Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,459 --> 00:01:01,188
Good evening.
2
00:01:01,294 --> 00:01:05,287
- You here already?
- Go home to bed.
3
00:01:05,398 --> 00:01:07,866
Aha! The chief!
4
00:01:07,967 --> 00:01:14,805
Here the Cavalier comes
5
00:01:30,423 --> 00:01:32,186
Here she is!
6
00:01:33,093 --> 00:01:34,924
It's arriving.
7
00:01:43,503 --> 00:01:45,903
Bring the arc closer.
8
00:01:47,841 --> 00:01:49,308
More.
9
00:02:05,458 --> 00:02:07,790
Federico! They're here.
10
00:02:10,063 --> 00:02:11,894
Good evening.
11
00:02:11,998 --> 00:02:14,626
Excuse us, please, Signor Fellini.
12
00:02:14,734 --> 00:02:19,694
We know our appointment for the interview
is tomorrow morning,
13
00:02:19,806 --> 00:02:22,639
but a little birdie
told us you're here tonight.
14
00:02:22,742 --> 00:02:24,266
Are you the birdie?
15
00:02:24,377 --> 00:02:27,744
Oh, Federico! I knew he'd say that!
16
00:02:27,847 --> 00:02:29,371
He's right.
17
00:02:29,482 --> 00:02:32,178
Come on!
Easy, my boys!
18
00:02:32,285 --> 00:02:34,116
Give, give.
19
00:02:40,860 --> 00:02:43,920
- Is he coming?
- Aren't you coming up?
20
00:02:44,030 --> 00:02:47,158
I can imagine it from here.
21
00:02:47,267 --> 00:02:50,703
When you see the studio roofs, stop.
22
00:02:50,803 --> 00:02:53,203
What did I tell you?
23
00:02:53,306 --> 00:02:57,174
The megaphone!
They can't hear us up there.
24
00:03:00,046 --> 00:03:01,104
Romano,
25
00:03:01,214 --> 00:03:03,580
light the mini-arcs.
26
00:03:03,683 --> 00:03:06,083
Turn them on me.
27
00:03:09,255 --> 00:03:11,883
Romano, go up as we go.
28
00:03:11,991 --> 00:03:14,687
Aim the jumbo at the pines.
29
00:03:14,794 --> 00:03:16,785
Fiammetta, Daniela,
you can't stay there.
30
00:03:16,896 --> 00:03:18,261
Roberto, go to your booth.
31
00:03:18,364 --> 00:03:21,265
We need to go over those pines.
32
00:03:22,302 --> 00:03:26,329
Can you see Stage 5?
Can you see the roof?
33
00:03:26,439 --> 00:03:29,101
Maurizio, answer me!
34
00:03:29,209 --> 00:03:32,269
We mounted lights
on that other crane
35
00:03:32,378 --> 00:03:36,109
to create a general effect
of moonlight.
36
00:03:37,550 --> 00:03:40,883
We have to go higher
to see the roofs!
37
00:03:44,991 --> 00:03:47,152
May we ask what film you're making?
38
00:03:47,260 --> 00:03:50,696
A film that opens
with the standard dream
39
00:03:50,797 --> 00:03:52,924
of someone flying.
40
00:03:53,032 --> 00:03:56,058
You must dream
the same dream in Japan.
41
00:03:57,370 --> 00:04:00,066
Tonino, zoom slowly,
42
00:04:00,173 --> 00:04:03,768
as if you were gliding
over the stages.
43
00:04:04,477 --> 00:04:06,502
There's Stage 5!
44
00:04:06,613 --> 00:04:09,377
It's beautiful from up here.
45
00:04:09,482 --> 00:04:11,780
We see the Roman aqueduct!
46
00:04:11,884 --> 00:04:13,818
The whole area!
47
00:04:15,088 --> 00:04:16,715
But everything's shaking!
48
00:04:19,158 --> 00:04:23,026
We need more smoke up there.
49
00:04:23,129 --> 00:04:29,659
The megaphone's gone.
The batteries...
50
00:04:45,685 --> 00:04:49,917
This dream led me into a dark place,
51
00:04:50,023 --> 00:04:52,514
disturbing, but somehow familiar.
52
00:04:53,826 --> 00:04:56,192
I moved slowly
53
00:04:56,296 --> 00:04:57,763
in that deep gloom.
54
00:04:57,864 --> 00:05:00,298
I touched a wall
55
00:05:00,400 --> 00:05:02,334
that seemed endless.
56
00:05:04,904 --> 00:05:07,202
In other films, in a dream like this,
57
00:05:07,307 --> 00:05:10,276
I'd fly away, but this time,
58
00:05:10,376 --> 00:05:15,075
being older, heavier,
I had trouble getting off the ground.
59
00:05:17,216 --> 00:05:19,081
I finally managed,
60
00:05:19,185 --> 00:05:22,518
and I was hovering high in the sky.
61
00:05:22,622 --> 00:05:26,786
But that view I glimpsed
through gaps in the clouds...
62
00:05:26,893 --> 00:05:28,360
What was it?
63
00:05:28,461 --> 00:05:31,862
The University?
The Municipal Hospital?
64
00:05:31,964 --> 00:05:35,798
It looked like a prison,
an atomic shelter.
65
00:05:35,902 --> 00:05:39,429
At last I recognized it... Cinecitt�.
66
00:05:40,573 --> 00:05:43,542
Maybe I had this dream because
67
00:05:43,643 --> 00:05:46,237
I knew I'd be meeting you.
68
00:05:46,346 --> 00:05:50,476
By the way,
if traffic or something delays me,
69
00:05:51,584 --> 00:05:52,812
start all the same.
70
00:05:52,919 --> 00:05:54,477
Interview my assistant.
71
00:05:54,587 --> 00:05:57,112
He knows more than I do.
72
00:05:57,690 --> 00:06:00,818
An assistant director's
essential tools:
73
00:06:01,928 --> 00:06:03,589
Whistle...
74
00:06:03,696 --> 00:06:04,958
and megaphone.
75
00:06:05,064 --> 00:06:06,998
Nowadays it's a lost art.
76
00:06:07,967 --> 00:06:10,333
Assistants all become directors.
77
00:06:10,436 --> 00:06:14,236
Remaining an assistant
is really heroic,
78
00:06:14,340 --> 00:06:15,773
something against nature.
79
00:06:15,875 --> 00:06:19,402
A man who decides to stay
an adolescent forever,
80
00:06:19,512 --> 00:06:21,275
refusing to grow up...
81
00:06:21,381 --> 00:06:24,782
there are
the psychological problems
82
00:06:24,884 --> 00:06:27,216
of a high-risk profession!
83
00:06:27,320 --> 00:06:29,345
And when it's Fellini
you're working for...
84
00:06:30,223 --> 00:06:32,589
Maurizio, he's coming!
85
00:06:34,193 --> 00:06:36,753
Excuse me for a second.
86
00:06:39,232 --> 00:06:41,325
Hi, Piero,
Everything's fine.
87
00:06:41,434 --> 00:06:45,495
The Japanese want to ask you
a few questions.
88
00:06:45,605 --> 00:06:46,572
Clear out, Rivet!
89
00:06:46,672 --> 00:06:50,665
He called me!
He wants me!
90
00:06:50,777 --> 00:06:52,745
Had any more dreams?
91
00:06:52,845 --> 00:06:55,006
When?
How are you, everything okay?
92
00:06:55,114 --> 00:06:56,342
Where did she go?
93
00:06:56,449 --> 00:06:58,280
Now the first question is:
94
00:06:58,384 --> 00:07:01,478
What does Cinecitt� mean to you?
95
00:07:01,587 --> 00:07:04,249
Is it just a studio,
or is it more?
96
00:07:04,357 --> 00:07:06,951
And if it's more, how is it more?
97
00:07:07,059 --> 00:07:08,754
How is it more?
Frankly l...
98
00:07:09,796 --> 00:07:11,696
I saw you!
Stay where you are, Rivet.
99
00:07:11,798 --> 00:07:13,356
Did you hear that?
100
00:07:13,866 --> 00:07:16,733
Shall I pick out some of these
for a test?
101
00:07:16,836 --> 00:07:17,962
Wait a minute!
102
00:07:18,070 --> 00:07:21,528
I found the ideal ones this time:
Giancorso,
103
00:07:21,641 --> 00:07:23,575
Alfredo, Antoine.
104
00:07:23,676 --> 00:07:25,541
And a surprise.
I bet you can't...
105
00:07:25,645 --> 00:07:26,737
He's a girl.
106
00:07:26,846 --> 00:07:28,313
How did you...
107
00:07:28,414 --> 00:07:29,676
- What's your name?
- Sophie.
108
00:07:29,782 --> 00:07:31,079
French?
109
00:07:44,630 --> 00:07:47,224
Did you make that?
For your film?
110
00:07:47,333 --> 00:07:49,301
- No, no. It must be a commercial.
- Lovely.
111
00:07:49,402 --> 00:07:54,430
"Try lmperial! Click, click, click!
It does the trick!"
112
00:08:11,157 --> 00:08:14,024
Look! A Rolls-Royce rickshaw.
113
00:08:14,126 --> 00:08:15,753
Where do I put the gas, chief?
114
00:09:06,712 --> 00:09:08,043
One... two... three...
115
00:09:08,147 --> 00:09:09,637
Fire!
116
00:09:21,827 --> 00:09:25,024
It's a comfort for me
to know Cinecitt� exists.
117
00:09:25,131 --> 00:09:29,431
It's a fortress, or perhaps an alibi.
Yes, an alibi!
118
00:09:30,169 --> 00:09:31,329
Nadia!
119
00:09:31,437 --> 00:09:35,635
She can talk to you
more knowledgeably than I can.
120
00:09:35,741 --> 00:09:36,765
Morning.
121
00:09:36,876 --> 00:09:39,811
These reporters from Japanese TV
122
00:09:39,912 --> 00:09:41,436
want an interview.
123
00:09:41,547 --> 00:09:42,514
Of me?
124
00:09:42,615 --> 00:09:46,949
Introduce her as a vestal
of the city of Cinema.
125
00:09:47,053 --> 00:09:48,680
She's in charge
126
00:09:48,788 --> 00:09:52,315
of the film archive
where Cinecitt�
127
00:09:52,425 --> 00:09:53,619
preserves its memories.
128
00:09:54,827 --> 00:09:56,385
Will you talk with them?
129
00:09:57,363 --> 00:10:00,389
I'm busy.
I have to have my cappuccino.
130
00:10:00,499 --> 00:10:01,796
I'm already late.
131
00:10:01,901 --> 00:10:04,233
That's being busy?
132
00:10:04,337 --> 00:10:06,202
When do we start, chief?
133
00:10:06,305 --> 00:10:08,034
Soon!
We'll start soon!
134
00:10:08,140 --> 00:10:11,007
Let's work like Nadia...
having coffee.
135
00:10:13,779 --> 00:10:17,237
Nobody's noticed me.
How do I look?
136
00:10:17,350 --> 00:10:20,513
Rivet has to stick with him.
137
00:10:20,620 --> 00:10:23,714
You can't just leave him on his own.
138
00:10:23,823 --> 00:10:28,089
He needs protection,
comforting, care.
139
00:10:28,227 --> 00:10:32,027
If this guy gets sick,
we all starve.
140
00:10:32,131 --> 00:10:34,599
Everything is done from scratch
141
00:10:34,734 --> 00:10:37,635
and you feel like God.
142
00:10:37,737 --> 00:10:40,865
If you guys don't give me
any gas coupons,
143
00:10:40,973 --> 00:10:42,270
I won't show up anymore.
144
00:10:42,375 --> 00:10:46,106
Nadia, Nadia, what are you doing?
145
00:10:46,212 --> 00:10:47,873
Where are you going?
146
00:10:47,980 --> 00:10:51,211
The office.
My boss wants me.
147
00:10:51,317 --> 00:10:55,219
Nuns! On the set!
148
00:10:55,321 --> 00:10:56,811
Move it!
149
00:10:56,922 --> 00:11:01,086
Turn and yell,
"Nadia! When am I invited to dinner?"
150
00:11:01,193 --> 00:11:04,424
Excuse us, you going to the archives?
151
00:11:04,664 --> 00:11:06,825
No, I'm picking up chicory.
152
00:11:06,932 --> 00:11:09,025
You have chicory in Japan?
153
00:11:09,135 --> 00:11:12,036
Fellini shoots all his films
at Cinecitt�.
154
00:11:12,138 --> 00:11:14,003
Any of his sets still standing?
155
00:11:14,106 --> 00:11:18,099
No, he takes them home as souvenirs.
156
00:11:20,012 --> 00:11:23,277
Where's the famous pool
used in "Ben Hur"?
157
00:11:23,382 --> 00:11:26,818
It used to be over there,
where they shot
158
00:11:26,919 --> 00:11:32,255
"Ben Hur," "Quo Vadis,"
the naval battle in "Cleopatra."
159
00:11:33,426 --> 00:11:37,328
All those apartment houses
are surrounding us.
160
00:11:37,430 --> 00:11:42,299
They build them overnight.
They'll overrun us pretty soon.
161
00:11:43,436 --> 00:11:45,301
This is chicory!
162
00:11:45,404 --> 00:11:47,269
What do you do with it?
163
00:11:47,373 --> 00:11:50,001
Oh, saut�ed with garlic
and red pepper, it's to die for!
164
00:11:50,943 --> 00:11:54,640
My grandma used to say
that the chicory tea...
165
00:11:57,950 --> 00:11:59,850
He says it's bitter.
166
00:11:59,952 --> 00:12:03,479
That's what makes it good...
a nice kind of bitter.
167
00:12:03,589 --> 00:12:07,992
Like the Romans... they act tough,
but they're sweethearts.
168
00:12:08,094 --> 00:12:11,325
How about going into business,
exporting chicory to Japan?
169
00:12:11,430 --> 00:12:14,888
I have to go now, sorry.
170
00:12:15,000 --> 00:12:16,695
Thanks a lot.
171
00:12:16,802 --> 00:12:19,396
Have a good day at work.
172
00:12:19,505 --> 00:12:23,703
Signor Fellini, when was the first timeyou came to Cinecitt�?
173
00:12:23,809 --> 00:12:26,972
Oh, many years ago, in 1940.
174
00:12:27,079 --> 00:12:30,173
During the war.
I worked for a magazine.
175
00:12:30,282 --> 00:12:33,217
They sent me to interview
a famous actress.
176
00:12:33,319 --> 00:12:37,312
We had to catch
the blue tram in front
177
00:12:37,423 --> 00:12:41,826
of a kind of bathhouse,
the "Casa del Passeggero."
178
00:13:03,182 --> 00:13:05,343
Are you getting the sign?
179
00:13:12,691 --> 00:13:14,784
A full shot from here!
180
00:13:14,894 --> 00:13:17,226
Want the windows?
