All language subtitles for 114 - Hearts of Stone-ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,303 --> 00:00:05,203 ألف حائل ماريز أو حياتك. 2 00:00:05,271 --> 00:00:07,432 النزول! النزول! 3 00:00:09,309 --> 00:00:12,506 حصلت على الوصول إلى بعض من الأفضل بنادق الهجوم التلقائي حولها. 4 00:00:12,579 --> 00:00:14,672 حصلت على أي شيء خاصة في الاعتبار؟ 5 00:00:15,682 --> 00:00:18,276 هذا السلاح هو ما KITTis للسيارات التقليدية. 6 00:00:20,153 --> 00:00:22,246 تفضل بالدخول. اجعلوا أنفسكم مريحة. 7 00:00:22,322 --> 00:00:25,086 [النشيج] روبرتو! 8 00:00:26,593 --> 00:00:28,686 تشبث درابزينك ، بال. هذا يمكن أن يكون صعبا. 9 00:00:28,762 --> 00:00:30,923 [إطلاق الأسلحة الآلية] 10 00:00:41,708 --> 00:00:46,805 [رجل] نايت رايدر ، رحلة غامضة في العالم الخطير لرجل ... 11 00:00:46,880 --> 00:00:48,905 الذي لا وجود له. 12 00:00:59,959 --> 00:01:01,950 مايكل نايت ، شاب وحيد ... 13 00:01:02,028 --> 00:01:04,553 في حملة صليبية لبطل سبب الأبرياء ، 14 00:01:04,631 --> 00:01:07,657 عاجز ، عاجز ، 15 00:01:07,734 --> 00:01:11,295 في عالم المجرمين الذين يعملون فوق القانون. 16 00:01:49,375 --> 00:01:52,367 [رجل يتحدث اللاتينية] 17 00:02:10,997 --> 00:02:13,397 [لا يوجد حوار مسموع] 18 00:02:23,376 --> 00:02:26,470 عفوا. الأب كارلوس لاجونا؟ نعم فعلا؟ 19 00:02:26,546 --> 00:02:28,776 أنا مايكل نايت. 20 00:02:35,622 --> 00:02:37,613 شكرا لقدومك. 21 00:02:40,527 --> 00:02:43,655 أخبرني ديفون مايلز قد يكون لديك اسم بالنسبة لي. 22 00:02:43,730 --> 00:02:48,565 اتصال. نعم فعلا. سأكون رؤية شخص ما بعد القداس 1:00. 23 00:02:48,635 --> 00:02:50,569 سيكون لديه اسم جهة الاتصال. 24 00:02:50,637 --> 00:02:54,368 سأذهب مباشرة إلى حفل زفاف أختي. هل يمكنك مقابلتي هناك؟ 25 00:02:54,440 --> 00:02:58,672 بلى. الأب ، أنا في طريق عودتي من نيو اورليانز. 26 00:02:58,745 --> 00:03:01,043 لم تتح لي الفرصة ل الحصول على جنبا إلى جنب مع ديفون حتى الان. 27 00:03:01,114 --> 00:03:04,880 ولكن مما قاله لي ، هذا يبدو وكأنه شيء يجب على الشرطة التعامل معها. 28 00:03:04,951 --> 00:03:08,250 [التنهدات] الهجمات هي ضرب وتشغيل. 29 00:03:08,321 --> 00:03:11,620 الشرطة؟ [التنهدات] 30 00:03:11,691 --> 00:03:16,390 يسألون الأسئلة. هم ، إلتقطوا الصور. وهم يعدون ثقوب الرصاص. 31 00:03:17,797 --> 00:03:20,595 مساء الثلاثاء، أطلقوا النار على أخي ميغيل. 32 00:03:21,668 --> 00:03:24,432 رجلان في سيارة مع بنادق الهجوم التلقائي. 33 00:03:24,504 --> 00:03:28,270 كان يقف في الوسط محطة وقود في جنوب هيوستن. 34 00:03:30,343 --> 00:03:32,641 أنت تعرف ، الناس الأبرياء قد يكون قتل. 35 00:03:32,712 --> 00:03:36,204 لكنهم لا يهتمون ، هذه ، أم ، كورازونيس دي بيدراس. 36 00:03:36,282 --> 00:03:38,773 Corazones ... هذا ما عائلتي يدعو لهم. 37 00:03:38,851 --> 00:03:43,413 Corazones دي بيدراس يعني ، أم ، "قلوب الحجر". 38 00:03:45,959 --> 00:03:48,894 مايكل ، ما رأيك من بلدي المغير صوت جديد؟ 39 00:03:48,962 --> 00:03:51,123 [ميخائيل] لطيفة ، كيت. لطيفة حقيقية. 40 00:04:04,978 --> 00:04:07,674 [ديفون] كما ترى ، لا أحد يعلم من هؤلاء الناس الجدد. 41 00:04:07,747 --> 00:04:11,012 هناك ستة منهم، أربعة منهم على الأقل من المحاربين القدامى ، 42 00:04:11,084 --> 00:04:15,748 إما القوات الخاصة أو صدع القوات على أي حال. 43 00:04:15,822 --> 00:04:20,657 الآن عائلة لاجونا فخورون ، مخلص بشدة وصعبة ، 44 00:04:20,727 --> 00:04:22,888 لكن هؤلاء السادة ، أوه ، إنهم مختلفون. 45 00:04:22,962 --> 00:04:24,930 لا يلعبون بالقواعد القديمة. 46 00:04:24,998 --> 00:04:30,026 لديهم بنادق للبيع ، ومن أجل القيام بذلك ، يجب على Lagunas التحرك. 47 00:04:30,103 --> 00:04:33,937 حسنا ، قاومت لاجونا. 48 00:04:34,007 --> 00:04:38,000 كما ترى، لقد أصبحت حربًا في الشوارع. 49 00:04:38,077 --> 00:04:40,068 هذا ما انتهى. 50 00:04:40,146 --> 00:04:45,015 يبدو وكأنه شيء خارج باك روجرز أو حرب النجوم. يطلق عليه Nunn X-19. 51 00:04:45,084 --> 00:04:47,814 [ديفون] المصنعة قانونيا في ليكسينغتون ، كنتاكي ... 52 00:04:47,887 --> 00:04:52,256 والإعلان عن أكثر فعالة بندقية الهجوم التلقائي في العالم اليوم. 53 00:04:53,860 --> 00:04:57,921 ويتميز كمعدات قياسية قاذفة الصواريخ. 54 00:04:57,997 --> 00:05:02,024 معدل الحريق ... 850 طلقة في الدقيقة. 55 00:05:02,101 --> 00:05:04,968 هكذا ترى ، إنه كثير أكثر كفاءة من عوزي ... 56 00:05:05,038 --> 00:05:08,496 وأي شيء الجيش الأمريكي تنتج اليوم. 57 00:05:08,574 --> 00:05:12,066 بعبارات أخرى، سلاح متفوق في كل الاحترام. 58 00:05:12,145 --> 00:05:15,672 قلت "المصنعة قانونيا". أوه ، لقد تم تصنيعها بشكل قانوني. 59 00:05:15,748 --> 00:05:20,276 تحولت إلى عالم الأسلحة السوق السوداء بطرق مختلفة. 60 00:05:20,353 --> 00:05:24,346 الأسلحة المسروقة ، الشحنات المفقودة ، السجلات غير مكتملة. 61 00:05:24,424 --> 00:05:28,019 سوقها الرئيسي هو الاضطرابات في أمريكا الوسطى. 62 00:05:28,094 --> 00:05:31,154 هنا اريدك لتشعر به. حسنا... 63 00:05:31,230 --> 00:05:33,494 هناك طريقة واحدة فقط للقيام بذلك. [سلاح الديوك] 64 00:05:41,341 --> 00:05:43,775 رائع! 65 00:05:43,843 --> 00:05:46,277 هل ترغب في الحصول على الذهاب في الصاروخ؟ 