> 00:55:31,209
Diga-me, esse rapaz � seu noivo?
757
00:55:32,489 --> 00:55:33,729
�...
758
00:55:34,249 --> 00:55:35,929
-� meu irm�o.
-E do qu� � acusado.
759
00:55:36,569 --> 00:55:39,369
De nenhum delito.
Lhe acusam de ser o Zorro.
760
00:55:39,889 --> 00:55:41,049
O Zorro?
761
00:55:41,569 --> 00:55:43,809
-Aconteceu algo?
-N�o, nada, nada.
762
00:55:44,329 --> 00:55:46,369
Eu te imploro,
fa�a com que soltem Diego.
763
00:55:47,009 --> 00:55:48,409
Repito que ele � inocente.
764
00:55:48,929 --> 00:55:50,690
� incapaz de sustentar uma
espada na m�o!
765
00:55:51,370 --> 00:55:52,730
� um rapaz muito tranquilo,
766
00:55:53,250 --> 00:55:54,850
que passa quase todo o tempo
na Miss�o.
767
00:55:55,370 --> 00:55:58,370
Te prometo que farei o que puder.
Mas n�o sei, n�o estou segura.
768
00:55:58,890 --> 00:56:01,010
-Pedir� a sua excel�ncia?
-Hoje � noite mesmo.
769
00:56:01,530 --> 00:56:03,716
Obrigada.
Muito obrigada.
770
00:56:07,090 --> 00:56:08,330
Caramba!
771
00:56:08,850 --> 00:56:10,730
A pris�o n�o te tira o apetite.
772
00:56:11,250 --> 00:56:13,170
Se n�o me apressar,
esses v�o comer tudo.
773
00:56:14,930 --> 00:56:18,011
Ent�o, pelo que me contou,
n�o conheceu os seus pais.
774
00:56:18,651 --> 00:56:20,571
-Sim, � isso.
-� curioso.
775
00:56:21,091 --> 00:56:22,411
Tem alguma import�ncia?
776
00:56:23,331 --> 00:56:25,211
Talvez, � poss�vel...
777
00:56:26,491 --> 00:56:28,171
Pois bem, sai ou n�o sai meu irm�o?
778
00:56:28,691 --> 00:56:30,291
Trouxe o salvo-conduto
do governador,
779
00:56:30,811 --> 00:56:31,891
assinado afirmando a
libertade de Diego.
780
00:56:32,411 --> 00:56:34,491
-Por qu� o mantem a�?
-Acalme-se, mulher.
781
00:56:35,171 --> 00:56:37,131
Se ainda n�o est� livre,
� porque ele n�o quer.
782
00:56:37,651 --> 00:56:39,131
-Como n�o quer?
-Isso mesmo.
783
00:56:40,251 --> 00:56:42,772
Disse que n�o sair�
se n�o lhe trouxer uma capa.
784
00:56:43,772 --> 00:56:46,692
Que esta noite
passou muito frio na cela
785
00:56:47,212 --> 00:56:48,572
e que teme pegar um catarro.
786
00:56:49,092 --> 00:56:50,012
Venha at� aqui.
787
00:56:52,452 --> 00:56:53,692
Cabo de guarda!
788
00:56:55,412 --> 00:56:57,532
-Pegue, para que se abrigue.
-Bom.
789
00:57:03,692 --> 00:57:06,093
Diego de Guadalupe,
prepare-se para sair.
790
00:57:07,573 --> 00:57:09,933
Tua irm� est� te esperando
e te enviou isto
791
00:57:10,453 --> 00:57:11,613
para que n�o se resfrie.
792
00:57:15,573 --> 00:57:17,413
Pobre criatura.
793
00:57:22,853 --> 00:57:24,293
Ai, que frio!
794
00:57:24,813 --> 00:57:26,093
Ali a rua.
795
00:57:26,613 --> 00:57:29,173
Cuidado, n�o se coloque
nas correntes de ar.
796
00:57:29,773 --> 00:57:31,013
Que delicado �.
797
00:57:33,054 --> 00:57:34,454
Aqui tem teu irm�ozinho
798
00:57:34,974 --> 00:57:36,894
e quando chegar em casa,
fa�a-lhe um ch�.
799
00:57:37,414 --> 00:57:39,574
Parece que nossa hospederia
n�o lhe foi boa.
800
00:57:46,294 --> 00:57:47,534
Arre, cavalo!
801
00:57:48,374 --> 00:57:50,334
Socorro, socorro!
802
00:57:54,494 --> 00:57:57,175
Ajude-me!
Socorro!
803
00:57:59,415 --> 00:58:01,375
Valha-me Deus, o que aconteceu?
804
00:58:06,095 --> 00:58:08,055
O que fez, maldito?
O que aconteceu aqui?
805
00:58:09,495 --> 00:58:11,935
Em quanto voc� me dava a capa,
o homem que estava aqui
806
00:58:12,455 --> 00:58:14,335
me golpeou na cabe�a
e n�o sei de mais nada.
807
00:58:14,855 --> 00:58:16,255
Maldito canalha!
808
00:58:16,775 --> 00:58:18,015
Bastardo!