181
00:13:17,930 --> 00:13:22,367
Hello, Gino? This is Maurizio.
The place is disappointing.
182
00:13:22,468 --> 00:13:27,462
The building's condemned,
it's changed owners.
183
00:13:27,573 --> 00:13:32,237
Arabs, I think.
What do we do?
184
00:13:36,582 --> 00:13:39,380
Yes, Fellini's here.
185
00:13:42,822 --> 00:13:45,382
Leave it then.
186
00:13:46,358 --> 00:13:50,021
Box lunches, my ass!
Get over here! Fast!
187
00:13:50,129 --> 00:13:52,029
Heard from Peter?
188
00:13:53,365 --> 00:13:56,528
Behind the communist paper
you'll find Peter,
189
00:13:56,635 --> 00:13:59,263
the legendary Notarianni,
190
00:13:59,371 --> 00:14:01,862
old friend and executive producer.
191
00:14:01,974 --> 00:14:05,171
300 films under his belt.
He dates back to the Lumi�res.
192
00:14:05,277 --> 00:14:06,801
Even earlier.
193
00:14:07,479 --> 00:14:11,108
The Japanese ask how producers
and I feel about each other.
194
00:14:11,217 --> 00:14:14,448
I said total, reciprocal mistrust.
195
00:14:14,553 --> 00:14:17,488
These won't hold up.
Everything's rotted.
196
00:14:17,590 --> 00:14:19,490
Notarianni!
197
00:14:19,592 --> 00:14:22,561
The lights have to go on the turrets.
198
00:14:22,661 --> 00:14:25,858
We'll need a lot.
Tell Millozza.
199
00:14:25,965 --> 00:14:28,934
There's never enough light here.
200
00:14:29,034 --> 00:14:33,095
Tonino, these trusses won't hold.
201
00:14:33,205 --> 00:14:36,106
Like I said, we need turrets.
202
00:14:36,208 --> 00:14:38,574
Hey, Maestro,
203
00:14:38,677 --> 00:14:41,737
remember that great pizzeria
where we used to eat?
204
00:14:41,847 --> 00:14:45,305
You hear the echo?
205
00:14:47,219 --> 00:14:50,848
Christian, take some shots
inside the cars.
206
00:14:53,592 --> 00:14:54,991
Done?
207
00:14:55,094 --> 00:14:57,927
Get me some full shots
from over there.
208
00:14:58,030 --> 00:15:02,262
The Cinecitt� tram!
I must've taken it a million times.
209
00:15:02,368 --> 00:15:05,360
When did you first
go to Cinecitt�, Tonino?
210
00:15:05,471 --> 00:15:06,904
In '38.
211
00:15:07,006 --> 00:15:09,167
Yeah, on a horse cart!
212
00:15:09,275 --> 00:15:11,869
Smartass.
I'll kick you out.
213
00:15:13,646 --> 00:15:17,412
Terzano and I came on our bikes.
Remember him?
214
00:15:17,516 --> 00:15:20,815
Tonino, I'm 20 years younger
than you.
215
00:15:23,622 --> 00:15:25,021
Here they are!
216
00:15:25,124 --> 00:15:28,116
Look at them!
You'd think it was a hold up.
217
00:15:29,628 --> 00:15:32,119
Who's that with Maurizio?
218
00:15:33,499 --> 00:15:36,468
I saw this lady at the station.
219
00:15:36,602 --> 00:15:39,537
You might test her for "Brunelda."
220
00:15:39,638 --> 00:15:41,663
Forgive us, Signora.
221
00:15:41,774 --> 00:15:46,268
You must have thought
you were being kidnapped.
222
00:15:46,378 --> 00:15:47,572
Take some photos of her.
223
00:15:47,680 --> 00:15:49,875
Maurizio, Brunelda is a blonde!
224
00:15:49,982 --> 00:15:51,347
Are we shooting here, chief?
225
00:15:51,450 --> 00:15:53,008
Yes, we're shooting here.
226
00:15:53,118 --> 00:15:54,915
Like we couldn't pick
any other place.
227
00:15:55,020 --> 00:15:57,989
I think with some wings
and a marquee
228
00:15:58,090 --> 00:16:00,320
and a couple of drops,
229
00:16:00,426 --> 00:16:03,088
we can reconstruct
the Casa del Passeggero here.
230
00:16:09,702 --> 00:16:12,603
Get your ass over here, now!
231
00:16:29,355 --> 00:16:31,448
Right there,
where the road begins.
232
00:16:33,225 --> 00:16:34,556
Fix it now!
233
00:16:37,363 --> 00:16:39,297
The platform is crooked.
234
00:16:39,398 --> 00:16:41,263
Pull the cable!
235
00:16:51,977 --> 00:16:55,276
Just wait and see, Sergio.
236
00:16:55,381 --> 00:16:59,078
In no time,
you'll feel right at home.
237
00:16:59,218 --> 00:17:01,345
Excuse us, we follow each step.
238
00:17:01,453 --> 00:17:05,287
Of course.
Should I look into the camera?
239
00:17:06,558 --> 00:17:09,220
Who are you in this film?
240
00:17:09,328 --> 00:17:11,592
Some nice, little character.
241
00:17:11,697 --> 00:17:13,824
Didn't anyone tell you?
242
00:17:13,932 --> 00:17:16,867
I think you should just be yourself.
243
00:17:16,969 --> 00:17:20,097
No, not in here! Translate, please.
244
00:17:20,205 --> 00:17:23,333
They're working here.
You can interview them later.
245
00:17:23,442 --> 00:17:28,175
Is our Olga taking care of you?
Keeping you happy?
246
00:17:28,280 --> 00:17:29,975
He wants to know who he is.
247
00:17:30,082 --> 00:17:32,710
I'll explain it all.
248
00:17:32,818 --> 00:17:37,187
You are a journalist,
a young reporter.
249
00:17:37,289 --> 00:17:42,522
Your paper sends you
to interview a star actress at Cinecitt�.
250
00:17:42,628 --> 00:17:44,755
Turn that thing off!
251
00:17:44,863 --> 00:17:48,959
How can you work in this racket?
252
00:17:50,002 --> 00:17:53,335
So, this reporter is all excited.
253
00:17:53,439 --> 00:17:56,135
It's his first visit to Cinecitt�
254
00:17:56,241 --> 00:18:00,143
to interview this sexy woman
he's dreamed about.
255
00:18:00,245 --> 00:18:03,373
Massimo, is that pimple ready?
256
00:18:05,050 --> 00:18:07,883
I want him to have
a little bump on his nose.
257
00:18:08,620 --> 00:18:10,383
He couldn't leave the kid alone.
258
00:18:10,489 --> 00:18:12,047
That's enough, Olga.
259
00:18:12,157 --> 00:18:13,784
He was too cute.
260
00:18:13,892 --> 00:18:15,587
It looks like you care
too much.
261
00:18:15,694 --> 00:18:17,025
He is cute!
262
00:18:17,129 --> 00:18:20,929
It's not a whim.
I'm not just being mean.
263
00:18:21,033 --> 00:18:24,127
You see, a reporter who interviews
264
00:18:24,236 --> 00:18:27,433
a great beauty
while he has a pimple,
265
00:18:27,539 --> 00:18:29,871
will feel embarrassed,
mortified,
266
00:18:29,975 --> 00:18:33,172
and that's how
I want the character to feel.
267
00:18:33,278 --> 00:18:36,736
It'll help you as an actor.
That's why I did it.
268
00:18:40,586 --> 00:18:42,747
Come on!
Come on!
269
00:18:42,855 --> 00:18:47,952
There!
Stop beside the other truck!
270
00:18:48,861 --> 00:18:51,056
Sergio, Antonella, come on!
271
00:18:51,163 --> 00:18:53,097
Follow me, please!
272
00:18:53,198 --> 00:18:58,727
Are we going to shoot
the movie in Brazil?
273
00:18:58,837 --> 00:19:00,964
Line up, side by side.
274
00:19:01,073 --> 00:19:05,066
Just like that, thank you.
275
00:19:05,177 --> 00:19:08,613
You are going to lead
the procession later.
276
00:19:08,714 --> 00:19:10,807
Follow me.
277
00:19:10,916 --> 00:19:12,440
Fellini...
278
00:19:14,052 --> 00:19:15,019
What's going on?
279
00:19:15,120 --> 00:19:18,851
That actor who was coming up
from Naples... he hasn't come.
280
00:19:18,957 --> 00:19:22,154
The one who was to play
the big fascist.
281
00:19:22,261 --> 00:19:23,228
The fat guy!
282
00:19:23,328 --> 00:19:26,263
Now you tell me,
five minutes before we shoot.
283
00:19:26,365 --> 00:19:28,424
And now what?
284
00:19:28,600 --> 00:19:31,797
Cal�, Fabiana,
Cal�, Vittorio... here they are.
285
00:19:31,904 --> 00:19:33,565
What do I do now?
286
00:19:34,439 --> 00:19:37,897
Having to foresee everything
is no fun.
287
00:19:38,010 --> 00:19:39,341
I agree with Fellini.
288
00:19:39,444 --> 00:19:41,810
On a film, the fun is foreseeing
289
00:19:41,914 --> 00:19:45,247
the unforeseeable
and getting screwed anyway.
290
00:19:45,350 --> 00:19:48,945
No worries.
The makeup guy is with us.
291
00:19:49,054 --> 00:19:52,023
Get those water cases!
292
00:19:54,560 --> 00:19:56,994
Wait, let me on first.
I know where they sit.
293
00:19:59,164 --> 00:20:02,031
Maestro, your shirt.
294
00:20:02,134 --> 00:20:06,400
Here's the plan:
Leave three places free here.
295
00:20:06,505 --> 00:20:10,464
The girls back with their parents.
Everybody here?
296
00:20:10,576 --> 00:20:13,739
The fascist is missing!
297
00:20:15,681 --> 00:20:19,412
Federico, I can't walk
in these boots.
298
00:20:19,518 --> 00:20:23,045
You're perfect!
Thank God that actor couldn't come.
299
00:20:23,155 --> 00:20:24,713
I stuffed them with cotton.
300
00:20:24,823 --> 00:20:28,122
The shame of it!
And the torture as well, free of charge.
301
00:20:28,227 --> 00:20:30,855
Unbelievable.
You look so perfect.
302
00:20:30,963 --> 00:20:34,228
He's all bald,
like his comrades!
303
00:20:35,534 --> 00:20:38,833
That's your seat, by the window.
304
00:20:39,805 --> 00:20:41,898
Where's my seat?
305
00:20:42,007 --> 00:20:44,635
It's all unbuttoned.
It's not nice.
306
00:20:44,743 --> 00:20:47,211
Where's my megaphone?
307
00:20:47,312 --> 00:20:48,973
Thank you.
308
00:20:49,081 --> 00:20:51,015
Take away the steps.
309
00:20:51,116 --> 00:20:54,608
Are the policemen ready?
You, ready to leave!
310
00:20:54,720 --> 00:20:56,517
Turn it around!
311
00:20:58,790 --> 00:21:00,553
Let's go!
312
00:21:02,561 --> 00:21:05,121
Damn, I was supposed to make a call.
313
00:21:05,230 --> 00:21:07,198
Gino, call the lawyer...
314
00:21:07,299 --> 00:21:10,268
No, I'll call later.
Let's go!
315
00:22:09,161 --> 00:22:11,686
I'm proud of this line.
316
00:22:12,731 --> 00:22:16,827
We built it in record time.
317
00:22:46,865 --> 00:22:49,095
Are you an actor?
318
00:22:49,201 --> 00:22:50,930
Yes, you're an actor!
319
00:22:52,871 --> 00:22:54,202
An actor?
320
00:22:54,306 --> 00:22:56,274
Esmeralda, come here!
321
00:22:56,375 --> 00:22:58,366
You want a good slap?
322
00:22:58,977 --> 00:23:00,638
An actor, are you?
323
00:23:00,746 --> 00:23:04,648
- No, a journalist, I guess.
- Bravo.
324
00:23:04,750 --> 00:23:07,218
A profession
of great responsibility,
325
00:23:07,319 --> 00:23:08,377
as you are aware.
326
00:23:08,487 --> 00:23:09,681
Yes, of course.
327
00:23:12,858 --> 00:23:15,986
I also began as a reporter.
328
00:23:16,094 --> 00:23:18,528
And, as you well know, so did He.
329
00:23:18,630 --> 00:23:19,927
Yes.
330
00:23:54,466 --> 00:23:58,266
These voices express the same joy
331
00:23:58,370 --> 00:24:01,567
of those workers
who made this land fertile
332
00:24:01,673 --> 00:24:03,903
in the days of Julius Caesar.
333
00:24:21,927 --> 00:24:23,394
To us!
334
00:24:23,962 --> 00:24:27,420
Hurrah for the beautiful workers
of the vineyard!
335
00:24:36,107 --> 00:24:37,574
Companion, with fascist ardor...
336
00:24:37,676 --> 00:24:41,077
Thank you, beautiful people
from the farms of Italy.
337
00:24:41,179 --> 00:24:43,147
We offer the golden fruit
of our vineyards.
338
00:24:43,248 --> 00:24:44,647
How beautiful.
339
00:24:44,749 --> 00:24:46,649
Has it been washed?
340
00:24:48,854 --> 00:24:51,789
So sweet!
341
00:24:51,890 --> 00:24:53,687
Thank you!
342
00:24:53,792 --> 00:24:55,282
Companions,
343
00:24:55,393 --> 00:24:57,520
I would like to join you...
344
00:24:58,363 --> 00:24:59,591
Let me kiss you!
345
00:24:59,698 --> 00:25:01,859
And one from my mother!
346
00:25:01,967 --> 00:25:04,663
In your joyous toil.
347
00:25:07,305 --> 00:25:09,865
But duty calls me.
348
00:25:13,545 --> 00:25:15,638
Long live Italy!
349
00:25:17,883 --> 00:25:20,113
Not again!
It's deliberate!
350
00:25:20,218 --> 00:25:22,948
I told them to keep him tied!
351
00:25:23,054 --> 00:25:25,921
Now where do I find the farmer?
352
00:25:26,024 --> 00:25:28,254
Move, will you?
353
00:25:28,360 --> 00:25:30,487
Who'll lend me a hand?
354
00:25:33,732 --> 00:25:36,826
Every morning it's the same disaster.
355
00:26:36,094 --> 00:26:38,392
Something, isn't it?
356
00:26:38,496 --> 00:26:40,088
Beautiful.
357
00:26:40,198 --> 00:26:43,099
Niagara! Niagara!
I tell you, young man,
358
00:26:43,201 --> 00:26:45,965
Italy has nothing
to envy anyone.
359
00:26:46,137 --> 00:26:48,469
Not even waterfalls.
360
00:27:10,195 --> 00:27:13,028
Look! Indians!
361
00:27:41,259 --> 00:27:45,059
A brave race, but treacherous.