66 00:05:46,346 --> 00:05:48,837 اوه من فضلك. 67 00:05:51,584 --> 00:05:53,882 [نقرات التبديل] جاهز؟ 68 00:05:59,292 --> 00:06:02,455 [مايكل] ديفون ، ما هو بالضبط كنت تبحث عن مني؟ [ديفون] العثور على هؤلاء الناس. 69 00:06:02,528 --> 00:06:06,589 اقنعهم أنك تاجر أسلحة السوق السوداء ، ترتيب شراء. 70 00:06:06,666 --> 00:06:09,499 إذا استطعنا إلقاء القبض عليهم القذرة ... هذا هو ، مع البنادق ... 71 00:06:09,569 --> 00:06:12,299 يمكننا قطع خط الأنابيب في المكسيك ، 72 00:06:12,372 --> 00:06:15,102 ويمكننا إنقاذ الأرواح على جانبي الحدود. 73 00:06:15,174 --> 00:06:19,634 سيأخذ أكثر من مجرد اسم من الأب كارلوس لاجونا لبيع لي كتاجر الأسلحة. 74 00:06:19,712 --> 00:06:22,806 حسنًا ، لقد رتبنا لبعض المساعدة في هذا المجال ، مايكل. 75 00:06:22,882 --> 00:06:26,374 بنوك البيانات المتخصصة في تكساس ، المكسيك ، 76 00:06:26,452 --> 00:06:29,012 القوات الخاصة السابقة و أفراد القبعات الخضراء ، 77 00:06:29,088 --> 00:06:32,455 الشخصيات الرئيسية والثانوية في تهريب الأسلحة الدولي. 78 00:06:32,525 --> 00:06:34,652 هل KITT جاهز؟ 79 00:06:34,727 --> 00:06:38,094 كيت حصلت على كل شيء. لقد شحذها ل الطوارئ النهائية ، يا فتى. 80 00:06:38,164 --> 00:06:41,156 في هذه الحالة ، من الأفضل أن تسمح لي بذلك من هنا قبل أن أغير رأيي. 81 00:06:46,339 --> 00:06:48,569 أديوس ، أمي أميوس. 82 00:07:02,021 --> 00:07:06,924 حسنًا ، جحيم ، حصلت على كل شيء هذا المال يمكن شراء 83 00:07:10,496 --> 00:07:15,559 place في مكان حيث وجه ليس لديه اسم 84 00:07:18,137 --> 00:07:23,097 ownDown هنا الجميع يلعب تلك اللعبة متستر القديمة 85 00:07:24,444 --> 00:07:26,378 ownDown في المكسيك 86 00:07:26,446 --> 00:07:31,145 حسنًا ، من الصعب أن تكون رجلًا في المكسيك 87 00:07:31,217 --> 00:07:34,709 ex المكسيك ، آه المكسيك 88 00:07:34,787 --> 00:07:39,315 حسنًا ، من الصعب أن تكون رجلًا في المكسيك ܢ 89 00:07:47,567 --> 00:07:49,501 Spanish [الإسبانية] [محرك التسريع] 90 00:07:49,569 --> 00:07:53,005 اهلا يا دودى. أنت تبدو في أسرع سيارة في هيوستن. 91 00:07:53,072 --> 00:07:56,633 الجهاز يعني. ضربة ذلك دلو أسود الحق قبالة الطريق. 92 00:07:56,709 --> 00:07:59,371 بلى. ربما بعض الوقت ، أليس كذلك؟ 93 00:07:59,445 --> 00:08:03,711 طبعا أكيد. [محرك التسريع ، الإطارات الصرير] 94 00:08:05,251 --> 00:08:10,245 كيت ، لا تقع في الحب مع واحدة من هذه السيارات الجميلة وهرب علي ، هاه؟ 95 00:08:10,323 --> 00:08:14,521 لن أحلم به. مايكل ، هل انتهيت مراجعة بنوك البيانات الجديدة الخاصة بي؟ 96 00:08:14,594 --> 00:08:17,028 - شيء يجب أن أعرفه؟ - لا تشرب الماء. 97 00:08:17,096 --> 00:08:21,760 - كيت ، نحن لسنا في المكسيك. نحن خارج هيوستن ، تكساس. - أسمع "marachis". 98 00:08:21,834 --> 00:08:26,533 سأفعل للحصول على بوني لإعادة برمجة الإسبانية الخاصة بك. انها mariachis. 99 00:08:28,841 --> 00:08:30,934 اهلا ياجماعة. 100 00:08:32,378 --> 00:08:35,347 بوينس دياس. كيو باشا؟ 101 00:08:38,150 --> 00:08:41,210 - ميخائيل! - أهلا والدي. 102 00:08:41,287 --> 00:08:44,313 يخدع permiso. عفوا. 103 00:08:47,393 --> 00:08:49,725 [التنهدات] هل حصلت على اسم الأب؟ 104 00:08:49,795 --> 00:08:53,856 اتصالنا هو انجي. انجي؟ توقعت رجلا. 105 00:08:53,933 --> 00:08:57,892 نعم ، حسنا ، في هذا العمل ، إنه يدفع إلى ، أه ، توقع ما هو غير متوقع. 106 00:08:57,970 --> 00:08:59,904 أين هي؟ 107 00:08:59,972 --> 00:09:04,705 كل ما أعرفه أنها نادلة كوكتيل في مكان يدعى The Embers في وسط مدينة هيوستن. 108 00:09:04,777 --> 00:09:07,109 هذا صعب بالنسبة لك ، أليس كذلك يا أبي؟ 109 00:09:07,179 --> 00:09:10,876 - [همهمات] - ألف حائل ماريس أو حياتك. 110 00:09:10,950 --> 00:09:13,544 [يضحك] 111 00:09:15,788 --> 00:09:17,722 روبرتو؟ نعم فعلا؟ 112 00:09:17,790 --> 00:09:22,284 أريدكم أن تتقابلوا صديق لي ، مايكل نايت. كيف حالك؟ 113 00:09:22,361 --> 00:09:24,454 شكرا لقدومك. مرحبا ، روبرتو. 114 00:09:24,530 --> 00:09:28,523 روبرتو هنا أخي الأصغر. الاصغر والجنون. 115 00:09:28,601 --> 00:09:31,570 فاتو لوكو. أن تكون كاثوليكيا صعب بما فيه الكفاية. 116 00:09:31,637 --> 00:09:34,572 لكن مع اخ هذا كاهن ... [يتحدث الاسبانية] 117 00:09:34,640 --> 00:09:36,631 [الكل يضحك] هيا. 118 00:09:45,685 --> 00:09:47,243 - ميخائيل؟ - نعم ، كيت؟ 119 00:09:47,320 --> 00:09:49,515 هناك شاحنة تقترب مع الرجال مخبأة في السرير. 120 00:09:53,326 --> 00:09:56,159 حسنًا ، احصل على هنا على الفور وادخل بيننا وبينهم. 121 00:09:56,228 --> 00:09:59,129 [بدء تشغيل المحرك] 122 00:10:04,070 --> 00:10:06,436 - النزول! النزول! - [يصرخ الناس] 123 00:10:23,356 --> 00:10:25,153 [أعيرة نارية] [الأب كارلوس] ميخائيل.! 124 00:10:25,224 --> 00:10:29,024 تم ضرب روبرتو. إنه ينزف بشكل سيء. يتعين علينا نقله إلى المستشفى. 125 00:10:35,401 --> 00:10:38,598 [يتحدث الاسبانية] 126 00:10:42,475 --> 00:10:46,036 حسنا ، يبدو وكأنه الرصاصة قطع الشريان في ساقه ، 127 00:10:46,112 --> 00:10:49,548 لكنهم قالوا مع القليل من الراحة والرعاية سوف يكون على ما يرام. ذلك جيد. 128 00:10:49,615 --> 00:10:51,776 بلى. سأكون على اتصال ، هاه؟ 