All language subtitles for [1987] Federico Fellini - Intervista (EN)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,459 --> 00:01:01,188 Good evening. 2 00:01:01,294 --> 00:01:05,287 - You here already? - Go home to bed. 3 00:01:05,398 --> 00:01:07,866 Aha! The chief! 4 00:01:07,967 --> 00:01:14,805 Here the Cavalier comes 5 00:01:30,423 --> 00:01:32,186 Here she is! 6 00:01:33,093 --> 00:01:34,924 It's arriving. 7 00:01:43,503 --> 00:01:45,903 Bring the arc closer. 8 00:01:47,841 --> 00:01:49,308 More. 9 00:02:05,458 --> 00:02:07,790 Federico! They're here. 10 00:02:10,063 --> 00:02:11,894 Good evening. 11 00:02:11,998 --> 00:02:14,626 Excuse us, please, Signor Fellini. 12 00:02:14,734 --> 00:02:19,694 We know our appointment for the interview is tomorrow morning, 13 00:02:19,806 --> 00:02:22,639 but a little birdie told us you're here tonight. 14 00:02:22,742 --> 00:02:24,266 Are you the birdie? 15 00:02:24,377 --> 00:02:27,744 Oh, Federico! I knew he'd say that! 16 00:02:27,847 --> 00:02:29,371 He's right. 17 00:02:29,482 --> 00:02:32,178 Come on! Easy, my boys! 18 00:02:32,285 --> 00:02:34,116 Give, give. 19 00:02:40,860 --> 00:02:43,920 - Is he coming? - Aren't you coming up? 20 00:02:44,030 --> 00:02:47,158 I can imagine it from here. 21 00:02:47,267 --> 00:02:50,703 When you see the studio roofs, stop. 22 00:02:50,803 --> 00:02:53,203 What did I tell you? 23 00:02:53,306 --> 00:02:57,174 The megaphone! They can't hear us up there. 24 00:03:00,046 --> 00:03:01,104 Romano, 25 00:03:01,214 --> 00:03:03,580 light the mini-arcs. 26 00:03:03,683 --> 00:03:06,083 Turn them on me. 27 00:03:09,255 --> 00:03:11,883 Romano, go up as we go. 28 00:03:11,991 --> 00:03:14,687 Aim the jumbo at the pines. 29 00:03:14,794 --> 00:03:16,785 Fiammetta, Daniela, you can't stay there. 30 00:03:16,896 --> 00:03:18,261 Roberto, go to your booth. 31 00:03:18,364 --> 00:03:21,265 We need to go over those pines. 32 00:03:22,302 --> 00:03:26,329 Can you see Stage 5? Can you see the roof? 33 00:03:26,439 --> 00:03:29,101 Maurizio, answer me! 34 00:03:29,209 --> 00:03:32,269 We mounted lights on that other crane 35 00:03:32,378 --> 00:03:36,109 to create a general effect of moonlight. 36 00:03:37,550 --> 00:03:40,883 We have to go higher to see the roofs! 37 00:03:44,991 --> 00:03:47,152 May we ask what film you're making? 38 00:03:47,260 --> 00:03:50,696 A film that opens with the standard dream 39 00:03:50,797 --> 00:03:52,924 of someone flying. 40 00:03:53,032 --> 00:03:56,058 You must dream the same dream in Japan. 41 00:03:57,370 --> 00:04:00,066 Tonino, zoom slowly, 42 00:04:00,173 --> 00:04:03,768 as if you were gliding over the stages. 43 00:04:04,477 --> 00:04:06,502 There's Stage 5! 44 00:04:06,613 --> 00:04:09,377 It's beautiful from up here. 45 00:04:09,482 --> 00:04:11,780 We see the Roman aqueduct! 46 00:04:11,884 --> 00:04:13,818 The whole area! 47 00:04:15,088 --> 00:04:16,715 But everything's shaking! 48 00:04:19,158 --> 00:04:23,026 We need more smoke up there. 49 00:04:23,129 --> 00:04:29,659 The megaphone's gone. The batteries... 50 00:04:45,685 --> 00:04:49,917 This dream led me into a dark place, 51 00:04:50,023 --> 00:04:52,514 disturbing, but somehow familiar. 52 00:04:53,826 --> 00:04:56,192 I moved slowly 53 00:04:56,296 --> 00:04:57,763 in that deep gloom. 