809
00:58:19,095 --> 00:58:20,535
Traidor, est�pido,
810
00:58:21,055 --> 00:58:22,296
condenado idiota!
811
00:58:22,816 --> 00:58:25,136
Por qu� n�o comprovou
a identidade do preso?
812
00:58:26,057 --> 00:58:29,416
Coronel, saia com todos os
soldados dispon�veis
813
00:58:29,936 --> 00:58:30,776
e d� uma batida.
814
00:58:31,296 --> 00:58:32,296
N�o perca um segundo!
815
00:58:32,816 --> 00:58:34,896
Esse homem, livre,
pode ser um perigo para todos!
816
00:58:35,416 --> 00:58:38,376
-Excel�ncia, o que fazemos con Diego?
-Jogue-o na rua a chutes!
817
00:58:38,896 --> 00:58:39,816
Anda!
818
00:58:40,336 --> 00:58:41,296
Para a rua!
819
00:58:43,656 --> 00:58:44,896
Fora!
820
00:58:47,617 --> 00:58:50,537
-Padre Jer�nimo, aonde vai?
-Tenho de visitar uma doente.
821
00:58:51,057 --> 00:58:52,817
Se trata de Matilde,
a m�e de Francisco,
822
00:58:53,337 --> 00:58:54,697
-l� da colina.
-Voltar� logo?
823
00:58:55,217 --> 00:58:56,457
Sente medo ficar sozinho?
824
00:58:56,977 --> 00:58:59,137
Um pouco, n�o quero
que voltem a me prederem.
825
00:58:59,657 --> 00:59:02,017
N�o creio que se atrevam e
tamb�m, estar� acompanhado.
826
00:59:03,097 --> 00:59:04,337
O Senhor est� contigo.
827
00:59:05,577 --> 00:59:08,097
-Sim, claro.
-N�o se esque�a de tocar a Ave Maria.
828
00:59:08,617 --> 00:59:09,777
N�o, Padre, n�o me esquecerei.
829
00:59:15,298 --> 00:59:17,218
Venha, te darei roupas para a viagem.
830
00:59:20,458 --> 00:59:21,698
Por qu� se arrisca?
831
00:59:22,258 --> 00:59:24,738
Voc� tamb�m se arriscou
por gente que n�o conhecia.
832
00:59:25,258 --> 00:59:27,178
E sua irm�?
Ela estar� segura?
833
00:59:27,698 --> 00:59:29,178
Mais que de n�s mesmos.
834
00:59:32,378 --> 00:59:35,138
Essa mulher, Clara, que se
portou contigo como uma m�e,
835
00:59:35,658 --> 00:59:36,618
onde te apanhou?
836
00:59:37,138 --> 00:59:39,259
Nesta miss�o. E precisamente
naquele confession�rio.
837
00:59:41,099 --> 00:59:42,339
Se lembra...?
838
00:59:42,859 --> 00:59:44,419
Que besteira,
como iria recordar?
839
00:59:45,859 --> 00:59:47,659
Sabe a data
em que te abandonaram?
840
00:59:48,179 --> 00:59:50,899
Na noite de 15 ou 16 de abril
de 1830.
841
00:59:51,859 --> 00:59:53,099
Por qu�?
842
00:59:53,699 --> 00:59:54,939
N�o...
843
00:59:55,859 --> 00:59:58,099
N�o, por nada.
844
01:00:07,060 --> 01:00:08,860
Correio para sua excel�ncia
o governador.
845
01:00:12,220 --> 01:00:14,740
-Me chamou, excel�ncia?
-Sim, entre, coronel.
846
01:00:16,140 --> 01:00:19,020
O mordomo tem ordens de lhe dar
um bom jantar e uma cama bem c�moda.
847
01:00:19,540 --> 01:00:21,460
-Necessita de descanso.
-Obrigado, senhor.
848
01:00:22,980 --> 01:00:24,860
Veio a galope
desde a Cidade do M�xico
849
01:00:25,380 --> 01:00:26,260
para me trazer isto.
850
01:00:28,100 --> 01:00:30,101
O governo federal
me envia um delegado.
851
01:00:30,701 --> 01:00:32,341
Meus inimigos n�o descansam,
Martinez.
852
01:00:32,861 --> 01:00:34,981
Este delegado
que vem com plenos poderes
853
01:00:35,501 --> 01:00:37,301
meter� seu nariz sujo
em nossos assuntos.
854
01:00:37,821 --> 01:00:39,381
-Aceitaria um conselho?
-Sim.
855
01:00:39,901 --> 01:00:41,741
Ainda tem
bons amigos na capital.
856
01:00:42,261 --> 01:00:44,781
Se n�o perderam influ�ncia,
podem impedir que o governo
857
01:00:45,301 --> 01:00:46,301
envie esse delegado.
858
01:00:46,901 --> 01:00:49,541
Por que n�o vai imediatamente
para a capital federal?
859
01:00:50,061 --> 01:00:52,021
Uma vez l�,
desarmaria os seus inimigos.
860
01:00:52,541 --> 01:00:53,781
Boa ideia.