362
00:27:45,163 --> 00:27:49,065
I wonder why they don't exterminate
those tribes.
363
00:27:49,167 --> 00:27:53,194
Maybe they're saving some specimens
for their films.
364
00:28:29,074 --> 00:28:30,803
Do you know Abyssinia?
365
00:28:30,909 --> 00:28:32,206
No.
366
00:28:32,310 --> 00:28:36,041
Magnificent land, our empire!
Go there!
367
00:28:36,147 --> 00:28:38,945
Anyway,
since we've sighted elephants,
368
00:28:39,050 --> 00:28:41,450
we must be at Cinecitt�.
369
00:29:05,310 --> 00:29:07,938
I wouldn't want to swear
370
00:29:08,046 --> 00:29:11,777
the trip to Cinecitt�
was exactly like that.
371
00:29:11,883 --> 00:29:16,946
Maybe it was even more adventurous,
I don't remember.
372
00:29:17,055 --> 00:29:19,319
We're there!
373
00:29:29,367 --> 00:29:31,699
My name's Antonella.
374
00:29:31,803 --> 00:29:34,363
Maybe we'll make
this trip together again.
375
00:29:34,472 --> 00:29:36,940
Please meet my fianc�.
376
00:29:37,041 --> 00:29:39,305
Nice to meet you.
377
00:29:46,084 --> 00:29:48,450
This is a very important day for me.
378
00:29:48,553 --> 00:29:50,953
I'm having a screen test,
and I'm scared.
379
00:29:51,723 --> 00:29:53,657
I wonder how it'll go.
380
00:29:53,758 --> 00:29:55,988
Wish me luck?
381
00:29:56,094 --> 00:29:57,857
- Yes, indeed!
- Good-bye.
382
00:30:01,699 --> 00:30:04,793
Then that pretty blonde girl
383
00:30:04,903 --> 00:30:07,064
disappeared from my life.
384
00:30:07,172 --> 00:30:10,801
Ciao! Good luck!
385
00:30:14,913 --> 00:30:19,145
Ah, I was forgetting,
the big fascist who shot with us
386
00:30:19,250 --> 00:30:21,218
was met by
a magnificent limousine.
387
00:30:22,320 --> 00:30:23,480
And I remember
388
00:30:23,588 --> 00:30:26,819
I followed the elephants
389
00:30:27,192 --> 00:30:29,524
when I first entered Cinecitt�.
390
00:30:30,628 --> 00:30:32,220
Hey, you!
Just a minute!
391
00:30:32,330 --> 00:30:34,696
I have to interview somebody.
392
00:30:34,799 --> 00:30:36,824
Interview?
And your name?
393
00:30:36,935 --> 00:30:38,869
My editor called.
Rubini's the name.
394
00:30:38,970 --> 00:30:42,269
Rubini. I'll check.
395
00:30:45,844 --> 00:30:48,506
See if we've got a Rubini.
396
00:30:49,681 --> 00:30:50,978
He's here.
397
00:30:51,082 --> 00:30:52,640
Go ahead.
398
00:30:52,750 --> 00:30:54,342
Thank you.
399
00:30:55,086 --> 00:30:59,079
Hey! What am I supposed to do?
Push?
400
00:30:59,190 --> 00:31:00,623
Let's go!
401
00:31:00,725 --> 00:31:03,455
Start the procession.
402
00:31:04,929 --> 00:31:06,521
The bride!
403
00:31:06,631 --> 00:31:09,998
Okay, let's have the petals.
404
00:31:10,101 --> 00:31:11,864
The petals!
405
00:31:11,970 --> 00:31:15,929
More, more! Higher!
406
00:31:16,174 --> 00:31:18,665
Keep your distance!
407
00:31:22,981 --> 00:31:27,577
Slower, you... Go!
408
00:31:28,686 --> 00:31:30,119
That's it...
Who's that kid?
409
00:31:30,221 --> 00:31:33,190
What's he doing?
Get down!
410
00:31:34,792 --> 00:31:36,191
Down!
411
00:31:36,294 --> 00:31:37,659
Lower!
412
00:31:37,762 --> 00:31:39,923
Higher in the air!
413
00:31:40,031 --> 00:31:45,264
Like a whirl!
The fan!
414
00:31:45,370 --> 00:31:46,632
Stop!
415
00:31:46,738 --> 00:31:49,866
Cut! Cut!
416
00:31:49,974 --> 00:31:54,104
Back in place!
Another take.
417
00:31:58,583 --> 00:32:00,642
Tell him you can't run.
418
00:32:00,752 --> 00:32:03,687
Where's the bride?
Get the bride ready!
419
00:32:05,089 --> 00:32:07,990
Music! Music!
420
00:32:11,796 --> 00:32:14,890
Pick up the beat!
421
00:32:17,869 --> 00:32:21,464
"Rolf!"
Shout, "Rolf!"
422
00:32:25,610 --> 00:32:27,635
Stop!
423
00:32:35,687 --> 00:32:37,951
Help me down.
424
00:32:38,056 --> 00:32:40,024
Be careful, Maestro.
425
00:32:40,124 --> 00:32:41,716
- Help him.
- Slow.
426
00:32:41,826 --> 00:32:45,455
He doesn't need help,
he's spry as a cricket.
427
00:32:45,563 --> 00:32:48,896
I'm holding you, Maestro,
don't worry.
428
00:32:49,000 --> 00:32:50,092
His shoes.
429
00:32:50,201 --> 00:32:53,637
Get his shoes, hurry!
430
00:32:56,374 --> 00:32:59,537
Maybe some confetti
stuck to the lens.
431
00:32:59,644 --> 00:33:01,578
We'll see it in the rushes.
432
00:33:01,679 --> 00:33:03,613
Print it?
433
00:33:03,715 --> 00:33:06,445
Would you like mineral water, a beer?
434
00:33:06,551 --> 00:33:08,815
A pear.
435
00:33:09,954 --> 00:33:13,014
There's only an apple... A peach?
436
00:33:13,124 --> 00:33:16,321
A nice, juicy peach?
437
00:33:16,427 --> 00:33:17,416
A pear.
438
00:33:17,528 --> 00:33:19,189
A plum?
439
00:33:19,297 --> 00:33:20,286
A pear.
440
00:33:21,566 --> 00:33:23,830
A pear! A pear!
441
00:33:23,935 --> 00:33:27,996
A pear!
He wants a pear!
442
00:33:29,907 --> 00:33:33,172
Was I all right, Maestro?
Are you satisfied?
443
00:33:33,277 --> 00:33:36,508
The tear in my eye?
Could you see it?
444
00:33:39,650 --> 00:33:41,174
Not bad.
445
00:33:41,285 --> 00:33:44,254
Where's the groom?
446
00:33:44,355 --> 00:33:46,915
Be quiet!
Nuisance!
447
00:33:47,025 --> 00:33:49,459
You know, he's a little nervous.
448
00:33:49,560 --> 00:33:52,620
You're running towards love,
happiness.
449
00:33:52,730 --> 00:33:54,595
This way.
450
00:33:54,699 --> 00:33:57,395
Follow me.
Come, come!
451
00:33:57,502 --> 00:34:00,164
- Come on, don't worry.
- You're running towards love.
452
00:34:01,139 --> 00:34:02,902
You were wonderful.
453
00:34:05,676 --> 00:34:07,667
- Who's that?
- Nobody.
454
00:34:07,779 --> 00:34:10,043
Smile, smile.
455
00:34:11,082 --> 00:34:13,050
Smile.
456
00:34:13,151 --> 00:34:15,346
Smile.
457
00:34:15,453 --> 00:34:16,442
Helga!
458
00:34:17,221 --> 00:34:19,883
Go on, the hug.
459
00:34:19,991 --> 00:34:24,223
No! More enthusiasm!
Watch me.
460
00:34:36,407 --> 00:34:39,342
Let's have the petals! Action!
461
00:34:39,444 --> 00:34:43,107
Hold it! Lunch!
462
00:34:43,214 --> 00:34:45,808
Stop!
463
00:34:47,518 --> 00:34:51,249
Hey, Nico, shall I take
a plate for you, too?
464
00:34:51,355 --> 00:34:53,653
I'm going by the fountain.
465
00:34:59,464 --> 00:35:02,160
Thanks, bring it here,
in the sunshine.
466
00:35:14,612 --> 00:35:17,046
Pericle, can you get me
one of those?
467
00:35:17,148 --> 00:35:19,082
White!
468
00:35:22,954 --> 00:35:27,516
Hey, kid, get me a lunch
for the lady.
469
00:35:27,625 --> 00:35:28,592
What lady?
470
00:35:28,693 --> 00:35:30,126
Katia.
471
00:35:30,228 --> 00:35:33,288
Of course.
Right away.
472
00:35:36,601 --> 00:35:38,068
You're always late.
473
00:35:38,169 --> 00:35:41,400
You show up at 12:34
rather than 12:30.
474
00:35:44,008 --> 00:35:46,238
Thank you.
You're so nice.
475
00:35:47,078 --> 00:35:48,807
Katia Venis?
476
00:35:48,913 --> 00:35:51,711
That's right. She's better today.
She wants to work.
477
00:35:51,816 --> 00:35:53,010
I'm here to interview her.
478
00:35:53,117 --> 00:35:54,414
Does she know?
479
00:35:54,519 --> 00:35:56,919
I'll show you the way.
480
00:36:18,576 --> 00:36:20,806
Had a little argument with the wife?
481
00:36:24,182 --> 00:36:27,174
Can I ask you a few questions, too?
482
00:36:27,285 --> 00:36:29,116
What's in her lunch box?
483
00:36:29,220 --> 00:36:33,782
She never opens it.
I get it for my sister-in-law.
484
00:36:33,891 --> 00:36:35,119
Do you work with Katia?
485
00:36:35,226 --> 00:36:36,284
I'm wardrobe...
486
00:36:36,394 --> 00:36:38,726
Didn't you do
something else?
487
00:36:38,829 --> 00:36:41,161
She sent me away
and then called me back.
488
00:36:41,265 --> 00:36:46,532
She's all right, but with him
she acts like an empress.
489
00:36:46,637 --> 00:36:48,104
And for all his boots and plumes,
490
00:36:48,206 --> 00:36:51,664
he toes the line with her.
491
00:36:51,776 --> 00:36:53,038
Mind you, I haven't said a word.
492
00:36:53,144 --> 00:36:54,475
Don't worry.
493
00:36:56,814 --> 00:36:59,681
They're working on
a super-colossal production.
494
00:37:02,853 --> 00:37:04,912
Can I look inside?
495
00:37:09,160 --> 00:37:11,321
Hey, Cesare.
496
00:37:12,330 --> 00:37:14,195
What is it?
497
00:37:14,298 --> 00:37:17,790
Why don't you go fuck yourself?
498
00:37:20,071 --> 00:37:23,871
For that pimple,
try bread soaked in milk.
499
00:37:23,975 --> 00:37:25,533
It'll go away overnight.
500
00:37:34,719 --> 00:37:37,847
Hey, Cesare,
I was thinking.
501
00:37:37,955 --> 00:37:39,286
What?
502
00:37:39,390 --> 00:37:41,824
Why don't you go fuck yourself?
503
00:37:47,932 --> 00:37:50,901
Say, kid, I've got to get going.
504
00:37:56,007 --> 00:37:57,099
Hey, Cesare.
505
00:37:58,175 --> 00:38:01,144
You know who I ran into?
Old Snotty.
506
00:38:01,245 --> 00:38:02,974
- You know what he said?
- No.
507
00:38:03,080 --> 00:38:04,547
He said you have to go fu...
508
00:38:04,649 --> 00:38:08,449
I just gulped a beer
and I feel sick.
509
00:38:16,994 --> 00:38:19,758
So she says to me, she says, "Well?"
510
00:38:19,864 --> 00:38:23,356
"Well what?" I say.
Some manners.
511
00:38:25,870 --> 00:38:27,735
I just got some fruit for you.
512
00:38:27,838 --> 00:38:30,363
- Any tangerines?
- No tangerines.
513
00:38:33,110 --> 00:38:34,975
Give me some deli instead.
514
00:38:35,079 --> 00:38:39,607
You going for the eggs?
I'll come too.
515
00:38:39,717 --> 00:38:43,244
There's this peasant
who's in love with her.
516
00:38:43,354 --> 00:38:45,254
He sends her fresh eggs.
She takes them raw.
517
00:38:46,324 --> 00:38:50,351
It's still warm!
Here's her egg.
518
00:38:51,495 --> 00:38:53,986
I like the Signora... a lot.
519
00:38:54,098 --> 00:38:56,760
Hear that?
520
00:38:58,703 --> 00:39:00,728
Bring her over one day!
521
00:39:02,006 --> 00:39:06,067
- Who is it?
- It's me, with lunch.
522
00:39:06,177 --> 00:39:07,769
Come in.
523
00:39:12,350 --> 00:39:15,808
- Rivet, the film's set in the '40s.
- Do I fit?
524
00:39:15,920 --> 00:39:17,854
- No, you don't.
- When will I?
525
00:39:17,955 --> 00:39:19,422
When we get to the '80s.
526
00:39:19,523 --> 00:39:22,253
- When is that?
- I don't know.
527
00:39:22,960 --> 00:39:24,723
Shall we send a copy
to Villa Medici?
528
00:39:26,063 --> 00:39:28,429
These are the two kids
from the Conservatory.
529
00:39:28,532 --> 00:39:31,228
Have you read Kafka's "Amerika"?
530
00:39:32,670 --> 00:39:35,332
If all goes well
you'll have to read it.
531
00:39:36,807 --> 00:39:38,468
Thanks... and good luck!
532
00:39:38,576 --> 00:39:40,134
This way.
I'll check your size.
533
00:39:40,244 --> 00:39:44,510
So we've seen our young reporter
enter the trailer
534
00:39:44,615 --> 00:39:47,277
and there, all by himself,
535
00:39:47,385 --> 00:39:52,152
he's waiting to meet the star
who seems to excite him so much.
536
00:39:52,256 --> 00:39:53,382
Rubini, you hear me?
537
00:39:53,491 --> 00:39:54,890
I hear you!
538
00:39:55,926 --> 00:39:58,360
Everything's fine,
but I'm not alone here.
539
00:40:03,300 --> 00:40:05,495
Then what does the Indian woman do?
540
00:40:05,603 --> 00:40:06,968
This is another one.
541
00:40:07,071 --> 00:40:11,906
Here it says, "When the 'lingam'
is made to rotate inside,
542
00:40:12,009 --> 00:40:15,069
it's called 'zangolating'."
543
00:40:15,179 --> 00:40:16,703
I love to zangolate!
544
00:40:20,751 --> 00:40:22,776
"When the 'lingam'..."
545
00:40:23,888 --> 00:40:26,948
Ah, you weren't here.
You missed the lesson.
546
00:40:27,057 --> 00:40:30,515
In the "Kama Sutra,"
our friend here is called 'lingam'
547
00:40:30,628 --> 00:40:32,459
and the other thing's called...