54 00:04:57,864 --> 00:05:00,298 I touched a wall 55 00:05:00,400 --> 00:05:02,334 that seemed endless. 56 00:05:04,904 --> 00:05:07,202 In other films, in a dream like this, 57 00:05:07,307 --> 00:05:10,276 I'd fly away, but this time, 58 00:05:10,376 --> 00:05:15,075 being older, heavier, I had trouble getting off the ground. 59 00:05:17,216 --> 00:05:19,081 I finally managed, 60 00:05:19,185 --> 00:05:22,518 and I was hovering high in the sky. 61 00:05:22,622 --> 00:05:26,786 But that view I glimpsed through gaps in the clouds... 62 00:05:26,893 --> 00:05:28,360 What was it? 63 00:05:28,461 --> 00:05:31,862 The University? The Municipal Hospital? 64 00:05:31,964 --> 00:05:35,798 It looked like a prison, an atomic shelter. 65 00:05:35,902 --> 00:05:39,429 At last I recognized it... Cinecitt�. 66 00:05:40,573 --> 00:05:43,542 Maybe I had this dream because 67 00:05:43,643 --> 00:05:46,237 I knew I'd be meeting you. 68 00:05:46,346 --> 00:05:50,476 By the way, if traffic or something delays me, 69 00:05:51,584 --> 00:05:52,812 start all the same. 70 00:05:52,919 --> 00:05:54,477 Interview my assistant. 71 00:05:54,587 --> 00:05:57,112 He knows more than I do. 72 00:05:57,690 --> 00:06:00,818 An assistant director's essential tools: 73 00:06:01,928 --> 00:06:03,589 Whistle... 74 00:06:03,696 --> 00:06:04,958 and megaphone. 75 00:06:05,064 --> 00:06:06,998 Nowadays it's a lost art. 76 00:06:07,967 --> 00:06:10,333 Assistants all become directors. 77 00:06:10,436 --> 00:06:14,236 Remaining an assistant is really heroic, 78 00:06:14,340 --> 00:06:15,773 something against nature. 79 00:06:15,875 --> 00:06:19,402 A man who decides to stay an adolescent forever, 80 00:06:19,512 --> 00:06:21,275 refusing to grow up... 81 00:06:21,381 --> 00:06:24,782 there are the psychological problems 82 00:06:24,884 --> 00:06:27,216 of a high-risk profession! 83 00:06:27,320 --> 00:06:29,345 And when it's Fellini you're working for... 84 00:06:30,223 --> 00:06:32,589 Maurizio, he's coming! 85 00:06:34,193 --> 00:06:36,753 Excuse me for a second. 86 00:06:39,232 --> 00:06:41,325 Hi, Piero, Everything's fine. 87 00:06:41,434 --> 00:06:45,495 The Japanese want to ask you a few questions. 88 00:06:45,605 --> 00:06:46,572 Clear out, Rivet! 89 00:06:46,672 --> 00:06:50,665 He called me! He wants me! 90 00:06:50,777 --> 00:06:52,745 Had any more dreams? 91 00:06:52,845 --> 00:06:55,006 When? How are you, everything okay? 92 00:06:55,114 --> 00:06:56,342 Where did she go? 93 00:06:56,449 --> 00:06:58,280 Now the first question is: 94 00:06:58,384 --> 00:07:01,478 What does Cinecitt� mean to you? 95 00:07:01,587 --> 00:07:04,249 Is it just a studio, or is it more? 96 00:07:04,357 --> 00:07:06,951 And if it's more, how is it more? 97 00:07:07,059 --> 00:07:08,754 How is it more? Frankly l... 98 00:07:09,796 --> 00:07:11,696 I saw you! Stay where you are, Rivet. 99 00:07:11,798 --> 00:07:13,356 Did you hear that? 100 00:07:13,866 --> 00:07:16,733 Shall I pick out some of these for a test? 101 00:07:16,836 --> 00:07:17,962 Wait a minute! 102 00:07:18,070 --> 00:07:21,528 I found the ideal ones this time: Giancorso, 103 00:07:21,641 --> 00:07:23,575 Alfredo, Antoine. 104 00:07:23,676 --> 00:07:25,541 And a surprise. I bet you can't... 105 00:07:25,645 --> 00:07:26,737 He's a girl. 106 00:07:26,846 --> 00:07:28,313 How did you... 107 00:07:28,414 --> 00:07:29,676 - What's your name? - Sophie. 