861
01:00:54,302 --> 01:00:55,342
Saindo amanh� de manh�,
862
01:00:55,862 --> 01:00:57,662
posso voltar a tempo para celebrar
o meu casamento.
863
01:00:58,222 --> 01:00:59,782
Preparem minha carro�a e escolta.
864
01:03:54,869 --> 01:03:56,229
Parado!
865
01:03:57,869 --> 01:03:59,269
-Senhor.
-Que diabos aconteceu?
866
01:03:59,789 --> 01:04:01,989
-A escolta, excel�ncia.
-O que aconteceu com a escolta?
867
01:04:02,509 --> 01:04:03,749
-N�o est� aqui!
-Como que n�o est�?
868
01:04:04,269 --> 01:04:05,429
Desapareceu.
869
01:04:08,229 --> 01:04:10,069
O que � isso?
O que aconteceu?
870
01:04:11,309 --> 01:04:14,709
-O Zorro! Vai nos matar!
-N�o seja idiota!
871
01:04:15,669 --> 01:04:17,350
-O Zorro!
-Eu mesmo, excel�ncia.
872
01:04:18,310 --> 01:04:19,550
Des�a.
873
01:04:21,710 --> 01:04:23,910
Sinto muito ter interrompido
sua viagem.
874
01:04:24,870 --> 01:04:27,390
Mas � melhor
que n�o v� a capital.
875
01:04:27,910 --> 01:04:29,670
A cidade de M�xico est� muito longe.
876
01:04:30,550 --> 01:04:33,270
E temo que n�o estaria de volta
para o seu casamento.
877
01:04:33,870 --> 01:04:36,350
J� que teria que fazer
a viagem a p�.
878
01:04:37,030 --> 01:04:39,430
Vamos, excel�ncia.
879
01:04:41,430 --> 01:04:43,391
Se for imediadamente,
poder� chegar ao pal�cio
880
01:04:43,911 --> 01:04:45,391
antes do anoitecer.
Andando, desde j�.
881
01:04:46,711 --> 01:04:49,991
Ou melhor, com um pouco de sorte,
no caminho encontrar� um cavalo.
882
01:04:50,511 --> 01:04:52,191
N�o fique surpreso do porqu�
estou poupando sua vida.
883
01:04:52,951 --> 01:04:55,551
N�o quero que seus tormentos
acabem t�o r�pido.
884
01:04:56,071 --> 01:04:57,671
At� logo, senhor Governador.
885
01:04:58,671 --> 01:04:59,911
Boa viagem, excel�ncia.
886
01:05:12,312 --> 01:05:14,392
Arre, cavalo! Arre!
887
01:05:18,312 --> 01:05:20,552
-Bandido, canalha.
-Adeus, dom Manuel!
888
01:05:21,072 --> 01:05:22,312
Bandido.
889
01:05:42,313 --> 01:05:43,793
Agora a p� com este calor.
890
01:06:29,795 --> 01:06:32,235
J� fez bastante por mim.
Volte ao povoado, Maria.
891
01:06:32,795 --> 01:06:34,355
N�o quero que corra ma�s perigos.
892
01:06:34,875 --> 01:06:37,955
N�o se preocupe com isso
Os soldados buscam um homem s�.
893
01:06:38,635 --> 01:06:40,635
Indo em minha companhia
n�o despertar� suspeitas.
894
01:06:41,395 --> 01:06:42,795
E tamb�m, n�o tenho medo.
895
01:06:43,835 --> 01:06:46,075
-Por que faz tudo isto?
-Cumpro meu dever.
896
01:06:46,715 --> 01:06:48,315
Se o Zorro se arrisca
por n�s,
897
01:06:48,836 --> 01:06:50,596
� justo que n�s
nos arrisquemos por ele.
898
01:06:51,116 --> 01:06:51,956
Vamos.
899
01:07:21,597 --> 01:07:23,877
-Se me reconhecem, estamos perdidos.
-Vamos continuar.
900
01:07:27,717 --> 01:07:28,957
Alto!
901
01:07:29,477 --> 01:07:31,077
Procuramos a um
que fugiu da pris�o,
902
01:07:31,597 --> 01:07:32,637
um tal Juan Ortiz.
903
01:07:33,477 --> 01:07:35,757
-Deve ser de tua idade ma�s o menos.
-V�.
904
01:07:39,318 --> 01:07:40,718
Isto � engra�ado.
905
01:07:41,718 --> 01:07:44,518
Pois n�o confundem meu marido
com um fugitivo de pres�dio?
906
01:07:45,798 --> 01:07:47,678
Olhando bem, tem raz�o.
907
01:07:48,918 --> 01:07:51,838
Por seu aspecto, teu marido
n�o � capaz de matar nem uma mosca.
908
01:07:52,358 --> 01:07:53,518
Sim, eu sei disso.
909
01:07:54,078 --> 01:07:57,038
Ou�a, e o que aconteceu para se
casar com um velho decr�pito?
910
01:07:57,798 --> 01:07:59,038
-Voc� acha?
-Pois...
911
01:08:02,038 --> 01:08:04,478
estaria melhor casada
com um homem jovem.
912
01:08:06,079 --> 01:08:07,719
-Cuidado, Maria!
-Parada!