129 00:10:51,851 --> 00:10:55,082 مايكل ، كن حذرا. 130 00:10:55,154 --> 00:10:57,247 شكرا لك يا أبي. بلى. 131 00:11:13,139 --> 00:11:16,666 ماذا سوف يكون؟ قنينة بيرة من فضلك. مهما كان أبرد. 132 00:11:27,987 --> 00:11:31,115 - حافظ على التغيير ، هاه؟ - شكرا لك يا pardner. 133 00:11:31,190 --> 00:11:35,286 تبحث عن نادلة كوكتيل. ربما تعرفها. اسم انجي. 134 00:11:35,361 --> 00:11:38,421 من يريدها؟ صديق صديق. 135 00:12:07,827 --> 00:12:11,092 هل تبدو لي؟ أنت انجي؟ 136 00:12:12,398 --> 00:12:17,131 أنا من تريد مني أن أكون. تريد مني أن أكون ، سأكون انجي. من أنت؟ 137 00:12:17,203 --> 00:12:21,139 اسم مايكل. حسنا ، مايكل ، ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلك؟ 138 00:12:21,207 --> 00:12:23,141 انجي ، أنا جامع البندقية. 139 00:12:23,209 --> 00:12:26,110 أخبرني أحد معارفي قد تكون قادرة على توجيه لي في الاتجاه الصحيح. 140 00:12:26,178 --> 00:12:31,081 ما هو الاتجاه؟ حسنا ، انجي ، أنا أبحث عن بعض البنادق. 141 00:12:32,351 --> 00:12:36,845 أسلحة الهجوم التلقائي. أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه. 142 00:12:36,922 --> 00:12:39,186 انظروا يا أنجي أنا أه 143 00:12:40,459 --> 00:12:43,053 سوف تجعل الأمر يستحق وقتك. 144 00:12:43,129 --> 00:12:45,290 عفوا. انا لا اعرفك 145 00:12:45,364 --> 00:12:47,696 حسنًا ، دعني فقط أخبرك انا رجل اعمال. 146 00:12:47,767 --> 00:12:50,429 عملي يحدث فقط أن تكون أسلحة. 147 00:12:50,503 --> 00:12:53,802 - من أعطاك اسمي؟ - رجل لم تسمع به من قبل. 148 00:12:53,873 --> 00:12:56,865 رجل اعتاد القيام بأعمال تجارية مع لاجونا. 149 00:12:56,942 --> 00:12:59,035 انجي ، قال لي لاغونا في طريقهم للخروج ، 150 00:12:59,111 --> 00:13:02,376 وكنت قد تكون قادرة على تقديم لي للأشخاص الذين هم في طريقهم في. 151 00:13:02,448 --> 00:13:05,884 كل ما أطلبه منك هي مقدمة. 152 00:13:05,951 --> 00:13:09,352 إذا لم أكن حقيقيا ، شعبك سوف يعرف. 153 00:13:09,421 --> 00:13:11,719 أعني ، هذا هو عملهم ، ليس لك. 154 00:13:11,791 --> 00:13:14,225 أنا عادة ما تعطي لجنة خمسة في المئة. 155 00:13:14,293 --> 00:13:16,955 في حالتك ، سأجعلها 10. 156 00:13:20,299 --> 00:13:22,324 خذها أو اتركها. 157 00:13:24,904 --> 00:13:26,872 سوف أقوم بإجراء مكالمة. 158 00:13:26,939 --> 00:13:29,601 إذا كان الجواب نعم ، سألتقي بك في الجبهة في خمس دقائق. 159 00:13:32,044 --> 00:13:35,138 إذا كان الجواب لا ، أنا لا أريد أن أراك مرة أخرى. 160 00:13:36,215 --> 00:13:39,707 [أنجي] لديك مانع إذا قمت بتشغيل هذا الراديو؟ [مايكل] المضي قدما. 161 00:13:39,785 --> 00:13:43,687 هذا هو اندفاعة غريب المظهر. لا يلعب هذا الراديو أي شيء إلى جانب الموسيقى المكسيكية؟ 162 00:13:43,756 --> 00:13:46,589 إنها إذاعة غريبة. وغني عن اندفاعة. 163 00:13:46,659 --> 00:13:48,820 [إيقاف الراديو] 164 00:13:54,300 --> 00:13:59,237 هؤلاء الناس سيئون. أنا متأكد من أنك آمل من تقول انت 165 00:13:59,305 --> 00:14:01,239 أنت دائما هذا المشبوهة؟ 166 00:14:01,307 --> 00:14:04,538 مم-ط ط ط. فقط عندما يتعلق الأمر لهذا النوع من العمل. 167 00:14:07,046 --> 00:14:10,209 [التنهدات] أكرهها. 168 00:14:10,282 --> 00:14:12,750 ثم لماذا أنت في ذلك ، انجي؟ 169 00:14:13,819 --> 00:14:17,949 أنا لست فيه. أنا فقط يحدث لمعرفة هؤلاء الناس ، هذا كل شيء. 170 00:14:20,926 --> 00:14:23,360 [الصراصير النقيق] 171 00:14:34,340 --> 00:14:36,706 سأكون هناك. أنا فقط حصلت على حبس. 172 00:14:41,213 --> 00:14:44,080 KITT ، الحصول على رقم لوحة الترخيص على كل سيارة هنا. 173 00:14:44,149 --> 00:14:47,448 ليس لدي اندفاعة غريبة المظهر. أنا فخور لبلدي اندفاعة. 174 00:14:47,519 --> 00:14:49,749 لا تأخذها شخصيا. 175 00:14:49,822 --> 00:14:52,484 أتمنى فقط الاسم الذي أعطيته لي ستعمل هناك. 176 00:14:52,558 --> 00:14:57,052 اخترت ببساطة الاسم الأقل احتمالا أن يكون تتبعها المعلومات التي أضافها Bonnie إلى ... 177 00:14:57,129 --> 00:14:59,996 حسنا. حسنا. أنا آسف لأني ذكرت ذلك. 178 00:15:00,065 --> 00:15:02,090 دي ندا. كيف ذلك؟ 179 00:15:02,167 --> 00:15:05,000 ليس سيئا. ليس سيئا. 180 00:15:06,071 --> 00:15:08,835 [بالثرثرة] [النساء] أخبرهم أن يحضروا الماء. 181 00:15:13,746 --> 00:15:15,737 مهلا ، ر. كيف حالك'؟ 182 00:15:29,895 --> 00:15:31,886 سأقول ريكي نحن هنا. 183 00:15:44,376 --> 00:15:48,506 مرحبا. ما الذي يخرجك بهذه الطريقة؟ 184 00:15:49,848 --> 00:15:51,839 القليل من هذا وقليلا من ذلك. 185 00:15:53,419 --> 00:15:56,582 ماذا عنك؟ نفس الشيء. 186 00:15:56,655 --> 00:16:00,216 مجموعة كبيرة من هذا والكثير من ذلك. 187 00:16:02,027 --> 00:16:06,521 حسنًا ، آمل أن أراك لاحقًا. لا تهرب الآن ، تسمع؟ 188 00:16:17,710 --> 00:16:19,837 ميخائيل. 189 00:16:31,256 --> 00:16:34,589 وميض وسوف أضع عقلك في جميع أنحاء هذا الجدار ، فتى. 190 00:16:42,267 --> 00:16:45,395 تقول لي انجي تبحث عن بعض البنادق. 191 00:16:45,471 --> 00:16:49,271 - حسنًا ، من قال إن لدينا؟ - فلة اسمه بافلون. 192 00:16:51,810 --> 00:16:54,870 أخبرني إميل بافلون لتبدو يا رفاق. 193 00:16:55,981 --> 00:16:58,006 اذهب احصل لنا زوجين من البيرة الباردة. 194 00:17:02,154 --> 00:17:04,213 أنت تعرف إميل ، هاه؟ 195 00:17:06,425 --> 00:17:11,954 - كيف يفعل في هذه الأيام؟ - انه لا يفعل جيدا. انه في الداخل سجن توريون الفيدرالي في غواتيمالا. 196 00:17:12,031 --> 00:17:15,523 نعم ، سمعنا عن ذلك. مؤسف جدا. هل هذا حيث قابلته؟ 197 00:17:15,601 --> 00:17:19,731 رقم التقيته في بلدة صغيرة تسمى سابانا غراندي في بورتوريكو عام 1979. 198 00:17:19,805 --> 00:17:24,003 كان يركض طومسون من قبل الآلاف إلى هناك لبليز. 199 00:17:24,076 --> 00:17:26,704 هل بعض الأعمال. قال لي أن أنظر يا رفاق. 200 00:17:26,779 --> 00:17:29,270 ماذا قال عنا؟ 201 00:17:29,348 --> 00:17:31,373 وقال أسعارك مرتفعة جدا. 202 00:17:36,088 --> 00:17:40,752 أخبرني أيضًا أنك تمكنت من الوصول إلى البعض من أفضل بنادق هجومية التلقائي حولها. 203 00:17:40,826 --> 00:17:44,284 الآن قل لي شيئا. هل لا يزال لدى إميل هذا الوشم؟ على ذراعه؟ 204 00:17:44,363 --> 00:17:48,322 أي ذراع؟ لقد حصل على كلا. 205 00:17:49,468 --> 00:17:51,459 هل حصلت على شيء خاص في الاعتبار؟ 206 00:17:51,537 --> 00:17:55,633 الراهبة X-19. مهلا ، هذا اختيار جيد حقيقي. بندقية جيدة. 207 00:17:55,707 --> 00:17:57,675 كم كنت تبدو ل؟ كم لديك؟ 208 00:17:57,743 --> 00:18:00,109 - عشرون صندوقا ، ثمانية إلى صندوق. - كم الثمن؟ 209 00:18:00,179 --> 00:18:03,012 - خمسة عشر مئة نسخة. تريد 'م كل شيء؟ - بلى. 210 00:18:03,082 --> 00:18:05,846 - مائتان وأربعون ألفًا نقدًا. - متى يمكننا أن نفعل ذلك؟ 211 00:18:05,918 --> 00:18:07,647 حسنا ، متى يمكنك الحصول على المال؟ 212 00:18:09,822 --> 00:18:12,620 غدا. سنكون جاهزين. 213 00:18:13,926 --> 00:18:15,917 عندما تكون جاهزا، الاتصال انجي. 214 00:18:17,963 --> 00:18:19,954 شكر. 215 00:18:24,503 --> 00:18:26,937 معرفة ما إذا كان يمكنك الحصول على خط على اميل بافلون. 216 00:18:27,005 --> 00:18:29,735 أريد أن أعرف إذا كان هذا الرجل هو الذي يقول انه هو. 217 00:18:31,543 --> 00:18:33,943 [الأب كارلوس] أجرة الخطيئة هي الموت. 218 00:18:34,012 --> 00:18:36,105 أنا أعرف ما يقوله الكتاب المقدس ، كارلوس. 219 00:18:36,181 --> 00:18:40,083 مي هيرمانو ، إذا كنت تريد التحدث معي ، تكلم معي كأخ ، وليس كاهن. 220 00:18:40,152 --> 00:18:43,918 لا يمكنني فصل الاثنين ، روبرتو. لا يمكن للمسيحية. 221 00:18:48,060 --> 00:18:51,086 لا يمكنك الذهاب للعيش مع قدم واحدة في كل العالم. 222 00:18:51,163 --> 00:18:53,723 الكنيسة يوم الأحد ، العمل كالمعتاد يوم الاثنين. 223 00:18:53,799 --> 00:18:56,199 لما لا؟ بقية العالم يفعل. 224 00:18:59,271 --> 00:19:01,205 روبرتو، 225 00:19:02,341 --> 00:19:04,332 أنت تستمع لي. 226 00:19:05,577 --> 00:19:09,035 انت الاصغر يمكنك التغيير. 227 00:19:09,114 --> 00:19:11,048 يمكنك ترك كل شيء هذا الجنون ورائك. 228 00:19:11,116 --> 00:19:13,846 ماذا؟ بأن تصبح كاهن مثلك؟ 229 00:19:15,454 --> 00:19:19,049 كاهن واحد يكفي في أي عائلة. شخص ما لديه للقتال. لماذا ا؟ 230 00:19:19,124 --> 00:19:22,821 لأنه إذا لم نحارب ، سوف نقتل. هل تعلم أن. 231 00:19:22,895 --> 00:19:27,730 إنه شيء واحد للجلوس في الكنيسة والحديث عن العنف والموت وكيف يجب أن ينتهي. 232 00:19:27,799 --> 00:19:31,860 لكن هذا شيء آخر عندما لا تستطيع القيادة في الشارع دون أن تتساءل عما إذا كانوا وراءك. 233 00:19:31,937 --> 00:19:35,896 إنه شيء آخر عندما لا تستطيع ذلك اذهب إلى حفل زفاف أختك دون أن تطلق النار. 234 00:19:37,075 --> 00:19:40,670 تتحدث عني تغيير ، مغادرة. 235 00:19:40,746 --> 00:19:43,306 ماذا عن العائلة؟ 236 00:19:43,382 --> 00:19:47,341 ماذا علي أن أفعل ، أدر ظهري بينما يطلقون النار على إخواني؟ 237 00:19:47,419 --> 00:19:50,980 إنهم إخواني ، كما تعلمون. 238 00:19:51,056 --> 00:19:54,685 لأنني لا أحارب وأطلق النار وأقتل ، هل هذا يعني أنني أدرت ظهري؟ 239 00:19:54,760 --> 00:19:58,560 ليس لعائلتي. إلى العنف ، نعم. 240 00:19:58,630 --> 00:20:01,656 إلى الخطيئة والموت ، نعم ، لقد أدرت ظهري. 241 00:20:02,668 --> 00:20:04,898 إنها أشياء مختلفة ، روبرتو. 242 00:20:06,972 --> 00:20:11,068 لا تبتعد عني [التنهدات] 243 00:20:56,588 --> 00:20:59,284 أنت لا تتوقف، لتدهش لي. 244 00:20:59,358 --> 00:21:01,792 أنت تقريبًا كذبت مني في هذا واحد ، مايكل. 245 00:21:01,860 --> 00:21:04,658 أعتقد أنني قلت لك ذلك كان لي كل الطوارئ. 246 00:21:04,730 --> 00:21:06,823 يبدو لي كما تفعل أنت. 247 00:21:06,898 --> 00:21:09,423 بواسطة جلد أسناني. 248 00:21:09,501 --> 00:21:14,097 مائتان وأربعون ألف دولار هو مبلغ كبير من المال لرفع بين عشية وضحاها. 249 00:21:14,172 --> 00:21:16,538 كان علي الاقتراض من عدة حسابات. 250 00:21:16,608 --> 00:21:20,237 واحد منهم يجري صندوق الإعانات الخيرية السنوي. 251 00:21:20,312 --> 00:21:22,746 أوه ، أنت تقول لي أن تكون حذرا ، أليس كذلك؟ افعل من فضلك. 252 00:21:22,814 --> 00:21:25,044 ما هذا؟ إيصال للحصول على المال. 253 00:21:25,117 --> 00:21:29,076 أنت لا تثق بي؟ زميلي العزيز ، مجرد شكلي. 254 00:21:32,891 --> 00:21:35,382 شكرا لكم. حسن. أستطيع قراءتها. 255 00:21:35,460 --> 00:21:37,451 [يسخر] 256 00:21:38,597 --> 00:21:42,294 كيف هو كيت؟ ممارسة الاسبانية كل فرصة يحصل عليه. 257 00:21:42,367 --> 00:21:45,700 لقد جعلته يركض على جميع السيارات كانت هناك الليلة الماضية. 258 00:21:45,771 --> 00:21:47,739 مجموعة مثيرة للاهتمام من الناس ، ديفون. 