548
00:40:32,563 --> 00:40:34,224
The 'yoni'.
549
00:40:35,166 --> 00:40:39,125
So when the lingam,
introduced into the yoni,
550
00:40:39,236 --> 00:40:42,034
starts moving in and out,
in and out,
551
00:40:42,139 --> 00:40:44,664
without interruption
552
00:40:44,842 --> 00:40:47,470
and without extraction...
553
00:40:47,578 --> 00:40:49,637
What do we have?
554
00:40:50,648 --> 00:40:53,640
"The sparrow's flutter!"
555
00:40:56,187 --> 00:40:58,849
Charming image!
556
00:40:58,956 --> 00:41:01,686
Who's that?
Who have you let in here?
557
00:41:01,792 --> 00:41:04,659
Signora, it's that reporter.
558
00:41:04,762 --> 00:41:07,697
And in front of a stranger,
559
00:41:07,798 --> 00:41:10,494
a reporter, you talk that filth.
560
00:41:10,601 --> 00:41:12,159
But it's a holy book.
561
00:41:12,269 --> 00:41:15,204
Eroticism on a religious plane.
562
00:41:15,306 --> 00:41:18,673
Freezing one minute, boiling the next!
Can't they fix it?
563
00:41:18,776 --> 00:41:20,767
It's torture!
564
00:41:21,512 --> 00:41:25,414
I told production,
but they just act dumb.
565
00:41:25,516 --> 00:41:27,313
I heard a story about you!
566
00:41:27,518 --> 00:41:29,452
Well, spread it around.
567
00:41:29,553 --> 00:41:32,545
"Cinema Magazine,"
I never miss an issue.
568
00:41:33,491 --> 00:41:36,927
I sent two poems,
but you didn't publish them.
569
00:41:42,333 --> 00:41:44,494
Good morning, Signora.
570
00:41:45,436 --> 00:41:47,495
Isn't the heat killing you?
571
00:41:47,605 --> 00:41:49,368
My egg!
572
00:41:50,541 --> 00:41:52,372
A pin!
573
00:42:06,357 --> 00:42:07,585
Want to try it?
574
00:42:07,691 --> 00:42:09,784
This is my meal.
575
00:42:09,894 --> 00:42:13,091
I don't believe in interviews.
576
00:42:13,197 --> 00:42:16,325
Does Garbo ever grant interviews?
577
00:42:17,701 --> 00:42:20,693
Hm, the sweetie.
578
00:42:20,804 --> 00:42:24,865
But we have to help a beginner,
don't we?
579
00:42:24,975 --> 00:42:27,910
Or, as the saying goes,
they never get past
580
00:42:28,012 --> 00:42:31,846
the "Dear Sir or Madam" stage.
581
00:42:31,949 --> 00:42:35,316
One condition, though...
my secretary is present.
582
00:42:35,419 --> 00:42:38,445
She's heard me so often
with you reporters,
583
00:42:38,556 --> 00:42:42,492
so if I can't think
of the right answer,
584
00:42:42,593 --> 00:42:46,654
she'll remember it,
and she tells me.
585
00:42:48,399 --> 00:42:50,560
Why, he's just a kid,
our reporter.
586
00:42:52,002 --> 00:42:57,770
I thought I might begin the piece,
imagining you in the shower,
587
00:42:57,875 --> 00:42:59,502
glimpsed through the steam,
588
00:42:59,610 --> 00:43:02,044
like Tiepolo's Venus.
589
00:43:02,146 --> 00:43:03,704
Do you know Tiepolo?
590
00:43:03,814 --> 00:43:06,544
I doubt one can know everybody!
591
00:43:06,650 --> 00:43:08,948
That's for sure.
592
00:43:09,820 --> 00:43:12,050
Do you believe in dreams?
593
00:43:12,156 --> 00:43:15,421
I had one last night.
I'm ashamed to tell.
594
00:43:16,393 --> 00:43:20,352
You said you don't like interviews.
I understand.
595
00:43:21,532 --> 00:43:26,333
Because I, myself, feel uncomfortable
asking you questions.
596
00:43:27,438 --> 00:43:30,737
But there's one I want to ask.
597
00:43:31,675 --> 00:43:33,438
How can a person be so beautiful?
598
00:43:33,544 --> 00:43:36,638
Believe me, I'm dazzled.
599
00:43:36,747 --> 00:43:39,181
Beautiful?
Some of you writers disagree.
600
00:43:39,283 --> 00:43:42,878
One critic wrote that I seem a man.
Maybe wishful thinking.
601
00:43:45,122 --> 00:43:47,090
My grandmother was beautiful!
602
00:43:47,191 --> 00:43:50,718
I don't have her photo,
but she was the image of me.
603
00:43:50,828 --> 00:43:55,231
For a movie actress,
beauty is less important than talent.
604
00:43:55,332 --> 00:43:57,061
Naturally, if she has both,
605
00:43:57,167 --> 00:44:01,467
so much the better!
606
00:44:01,572 --> 00:44:05,235
How did you discover your vocation?
607
00:44:05,342 --> 00:44:09,438
When did you first think
of being an actress?
608
00:44:09,546 --> 00:44:13,141
Even as a child, people said
609
00:44:13,250 --> 00:44:15,844
I was pretty, like a little angel.
610
00:44:15,953 --> 00:44:18,581
In religious processions
she was always the cherub.
611
00:44:18,689 --> 00:44:20,020
I can imagine.
612
00:44:20,124 --> 00:44:22,991
But without talent, it's hopeless.
613
00:44:24,361 --> 00:44:28,058
I can imagine all the men who'd give
anything to be here, in my place.
614
00:44:28,165 --> 00:44:29,132
Oh, really?
615
00:44:29,233 --> 00:44:30,222
Oh, yes.
616
00:44:30,334 --> 00:44:33,064
You've got to realize one thing.
617
00:44:33,170 --> 00:44:35,968
The whole secret is in the eyes.
618
00:44:36,073 --> 00:44:39,770
True! A girl can have
the greatest 'yoni' in the world...
619
00:44:39,877 --> 00:44:44,246
Pardon, my dear... but if her eyes aren't
made up properly, she's had it!
620
00:44:44,415 --> 00:44:46,144
Write that!
621
00:44:46,250 --> 00:44:50,016
When you see an actress
in close-up...
622
00:44:50,120 --> 00:44:51,178
Eyes shut.
623
00:44:51,288 --> 00:44:52,482
The lids...
624
00:44:52,589 --> 00:44:54,489
Close.
Eyes shut.
625
00:44:54,591 --> 00:44:57,424
A close-up that fills the screen...
626
00:44:57,961 --> 00:44:59,394
Raise them!
627
00:44:59,496 --> 00:45:01,589
Her eyes just swallow you up!
628
00:45:01,699 --> 00:45:03,098
Write that!
629
00:45:03,200 --> 00:45:05,498
And write that I'm here at 5:00 AM.
630
00:45:05,602 --> 00:45:08,036
Her too, for the sake of art.
631
00:45:08,138 --> 00:45:09,969
That's a very hard life.
632
00:45:10,074 --> 00:45:12,838
Excuse me, one last question.
633
00:45:12,943 --> 00:45:15,741
When you're not acting,
what do you do?
634
00:45:15,846 --> 00:45:18,610
An actress lives in her roles.
635
00:45:18,716 --> 00:45:19,705
She's imprisoned.
636
00:45:19,817 --> 00:45:21,717
Never free?
637
00:45:23,987 --> 00:45:25,477
That depends...
638
00:45:25,589 --> 00:45:28,319
On her latest 'lingam'.
639
00:45:29,093 --> 00:45:31,220
The costume's here.
640
00:45:31,328 --> 00:45:33,159
Ah, the Maharani costume!
641
00:45:36,266 --> 00:45:38,632
Everybody out now!
642
00:45:38,736 --> 00:45:41,762
The Signora has to dress. Out!
643
00:45:41,872 --> 00:45:44,432
That means everybody.
You too.
644
00:45:44,541 --> 00:45:46,532
Take a nice walk.
645
00:45:46,643 --> 00:45:48,304
Just a minute.
646
00:45:48,412 --> 00:45:51,643
The Signora reads all interviews
before publication.
647
00:45:51,749 --> 00:45:55,378
Remember, quote only what I said.
648
00:45:55,486 --> 00:45:57,886
Word for word.
649
00:47:00,717 --> 00:47:04,346
Young man...
Hey, young man!
650
00:47:04,454 --> 00:47:05,421
You mean me?
651
00:47:06,456 --> 00:47:07,650
Come here.
652
00:47:12,196 --> 00:47:15,461
This thief here tells me
you're a reporter.
653
00:47:16,567 --> 00:47:18,432
Had a good look around?
654
00:47:18,535 --> 00:47:21,595
You know what this circus
is costing me?
655
00:47:21,705 --> 00:47:25,266
Like four apartment houses.
656
00:47:25,375 --> 00:47:28,674
The rent alone
would have brought in a fortune.
657
00:47:28,779 --> 00:47:32,545
But making movies
is a lot more fun.
658
00:47:32,649 --> 00:47:36,176
But we've already cut
50% off the budget!
659
00:47:37,821 --> 00:47:40,949
Have you ever seen a thief's face
660
00:47:41,058 --> 00:47:44,027
to equal this thief I have
as production manager?
661
00:47:44,127 --> 00:47:45,719
Don't say such things.
662
00:47:45,829 --> 00:47:47,888
But I admire you!
663
00:47:47,998 --> 00:47:51,456
A thief who looks like a thief
664
00:47:51,568 --> 00:47:53,900
is being honest.
665
00:47:55,339 --> 00:47:58,968
That guy makes me die laughing.
666
00:48:00,711 --> 00:48:03,339
Look at the dumb face on him.
667
00:48:03,447 --> 00:48:05,108
The director says he's stupid.
668
00:48:06,183 --> 00:48:07,650
I think he's good.
669
00:48:09,319 --> 00:48:11,116
You shit!
670
00:48:12,422 --> 00:48:14,049
Who do you think you are?
671
00:48:14,157 --> 00:48:16,625
You've kept us waiting
for three whole hours!
672
00:48:16,727 --> 00:48:19,457
Listen to the cheap, little hick.
673
00:48:20,497 --> 00:48:22,397
Give me that mirror,
I can't see myself.
674
00:48:22,499 --> 00:48:25,400
You and your rich shit friend.
675
00:48:25,502 --> 00:48:28,903
- He means me.
- No, that isn't you, chief.
676
00:48:29,873 --> 00:48:32,103
Did you hear all the shit in the air?
677
00:48:32,209 --> 00:48:36,168
Plenty for everybody,
even you, an outsider.
678
00:48:37,781 --> 00:48:39,806
Poor Italy!
679
00:48:39,917 --> 00:48:41,384
A tough life.
680
00:48:41,485 --> 00:48:44,579
But here in Rome
everybody's a shit.
681
00:48:44,688 --> 00:48:46,053
Incredible!
682
00:48:46,156 --> 00:48:47,714
We're more polite in Milan.
683
00:48:54,298 --> 00:48:55,925
Look...
684
00:48:56,033 --> 00:48:59,992
you needn't write about
these outbursts, eh?
685
00:49:00,103 --> 00:49:01,730
We know about artistic temperament,
of course.
686
00:49:01,838 --> 00:49:04,238
But this one goes too far.
687
00:49:04,341 --> 00:49:05,933
Enjoy your lunch, Pierone!
688
00:49:06,043 --> 00:49:08,034
Want some?
689
00:49:08,145 --> 00:49:10,705
No, but have a drink for me.
690
00:49:13,483 --> 00:49:16,316
Nice site, eh?
691
00:49:17,154 --> 00:49:21,591
Do you think it's the same
in India?
692
00:49:22,626 --> 00:49:26,619
He thinks he's a Maharaja,
but he's from Campobasso.
693
00:49:26,730 --> 00:49:31,133
But when he sings,
he'll give you goose bumps.
694
00:49:31,234 --> 00:49:32,724
Smile!
695
00:49:32,836 --> 00:49:34,098
Dip! Heel!
696
00:49:34,204 --> 00:49:36,695
Dip! Keep in time!
697
00:49:50,854 --> 00:49:55,882
Get that salad bowl on her head!
698
00:49:55,993 --> 00:49:58,894
Remember your lines, sweetheart?
699
00:49:58,996 --> 00:50:02,397
I know your silly lines.
700
00:50:02,499 --> 00:50:07,095
But what he doesn't know is,
he's finished playing God.
701
00:50:07,204 --> 00:50:10,537
One word from me,
and he'll be sent to the border.
702
00:50:10,640 --> 00:50:14,940
You know why he yells all the time?
He's in love.
703
00:50:15,045 --> 00:50:18,811
How could you miss that?
Head over heels!
704
00:50:18,915 --> 00:50:21,179
How disgusting,
that faggot dwarf!
705
00:50:21,284 --> 00:50:24,185
Crazy about you, like everybody.
706
00:50:24,287 --> 00:50:26,983
Okay, concubine, start singing. Sing!
707
00:50:27,691 --> 00:50:31,127
Now let those two dopes
kiss your hand.
708
00:50:31,228 --> 00:50:33,321
Then say your line to the Maharaja.
709
00:50:33,430 --> 00:50:35,762
Does the Maharaja know what to do?
710
00:50:35,866 --> 00:50:38,164
You're insulting me!
711
00:50:38,268 --> 00:50:39,428
Listen!
712
00:50:46,476 --> 00:50:48,273
My sweet Mara.
713
00:50:50,113 --> 00:50:53,048
Some manners!
Some noblemen!
714
00:50:53,150 --> 00:50:56,119
And those officers!
It's an outrage!
715
00:50:56,219 --> 00:50:57,186
Indecent!
716
00:50:57,287 --> 00:51:01,121
The more he yells, the less he works.
And tomorrow we'll still be here.
717
00:51:05,295 --> 00:51:09,789
Bring on the dancing girls! Graceful!
718
00:51:10,834 --> 00:51:13,029
Katia, you're on.
719
00:51:13,136 --> 00:51:14,398
Into the water!
720
00:51:14,504 --> 00:51:17,337
And say your line!
721
00:51:19,376 --> 00:51:24,643
"I bow to the glory of the Maharaja,
splendor of Dergalesh.
722
00:51:24,748 --> 00:51:26,909
"Please accept with favor,
723
00:51:27,017 --> 00:51:30,214
my loyal, ardent devotion."
724
00:51:31,254 --> 00:51:34,417
And now, Katia the beautiful
goes up to the canopy
725
00:51:34,524 --> 00:51:37,288
and enters, bowing low.
726
00:51:37,394 --> 00:51:39,487
They'll see my behind.
727
00:51:39,596 --> 00:51:42,793
It won't be the first time!
728
00:51:43,667 --> 00:51:45,498
With the movements of a tigress...