913
01:08:11,839 --> 01:08:13,959
Ajude seu companheiro
e suma daqui!
914
01:08:14,639 --> 01:08:16,159
Precisamos det�-lo,
vai dar o alarme.
915
01:08:16,679 --> 01:08:19,159
N�o o alcan�ar�amos.
Nossos cavalos est�o muito cansados.
916
01:08:20,079 --> 01:08:21,439
E tamb�m, talvez seja melhor assim.
917
01:08:21,959 --> 01:08:23,839
A partir de agora buscar�o
um casal. Vamos nos separar.
918
01:08:24,359 --> 01:08:26,599
Volte para casa, posso
continuar sozinho sem perigo.
919
01:08:27,119 --> 01:08:28,039
Talvez tenha raz�o.
920
01:08:29,079 --> 01:08:30,680
Amanh� � noite
estarei de volta.
921
01:08:31,200 --> 01:08:32,280
Mas tome precau��es
922
01:08:32,800 --> 01:08:34,000
e n�o volte por este mesmo caminho.
923
01:08:34,520 --> 01:08:35,760
Ser� melhor que volte
pela calada da noite.
924
01:08:36,280 --> 01:08:37,520
-De acordo, at� amanh�!
-Sorte!
925
01:08:39,080 --> 01:08:40,320
-Adeus!
-Adeus!
926
01:08:47,920 --> 01:08:50,840
Bem, est� tudo a�. Se n�o
quer mais nada, n�s vamos indo.
927
01:08:52,040 --> 01:08:54,400
Ana, preparou
o copo de leite da senhorita?
928
01:08:54,920 --> 01:08:55,721
-Sim.
-Com a��car?
929
01:08:57,401 --> 01:08:58,641
-Est� preparado.
-Bom.
930
01:09:06,241 --> 01:09:08,041
Boa noite, Virginia.
At� amanh�.
931
01:09:08,561 --> 01:09:09,601
Boa noite, senhorita.
932
01:09:23,642 --> 01:09:25,762
Se acha muito galante,
mas n�o � assim.
933
01:09:26,682 --> 01:09:29,202
Segue se portando como o que �,
como um ladr�o.
934
01:09:29,882 --> 01:09:31,922
Quem n�o sentiria desejos
de roubar-lhe um beijo?
935
01:09:33,002 --> 01:09:35,082
Te vejo muito tranquilo e confiante.
936
01:09:36,882 --> 01:09:38,882
N�o teme que se trate de
uma armadilha?
937
01:09:39,602 --> 01:09:42,562
Poderia ter sa�do esta noite
na sacada por ordem do governador
938
01:09:43,242 --> 01:09:44,522
e te atrair a uma cilada.
939
01:09:45,042 --> 01:09:47,003
N�o, se que � incapaz
de me enganar.
940
01:09:47,883 --> 01:09:50,683
Naquela manh�
n�o pensava dessa maneira.
941
01:09:51,203 --> 01:09:52,563
Naquela manh� te julguei mal.
942
01:09:53,403 --> 01:09:55,043
Por isso quero te pedir perd�o.
943
01:09:55,563 --> 01:09:58,883
E s� por isso se arriscou
a vir aqui?
944
01:10:01,163 --> 01:10:04,963
E porque... tinha
a esperan�a de arrebatar um beijo.
945
01:10:08,283 --> 01:10:10,243
Virginia!
Virginia!
946
01:10:10,763 --> 01:10:11,604
Est� tudo bem?
947
01:10:12,124 --> 01:10:13,204
Sim.
948
01:10:14,364 --> 01:10:16,084
Maravilhosamente bem.
949
01:10:16,604 --> 01:10:18,444
Parece que ouvi um barulho.
Me desculpe.
950
01:10:19,084 --> 01:10:20,324
Boa noite.
951
01:10:20,844 --> 01:10:21,924
Boa noite.
952
01:10:23,364 --> 01:10:26,084
-Por qu� n�o me disse?
-Os soldados te perseguiam.
953
01:10:26,604 --> 01:10:28,844
N�o dormia duss noites seguidas
no mesmo povoado.
954
01:10:29,364 --> 01:10:31,364
-Se encontraria com um pobre �ndio?
-Onde est� o menino?
955
01:10:31,884 --> 01:10:33,404
A Miss�o de
Nossa Senhora de Guadalupe.
956
01:10:36,805 --> 01:10:38,045
-Adeus.
-Adeus.
957
01:10:48,045 --> 01:10:49,285
Adeus!
958
01:10:56,045 --> 01:10:57,285
Maria!
959
01:10:57,805 --> 01:10:59,765
-Maria, me d� ma�s vinho!
-J� vou!
960
01:11:00,285 --> 01:11:01,926
Me d� ma�s vinho!
961
01:11:02,446 --> 01:11:04,086
Tenho a garganta
que parece uma lixa!
962
01:11:04,606 --> 01:11:06,446
Tenha paci�ncia. No � o
�nico que tem sede.
963
01:11:06,966 --> 01:11:08,726
Mais vinho, bonita.
964
01:11:10,206 --> 01:11:11,766
Assim que eu gosto.