259 00:21:47,806 --> 00:21:51,708 هناك زوجين من كندا ، الناس من ولاية فلوريدا ، زوجين من بيرو. 260 00:21:51,777 --> 00:21:55,269 لست متفاجئا. الأحجار والبدو الرحل. 261 00:21:55,347 --> 00:21:59,044 ليس لديهم منزل ، لا يوجد عنوان دائم ، لا عائلات ، لا جذور. 262 00:22:00,485 --> 00:22:04,251 سوف استئجار منزل ، نعيش فيه لبضعة أسابيع ، ثم تختفي فجأة. 263 00:22:04,323 --> 00:22:08,487 يبدو أنها اعتمدت التقنيات حرب العصابات الحديثة وأحضرها المنزل. 264 00:22:08,560 --> 00:22:11,495 و Lagunas يجلسون البط. 265 00:22:13,598 --> 00:22:17,227 متى تعرف إذا كان على؟ عندما يرن الهاتف. 266 00:22:17,302 --> 00:22:19,998 مايكل ، لا تأخذ أي فرص. 267 00:22:21,506 --> 00:22:25,738 الأرقام التسلسلية على هذه الفواتير تم تسجيله. 268 00:22:25,811 --> 00:22:29,247 عند الاستحواذ من الأسلحة ، اتصل بي. 269 00:22:29,314 --> 00:22:33,114 لك ذالك. [رنين الهاتف] 270 00:22:36,021 --> 00:22:40,424 - [ميخائيل] نلتقي بهم في المنزل؟ - اه اه مكان آخر. 271 00:22:40,492 --> 00:22:44,121 انا اسف على الليلة الماضية. يعني الطريقة التي عاملوك بها. 272 00:22:44,196 --> 00:22:46,528 هذا كل ما في العمل ليوم واحد. 273 00:22:46,598 --> 00:22:50,762 - يبدو أنك مختلف. - من ماذا؟ 274 00:22:50,836 --> 00:22:53,100 الأشخاص الآخرين في هذا العمل. 275 00:22:55,841 --> 00:22:58,366 هل انت كذلك 276 00:23:00,145 --> 00:23:03,444 انها مجرد المقبلة. ذلك هو. 277 00:23:03,515 --> 00:23:05,710 انعطف يسارًا على هذا الطريق الصغير. 278 00:23:20,365 --> 00:23:25,064 ما هذا؟ إنه محوسب إنذار ضد السرقة. 279 00:23:25,137 --> 00:23:27,162 أنا فقط حصلت عليه في اليوم الآخر. 280 00:23:29,708 --> 00:23:32,438 اعتقدت أنك قلت انهم سوف العرض النقل للبنادق. 281 00:23:32,511 --> 00:23:35,105 لقد فعلوا. ربما في المستودع. 282 00:23:38,316 --> 00:23:41,149 إنطلق. انهم ينتظرون عليك. 283 00:23:41,219 --> 00:23:43,881 أنا أحب الشركة. 284 00:23:43,955 --> 00:23:45,946 لم يفعلوا. 285 00:24:01,873 --> 00:24:03,966 [أنجي] إسقاط الحقيبة. 286 00:24:06,878 --> 00:24:10,314 أسقطه أو ساعدني في ذلك سوف أطلق النار عليك حيث تقف. 287 00:24:21,293 --> 00:24:23,352 هل هذه هي الطريقة التي تعمل بها الأحجار؟ 288 00:24:23,428 --> 00:24:26,693 إنهم لا يعرفون أي شيء عن هذا. 289 00:24:26,765 --> 00:24:31,031 إذا حاولت واتباع لي ، لذلك ساعدني ، سأطلق النار. 290 00:24:44,349 --> 00:24:46,340 أنا آسف يا مايكل. 291 00:24:47,486 --> 00:24:50,478 انا اسف جدا. 292 00:24:56,761 --> 00:24:59,252 كيت ، تحقق من الماسحات الضوئية الخاصة بك. هل حصلت على سيارة هناك؟ 293 00:24:59,331 --> 00:25:03,165 - لا ، مايكل. ولكن هناك طائرة هليكوبتر. - حسنا ، ادخل هنا بسرعة! 294 00:25:03,235 --> 00:25:06,830 - [الصفير] - [بدء تشغيل المحرك] 295 00:25:17,549 --> 00:25:19,540 دعنا نحصل على تلك المروحية. 296 00:25:33,198 --> 00:25:37,362 كيت ، أنا تفعيل مراقبة أرض-جو والتشويش الكهربائي. 297 00:25:37,435 --> 00:25:41,269 - [الطنين] - [كيت] مايكل ، لقد حصلت عليها مال ديفون ، أليس كذلك؟ 298 00:25:41,339 --> 00:25:43,603 نعم هي تفعل ذلك. 299 00:25:50,482 --> 00:25:53,940 هل تعرف من هي المؤسسة صالح الخيرية السنوية هو ل؟ 300 00:25:54,019 --> 00:25:56,487 - لا اريد ان اعرف - الأرامل والأيتام. 301 00:25:56,555 --> 00:26:00,787 حسنا ، كما قلت ، دعنا نحصل على تلك المروحية. 302 00:26:00,859 --> 00:26:03,726 [ميخائيل] أعطني كل شيء حصلت على thejammer. 303 00:26:05,730 --> 00:26:08,790 [محرك الاخرق] 304 00:26:08,867 --> 00:26:12,598 مهلا ، لا أستطيع الحصول على هذا الشيء لتسلقه. ما ذاهب الجحيم هنا؟ 305 00:26:12,671 --> 00:26:14,468 هي فقط لن تصعد. 306 00:26:22,647 --> 00:26:27,516 سحب ما يكفي من عصير من هذا الملف لإسقاطها وأقسم لك سوف أقوم بإقامة نصب تذكاري باسمك. 307 00:26:27,586 --> 00:26:30,180 سأبذل قصارى جهدي ، مايكل. 308 00:26:30,255 --> 00:26:33,156 [محرك الاخرق] 309 00:26:33,224 --> 00:26:36,591 [ميخائيل] إنها تعمل ، كيت. انها ستعمل لديك مشكلة في تطهير تلك الذروة. 310 00:26:37,662 --> 00:26:39,789 كل الحق ، والحفاظ عليها ثابتة. 311 00:26:58,183 --> 00:27:02,017 - ماذا حدث؟ - اضطررت إلى تفعيل صواريخي الرجعية. نظرة. 312 00:27:08,960 --> 00:27:12,361 - أوه! - الأرامل والأيتام ، مايكل. 313 00:27:12,430 --> 00:27:13,897 - كيت؟ - نعم ، مايكل؟ 314 00:27:13,965 --> 00:27:15,489 لا نصب تذكاري. 315 00:27:26,911 --> 00:27:30,244 أنا لا أعرف أي شيء عنها. لكن يا أبي ، أعطيتني اسمها. 316 00:27:30,315 --> 00:27:32,249 أعطيت لي. بواسطة من؟ 317 00:27:32,317 --> 00:27:35,150 لا استطيع ان اقول لك ذلك. ماذا تعني أنك لا تستطيع أن تخبرني بذلك؟ عليك أن تقول لي ذلك. 318 00:27:35,220 --> 00:27:38,656 لقد سرقت مني 240،000 دولار أنني مسؤول عن. 319 00:27:38,723 --> 00:27:42,215 أعطيت لي في قدسية المذهب. 320 00:27:42,293 --> 00:27:45,990 سأكون مخالفا لودي لو أخبرتك. أرجوك فقط حاول ان تفهم. 321 00:27:48,066 --> 00:27:51,229 مايكل ، اختفى روبرتو. 322 00:27:51,302 --> 00:27:53,600 ماذا تعني اختفى روبرتو؟ كان في المستشفى. 323 00:27:53,672 --> 00:27:57,438 انه سحب قبل ساعة ضد المشورة الطبية. 