729
00:51:45,602 --> 00:51:47,570
slow, soft
730
00:51:47,671 --> 00:51:50,435
and swaying.
731
00:51:59,082 --> 00:52:01,448
Sway! Wiggle those hips!
732
00:52:01,551 --> 00:52:04,486
Why go up a stair otherwise?
733
00:52:09,159 --> 00:52:11,753
What's wrong? Now what is it?
734
00:52:12,762 --> 00:52:16,562
Go see what that bitch wants!
735
00:52:22,806 --> 00:52:24,967
What's going on?
736
00:52:25,075 --> 00:52:27,805
She doesn't feel well.
737
00:52:27,911 --> 00:52:30,277
She needs to go
to bed earlier!
738
00:52:30,380 --> 00:52:32,075
It's ruining her makeup.
739
00:52:33,016 --> 00:52:35,041
Call the makeup artist!
740
00:52:35,152 --> 00:52:38,553
Aurelio, go take a look.
741
00:52:47,864 --> 00:52:51,732
When I say "trunks," up they go.
742
00:52:52,836 --> 00:52:55,066
Ready? Trunks!
743
00:53:02,112 --> 00:53:03,511
What's with that trunk?
744
00:53:06,183 --> 00:53:09,346
I knew it! I knew it!
745
00:53:09,452 --> 00:53:11,443
Get me down!
746
00:53:11,555 --> 00:53:14,251
Down! I want to get down!
747
00:53:14,357 --> 00:53:16,882
There! Are you satisfied?
748
00:53:16,993 --> 00:53:20,087
We'll end up like a bunch
of dumb shits!
749
00:53:20,197 --> 00:53:21,994
And it's your fault!
750
00:53:22,098 --> 00:53:24,225
Your cheapskate production!
751
00:53:25,335 --> 00:53:26,825
Out of my way!
752
00:53:30,640 --> 00:53:32,938
You promised me real elephants!
753
00:53:33,043 --> 00:53:35,170
The circus is in Sicily.
You know what they asked?
754
00:53:35,278 --> 00:53:36,575
Pay them!
755
00:53:38,882 --> 00:53:43,012
Or go back to laying brick...
your true calling!
756
00:53:43,119 --> 00:53:45,849
Stop or I'll have you arrested!
757
00:53:45,956 --> 00:53:47,446
Criminal!
758
00:53:47,557 --> 00:53:51,584
You bum! You're making a mistake!
759
00:53:51,695 --> 00:53:53,424
I signed a contract with you!
760
00:53:53,530 --> 00:53:55,794
That was my mistake!
761
00:53:55,899 --> 00:53:58,163
I've had it!
762
00:53:58,268 --> 00:54:01,897
Out, everybody! I quit!
763
00:54:02,005 --> 00:54:04,439
The film is finished.
764
00:54:04,541 --> 00:54:07,908
No, you're finished.
I'll ruin you!
765
00:54:08,011 --> 00:54:09,000
Take it easy.
766
00:54:09,112 --> 00:54:11,137
Stuff your coffee!
767
00:54:12,816 --> 00:54:15,341
I swear he'll never work again.
768
00:54:15,452 --> 00:54:17,977
Never, never, never, never!
769
00:54:18,088 --> 00:54:23,390
It would be a blessing
never to work with your kind.
770
00:54:23,493 --> 00:54:26,462
You're what's ruining cinema.
771
00:54:26,563 --> 00:54:28,827
I'm going to Germany.
772
00:54:28,932 --> 00:54:30,627
No, to the loony bin!
773
00:54:30,734 --> 00:54:33,225
I've had enough of you!
774
00:54:33,336 --> 00:54:34,963
- Excuse me.
- What?
775
00:54:35,071 --> 00:54:37,631
I appreciate the temperament,
but you forgot something.
776
00:54:37,741 --> 00:54:38,708
What?
777
00:54:38,808 --> 00:54:43,245
You were supposed to knock over
the first elephant, not the third.
778
00:54:43,346 --> 00:54:46,110
We have to redo it.
779
00:54:46,216 --> 00:54:48,912
This was the elephant to knock over.
780
00:54:49,019 --> 00:54:52,284
The idea was to have it fall
right into the camera.
781
00:54:52,455 --> 00:54:55,015
Ah... where've you been hiding?
782
00:54:58,528 --> 00:55:03,022
We want to know
one thing about your films.
783
00:55:05,535 --> 00:55:09,733
Where do you find
all the strange faces?
784
00:55:37,100 --> 00:55:39,068
What are you doing?
785
00:55:43,006 --> 00:55:45,873
Need a face like mine?
786
00:56:01,524 --> 00:56:04,254
To hell with him! Who cares?
787
00:56:04,361 --> 00:56:05,487
And your mother?
788
00:56:05,595 --> 00:56:08,621
My mother?
She never could stand him.
789
00:56:16,706 --> 00:56:18,970
Signorina.
790
00:56:19,075 --> 00:56:20,804
Excuse me.
791
00:56:20,910 --> 00:56:22,343
May we take your picture?
792
00:56:22,445 --> 00:56:24,106
But why?
793
00:56:24,214 --> 00:56:27,115
You have such a beautiful face.
Striking!
794
00:56:29,119 --> 00:56:33,579
Wouldn't you like
an unusual experience making a movie?
795
00:56:35,325 --> 00:56:37,793
I'm Maurizio Mein,
Fellini's assistant.
796
00:56:37,894 --> 00:56:42,422
We need faces for the characters
of Kafka's "Amerika."
797
00:56:42,532 --> 00:56:46,662
To make it into a film.
Great idea, isn't it?
798
00:57:18,234 --> 00:57:21,795
You see Elvis?
Looks like he has a toothache.
799
00:57:29,045 --> 00:57:30,842
What's your guess
on Sampdoria vs. Atalanta?
800
00:57:30,947 --> 00:57:32,380
Me, too.
801
00:57:32,482 --> 00:57:34,416
Come on, ladies.
802
00:57:34,517 --> 00:57:35,882
Follow me.
803
00:57:35,985 --> 00:57:38,249
This way.
804
00:57:43,560 --> 00:57:47,428
Did you know
they don't pay you for tests?
805
00:57:47,530 --> 00:57:49,157
No, not tests.
806
00:57:49,265 --> 00:57:54,134
And I get up at 5:00 AM
to enjoy the fresh air?
807
00:57:54,237 --> 00:57:55,499
Hello, it's Maurizio.
808
00:57:55,605 --> 00:57:59,541
I'll be there with eight women.
809
00:57:59,642 --> 00:58:01,872
I'll send them to wardrobe.
810
00:58:01,978 --> 00:58:04,242
Ladies, there!
Wardrobe.
811
00:58:04,347 --> 00:58:07,180
You go ahead,
I'll check the sets.
812
00:58:07,283 --> 00:58:08,545
That way!
813
00:58:08,651 --> 00:58:12,178
I was here before,
but nothing happened.
814
00:58:12,288 --> 00:58:14,381
Where to?
Over there?
815
00:58:15,859 --> 00:58:17,656
I worked as a taster.
816
00:58:17,760 --> 00:58:21,958
A taste here, a taste there...
I put on 80 pounds.
817
00:58:22,065 --> 00:58:23,760
- Signor Donati.
- I'm busy.
818
00:58:23,867 --> 00:58:26,768
Fine as silk.
819
00:58:26,870 --> 00:58:28,132
Come in.
820
00:58:28,271 --> 00:58:31,399
I'm late, I've got to get
a new license.
821
00:58:31,508 --> 00:58:34,773
Besides, the part calls for a blonde.
822
00:58:34,878 --> 00:58:36,505
"Shall I raise the curtain?"
823
00:58:36,613 --> 00:58:41,050
Repeat the line, Stefano, and get up.
824
00:58:41,150 --> 00:58:44,483
Massimo, you move to the other side.
825
00:58:44,587 --> 00:58:46,555
- Tonino!
- What?
826
00:58:51,928 --> 00:58:53,793
Are you shooting?
827
00:58:55,832 --> 00:58:58,266
Brunelda eats, sleeps,
and keeps making love.
828
00:58:58,368 --> 00:59:02,361
Yes, I see, she's a man-eater.
829
00:59:02,472 --> 00:59:03,439
Excuse me...
830
00:59:03,540 --> 00:59:05,974
Here it says Brunelda gets bathed.
831
00:59:06,843 --> 00:59:10,279
Her lover gives her a bath,
like a baby.
832
00:59:10,380 --> 00:59:13,816
No, no. I don't do nude scenes.
833
00:59:13,917 --> 00:59:18,911
I admire Signor Fellini and all,
but I've never done it,
834
00:59:19,022 --> 00:59:21,547
and not because I couldn't.
835
00:59:22,158 --> 00:59:24,285
It's a nice part...
beautiful, but...
836
00:59:24,394 --> 00:59:27,488
Is Maurizio Mein here? Hello.
837
00:59:28,498 --> 00:59:30,966
You know what a window costs?
838
00:59:31,067 --> 00:59:33,558
Scratch four.
839
00:59:33,670 --> 00:59:36,798
It's no big savings.
840
00:59:38,675 --> 00:59:42,543
A frightening expression
aggressive and fierce,
841
00:59:42,645 --> 00:59:44,510
but also sweet.
842
00:59:44,614 --> 00:59:47,981
You have to be like an animal...
bestial.
843
00:59:48,084 --> 00:59:50,075
Oh, yes, the quivering nostril.
844
00:59:50,186 --> 00:59:51,847
That's basic.
845
00:59:51,955 --> 00:59:54,549
It solves everything.
846
00:59:59,662 --> 01:00:01,687
Hello.
847
01:00:01,798 --> 01:00:03,390
Yes, I'm listening...
848
01:00:03,499 --> 01:00:04,932
Stage 2, construction.
849
01:00:05,034 --> 01:00:07,662
What communiqu�?
850
01:00:07,770 --> 01:00:10,534
Gino, you better take this.
851
01:00:11,174 --> 01:00:14,337
I'll pass you to the head organizer.
852
01:00:18,781 --> 01:00:20,681
Who's speaking?
853
01:00:21,584 --> 01:00:23,711
Who is this?
854
01:00:23,820 --> 01:00:25,048
It's of no importance?
855
01:00:25,154 --> 01:00:27,054
Who said that?
856
01:00:31,160 --> 01:00:32,127
Hung up.
857
01:00:34,664 --> 01:00:38,100
Excuse me, everybody.
Would you mind leaving?
858
01:00:38,201 --> 01:00:40,328
I forgot I had an appointment here.
859
01:00:40,436 --> 01:00:41,960
Outside, please.
860
01:00:42,071 --> 01:00:44,232
You two also.
Thanks.
861
01:00:44,340 --> 01:00:45,807
The accountants are coming.
862
01:00:45,908 --> 01:00:48,308
That's just what we need.
863
01:00:48,411 --> 01:00:51,380
Thanks, Antonello,
take them to the bar.
864
01:00:51,481 --> 01:00:52,675
It's on us.
865
01:00:52,782 --> 01:00:54,044
A miracle.
866
01:00:54,150 --> 01:00:55,447
Fifteen minute break.
867
01:00:57,687 --> 01:01:02,317
Not a word to anybody, understand?
868
01:01:02,425 --> 01:01:04,222
- Understood.
- I bet.
869
01:01:04,327 --> 01:01:08,559
This woman's face
will be plastered all over.
870
01:01:08,665 --> 01:01:12,192
We just got a terrible call.
It's me, Maurizio.
871
01:01:12,301 --> 01:01:15,600
They've planted a bomb in Stage 2.
Give the alarm.
872
01:01:15,705 --> 01:01:18,435
Gino says not to, but I don't agree.
873
01:01:18,541 --> 01:01:20,509
Start calling...
874
01:01:20,610 --> 01:01:24,137
Maurizio, let's go to the bar.
875
01:01:24,247 --> 01:01:27,444
Some chamomile tea will do you good.
876
01:01:29,752 --> 01:01:30,878
Let's keep it closed.
877
01:01:30,987 --> 01:01:32,318
Right, close it.
878
01:01:32,422 --> 01:01:34,447
You know, I think...
879
01:01:48,071 --> 01:01:50,562
The police are coming.
880
01:01:50,673 --> 01:01:54,404
Gino, we should alert
the studio management.
881
01:01:54,510 --> 01:01:56,876
- It's a hoax.
- What if it isn't?
882
01:02:20,269 --> 01:02:22,396
Get those people out...
883
01:02:22,505 --> 01:02:24,973
at the end of the street.
884
01:02:37,386 --> 01:02:38,944
Who took the call?
885
01:02:39,055 --> 01:02:41,546
Signor Gino Millozza.
886
01:02:41,657 --> 01:02:44,125
Is this Stage 2?
887
01:02:44,227 --> 01:02:45,819
I got everybody out.
888
01:02:45,928 --> 01:02:49,659
Cordon off the area!
Everybody back!
889
01:02:56,873 --> 01:03:00,070
Check the people at the bar.
890
01:03:22,999 --> 01:03:25,593
You took the call here?
891
01:03:25,701 --> 01:03:27,191
Yes, where the art directors work.
892
01:03:27,303 --> 01:03:29,897
Please close the door.
893
01:03:31,641 --> 01:03:33,734
Did the voice speak Italian?
894
01:03:33,843 --> 01:03:36,641
Mr. Gino took the call,
not me.
895
01:03:36,746 --> 01:03:38,805
Any sort of foreign accent?
896
01:03:38,915 --> 01:03:40,109
Italian.
897
01:03:40,216 --> 01:03:43,310
Did you hear coins drop?
898
01:03:43,419 --> 01:03:46,684
You think they called
from a public phone?
899
01:03:46,789 --> 01:03:48,950
I don't think so.
900
01:03:49,058 --> 01:03:52,221
Is this the first time
you've had threatening calls?
901
01:03:52,328 --> 01:03:55,593
No, it happens often,
specially to Gino.
902
01:03:55,698 --> 01:03:57,859
But never involving bombs.
903
01:03:57,967 --> 01:03:59,832
Will somebody take me
to the main office?
904
01:03:59,936 --> 01:04:01,699
- Yes, I'll take you.
- Thank you.
905
01:04:01,804 --> 01:04:04,602
You check the hall
and the upper floor.
906
01:04:07,109 --> 01:04:09,543
They searched everywhere,
907
01:04:09,645 --> 01:04:11,442
but didn't find anything.
908
01:04:11,547 --> 01:04:13,640
I felt sort of let down,
909
01:04:13,749 --> 01:04:14,875
disappointed.
910
01:04:14,984 --> 01:04:18,818
We went on working upin the production offices.
911
01:04:19,522 --> 01:04:22,855
So 40 years in the theater
count for nothing.
912
01:04:22,959 --> 01:04:25,086
Faces, of course,
913
01:04:25,194 --> 01:04:27,094
they're needed.