965
01:11:13,846 --> 01:11:15,086
Parada!
966
01:11:15,886 --> 01:11:19,326
-Eh, eh! Deixe algo para os outros!
-Perdoe-o, pare de beber.
967
01:11:19,846 --> 01:11:22,086
Amanh� se casar� o governador
e tenho que celebrar!
968
01:11:22,606 --> 01:11:24,326
-Viva os noivos!
-Viva!
969
01:11:27,166 --> 01:11:30,407
Felipe! J� voltou?
N�o tem medo de que te prendam?
970
01:11:30,927 --> 01:11:33,767
O governador perdoou as queixas
gra�as ao seu casamento.
971
01:11:34,247 --> 01:11:36,367
-Cante algo, Maria!
-Bem.
972
01:11:42,367 --> 01:11:45,327
Kikiriki, cantava
sempre meu galo,
973
01:11:45,847 --> 01:11:48,207
kikiriki, �s margens do curral,
974
01:11:49,007 --> 01:11:51,767
kikiriki, quando via,
975
01:11:52,287 --> 01:11:54,968
kikiriki, as galinhas do rancho.
976
01:11:55,488 --> 01:11:57,328
Quando me ponho a cantar,
977
01:11:57,848 --> 01:12:00,128
o galo do meu vizinho...
� assim como se canta!
978
01:12:00,648 --> 01:12:05,848
Me responde sempre fino
com seu canto natural.
979
01:12:06,368 --> 01:12:07,448
Viva as mulheres!
980
01:12:09,168 --> 01:12:12,128
Kikiriki, cantava
sempre meu galo,
981
01:12:12,648 --> 01:12:15,168
kikiriki, formavam uma algazarra,
982
01:12:15,688 --> 01:12:17,929
kikiriki, porque
o galo do vizinho,
983
01:12:18,649 --> 01:12:21,529
kikiriki, queria
tocar os chocalhos.
984
01:12:22,049 --> 01:12:26,329
Cante, galinho, fino,
cante com muita vontade,
985
01:12:26,849 --> 01:12:31,129
porque vamos escutar
m�sica californiana.
986
01:12:31,649 --> 01:12:34,209
Kikiriki, cantava
sempre meu galo,
987
01:12:34,729 --> 01:12:38,129
kikiriki, formavam uma algazarra,
988
01:12:38,649 --> 01:12:41,129
kikiriki, porque
o galo do vizinho,
989
01:12:41,649 --> 01:12:44,330
kikiriki, queria
tocar os chocalhos.
990
01:12:44,850 --> 01:12:47,970
Cante, galinho, fino,
cante com muita vontade,
991
01:12:48,490 --> 01:12:51,090
porque vamos escutar
m�sica californiana,
992
01:12:51,610 --> 01:12:54,450
porque vamos escutar
m�sica californiana,
993
01:12:54,970 --> 01:12:56,810
porque vamos escutar
994
01:12:57,330 --> 01:13:01,890
m�sica californiana.
995
01:13:12,451 --> 01:13:15,691
Diego, estava a sua procura. Devemos
ir amanh� ao pal�cio do governador.
996
01:13:16,211 --> 01:13:17,811
-Amanh�?
Ol�, padre. Aceita um copo de vinho?
997
01:13:18,331 --> 01:13:20,771
Se � bom, por que n�o?
N�o ponha muito, Diego.
998
01:13:21,291 --> 01:13:24,331
Tem que acompanhar. Celebrarei
o matrim�nio de sua excel�ncia.
999
01:13:24,851 --> 01:13:26,851
-Voc�, Padre?
-� uma grande honra.
1000
01:13:27,371 --> 01:13:30,211
Queriam que o sr. o Bispo
celebrasse, mas ele n�o pode vir.
1001
01:13:30,731 --> 01:13:33,411
Est� de cama com um ataque de
reumatismo. Espero que no tenha...
1002
01:13:33,932 --> 01:13:35,172
N�o. N�o tenho nada que fazer.
1003
01:13:35,692 --> 01:13:37,972
Mas ir ao pal�cio do governador?
Para que me prendam de novo
1004
01:13:38,492 --> 01:13:39,572
e me encarcerem?
N�o, obrigado.
1005
01:13:40,092 --> 01:13:41,492
-Mas, Diego!
-E os ratos?
1006
01:13:42,012 --> 01:13:44,652
N�o sabe que a cela est� cheia
de ratos que correm pelas pernas?
1007
01:13:45,172 --> 01:13:47,932
Ningu�m poderia me acompanhar como voc�.
Nem o Luisillo, o de Faragatan.
1008
01:13:48,452 --> 01:13:51,332
N�o, n�o. Sinto muito, Padre.
Sinto. Me pe�a o que quiser.
1009
01:13:51,852 --> 01:13:54,052
-O que quiser, menos isso.
-Est� bem.
1010
01:13:54,572 --> 01:13:56,612
N�o posso obrig�-lo.
O que vamos fazer?
1011
01:13:57,132 --> 01:13:59,893
Lamento.
Boa tarde. Adeus, Maria.
1012
01:14:01,133 --> 01:14:02,373
Escute, Maria.