108 00:07:29,782 --> 00:07:31,079 French? 109 00:07:44,630 --> 00:07:47,224 Did you make that? For your film? 110 00:07:47,333 --> 00:07:49,301 - No, no. It must be a commercial. - Lovely. 111 00:07:49,402 --> 00:07:54,430 "Try lmperial! Click, click, click! It does the trick!" 112 00:08:11,157 --> 00:08:14,024 Look! A Rolls-Royce rickshaw. 113 00:08:14,126 --> 00:08:15,753 Where do I put the gas, chief? 114 00:09:06,712 --> 00:09:08,043 One... two... three... 115 00:09:08,147 --> 00:09:09,637 Fire! 116 00:09:21,827 --> 00:09:25,024 It's a comfort for me to know Cinecitt� exists. 117 00:09:25,131 --> 00:09:29,431 It's a fortress, or perhaps an alibi. Yes, an alibi! 118 00:09:30,169 --> 00:09:31,329 Nadia! 119 00:09:31,437 --> 00:09:35,635 She can talk to you more knowledgeably than I can. 120 00:09:35,741 --> 00:09:36,765 Morning. 121 00:09:36,876 --> 00:09:39,811 These reporters from Japanese TV 122 00:09:39,912 --> 00:09:41,436 want an interview. 123 00:09:41,547 --> 00:09:42,514 Of me? 124 00:09:42,615 --> 00:09:46,949 Introduce her as a vestal of the city of Cinema. 125 00:09:47,053 --> 00:09:48,680 She's in charge 126 00:09:48,788 --> 00:09:52,315 of the film archive where Cinecitt� 127 00:09:52,425 --> 00:09:53,619 preserves its memories. 128 00:09:54,827 --> 00:09:56,385 Will you talk with them? 129 00:09:57,363 --> 00:10:00,389 I'm busy. I have to have my cappuccino. 130 00:10:00,499 --> 00:10:01,796 I'm already late. 131 00:10:01,901 --> 00:10:04,233 That's being busy? 132 00:10:04,337 --> 00:10:06,202 When do we start, chief? 133 00:10:06,305 --> 00:10:08,034 Soon! We'll start soon! 134 00:10:08,140 --> 00:10:11,007 Let's work like Nadia... having coffee. 135 00:10:13,779 --> 00:10:17,237 Nobody's noticed me. How do I look? 136 00:10:17,350 --> 00:10:20,513 Rivet has to stick with him. 137 00:10:20,620 --> 00:10:23,714 You can't just leave him on his own. 138 00:10:23,823 --> 00:10:28,089 He needs protection, comforting, care. 139 00:10:28,227 --> 00:10:32,027 If this guy gets sick, we all starve. 140 00:10:32,131 --> 00:10:34,599 Everything is done from scratch 141 00:10:34,734 --> 00:10:37,635 and you feel like God. 142 00:10:37,737 --> 00:10:40,865 If you guys don't give me any gas coupons, 143 00:10:40,973 --> 00:10:42,270 I won't show up anymore. 144 00:10:42,375 --> 00:10:46,106 Nadia, Nadia, what are you doing? 145 00:10:46,212 --> 00:10:47,873 Where are you going? 146 00:10:47,980 --> 00:10:51,211 The office. My boss wants me. 147 00:10:51,317 --> 00:10:55,219 Nuns! On the set! 148 00:10:55,321 --> 00:10:56,811 Move it! 149 00:10:56,922 --> 00:11:01,086 Turn and yell, "Nadia! When am I invited to dinner?" 150 00:11:01,193 --> 00:11:04,424 Excuse us, you going to the archives? 151 00:11:04,664 --> 00:11:06,825 No, I'm picking up chicory. 152 00:11:06,932 --> 00:11:09,025 You have chicory in Japan? 153 00:11:09,135 --> 00:11:12,036 Fellini shoots all his films at Cinecitt�. 154 00:11:12,138 --> 00:11:14,003 Any of his sets still standing? 155 00:11:14,106 --> 00:11:18,099 No, he takes them home as souvenirs. 156 00:11:20,012 --> 00:11:23,277 Where's the famous pool used in "Ben Hur"? 157 00:11:23,382 --> 00:11:26,818 It used to be over there, where they shot 158 00:11:26,919 --> 00:11:32,255 "Ben Hur," "Quo Vadis," the naval battle in "Cleopatra." 