914
01:04:27,196 --> 01:04:32,634
But you consider
40 years on the stage
915
01:04:32,735 --> 01:04:34,600
a waste of time?
916
01:04:34,704 --> 01:04:35,796
A shortcoming?
917
01:04:36,806 --> 01:04:40,503
Professionalism has become a fault?
918
01:04:40,610 --> 01:04:44,273
The director may be talented,
but actors...
919
01:04:44,380 --> 01:04:48,009
real actors... are what
moviemaking is all about.
920
01:04:48,117 --> 01:04:51,177
We're looking for
some very specific types.
921
01:04:51,287 --> 01:04:54,484
Ah, llaria.
It's the third time she's come.
922
01:04:54,590 --> 01:04:57,058
Fellini wanted to see her again.
923
01:04:57,159 --> 01:04:58,558
We couldn't do without...
924
01:04:58,661 --> 01:05:00,151
Let me work, will you?
925
01:05:00,263 --> 01:05:02,458
I've got to see the chief.
926
01:05:03,566 --> 01:05:08,663
You won't let me see him
because you know he wants me around.
927
01:05:08,771 --> 01:05:10,898
"Rivet, you stick close to me."
928
01:05:11,007 --> 01:05:15,808
For a coffee, a glass of water,
a cigarette.
929
01:05:15,912 --> 01:05:17,709
He doesn't smoke!
930
01:05:17,813 --> 01:05:19,280
Poor guy.
931
01:05:19,382 --> 01:05:22,749
They've all ditched him!
932
01:05:22,852 --> 01:05:24,843
Ceccacci, will you get Rivet
off my back?
933
01:05:26,322 --> 01:05:29,257
Why is my test wrong?
My accent?
934
01:05:29,358 --> 01:05:33,192
I play a foreigner, you said.
935
01:05:33,296 --> 01:05:36,424
These things happen with films.
936
01:05:36,532 --> 01:05:41,094
Fellini felt the part
was better suited to someone else.
937
01:05:41,270 --> 01:05:45,570
For this job they renewed my visa.
938
01:05:47,176 --> 01:05:50,339
Good, you can stay in Rome,
the world's loveliest city,
939
01:05:50,446 --> 01:05:53,074
and we'll find something for you.
940
01:05:54,884 --> 01:05:58,012
All the films Signor Fellini's made,
941
01:05:58,120 --> 01:06:00,020
and I've never worked in one.
942
01:06:01,023 --> 01:06:03,048
Me neither.
943
01:06:03,159 --> 01:06:06,128
Though as an actor,
I grow constantly.
944
01:06:06,228 --> 01:06:08,093
Once he called me to play a corpse.
945
01:06:08,197 --> 01:06:11,132
Maurizio,
this lovely boy's a stage actor.
946
01:06:11,233 --> 01:06:13,861
Should I show him to Fellini?
947
01:06:13,970 --> 01:06:18,907
Conservatory, public library, Vatican,
Polish Embassy, Hungarian...
948
01:06:19,008 --> 01:06:20,635
I've been all over.
949
01:06:20,743 --> 01:06:24,804
If I haven't found what he wants,
then I don't know what it is.
950
01:06:25,748 --> 01:06:27,147
Is the director here?
951
01:06:27,249 --> 01:06:30,844
I came because
everyone says I'm the Fellini type.
952
01:06:30,953 --> 01:06:31,920
And so?
953
01:06:32,021 --> 01:06:36,754
The fact is, I've always
had this natural tendency.
954
01:06:36,859 --> 01:06:40,192
As a kid, at funerals,
955
01:06:40,296 --> 01:06:41,388
I cried more than anybody else.
956
01:06:41,497 --> 01:06:45,365
Even now, I can cry any time.
957
01:06:46,769 --> 01:06:48,600
You want to see tears?
958
01:06:48,704 --> 01:06:51,400
We're looking for
certain characters right now.
959
01:06:51,507 --> 01:06:53,998
I've also got a brother.
960
01:06:54,110 --> 01:06:56,078
He's better than this bunch.
961
01:06:56,178 --> 01:06:57,941
He also cried at funerals?
962
01:06:58,047 --> 01:07:02,313
No, he'd get up in woman's clothes
and make us laugh.
963
01:07:02,418 --> 01:07:06,787
Our whole family's special.
You can choose.
964
01:07:08,457 --> 01:07:10,015
We're back.
965
01:07:10,126 --> 01:07:12,185
With photos and the address?
966
01:07:12,294 --> 01:07:14,421
He's got them.
967
01:07:14,530 --> 01:07:16,862
I snapped it myself.
968
01:07:16,966 --> 01:07:19,560
There must be 200 people here.
969
01:07:19,668 --> 01:07:23,160
It was a grand wedding.
People came even from Ancona.
970
01:07:23,272 --> 01:07:26,207
He's with his uncle...
the one who's waving.
971
01:07:26,308 --> 01:07:29,106
Can't use it.
972
01:07:29,211 --> 01:07:31,645
It was a great reception.
973
01:07:31,747 --> 01:07:33,942
I'm sure. And you?
974
01:07:34,050 --> 01:07:37,884
You wanted fat people, so I came.
975
01:07:37,987 --> 01:07:40,854
But we need fat women, not...
976
01:07:40,956 --> 01:07:44,119
Well, find something for me.
977
01:07:44,226 --> 01:07:46,251
I'm here, we've met,
now it's up to you.
978
01:07:46,362 --> 01:07:48,387
What's up to us?
979
01:07:48,497 --> 01:07:51,898
To do right by him.
Unfortunately...
980
01:07:52,001 --> 01:07:53,491
I brought him here, too.
981
01:07:55,638 --> 01:07:56,605
Hello?
982
01:08:01,944 --> 01:08:04,708
This is a terrible day
for phone calls.
983
01:08:04,814 --> 01:08:06,873
You're an actress, Signora?
984
01:08:06,982 --> 01:08:08,916
No, she's a widow.
985
01:08:09,018 --> 01:08:10,383
For three years!
986
01:08:10,486 --> 01:08:13,114
I'm sorry, I don't see what we can...
987
01:08:13,222 --> 01:08:15,315
They've agreed!
What now?
988
01:08:15,424 --> 01:08:20,862
That way we create the atmosphere
of an American street.
989
01:08:20,963 --> 01:08:25,627
- It'll still cost a fortune.
- And you want to shoot at dusk.
990
01:08:25,734 --> 01:08:28,032
It's part of the effect.
991
01:08:28,904 --> 01:08:32,704
How about a nice, gray day,
and to hell with dusk?
992
01:08:32,808 --> 01:08:36,835
And to hell with
the construction costs, too?
993
01:08:36,946 --> 01:08:39,915
That hurts even more.
994
01:08:40,015 --> 01:08:43,712
Not even Hollywood
has costumes like these.
995
01:08:43,819 --> 01:08:45,582
And I can reproduce them.
996
01:08:45,688 --> 01:08:47,781
Genuine, but with imagination.
997
01:08:47,890 --> 01:08:49,915
You know what?
998
01:08:50,025 --> 01:08:53,552
We'll use big blowups, life-size.
999
01:08:53,662 --> 01:08:56,028
We can pick some of
the little ones as well.
1000
01:08:56,132 --> 01:08:58,692
We have to know
if the lady's got the part,
1001
01:08:58,801 --> 01:09:01,531
to work out a schedule.
1002
01:09:01,637 --> 01:09:05,403
- She's been waiting for a week.
- You have to go out there.
1003
01:09:05,508 --> 01:09:07,339
- Who's there?
- It's me, Fellini.
1004
01:09:07,443 --> 01:09:11,004
- What?
- We're taking everybody's picture.
1005
01:09:11,113 --> 01:09:13,047
I'm here.
1006
01:09:13,149 --> 01:09:16,050
What for?
Get out of here, Rivet!
1007
01:09:17,086 --> 01:09:18,519
Come on, Rivet! Beat it!
1008
01:09:18,621 --> 01:09:20,555
By the way,
I saw Marcello.
1009
01:09:20,656 --> 01:09:22,146
Tell me.
1010
01:09:22,258 --> 01:09:24,283
He's here shooting.
1011
01:09:24,393 --> 01:09:25,917
He'll drop in
as soon as he can.
1012
01:09:26,028 --> 01:09:28,292
What is it?
1013
01:09:28,697 --> 01:09:29,857
What's going on?
1014
01:09:31,467 --> 01:09:34,368
Hi there, boys!
1015
01:09:34,470 --> 01:09:36,097
The usual headaches?
1016
01:09:36,205 --> 01:09:37,832
Run out of money?
1017
01:09:37,940 --> 01:09:41,933
Worse still? Sexual problems?
Forget your woes!
1018
01:09:42,044 --> 01:09:44,035
Mandrake's here!
1019
01:09:44,146 --> 01:09:48,207
Two taps of his stick
and up comes your dick!
1020
01:09:49,518 --> 01:09:50,485
Hurray!
1021
01:09:50,586 --> 01:09:52,451
Let's go check it out!
1022
01:09:55,291 --> 01:09:59,318
Marcello,
I have something to tell you.
1023
01:09:59,428 --> 01:10:01,487
Later, later.
1024
01:10:03,832 --> 01:10:05,459
I'll see you downstairs.
1025
01:10:07,603 --> 01:10:11,095
Rub, rub, rub away dirtl
1026
01:10:21,350 --> 01:10:23,443
You look great.
1027
01:10:23,552 --> 01:10:25,452
A commercial!
1028
01:10:25,554 --> 01:10:29,046
- They've stopped asking me...
- Did you meet Sergio?
1029
01:10:29,158 --> 01:10:33,219
The young Fellini?
Couldn't I have played him for you?
1030
01:10:33,329 --> 01:10:35,889
Excuse me.
Is she one of your girlfriends?
1031
01:10:35,998 --> 01:10:37,989
- She's one of them.
- Which one?
1032
01:10:38,133 --> 01:10:40,294
He says you play sax very well.
1033
01:10:40,402 --> 01:10:42,666
I've an idea for the finale.
I'll tell you later.
1034
01:10:43,539 --> 01:10:48,169
It's real luck, finding you.
I wanted to ask you...
1035
01:10:48,277 --> 01:10:49,904
Come with me a minute.
1036
01:10:51,180 --> 01:10:53,114
Do you really play that thing?
1037
01:10:56,051 --> 01:10:57,541
A musician?
1038
01:10:57,653 --> 01:10:58,779
Sort of.
1039
01:11:00,723 --> 01:11:02,520
Gino, I'm going out there!
1040
01:11:02,625 --> 01:11:04,752
- Marcello's coming with me.
- Come along.
1041
01:11:06,929 --> 01:11:08,829
Bye, Antonella.
Remind me, eh?
1042
01:11:15,004 --> 01:11:17,097
What's this tree for?
1043
01:11:17,973 --> 01:11:20,032
A floral tribute.
1044
01:11:22,711 --> 01:11:25,179
Please, Marcello, that cigarette...
1045
01:11:26,282 --> 01:11:27,408
I forgot.
1046
01:12:05,754 --> 01:12:08,814
I can't breathe.
Open the window.
1047
01:12:08,924 --> 01:12:11,051
I can't breathe if I'm not smoking.
1048
01:12:15,164 --> 01:12:16,290
Signor Mastroianni,
1049
01:12:16,398 --> 01:12:20,562
Hideo says
he'll stop you smoking in 15 minutes.
1050
01:12:20,669 --> 01:12:25,163
It's taken me 40 years to achieve
three packs a day,
1051
01:12:25,274 --> 01:12:27,401
and you want to ruin everything.
1052
01:12:39,088 --> 01:12:42,182
Toshiro Mifune, the actor,
was a big smoker.
1053
01:12:42,291 --> 01:12:44,259
Hideo touches his nose, he stops.
1054
01:12:44,360 --> 01:12:46,692
He hates smoke now.
1055
01:12:49,298 --> 01:12:53,166
You get convulsions
like the Maestro if I smoke?
1056
01:12:53,268 --> 01:12:56,863
No, but I don't like smoking...
1057
01:12:58,407 --> 01:12:59,931
or drinking.
1058
01:13:00,976 --> 01:13:02,466
But how about women?
1059
01:13:02,578 --> 01:13:05,775
Oh, yes, a lot, but...
1060
01:13:05,881 --> 01:13:07,644
But? But what?
1061
01:13:07,750 --> 01:13:12,016
Frankly, what I like best
is jerking off.
1062
01:13:14,289 --> 01:13:18,419
An exercise in concentration
that stimulates fantasy
1063
01:13:18,527 --> 01:13:22,429
and I'd say it develops
a novelist's turn of mind.
1064
01:13:22,531 --> 01:13:24,658
My experiences, for example...
1065
01:13:25,768 --> 01:13:28,236
were like installment novels.
1066
01:13:31,206 --> 01:13:34,369
Always new characters,
who introduced other new ones.
1067
01:13:34,476 --> 01:13:38,242
"Meet my sister.
This is my cousin..."
1068
01:13:39,882 --> 01:13:42,316
Where are we going?
1069
01:13:42,418 --> 01:13:45,114
We're almost there.
1070
01:13:46,588 --> 01:13:49,853
Pietro, is this the right road?
1071
01:13:49,958 --> 01:13:50,925
Maestro...
1072
01:13:51,026 --> 01:13:55,087
I'm confused too,
it's not like I live around here.
1073
01:13:55,197 --> 01:13:57,563
Ask this priest.
1074
01:14:04,840 --> 01:14:07,536
Excuse me, Father.
Villa Pandora?
1075
01:14:07,643 --> 01:14:09,440
You're on the wrong road.
1076
01:14:10,946 --> 01:14:12,971
Where should we go?
1077
01:14:13,081 --> 01:14:14,548
Is that Mastroianni?
1078
01:14:17,052 --> 01:14:19,247
This way.
I'll lead you.
1079
01:14:31,733 --> 01:14:33,701
We're almost there.
1080
01:14:40,742 --> 01:14:42,733
That's it. Good-bye.
1081
01:14:47,115 --> 01:14:48,742
The chief's here!
1082
01:14:49,985 --> 01:14:52,112
Federico, didn't you tell her?
1083
01:14:52,221 --> 01:14:54,621
She says she's not expecting anyone.
1084
01:14:54,723 --> 01:14:57,021
The production called her.
1085
01:14:57,125 --> 01:15:00,925
Damn those animals!
Listen to them.
1086
01:15:03,098 --> 01:15:06,898
- Is Marcello all right?
- Did you tell her it's me?
1087
01:15:09,705 --> 01:15:11,332
Let me try.
1088
01:15:16,778 --> 01:15:20,339
I'll untie the dogs
and call the police.
1089
01:15:20,449 --> 01:15:22,940
Anita, it's Federico.
1090
01:15:23,051 --> 01:15:26,282
I've brought some friends.
Can't you open up?
1091
01:15:26,388 --> 01:15:30,848
Federico?
What are you doing here? Liar!