1013
01:14:03,253 --> 01:14:05,693
Olhe, quando o Padre Jer�nimo
falar do matrim�nio,
1014
01:14:06,213 --> 01:14:09,093
me lembrei de que faz tempo
que n�o te pe�o que se case comigo.
1015
01:14:09,613 --> 01:14:11,893
-O que diz, Maria?
-� poss�vel.
1016
01:14:12,533 --> 01:14:15,453
-Mas tenho que responder t�o r�pido?
-Voc� acha t�o r�pido?
1017
01:14:17,333 --> 01:14:21,213
Voc�s tem o ar de dois apaixonados.
Meus parab�ns!
1018
01:14:21,733 --> 01:14:24,533
Felicidades, Maria.
E a voc� tamb�m, Felipe.
1019
01:14:25,054 --> 01:14:26,294
Voc� tem que ver que mulher
que escolhe.
1020
01:14:27,414 --> 01:14:29,894
N�o h� ma�s bonita
em toda a comarca.
1021
01:14:58,735 --> 01:15:00,655
V� com cuidado.
Se algu�m te reconhecer...
1022
01:15:01,175 --> 01:15:02,935
E o que isso importa?
Se eu te reconheci, meu filho.
1023
01:15:06,695 --> 01:15:08,895
Falei com o �ndio
que te salvou das chamas.
1024
01:15:09,415 --> 01:15:11,495
E o que me disse me
confirma o que eu j� pressentia
1025
01:15:12,015 --> 01:15:13,055
desde que te vi pela
primeira vez.
1026
01:15:15,936 --> 01:15:17,176
-Cuidado!
-Claro.
1027
01:16:22,258 --> 01:16:24,578
-Como est�, Virginia?
-Bem, Excel�ncia.
1028
01:16:25,098 --> 01:16:28,258
Apesar da m�scara, creio notar
certa tristeza em teu semblante.
1029
01:16:28,778 --> 01:16:31,539
Me perguntou como estava,
n�o com que humor.
1030
01:16:32,059 --> 01:16:34,339
Tive muita paci�ncia
e compreens�o contigo.
1031
01:16:34,859 --> 01:16:37,099
Me pergunto agora se n�o
cometi um erro.
1032
01:16:37,619 --> 01:16:39,899
Se quer suspender o matrim�nio,
ainda h� tempo.
1033
01:16:40,419 --> 01:16:43,019
Sabe perfeitamente que n�o
farei isso. Quando quero algo,
1034
01:16:43,539 --> 01:16:46,659
sempre consigo acima de tudo.
1035
01:16:47,739 --> 01:16:48,979
Prendam-no!
1036
01:16:54,379 --> 01:16:56,339
Mas esse � dom Garcia Pulido,
excel�ncia!
1037
01:16:56,860 --> 01:16:58,980
-Olhe seu convite.
-Boa noite, excel�ncia.
1038
01:16:59,500 --> 01:17:00,980
Boa noite, senhorita de Santa Ana.
1039
01:17:01,500 --> 01:17:02,580
Original meu disfarce, hein?
1040
01:17:04,580 --> 01:17:06,500
-O que acha?
-Sim, sim. Muito original.
1041
01:17:07,020 --> 01:17:08,100
Mas tamb�m muito perigoso.
1042
01:17:17,180 --> 01:17:18,900
-Pode se vestir aqui, Padre.
-Obrigado.
1043
01:17:29,581 --> 01:17:32,141
-Don Garcia?
-N�o, tio, sou Mauricio,
1044
01:17:32,661 --> 01:17:34,421
-teu querido sobrinho.
-Mas que ideia ma�s tonta.
1045
01:17:34,941 --> 01:17:35,901
Se disfar�ar assim!
1046
01:17:36,421 --> 01:17:38,021
Pois acho que foi muito original,
1047
01:17:39,221 --> 01:17:40,581
neste momento j� somos tr�s.
1048
01:17:49,222 --> 01:17:50,622
Notei uma coisa, excel�ncia.
1049
01:17:51,262 --> 01:17:53,622
Dois ou tr�s indiv�duos
est�o disfa�ados como o Zorro.
1050
01:17:54,142 --> 01:17:56,342
Est� certo, coronel?
Voc� � muito perspicaz.
1051
01:17:56,982 --> 01:17:58,702
Ainda d� tempo, Virginia.
1052
01:18:00,342 --> 01:18:03,662
-Me envergonho que por minha culpa...
-N�o deve se preocupar.
1053
01:18:04,382 --> 01:18:06,942
� meu dever e cumprirei
embora me contrarie.
1054
01:18:07,622 --> 01:18:09,302
E tamb�m que tudo depende de...
1055
01:18:09,822 --> 01:18:10,942
-De qu�?
-N�o, de nada.
1056
01:18:11,542 --> 01:18:14,743
O que me dizem dos tr�s cavalheiros
que vieram disfar�ados de Zorro?
1057
01:18:15,263 --> 01:18:17,463
-Acham de bom gosto?
-Claro que n�o, querida Marquesa.
1058
01:18:17,983 --> 01:18:18,783
E v�-los assim impressiona.
1059
01:18:19,303 --> 01:18:21,183
-Tem medo do Zorro?