324 00:27:57,509 --> 00:28:01,001 لم يسمع أحد منه. الأب ، أنت لا ... أنت لا تعتقد أنها الأحجار؟ 325 00:28:01,079 --> 00:28:05,573 لا أعرف ماذا أفكر. هل؟ سوف نعلمك. 326 00:28:16,795 --> 00:28:19,093 أنا آسف. انتهت ساعات الزيارة. أنا لا أزور. 327 00:28:19,164 --> 00:28:22,133 أنا هنا لنرى عن المريض كان في هذه الغرفة ... روبرتو لاجونا؟ 328 00:28:22,200 --> 00:28:25,897 سيكون عليك التحقق من القبول. لقد راجعت مع القبول. إنهم لا يعرفون. 329 00:28:25,970 --> 00:28:30,907 أين كنت في الخدمة عندما غادر الغرفة؟ أنا حقا غير مصرح به للإجابة على هذه الأسئلة. 330 00:28:30,975 --> 00:28:34,069 ملكة جمال ، إنها مسألة حياة أو موت. 331 00:28:36,181 --> 00:28:40,117 تعال الى هنا. انا اريدك لإلقاء نظرة على شيء ما. كيت ، أنا بحاجة إلى البصرية على انجي. 332 00:28:40,185 --> 00:28:42,119 على الفور. 333 00:28:42,187 --> 00:28:45,315 [امرأة] ما الذي يحدث هنا؟ ذوي الخوذات البيضاء ما هو نوع السيارة؟ 334 00:28:45,390 --> 00:28:47,119 [ميخائيل] هل هذه الفتاة؟ 335 00:28:47,192 --> 00:28:50,753 - يا إلهي. هذا مذهل - هل هذه الفتاة؟ 336 00:28:50,829 --> 00:28:53,127 نعم فعلا. شكرا جزيلا. 337 00:28:55,433 --> 00:28:57,560 انه رائع. 338 00:29:10,048 --> 00:29:13,643 KITT ، أعطني كل ما حصلت عليه في Angie. الاسم الكامل ... أنجيلين مارتن. 339 00:29:13,718 --> 00:29:16,516 - ديفون يدعو. - أخبره أنني في العبور. 340 00:29:18,189 --> 00:29:22,683 أنجيلين مارتن ، رقم رخصة قيادة تكساس ... F10762B. 341 00:29:22,761 --> 00:29:27,789 لا مركبة مسجلة ، لا يوجد عنوان حالي ، الأب متوفى ، مكان الأم غير معروف. 342 00:29:27,866 --> 00:29:29,800 - عظيم. - أنا لم تنته. 343 00:29:29,868 --> 00:29:31,631 حسنا أنا آسف. 344 00:29:31,703 --> 00:29:34,001 أخت ... مونيكا جونسون ، مطلقة. 345 00:29:34,072 --> 00:29:36,939 استخدمت انجي عنوانها للبريد حتى قبل شهرين. 346 00:29:37,008 --> 00:29:41,308 حسنًا ، إذا كانوا يتطلعون إلى الانخفاض لبضعة أيام ، الأمر يستحق رصاصة واحدة. أين تعيش؟ 347 00:29:41,379 --> 00:29:45,042 غيتسفيل ، تكساس. تسعة وثلاثون ميلاً جنوب غرب واكو. 348 00:29:45,116 --> 00:29:48,017 كيت ، أرسم لي بالطبع على الأرجح من هنا إلى غيتسفيل. 349 00:29:48,086 --> 00:29:50,316 تفهموني عنوان الأخت. 350 00:29:55,827 --> 00:29:57,920 [كيت] ديفون يدعو مرة أخرى. اخبره... 351 00:29:57,996 --> 00:30:01,363 مايكل ، أنا لست دستوريا شيدت على الكذب. 352 00:30:01,432 --> 00:30:05,926 لا أحد منا ، كيت. فكر في الأمر كحالة مؤقتة لسبب وجيه. 353 00:30:06,004 --> 00:30:08,666 ما السبب؟ إخفاء بلدي. 354 00:30:49,881 --> 00:30:53,681 ديو بوينس ، أميوسوس. 355 00:30:53,751 --> 00:30:56,276 - كيف وجدتنا؟ - ماذا تريد؟ 356 00:30:56,354 --> 00:30:59,118 بادئ ذي بدء ، ماذا عن المال. تفضل بالدخول. 357 00:30:59,190 --> 00:31:01,920 اجعلوا أنفسكم مريحة. 358 00:31:01,993 --> 00:31:04,223 سوف آخذ ذلك. 359 00:31:08,700 --> 00:31:12,761 عظيم. كم ذهب؟ 360 00:31:12,837 --> 00:31:14,862 أربعمائة دولار وبعض التغيير. 361 00:31:14,939 --> 00:31:19,933 - المروحيات ليست رخيصة ، كما تعلمون. - نعم اعرف. ليس الكثير في هذه الأيام ، إلا ربما الوعود. 362 00:31:20,011 --> 00:31:24,038 - لقد استردت أموالك. ماذا تريد منا؟ - لتغيير وتيرة ماذا عن الحقيقة؟ 363 00:31:25,984 --> 00:31:28,612 - لماذا قمت بإعداد لي؟ - لم يكن لدي بديلا اخر. 364 00:31:28,686 --> 00:31:30,950 أوه ، أنا لا أعرف ماذا يعني ذلك. 365 00:31:32,056 --> 00:31:35,150 حسنًا ، هل تريد الحقيقة؟ 366 00:31:37,929 --> 00:31:42,491 التقيت مع روبرتو في The Embers قبل ثلاثة اشهر. 367 00:31:42,567 --> 00:31:45,559 وقعنا في الحب. لم نكن نعني ذلك. 368 00:31:45,637 --> 00:31:48,231 حصل ما حصل. 369 00:31:50,041 --> 00:31:52,032 ثم أدركنا ... 370 00:31:54,946 --> 00:32:00,748 لا يمكن أن نكون في الحب ، ليس في هيوستن ، وليس في تكساس ... 371 00:32:02,553 --> 00:32:05,078 حيث لاغونا والحجارة في حالة حرب. 372 00:32:06,991 --> 00:32:10,654 أردنا المغادرة ، لكن لم يكن لدينا ما يكفي من المال. 373 00:32:12,330 --> 00:32:16,096 وبعد ذلك أتيت مع حقيبة مليئة بالمال. 374 00:32:17,368 --> 00:32:21,930 - يبدو وكأنه ... مثل بروفيدانس. - لم يكن كذلك. 375 00:32:22,006 --> 00:32:26,670 من أنت للحديث ، للحكم؟ أنت تتعامل في أسلحة غير قانونية. 376 00:32:26,744 --> 00:32:31,511 لا ، روبرتو ، أنا أقول أنا أتعامل مع الأسلحة غير المشروعة. هناك فرق كبير. 377 00:32:31,582 --> 00:32:34,346 ذوي الخوذات البيضاء من أنت؟ هذا لا يهم. 378 00:32:34,419 --> 00:32:37,582 ما يهم هو أنني هنا لوقف هذه الحرب ، 379 00:32:37,655 --> 00:32:42,752 لوقف البيع غير المشروع للأكس 19 إلى أمريكا الوسطى أو أي مكان آخر. 380 00:32:42,827 --> 00:32:45,557 أنا أقول لك يا أنجي ، ما زلت بحاجة لمساعدتكم. 381 00:32:45,630 --> 00:32:50,465 - ص- يعني أنك تثق بي ، بعد كل ما حدث؟ - أنا لم أقل ذلك. 382 00:32:53,538 --> 00:32:56,837 - حسنا ، ماذا تريد مني أن أفعل؟ - عد إلى هيوستن معي. 383 00:32:56,908 --> 00:33:00,503 لماذا ا؟ إذا قلت لك فعلت ماذا فعلت لوحدك ... 384 00:33:00,578 --> 00:33:05,743 إذا كان هذا صحيح ... ريكي و D.D. لا يزال حصلت على 20 حالة من X-19s للبيع. 385 00:33:07,185 --> 00:33:09,983 ولكن هذه هي فرصتنا. إذا لم نخرج الآن ... 