1092
01:15:30,959 --> 01:15:35,259
You said for Christmas in 1981
you'd come see me.
1093
01:15:35,364 --> 01:15:37,662
Now I won't open, darling!
1094
01:15:37,766 --> 01:15:40,758
Anita, open,
I have a surprise for you.
1095
01:15:42,237 --> 01:15:45,297
They're waiting for me at Cinecitt�.
1096
01:15:45,407 --> 01:15:47,568
I'm here to see Anita.
I should have told you.
1097
01:15:47,676 --> 01:15:52,170
- Anita Ekberg?
- Yes.
1098
01:15:52,281 --> 01:15:54,613
I haven't seen her
since "La Dolce Vita."
1099
01:15:54,716 --> 01:15:58,447
Watch out for the dogs,
they're fierce.
1100
01:15:58,554 --> 01:16:01,853
Stay in the car.
I'm opening.
1101
01:16:04,793 --> 01:16:08,354
Brace yourselves.
She's opening the gate.
1102
01:16:08,463 --> 01:16:11,694
She says to stay in the car.
1103
01:16:24,980 --> 01:16:26,675
These are lions.
1104
01:16:31,653 --> 01:16:33,621
You get out.
1105
01:16:35,357 --> 01:16:36,847
Ya-ya, come.
1106
01:16:36,992 --> 01:16:39,324
Pandora, Tonga, come here.
1107
01:16:39,428 --> 01:16:40,895
Get into the house.
1108
01:16:42,798 --> 01:16:45,232
There she is.
1109
01:16:45,334 --> 01:16:46,892
I'm all excited!
1110
01:16:47,002 --> 01:16:49,971
What does she need dogs for?
1111
01:16:50,072 --> 01:16:51,903
She's stupendous,
like a gladiator.
1112
01:16:57,946 --> 01:17:01,609
Federico, then it's true.
1113
01:17:01,717 --> 01:17:02,911
It is you!
1114
01:17:03,018 --> 01:17:05,486
What a triumphant vision!
1115
01:17:05,587 --> 01:17:07,111
Are you coming,
or what?
1116
01:17:07,222 --> 01:17:08,246
Don't worry, I'm here.
1117
01:17:08,357 --> 01:17:10,154
My beauty, how are you?
1118
01:17:10,258 --> 01:17:12,317
Come, let me hug you.
1119
01:17:12,427 --> 01:17:13,325
Who's this?
1120
01:17:13,428 --> 01:17:17,558
Sergio Rubini, a young actor.
1121
01:17:17,666 --> 01:17:18,997
Since he was 12,
1122
01:17:19,101 --> 01:17:22,593
he's been dreaming
of being embraced by Anita Ekberg.
1123
01:17:22,704 --> 01:17:24,467
Anita, thank you!
1124
01:17:24,573 --> 01:17:27,269
Sergio, that's enough!
1125
01:17:27,376 --> 01:17:28,843
Who else is in there?
1126
01:17:28,944 --> 01:17:30,172
Guess.
1127
01:17:31,880 --> 01:17:34,144
What a beautiful surprise!
1128
01:17:34,249 --> 01:17:35,511
Another big liar!
1129
01:17:35,617 --> 01:17:36,914
You're right about that.
1130
01:17:37,019 --> 01:17:39,988
Marcello, you are
still so handsome.
1131
01:17:40,088 --> 01:17:41,612
Keep kissing her.
1132
01:17:41,723 --> 01:17:43,588
May I?
Thank you.
1133
01:17:43,692 --> 01:17:46,559
Just a minute.
Where are the scars?
1134
01:17:46,662 --> 01:17:48,357
What scars?
1135
01:17:48,463 --> 01:17:51,227
Then they lied to me.
1136
01:17:51,333 --> 01:17:54,496
I heard you had a minimum
of three face-lifts.
1137
01:17:55,871 --> 01:17:58,965
No, not yet.
Still too soon.
1138
01:17:59,074 --> 01:18:00,871
Maybe when I'm 80.
1139
01:18:00,976 --> 01:18:03,069
You're nearly there,
my love.
1140
01:18:03,178 --> 01:18:06,079
Can you two hug again?
Please...
1141
01:18:06,181 --> 01:18:07,478
Friends,
1142
01:18:07,582 --> 01:18:11,848
all I can offer you is some good wine
and roasted chestnuts.
1143
01:18:11,953 --> 01:18:13,545
- Shall we go?
- Yes, yes.
1144
01:18:13,689 --> 01:18:15,680
The lady is inviting us.
1145
01:18:15,791 --> 01:18:17,725
- Let's go!
- Okay, let's go.
1146
01:18:17,826 --> 01:18:20,659
Signor Maestro,
you like my country place?
1147
01:18:20,762 --> 01:18:22,593
We should come every weekend.
1148
01:18:22,698 --> 01:18:27,294
When it's clear
you can see the whole ocean.
1149
01:18:27,402 --> 01:18:31,304
We all talk
about living in the country, but...
1150
01:18:31,406 --> 01:18:33,135
May I use the phone?
1151
01:18:33,241 --> 01:18:35,209
Please, come in.
1152
01:18:41,446 --> 01:18:45,849
In Japan, there are
no women like that.
1153
01:18:47,652 --> 01:18:50,485
- Sit wherever you like.
- Ah, the fireplace is on.
1154
01:18:50,588 --> 01:18:52,180
But no seeds on the floor.
1155
01:18:52,290 --> 01:18:54,724
Make yourselves at home.
1156
01:18:54,826 --> 01:18:57,420
Good for you, Giovanna,
pass the chestnuts.
1157
01:18:58,563 --> 01:19:00,724
Giovanna's my great friend, you know?
1158
01:19:02,734 --> 01:19:05,032
Marcello, come over here.
1159
01:19:06,371 --> 01:19:09,238
You get to work too.
Open some bottles.
1160
01:19:09,341 --> 01:19:12,174
- Very nice here...
- What?
1161
01:19:12,277 --> 01:19:14,507
- She's still a beautiful woman.
- Beautiful.
1162
01:19:14,612 --> 01:19:16,341
She's mythic!
1163
01:19:16,448 --> 01:19:18,575
These are broiled perfectly.
1164
01:19:18,683 --> 01:19:19,843
Ah, chestnuts.
1165
01:19:19,951 --> 01:19:23,443
Do they still make chestnut flour?
1166
01:19:23,555 --> 01:19:25,352
I dreamed of you, Mastroianni.
1167
01:19:25,457 --> 01:19:27,288
I'm from your home town.
1168
01:19:27,392 --> 01:19:29,724
- Where were you born?
- Ferentino.
1169
01:19:29,828 --> 01:19:33,821
But this wine is light,
almost pediatric.
1170
01:19:33,932 --> 01:19:35,923
Where am I?
1171
01:19:36,034 --> 01:19:38,229
I told you, in the hospital.
1172
01:19:38,336 --> 01:19:39,826
In the hospital!
1173
01:19:39,938 --> 01:19:43,032
How can you tell so many lies?
1174
01:19:43,141 --> 01:19:45,666
Open the bottle instead! Go on!
1175
01:19:59,691 --> 01:20:02,182
You're beautiful as ever.
1176
01:20:06,798 --> 01:20:11,826
Hideo says you must try
his massage against smoking.
1177
01:20:11,936 --> 01:20:14,962
Non-smokers are the ones
who cause the most trouble.
1178
01:20:15,073 --> 01:20:19,169
You'll be young again
for your Japanese fans.
1179
01:20:19,277 --> 01:20:20,767
What's the magician saying?
1180
01:20:22,680 --> 01:20:25,581
If this works,
I'll sue him.
1181
01:20:28,787 --> 01:20:32,416
He'll make smoke come out
of your ears!
1182
01:20:32,524 --> 01:20:35,049
I'm already suffering
withdrawal pains.
1183
01:20:35,160 --> 01:20:38,095
Do you have trouble getting up?
1184
01:20:42,067 --> 01:20:46,629
When Hideo lifts his hands
from stomach, say "hennn..."
1185
01:20:49,707 --> 01:20:51,607
Louder.
1186
01:20:56,014 --> 01:21:01,008
When he lets go your nose, say "hooon..."
1187
01:21:04,022 --> 01:21:07,321
With a woman like that you have to...
1188
01:21:07,425 --> 01:21:09,450
You have to what?
1189
01:21:09,561 --> 01:21:11,495
Oh, nothing.
1190
01:21:13,998 --> 01:21:16,660
I think I deserve a reward.
1191
01:21:16,768 --> 01:21:18,565
But, Mr. Mastroianni...
1192
01:21:18,670 --> 01:21:20,035
I thought I told him already.
1193
01:21:20,138 --> 01:21:22,902
Sorry to disappoint you, Hideo.
1194
01:21:23,007 --> 01:21:28,104
But I'd have felt worse
had you succeeded.
1195
01:21:28,246 --> 01:21:30,646
Friends, if you'll allow me.
1196
01:21:31,015 --> 01:21:33,415
I'd like to perform a little trick
1197
01:21:33,518 --> 01:21:36,385
in honor of our beloved hostess.
1198
01:21:39,557 --> 01:21:41,787
O, magic wand of Mandrake,
1199
01:21:41,893 --> 01:21:44,691
take us back in time
1200
01:21:44,796 --> 01:21:48,527
to those days so sublime!
1201
01:23:08,913 --> 01:23:12,508
Who are you?
A goddess?
1202
01:23:12,617 --> 01:23:16,075
The great Mother,
the fathomless sea, our home?
1203
01:23:16,187 --> 01:23:21,489
Are you Eve, the first woman
to appear on the Earth?
1204
01:23:22,860 --> 01:23:26,318
There are many questions
I'd like to ask, Anita.
1205
01:23:27,031 --> 01:23:31,559
For instance,
do you have any schnapps?
1206
01:23:33,771 --> 01:23:37,366
Fuck you, 'Marcelino'!
1207
01:23:37,475 --> 01:23:40,672
Don't make me laugh,
my moustache will come off.
1208
01:23:40,778 --> 01:23:43,941
I'll get some.
I need a drink myself.
1209
01:26:26,644 --> 01:26:29,340
Bring that shack forward!
1210
01:26:29,447 --> 01:26:33,110
Steady, don't let it wobble!
1211
01:26:33,217 --> 01:26:35,208
I'll tell you when to stop.
1212
01:26:35,319 --> 01:26:38,117
A little more, a little more.
1213
01:26:38,222 --> 01:26:40,156
Here at Stage 14,
1214
01:26:40,258 --> 01:26:43,625
we'll shoot one
of the most important sequences.
1215
01:26:43,728 --> 01:26:45,320
Excuse me a moment.
1216
01:26:45,430 --> 01:26:48,524
The tests for... that's it...
1217
01:26:48,633 --> 01:26:50,464
for Kafka's characters.
1218
01:26:53,538 --> 01:26:57,531
We'll show what it means
1219
01:26:57,642 --> 01:27:00,839
to shoot a test,
to choose a face,
1220
01:27:00,945 --> 01:27:04,346
what it means to be photogenic,
1221
01:27:04,449 --> 01:27:06,383
why one person is
and another isn't.
1222
01:27:06,484 --> 01:27:09,385
Danilo! Where's Danilo?
1223
01:27:09,487 --> 01:27:12,854
Put the gramophone on this table.
1224
01:27:12,957 --> 01:27:14,720
Put it where he says.
1225
01:27:14,826 --> 01:27:17,727
Danilo, can you come here a minute?
1226
01:27:17,829 --> 01:27:19,456
I'm here, Federico.
1227
01:27:21,799 --> 01:27:22,891
Now, you...
1228
01:27:23,000 --> 01:27:26,128
Turn that mirror
until it catches the light.
1229
01:27:27,004 --> 01:27:28,471
Like that.
1230
01:27:36,514 --> 01:27:39,244
- Come on, fix this.
- Leave me alone.
1231
01:27:39,350 --> 01:27:41,045
Miranda, keep
an eye on her.
1232
01:27:41,152 --> 01:27:42,881
Federico, the wardrobes?
1233
01:27:42,987 --> 01:27:46,423
I saw them, of course, I saw them,
they're beautiful.
1234
01:27:57,869 --> 01:28:00,064
Good, Sergio. Bravo!
1235
01:28:00,171 --> 01:28:03,140
Everybody do the Charleston!
1236
01:28:03,241 --> 01:28:05,334
Maria Teresa, everybody!
1237
01:28:05,443 --> 01:28:08,708
Everybody, keep to the beat.
1238
01:28:08,813 --> 01:28:10,075
You too, Nello.
1239
01:28:10,181 --> 01:28:12,547
Dance as you push the tub!
1240
01:28:13,317 --> 01:28:15,785
There you go!
1241
01:28:15,887 --> 01:28:18,048
Good, keep playing.
1242
01:28:18,155 --> 01:28:21,420
- He should have used Ekberg.
- He didn't ask her.
1243
01:28:21,526 --> 01:28:26,122
Take them over there,
by the makeup.
1244
01:28:26,230 --> 01:28:29,393
Keep dancing, smiling.
1245
01:28:29,500 --> 01:28:32,025
Fix your pom-poms
and your hair.
1246
01:28:32,136 --> 01:28:34,730
Then the film itself
leads you elsewhere.
1247
01:28:34,839 --> 01:28:39,071
Some scenes, some characters,
1248
01:28:39,176 --> 01:28:41,872
don't belong to the story anymore.
1249
01:28:41,979 --> 01:28:45,210
He said he'd test me
for this "Brunelda."
1250
01:28:45,316 --> 01:28:47,614
Don't I look like her?
1251
01:28:49,020 --> 01:28:51,887
We've looked at dozens of boys
for "Karl."
1252
01:28:53,224 --> 01:28:55,658
We went to schools,
special academies,
1253
01:28:55,760 --> 01:28:58,285
religious institutes,
the Conservatory.
1254
01:28:59,330 --> 01:29:02,128
Fellini wanted a delicate,
spiritual face,
1255
01:29:02,233 --> 01:29:04,463
yet full of life.
1256
01:29:04,569 --> 01:29:07,333
Because the star in Kafka's "Amerika"
is just a kid.
1257
01:29:07,438 --> 01:29:09,201
I'd like you to make the same gestures.
1258
01:29:09,307 --> 01:29:11,502
When I say "get up,"
you both get up.
1259
01:29:11,609 --> 01:29:14,009
Okay, now.
1260
01:29:14,111 --> 01:29:18,480
The same gesture, in unison.
1261
01:29:18,583 --> 01:29:19,777
Fix your pom-poms,
jackets and hair.
1262
01:29:19,884 --> 01:29:22,352
Smile, look at the camera.
1263
01:29:22,453 --> 01:29:24,284
Nadia, call Maurizio.
1264
01:29:26,624 --> 01:29:29,252
Maurizio, turn towards Nadia.
1265
01:29:31,596 --> 01:29:34,531
- Come here.
- What is it?
1266
01:29:39,203 --> 01:29:42,331
What am I supposed to do?