-Pois, francamente, sim.
1060
01:18:21,783 --> 01:18:24,743
-Achava que era valente.
-Mas, bem, coronel! Ainda n�o se sabe
1061
01:18:25,263 --> 01:18:26,223
quem � esse maldito Zorro.
1062
01:18:26,743 --> 01:18:28,503
N�o me preocupa saber que
cara ele tem.
1063
01:18:29,023 --> 01:18:30,663
Ser� visto quando
estiver pendurado na forca.
1064
01:18:31,183 --> 01:18:33,503
-Quando ser� isso, coronel?
-Muito em breve.
1065
01:18:34,103 --> 01:18:37,103
Quando os soldados
que seguem seu rastro de perto
1066
01:18:37,623 --> 01:18:38,944
descubram o covil desse maldito.
1067
01:18:39,464 --> 01:18:43,447
Sim, cavalheiros. Falta pouco
para este foragido receba o que merece.
1068
01:18:46,704 --> 01:18:47,544
Atentos, atentos.
1069
01:18:54,704 --> 01:18:56,784
-Pense bem.
-Quer dan�ar?
1070
01:18:59,064 --> 01:19:00,304
Me permite?
1071
01:19:12,265 --> 01:19:15,225
-Quem � este jovem?
-Dom Garcia Pulido.
1072
01:19:20,945 --> 01:19:24,945
Senhor governador,
que festa t�o maravilhosa, hein?
1073
01:19:27,105 --> 01:19:29,586
Mas como se atreve?
1074
01:19:30,266 --> 01:19:31,506
Tenho um plano,
1075
01:19:32,026 --> 01:19:34,786
mas com esses idiotas se disfar�ando
como eu, me tornaram mais f�cil.
1076
01:19:35,306 --> 01:19:38,426
Sabe que meu casamento ser� esta
noite? Falta uma meia hora.
1077
01:19:38,946 --> 01:19:41,906
-Em media hora pode haver surpresas.
-Por qu� diz isso?
1078
01:19:42,466 --> 01:19:44,266
Tem certeza de que me quer?
1079
01:19:44,906 --> 01:19:47,666
Voc� tem que saber.
Isso se adivinha.
1080
01:19:50,226 --> 01:19:51,466
Nunca viu o meu rosto.
1081
01:19:53,226 --> 01:19:56,027
Mas sei que � um homem honrado,
leal e valente.
1082
01:19:57,187 --> 01:19:59,947
Senhor governador,
o Padre Jer�nimo j� est� pronto.
1083
01:20:00,467 --> 01:20:01,667
Bem, chegou a hora.
1084
01:20:03,707 --> 01:20:04,947
Virginia...
1085
01:20:09,627 --> 01:20:11,587
Devemos trocar
de roupa para a cerim�nia.
1086
01:20:12,107 --> 01:20:12,907
Sim.
1087
01:20:21,748 --> 01:20:22,988
Menino!
1088
01:20:25,108 --> 01:20:28,228
Os noivos est�o prontos.
Pode ir para a capela, Padre.
1089
01:21:00,389 --> 01:21:02,669
O que significa isto?
N�o ia casar amanh�?
1090
01:21:03,189 --> 01:21:06,909
Sim, mas decidi antecipar o casamento
e celebrar intimamente esta noite.
1091
01:21:07,429 --> 01:21:09,749
Continuem se divertindo,
em seguida estaremos com voc�s.
1092
01:21:10,470 --> 01:21:11,750
Querida...
1093
01:21:12,270 --> 01:21:13,230
Dom Manuel...
1094
01:21:13,750 --> 01:21:15,830
se esqueceu de
uma coisa muito importante.
1095
01:21:17,870 --> 01:21:19,390
Est� certo, lhes pagarei.
1096
01:21:19,910 --> 01:21:22,710
-Este casamento n�o se celebrar�!
-Maldito! Atr�s! Vou te matar!
1097
01:21:23,230 --> 01:21:24,750
Para tr�s com a burocracia!
A minha guarda!
1098
01:21:25,270 --> 01:21:28,230
-Guardas! Prendam-no!
-Vamos por ele!
1099
01:21:30,190 --> 01:21:33,310
Todos para tr�s!
Lute comigo!
1100
01:21:36,111 --> 01:21:38,031
Veremos quem cai primeiro, coronel!
1101
01:21:39,431 --> 01:21:40,671
Venha aqui!
1102
01:21:42,031 --> 01:21:43,271
Deixe-me!
1103
01:21:44,631 --> 01:21:45,871
Vamos, todos!
1104
01:21:48,511 --> 01:21:50,231
Venha aqui, coronel!
1105
01:21:51,711 --> 01:21:53,791
-Venham por ele! � nosso!
-J� est� encurralado!
1106
01:21:57,831 --> 01:22:00,311
Estamos aqui para te defender!
Somos tr�s espadas!
1107
01:22:01,392 --> 01:22:02,632
N�o retrocedam!
1108
01:22:04,072 --> 01:22:05,312
Ataquem!
1109
01:22:10,032 --> 01:22:11,912
Vamos!