386 00:33:10,054 --> 00:33:12,284 هناك ما هو أكثر من ذلك أنت و روبرتو على المحك هنا. 387 00:33:12,357 --> 00:33:14,985 هناك أشخاص آخرون ، حياة أخرى. 388 00:33:15,059 --> 00:33:17,687 لا يمكنك أن تبدأ بداية جديدة ... 389 00:33:17,762 --> 00:33:20,629 حتى تقوم بتنظيف هذا واحد أولا. 390 00:33:20,698 --> 00:33:24,225 الآن أنا أقول لك ، انجي ، انا بحاجة الى مساعدتكم. رجاء. 391 00:33:42,253 --> 00:33:44,847 ديفون ، كل شيء الآن. 392 00:33:44,922 --> 00:33:48,585 مايكل ، لا تقل لي. لقد فقدت المال. 393 00:33:48,659 --> 00:33:51,628 - أنا لم أخسر المال. - ثم لماذا تم تجنب لي؟ 394 00:33:51,696 --> 00:33:54,790 - واجهت بعض المشاكل. - لقد فقدت المال. 395 00:33:54,866 --> 00:33:57,699 حسنا ، أنا في غير محله المال ، لكنني استعادتها. 396 00:33:57,769 --> 00:34:00,602 كنت أعرف. ميخائيل، 397 00:34:00,671 --> 00:34:05,836 هذه الأموال الخيرية كانت من أجل ... أنا أعرف ، ديفون ، وأنا أعلم ... الأرامل والأيتام. 398 00:34:05,910 --> 00:34:09,641 اسمع ، سأذهب. سأتصل بك في أقرب وقت أنا أعرف ما يحدث. 399 00:34:09,714 --> 00:34:11,773 أعط حبي لبوني ، هاه؟ 400 00:34:15,253 --> 00:34:19,690 ماذا قلت لهم؟ قلت لهم لقد تأخرنا ، ولكن كان كل شيء على ما يرام الآن. 401 00:34:19,757 --> 00:34:21,691 نحن على؟ 402 00:34:21,759 --> 00:34:26,219 لأننا لم نظهر اليوم ، انهم يريدون رؤية المال لأول مرة هذه المرة ، شخصيا. 403 00:34:40,812 --> 00:34:43,440 [الاتصال] 404 00:34:49,320 --> 00:34:52,346 إدواردو ، روبرتو. 405 00:34:52,423 --> 00:34:54,755 كومو estas؟ سي سي سي. 406 00:34:54,826 --> 00:34:59,092 ميرا ، إدوارد ، حدث شيء ما. 407 00:35:01,199 --> 00:35:04,862 أنا أعرف كيف يمكن أن نجد كورازونيس دي بيدراس. 408 00:35:11,375 --> 00:35:15,778 [كلب ينبح ، بعيد] 409 00:35:18,082 --> 00:35:20,073 [نباح] 410 00:35:29,193 --> 00:35:31,684 كل شيء هنا. [ريكي] ماذا حدث اليوم؟ 411 00:35:31,762 --> 00:35:34,322 آسف شباب. لقد واجهت بعض المشاكل. 412 00:35:34,398 --> 00:35:36,559 نعم ، لكنك لا تتوقع أي مشاكل غدا ، أليس كذلك؟ 413 00:35:36,634 --> 00:35:39,603 كلا. سأكون هنا مع المال. أن تكون هنا مع البنادق. 414 00:35:39,670 --> 00:35:42,400 00:00 ظهرا. هذا جيد مني. 415 00:35:42,473 --> 00:35:44,441 هذه هي فرصتك الأخيرة ، فتى. 416 00:35:44,509 --> 00:35:48,275 أنت المسمار غدا وتجد شخص آخر ، إذا كنت تستطيع. 417 00:35:48,346 --> 00:35:50,644 سأكون هنا. مهلا ، امسك لمدة دقيقة. 418 00:35:50,715 --> 00:35:53,343 نسيت أن أخبرك. توقف هذا fella بواسطة. 419 00:35:53,417 --> 00:35:57,183 يقول انه يعلم صديق قديم لك. [يفتح الباب ، يغلق] 420 00:36:00,024 --> 00:36:02,424 أصدقائي هنا أخبرني أنت تعرف إميل بافلون. 421 00:36:02,493 --> 00:36:04,961 بلى. نعم أفعل. 422 00:36:06,597 --> 00:36:09,361 أنت تعرف اميل؟ إنه أحد أصدقائي المقربين. 423 00:36:09,433 --> 00:36:13,267 ثم ذهب إلى غواتيمالا وفويلا. 424 00:36:13,337 --> 00:36:15,999 كنت أزوره ، لكني قمت بذلك النفور من السجن. 425 00:36:16,073 --> 00:36:18,064 نعم أنا أعرف ماذا تقصد. 426 00:36:18,142 --> 00:36:21,600 حسنًا ، من الجيد اللقاء صديق اميل. 427 00:36:23,314 --> 00:36:27,114 حظا سعيدا. نعم شكرا. خذها ببساطة. 428 00:36:33,357 --> 00:36:36,224 هل تعرفه؟ 429 00:36:36,294 --> 00:36:40,560 [يفتح الباب ، يغلق] أنا لم أره من قبل. هل تعتقد أنه مع لاجونا؟ 430 00:36:40,631 --> 00:36:44,067 سيكون هذا تخميني. لقد كانوا يحاولون الحصول على إصلاح لنا لعدة أشهر. 431 00:36:44,135 --> 00:36:46,899 حسنًا ، سيكون لدينا مفاجأة كبيرة بالنسبة لهم غدا. 432 00:36:46,971 --> 00:36:50,429 ثلاثة ، أربعة ، خمسة آلاف. 433 00:36:50,508 --> 00:36:53,568 انها دائما متعة التعامل معكم ، إميل. 434 00:37:09,660 --> 00:37:11,924 لا تغضب مني 435 00:37:11,996 --> 00:37:14,726 الآن ، أنا أكثر قلقا مع من عاد هذا الرجل إلى هناك. 436 00:37:14,799 --> 00:37:18,098 - من تعتقد انه كان؟ - لا أدري، لا أعرف. تلك هي المشكلة. 437 00:37:18,169 --> 00:37:20,660 هل تعرفه؟ اه اه. 438 00:37:24,508 --> 00:37:26,601 أعلم أنني كذبت عليك يا مايكل. 439 00:37:26,677 --> 00:37:29,168 أنا لست أسألك. 440 00:37:29,247 --> 00:37:32,341 مجرد محاولة وفهمها. 441 00:37:32,416 --> 00:37:34,407 لن يحدث ذلك مرة أخرى. 442 00:37:35,987 --> 00:37:38,956 - أود أن أصدق ذلك. - يمكنك. 443 00:37:41,125 --> 00:37:43,855 أتمنى فقط روبرتو يبقى حيث هو. 444 00:37:43,928 --> 00:37:46,158 حسنًا ، إنه ينتظرني. لماذا لا يبقى؟ 445 00:37:47,665 --> 00:37:50,793 - هو يحبني. - أوه ، أنا لا أشك في ذلك. 446 00:37:50,868 --> 00:37:54,463 - ثم ماذا تقصد؟ - انجي ، لقد كان في الحب معك لعدة أشهر. 447 00:37:55,940 --> 00:37:57,931 لقد كان لاجونا طوال حياته. 448 00:38:03,047 --> 00:38:06,073 [TVPlaying ، طلقات نارية] 449 00:38:11,389 --> 00:38:13,380 [أطرق] 450 00:38:17,495 --> 00:38:19,986 [يتحول TVOff] 451 00:38:20,064 --> 00:38:22,589 [أطرق] نعم من هو؟ 452 00:38:22,667 --> 00:38:24,726 ديفون. 453 00:38:29,740 --> 00:38:33,039 - مرحبا. الذهاب للرقص؟ - لا اتمنى. 454 00:38:33,110 --> 00:38:35,874 ماذا تفعل؟ لقد حدث أن أكون في الحي. 455 00:38:35,946 --> 00:38:39,643 نعم ، وأنا يحدث أن يكون وكر عالية الأسلاك في طريقي إلى السيرك. 