1267
01:29:42,440 --> 01:29:45,534
They called you. So just wait.
They'll tell you.
1268
01:29:45,643 --> 01:29:48,441
Doesn't the fairy godmother
of Cinecitt� have a costume?
1269
01:29:48,546 --> 01:29:49,513
When's the fitting?
1270
01:29:49,614 --> 01:29:51,946
Fairy? What are you talking about?
1271
01:29:52,049 --> 01:29:54,313
Godmother... vestal virgin...
whatever I am.
1272
01:29:55,987 --> 01:29:57,648
Lillo, a moment.
1273
01:29:57,755 --> 01:29:58,881
Get back here!
1274
01:29:59,991 --> 01:30:01,652
Our Nadia's kind of disappointed.
1275
01:30:01,759 --> 01:30:03,124
I was stupid to trust you.
1276
01:30:03,227 --> 01:30:06,628
You're right, but take my advice.
1277
01:30:06,731 --> 01:30:07,720
Be patient, just wait.
1278
01:30:07,832 --> 01:30:11,427
You're all a bunch of clowns!
1279
01:30:14,205 --> 01:30:15,638
Fellini, who're you starting with?
1280
01:30:15,740 --> 01:30:19,938
I don't know... with the lady
who was crying earlier.
1281
01:30:20,978 --> 01:30:22,878
Have her sit down.
1282
01:30:22,980 --> 01:30:25,107
Hello. You're familiar
with the character?
1283
01:30:25,216 --> 01:30:26,581
You told me before.
1284
01:30:26,684 --> 01:30:29,676
A former singer,
of ample proportions,
1285
01:30:29,787 --> 01:30:32,449
overbearing, childish,
gluttonous,
1286
01:30:32,556 --> 01:30:34,183
self-pitying, complaining.
1287
01:30:34,291 --> 01:30:35,485
It's hot.
1288
01:30:35,593 --> 01:30:37,857
Now testing
for Brunelda's character.
1289
01:30:37,962 --> 01:30:40,897
Give the lady a fan too.
1290
01:30:40,998 --> 01:30:44,490
Bring on the Delamarche pair,
both of them.
1291
01:30:44,602 --> 01:30:48,402
Look towards her.
Greet her.
1292
01:30:48,506 --> 01:30:51,998
This young man,
what's his name?
1293
01:30:52,109 --> 01:30:54,577
- Cruciani.
- Cruciani, eat your sardines.
1294
01:30:54,679 --> 01:30:58,206
What's the name
of the first Delamarche?
1295
01:30:58,315 --> 01:31:04,220
Carniti, smile at the lady.
At those others, too.
1296
01:31:04,321 --> 01:31:07,688
Twirl your moustache.
1297
01:31:07,792 --> 01:31:10,352
Look into the camera,
smooth your hair.
1298
01:31:10,461 --> 01:31:12,895
Touch your hair
and look into the camera.
1299
01:31:12,997 --> 01:31:14,487
Smile.
1300
01:31:14,598 --> 01:31:16,589
A seductive look...
more of a scoundrel.
1301
01:31:16,701 --> 01:31:22,264
I know they're disgusting,
but your character loves sardines.
1302
01:31:22,373 --> 01:31:23,806
Good.
1303
01:31:23,908 --> 01:31:27,639
Signora, let them lead you
to the tub.
1304
01:31:27,745 --> 01:31:31,909
You too, Carniti.
Both of you help her.
1305
01:31:32,016 --> 01:31:35,508
Like a big baby doll, into the tub.
1306
01:31:35,619 --> 01:31:37,951
You go on eating sardines.
1307
01:31:38,055 --> 01:31:40,785
And say your line.
1308
01:31:41,659 --> 01:31:45,390
Pour the oil
into the palm of your hand.
1309
01:31:45,496 --> 01:31:50,695
Lick your fingers.
You really lust for sardines.
1310
01:31:50,801 --> 01:31:52,291
You're insane about sardines!
1311
01:31:52,403 --> 01:31:53,665
Take another one.
1312
01:31:53,771 --> 01:31:56,035
Good, good!
1313
01:31:56,774 --> 01:32:02,474
Here's our beautiful Roberta.
Not scared now?
1314
01:32:02,580 --> 01:32:03,877
I'll feed you your lines,
don't worry.
1315
01:32:03,981 --> 01:32:05,414
Smile.
1316
01:32:06,317 --> 01:32:09,582
Look straight ahead,
just like that.
1317
01:32:09,687 --> 01:32:12,781
You go on caressing her,
caressing her.
1318
01:32:12,890 --> 01:32:16,986
And you, Cruciani,
lick your lips like a greedy dog.
1319
01:32:17,862 --> 01:32:21,298
Envious, arrogant.
1320
01:32:21,398 --> 01:32:23,866
Excuse me.
Can we stay here?
1321
01:32:23,968 --> 01:32:27,131
Keep back with that light.
1322
01:32:27,238 --> 01:32:30,765
Fellini, can the Japanese stay?
1323
01:32:37,114 --> 01:32:39,548
Signor Fellini, one question.
1324
01:32:39,717 --> 01:32:41,912
Will you shoot Kafka's "Amerika"
in America?
1325
01:32:42,019 --> 01:32:45,045
Now, you guys over there,
open the gate.
1326
01:32:45,156 --> 01:32:47,454
Push the wheelchair.
1327
01:32:47,558 --> 01:32:49,048
Your hand, Signora. Wave!
1328
01:32:49,160 --> 01:32:52,596
You two,
stand on either side of the door.
1329
01:32:54,198 --> 01:32:56,098
Exit...
What's the matter, come on!
1330
01:32:57,535 --> 01:32:58,900
The kid can't make it.
1331
01:32:59,003 --> 01:33:01,631
Fine, then go and help him.
1332
01:33:01,739 --> 01:33:04,037
Are you done with
those cut-outs already?
1333
01:33:04,141 --> 01:33:06,632
Come closer
with that wheelchair.
1334
01:33:07,411 --> 01:33:10,175
Now what are you doing?
1335
01:33:10,281 --> 01:33:13,478
Test scene...
Karl on the American street,
1336
01:33:13,584 --> 01:33:17,884
pushing Brunelda in the wheelchair
towards the whorehouse.
1337
01:33:17,988 --> 01:33:20,786
Where's the whorehouse?
1338
01:33:20,891 --> 01:33:22,586
How should I know?
1339
01:33:24,094 --> 01:33:27,894
The atmosphere is good.
This is the light I wanted.
1340
01:33:27,998 --> 01:33:33,368
You said in the finale I'd be standing
in a cemetery for dead actors.
1341
01:33:33,470 --> 01:33:37,372
The vestal projecting the movies
1342
01:33:37,474 --> 01:33:40,307
of the great actresses of the past.
1343
01:33:40,411 --> 01:33:41,503
That's been cut.
1344
01:33:43,214 --> 01:33:45,580
It was nice, sure,
but it meant bad luck.
1345
01:33:45,683 --> 01:33:47,878
There goes your cemetery.
1346
01:33:47,985 --> 01:33:50,886
Maurizio, this looks like you.
1347
01:33:50,988 --> 01:33:53,388
I thought it was you.
1348
01:33:53,490 --> 01:33:56,982
Romano, cut the lights
before everything blows up.
1349
01:33:57,928 --> 01:33:59,293
It's raining!
1350
01:33:59,396 --> 01:34:02,888
Somebody up there loves us!
We can go home.
1351
01:34:03,000 --> 01:34:03,898
Tonino, what'll we do?
1352
01:34:04,001 --> 01:34:07,061
Wait a moment.
It might let up.
1353
01:34:07,171 --> 01:34:10,163
Cut the juice!
1354
01:34:11,809 --> 01:34:14,903
Maestro, should we get to a shelter?
1355
01:34:15,012 --> 01:34:17,276
Wait! Don't run away!
1356
01:34:17,381 --> 01:34:19,076
Maurizio, call them!
1357
01:34:19,183 --> 01:34:21,447
Make them come back!
1358
01:34:27,024 --> 01:34:28,616
Attention!
1359
01:34:28,726 --> 01:34:30,421
We are shooting!
1360
01:34:32,396 --> 01:34:34,660
Back to your places!
1361
01:34:44,408 --> 01:34:47,172
Let's move, please.
1362
01:34:55,052 --> 01:34:57,680
Everybody, this way!
1363
01:34:58,656 --> 01:34:59,748
Bring the tarp here!
1364
01:34:59,857 --> 01:35:01,722
Turn it...
1365
01:35:06,096 --> 01:35:08,291
Where are the benches?
1366
01:35:08,399 --> 01:35:10,697
Unload those benches!
1367
01:35:20,844 --> 01:35:23,074
Right there.
Put it down.
1368
01:35:23,180 --> 01:35:24,738
Everybody in!
1369
01:35:26,884 --> 01:35:31,253
Come on,
Maria Teresa, get inside.
1370
01:35:34,158 --> 01:35:36,126
Tonino, come here!
1371
01:35:36,260 --> 01:35:40,959
Tonino, come inside.
Don't be a hero!
1372
01:35:46,937 --> 01:35:48,734
You stay outside.
1373
01:35:48,839 --> 01:35:51,273
Go take a shower!
1374
01:35:56,480 --> 01:35:58,880
Where's my chair?
1375
01:35:58,983 --> 01:36:00,746
Who took my chair?
1376
01:36:00,851 --> 01:36:03,251
It's the model
my brother-in-law designed.
1377
01:36:03,354 --> 01:36:05,652
Okay, give it back!
1378
01:36:29,113 --> 01:36:30,512
Now, all together.
1379
01:36:30,614 --> 01:36:32,104
Ready, go!
1380
01:36:40,958 --> 01:36:44,291
Ro-ber-ta! Ro-ber-ta!
1381
01:36:44,395 --> 01:36:46,454
Roberta, what's this all about?
1382
01:36:46,563 --> 01:36:48,963
I don't know.
They picked on me.
1383
01:36:52,069 --> 01:36:53,536
It's getting late.
1384
01:36:57,841 --> 01:37:02,301
That time I cooked for you...
How was my pasta?
1385
01:37:02,413 --> 01:37:04,347
When did you ever cook for me?
1386
01:37:06,784 --> 01:37:08,615
At my house I'll make you pasta.
1387
01:37:08,719 --> 01:37:11,381
The genuine carbonara.
Come and you'll see.
1388
01:38:40,310 --> 01:38:43,438
It's almost dawn.
1389
01:38:47,084 --> 01:38:48,881
It's dawn.
1390
01:38:48,986 --> 01:38:50,453
They'll attack now.
1391
01:39:05,736 --> 01:39:07,203
They're coming.
1392
01:39:07,304 --> 01:39:08,703
Here they are.
1393
01:40:05,696 --> 01:40:07,527
Take this.
It's loaded.
1394
01:40:07,631 --> 01:40:08,723
We'll never surrender!
1395
01:40:32,222 --> 01:40:34,349
You'll never get us!
1396
01:40:38,495 --> 01:40:41,020
Stop!
1397
01:40:41,231 --> 01:40:44,598
That's good, stop!
1398
01:40:44,701 --> 01:40:46,828
Was it okay, Maestro?
1399
01:40:46,937 --> 01:40:49,929
You were great. Thank you.
Very good.
1400
01:40:50,040 --> 01:40:52,270
We've wrapped it!
1401
01:40:52,409 --> 01:40:54,673
Is that it?
How did it go?
1402
01:40:54,778 --> 01:40:57,212
I don't know.
Don't ask me.
1403
01:40:57,314 --> 01:40:58,611
He said stop.
1404
01:40:58,715 --> 01:40:59,943
And tomorrow?
1405
01:41:00,050 --> 01:41:02,075
The film's over, I said.
1406
01:41:02,185 --> 01:41:03,846
Merry Christmas!
1407
01:41:03,954 --> 01:41:06,081
Yeah, right,
Merry Christmas.
1408
01:41:10,594 --> 01:41:13,495
Hello, Gino,
can you hear me?
1409
01:41:13,597 --> 01:41:16,259
- Merry Christmas!
- Thank you! Best wishes!
1410
01:41:16,366 --> 01:41:18,596
Good-bye. Thank you!
1411
01:41:18,702 --> 01:41:20,135
Thank you!
Best wishes.
1412
01:41:20,237 --> 01:41:21,795
You're easy to work with.
1413
01:41:21,905 --> 01:41:24,305
- Good-bye, Tonino!
- Best wishes!
1414
01:41:38,221 --> 01:41:40,246
Here. Merry Christmas.
1415
01:41:40,357 --> 01:41:41,984
Thank you.
Merry Christmas.
1416
01:41:43,860 --> 01:41:46,192
Hey, you guys!
1417
01:41:46,296 --> 01:41:49,322
Somebody give me a push.
I'm stuck.
1418
01:41:49,433 --> 01:41:52,300
Come here, push me!
1419
01:41:54,338 --> 01:41:57,637
I'm coming, uncle's little darling.
1420
01:41:59,976 --> 01:42:02,911
- Push me!
- I'm pushing!
1421
01:42:03,013 --> 01:42:04,480
- Switch to neutral.
- I'm already in neutral!
1422
01:42:04,581 --> 01:42:06,879
How about a date?
1423
01:42:06,983 --> 01:42:09,076
- Good-bye!
- This is mine.
1424
01:42:11,555 --> 01:42:14,388
Good-bye,
take care of yourself!
1425
01:42:14,491 --> 01:42:16,789
Merry Christmas!
1426
01:42:22,232 --> 01:42:24,029
Merry Christmas, Maestro!
1427
01:42:24,134 --> 01:42:25,761
Good-bye, my friend!
1428
01:42:25,869 --> 01:42:27,393
Thank you!
1429
01:42:27,504 --> 01:42:29,699
Hello, Gino? Maurizio, here. Over.
1430
01:42:31,308 --> 01:42:32,935
We've wrapped this one, too.
1431
01:42:33,043 --> 01:42:35,170
We can all go home!
1432
01:42:35,278 --> 01:42:37,246
Let's go home, then.
1433
01:42:38,281 --> 01:42:40,806
- So long, Gino.
- Best wishes.
1434
01:42:40,917 --> 01:42:42,544
Same to you.
1435
01:43:19,256 --> 01:43:22,453
The film should end here.
1436
01:43:22,559 --> 01:43:24,493
In fact, it ends here.
1437
01:43:24,594 --> 01:43:28,155
And I hear the wordsof an old producer of mine.
1438
01:43:28,265 --> 01:43:33,328
"What? Without the faintest hope,or ray of sunshine?
1439
01:43:33,437 --> 01:43:38,238
Give me a ray of sunshine, "he would beg at the end of each film.
1440
01:43:38,341 --> 01:43:39,808
A ray of sunshine?
1441
01:43:40,844 --> 01:43:42,869
Well, let's try.
1442
01:43:55,559 --> 01:43:56,856
Take one!
100293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.