1110
01:22:22,312 --> 01:22:23,632
Agora est� desarmado!
1111
01:22:27,193 --> 01:22:29,353
Onde est�o meus soldados?
Me defendam!
1112
01:22:37,913 --> 01:22:40,233
Medrosos! Covardes!
Sigam em frente!
1113
01:22:46,033 --> 01:22:47,953
Miser�veis!
1114
01:22:54,754 --> 01:22:56,714
Guardas!
Guardas!
1115
01:22:57,234 --> 01:22:58,714
A minha guarda!
1116
01:23:02,754 --> 01:23:04,274
-Voc� tamb�m.
-A minha guarda!
1117
01:23:04,794 --> 01:23:06,234
Prendam os Zorros!
1118
01:23:07,594 --> 01:23:09,354
N�o estes dois!
Imbecis!
1119
01:23:09,954 --> 01:23:11,194
Aqueles!
1120
01:23:12,594 --> 01:23:16,114
J� est�o cercados!
Atr�s deles, rapazes!
1121
01:23:17,115 --> 01:23:19,955
-S�o os soldados de que dispomos?
-Todos, excel�ncia.
1122
01:23:20,475 --> 01:23:22,435
Os demais os mandei
em busca do Zorro no povoado.
1123
01:23:22,955 --> 01:23:24,675
-Covarde!
-Lute comigo, Zorro!
1124
01:23:25,195 --> 01:23:26,315
Venha!
1125
01:23:28,915 --> 01:23:30,155
Voc�s, comigo!
1126
01:23:37,035 --> 01:23:38,275
E agora, Coronel?
1127
01:23:45,156 --> 01:23:47,436
J� n�o sobrou ningu�m
disposto a morrer por voc�.
1128
01:23:49,956 --> 01:23:51,196
Chegou a tua hora.
1129
01:23:51,830 --> 01:23:53,996
N�o!
N�o!
1130
01:24:00,236 --> 01:24:01,476
Don Manuel Paredes.
1131
01:24:02,316 --> 01:24:03,556
Voc�, Maldonado?
1132
01:24:04,276 --> 01:24:05,516
N�o me esperava?
1133
01:24:06,036 --> 01:24:07,757
Fui enviado com amplos poderes
pelo Governo Federal.
1134
01:24:09,037 --> 01:24:10,277
Prenda-o!
1135
01:24:11,797 --> 01:24:14,037
-Prendam tamb�m o coronel Martinez.
-�s ordens.
1136
01:24:18,437 --> 01:24:21,957
"O Governo Federal
da Na��o, em uso de sua soberania,
1137
01:24:22,477 --> 01:24:24,717
destitui de todos seus cargos,
don Manuel Paredes,
1138
01:24:25,237 --> 01:24:28,277
degradando militarmente,
confiscando seus bens e prendendo-o
1139
01:24:28,797 --> 01:24:30,717
para que compare�a
ante os tribunais da na��o."
1140
01:24:31,237 --> 01:24:32,037
Levem-no!
1141
01:24:41,198 --> 01:24:44,118
A partir de agora
se far� justi�a com todos.
1142
01:24:44,638 --> 01:24:46,438
Como fez esse
golpe em forma de "Z"?
1143
01:24:46,958 --> 01:24:47,758
Espont�neo.
1144
01:24:48,038 --> 01:24:49,038
Levo no meu sanue.
1145
01:24:53,278 --> 01:24:54,878
Senhores, mas o que aconteceu
aqui? O que houve?
1146
01:24:55,398 --> 01:24:57,438
Estou h� meia hora esperando
os noivos na capela.
1147
01:24:59,239 --> 01:25:00,479
Maria!
1148
01:25:01,479 --> 01:25:04,039
-Diego!
-Qual � o famoso Zorro? Vejo tr�s.
1149
01:25:04,559 --> 01:25:05,559
Sim, dom Jos�.
1150
01:25:06,079 --> 01:25:08,799
Tr�s espadas invenc�veis
� servi�o de uma causa justa.
1151
01:25:09,319 --> 01:25:11,639
Confio ardentemente
que Diego ser� julgado
1152
01:25:12,199 --> 01:25:13,839
-com...
-Julgado?
1153
01:25:14,359 --> 01:25:16,519
Se at� acho que terei
que agradec�-lo!
1154
01:25:17,039 --> 01:25:19,279
Mas por qu� tem
tanto interesse por ele?
1155
01:25:20,279 --> 01:25:21,519
Creio...
1156
01:25:22,199 --> 01:25:23,600
Creio que v� a ser meu genro.
1157
01:25:24,120 --> 01:25:26,840
Como ningu�m descia
para a cerim�nia, tive que...
1158
01:25:27,360 --> 01:25:29,320
Me perdoe, Padre. Esta cerim�nia
j� n�o se celebrar� aqui,
1159
01:25:29,840 --> 01:25:30,680
mas em sua Miss�o.
1160
01:25:30,960 --> 01:25:33,320
E o noivo ser� outro.
Uma pessoa que voc� quer muito.
1161
01:25:34,080 --> 01:25:35,320
Diego!
1162
01:25:35,960 --> 01:25:37,920
E com... que surpresa!
87807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.