456 00:38:41,452 --> 00:38:45,513 - ما هذا؟ - لقد كنت على اتصال مع السلطات الغواتيمالية. 457 00:38:46,624 --> 00:38:49,593 بلى. وأنا أقدر ذلك. 458 00:38:49,660 --> 00:38:53,426 هرب اميل بافلون من سجن توريون أول من أمس. 459 00:38:57,835 --> 00:39:00,531 مايكل ، أريدك لإلغاء هذا الشراء غدا. 460 00:39:00,604 --> 00:39:03,004 لماذا ا؟ لأنه كان لديه مساعدة. 461 00:39:03,074 --> 00:39:06,202 شخص ما دفع قبالة الحراس. قد يكون شخص ما العمل مع الأحجار. 462 00:39:06,277 --> 00:39:08,211 كان من الممكن ان يكون شخص آخر ، أيضا ، أنت تعرف. 463 00:39:08,279 --> 00:39:11,612 انظروا ، كان إميل بافلون في السجن لأكثر من عامين. 464 00:39:11,682 --> 00:39:16,381 لا يضربك كما غريبة أنه يجب أن يهرب في اليوم التالي يمكنك استخدام اسمه للتغطية؟ 465 00:39:19,323 --> 00:39:23,350 مايكل ، أنا معجب بإخلاصك. 466 00:39:24,895 --> 00:39:27,125 أنا أحب شجاعتك. 467 00:39:27,198 --> 00:39:30,395 لكنني لا ، مع ذلك ، تريد أن نحزن موتك. 468 00:39:32,470 --> 00:39:35,462 ماذا عن الوفيات الأخرى ، ديفون؟ 469 00:39:35,539 --> 00:39:39,100 أنت تعرف ، ماذا عن الناس في أمريكا الوسطى؟ 470 00:39:39,176 --> 00:39:41,440 ماذا عن الأبرياء في هيوستن؟ 471 00:39:43,914 --> 00:39:47,042 كالعادة ، القرار لك. 472 00:39:47,118 --> 00:39:51,145 إذا قررت عدم انتهز الفرصة ، اتصل بي. 473 00:39:51,222 --> 00:39:53,486 ماذا حدث إذا لم أقوم بإجراء هذه المكالمة؟ 474 00:39:54,959 --> 00:39:57,792 ثم سأكون في الانتظار في وضع الاستعداد كما هو متفق عليه. 475 00:39:57,862 --> 00:40:03,562 مايكل ، مهما قررت ، أنا ورائك طوال الطريق. 476 00:40:10,007 --> 00:40:15,502 مايكل ، أنا لا أعرف ما هو عليه. ماذا؟ 477 00:40:18,349 --> 00:40:20,340 أنا خائف جدا. 478 00:40:21,719 --> 00:40:23,744 لدي هذا feelin فظيعة. 479 00:40:26,056 --> 00:40:28,923 سيكون بخير ، أليس كذلك؟ 480 00:40:30,461 --> 00:40:32,452 أنها سوف تكون بخير. 481 00:41:02,026 --> 00:41:05,860 [كلب ينبح ، بعيد] 482 00:41:05,930 --> 00:41:08,524 - [انجي] ماذا تفعل؟ - سأشرح لاحقا. 483 00:41:08,599 --> 00:41:11,500 - لا يوجد أحد في الداخل. - ما هذا ، هذا الصوت؟ 484 00:41:11,569 --> 00:41:15,061 - مايكل ، هناك ثلاث سيارات تقترب. - أين هم؟ كيف بعيدا؟ 485 00:41:15,139 --> 00:41:20,008 مائتي ياردة ويغلق بسرعة. لقد اكتشفت أيضا الحركة في واد على الطريق. 486 00:41:24,381 --> 00:41:28,010 - إنه كمين. يخطر ديفون. - مايكل ، أكثر من الارتفاع. 487 00:41:32,923 --> 00:41:34,686 روبرتو. 488 00:41:34,758 --> 00:41:36,749 [أنجي] اللهم لا. 489 00:41:38,762 --> 00:41:41,754 سوف يقتل. انهم سوف يقتلون جميعا. [أعيرة نارية] 490 00:41:41,832 --> 00:41:43,993 انجي! 491 00:41:50,841 --> 00:41:54,208 روبرتو! روبرتو! 492 00:41:54,278 --> 00:41:56,075 [النشيج] 493 00:41:56,146 --> 00:41:59,877 حسنًا ، استعد. افتح الباب! [تواصل إطلاق النار] 494 00:42:01,085 --> 00:42:03,076 الآن! 495 00:42:21,372 --> 00:42:24,170 [ميخائيل] دعونا ضرب 'م مع قليل من الغاز المسيل للدموع. 496 00:42:39,123 --> 00:42:42,456 [السعال] [صفارة الإنذار Blaring] 497 00:42:51,135 --> 00:42:53,626 حسن رأ 'ديفون. [الضحك الخافت] 498 00:42:56,073 --> 00:42:59,565 [رجل على P.A.] هذه هي الشرطة. وقف اطلاق النار واسقط سلاحك. 499 00:42:59,643 --> 00:43:03,306 أكرر ، وقف إطلاق النار واسقط سلاحك. 500 00:43:04,515 --> 00:43:07,040 [السعال] 501 00:43:28,572 --> 00:43:31,769 - [انجي] مايكل ، ريكي في الحصول على. - انتظر ، انجي. 502 00:44:01,772 --> 00:44:04,502 [السعال] 503 00:44:04,575 --> 00:44:07,043 ها نحن ذا. 504 00:44:59,029 --> 00:45:03,659 انتهى. أنت حر الآن ، أنت وروبرتو. 505 00:45:06,236 --> 00:45:08,261 [التنهدات] 506 00:45:24,254 --> 00:45:26,916 [النشيج] 507 00:45:26,990 --> 00:45:31,950 ديفون ، روبرتو لن يكون هنا إذا لم أحضر أنجي مرة أخرى. 508 00:45:32,029 --> 00:45:36,762 سوف اري ماذا يمكنني ان افعل. الكابتن ، أنا أفضل التفكير في هذه الحالة استثناء في الترتيب. 509 00:45:49,947 --> 00:45:52,575 تحتاج لتوصيلة؟ حسنا ، أنت لا تفكر أنا سأفعل ذلك ، أليس كذلك؟ 510 00:45:52,649 --> 00:45:54,844 أوه ، أرى أنك تلتقط على العامية المحلية. 511 00:45:54,918 --> 00:45:57,478 كل ما أريد أن أتعلمه الآن هي تكساس من خطوتين. 512 00:45:57,554 --> 00:45:59,886 كنت لأفكر الفالس الفييني هو أكثر طريقتك. 513 00:45:59,957 --> 00:46:03,017 عزيزي فلة ، الهرولة يعود بقدر ما أستطيع أن أذهب. 514 00:46:20,110 --> 00:46:22,271 [يتحدث الاسبانية] 515 00:46:22,346 --> 00:46:24,405 [الضحك الخافت] لماذا ، شكرا لك ، كيت. 516 00:46:24,481 --> 00:46:26,779 تباهى. [تقترب السيارة] 517 00:46:33,190 --> 00:46:36,648 مرحبا. حسنا ، lookee من هنا. 518 00:46:36,727 --> 00:46:40,857 الآن قلت "بعض الوقت الآخر" أليس كذلك يا صديقي 519 00:46:40,931 --> 00:46:42,865 مايكل ، أعتقد أن هؤلاء كانوا كلماتك بالضبط. 520 00:46:42,933 --> 00:46:46,528 [تكساس Drawl] حسنا ، يعني آلة ، دواسة للمعادن. 521 00:47:39,489 --> 00:47:43,448 [رجل] مايكل نايت ، صليبي وحيد في عالم خطير ، 522 00:47:43,527 --> 00:47:46,553 عالم الفارس رايدر. 56128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.