159 00:11:33,426 --> 00:11:37,328 All those apartment houses are surrounding us. 160 00:11:37,430 --> 00:11:42,299 They build them overnight. They'll overrun us pretty soon. 161 00:11:43,436 --> 00:11:45,301 This is chicory! 162 00:11:45,404 --> 00:11:47,269 What do you do with it? 163 00:11:47,373 --> 00:11:50,001 Oh, saut�ed with garlic and red pepper, it's to die for! 164 00:11:50,943 --> 00:11:54,640 My grandma used to say that the chicory tea... 165 00:11:57,950 --> 00:11:59,850 He says it's bitter. 166 00:11:59,952 --> 00:12:03,479 That's what makes it good... a nice kind of bitter. 167 00:12:03,589 --> 00:12:07,992 Like the Romans... they act tough, but they're sweethearts. 168 00:12:08,094 --> 00:12:11,325 How about going into business, exporting chicory to Japan? 169 00:12:11,430 --> 00:12:14,888 I have to go now, sorry. 170 00:12:15,000 --> 00:12:16,695 Thanks a lot. 171 00:12:16,802 --> 00:12:19,396 Have a good day at work. 172 00:12:19,505 --> 00:12:23,703 Signor Fellini, when was the first time you came to Cinecitt�? 173 00:12:23,809 --> 00:12:26,972 Oh, many years ago, in 1940. 174 00:12:27,079 --> 00:12:30,173 During the war. I worked for a magazine. 175 00:12:30,282 --> 00:12:33,217 They sent me to interview a famous actress. 176 00:12:33,319 --> 00:12:37,312 We had to catch the blue tram in front 177 00:12:37,423 --> 00:12:41,826 of a kind of bathhouse, the "Casa del Passeggero." 178 00:13:03,182 --> 00:13:05,343 Are you getting the sign? 179 00:13:12,691 --> 00:13:14,784 A full shot from here! 180 00:13:14,894 --> 00:13:17,226 Want the windows? 181 00:13:17,930 --> 00:13:22,367 Hello, Gino? This is Maurizio. The place is disappointing. 182 00:13:22,468 --> 00:13:27,462 The building's condemned, it's changed owners. 183 00:13:27,573 --> 00:13:32,237 Arabs, I think. What do we do? 184 00:13:36,582 --> 00:13:39,380 Yes, Fellini's here. 185 00:13:42,822 --> 00:13:45,382 Leave it then. 186 00:13:46,358 --> 00:13:50,021 Box lunches, my ass! Get over here! Fast! 187 00:13:50,129 --> 00:13:52,029 Heard from Peter? 188 00:13:53,365 --> 00:13:56,528 Behind the communist paper you'll find Peter, 189 00:13:56,635 --> 00:13:59,263 the legendary Notarianni, 190 00:13:59,371 --> 00:14:01,862 old friend and executive producer. 191 00:14:01,974 --> 00:14:05,171 300 films under his belt. He dates back to the Lumi�res. 192 00:14:05,277 --> 00:14:06,801 Even earlier. 193 00:14:07,479 --> 00:14:11,108 The Japanese ask how producers and I feel about each other. 194 00:14:11,217 --> 00:14:14,448 I said total, reciprocal mistrust. 195 00:14:14,553 --> 00:14:17,488 These won't hold up. Everything's rotted. 196 00:14:17,590 --> 00:14:19,490 Notarianni! 197 00:14:19,592 --> 00:14:22,561 The lights have to go on the turrets. 198 00:14:22,661 --> 00:14:25,858 We'll need a lot. Tell Millozza. 199 00:14:25,965 --> 00:14:28,934 There's never enough light here. 200 00:14:29,034 --> 00:14:33,095 Tonino, these trusses won't hold. 201 00:14:33,205 --> 00:14:36,106 Like I said, we need turrets. 202 00:14:36,208 --> 00:14:38,574 Hey, Maestro, 203 00:14:38,677 --> 00:14:41,737 remember that great pizzeria where we used to eat? 204 00:14:41,847 --> 00:14:45,305 You hear the echo? 205 00:14:47,219 --> 00:14:50,848 Christian, take some shots inside the cars. 206 00:14:53,592 --> 00:14:54,991 Done? 207 00:14:55,094 --> 00:14:57,927 Get me some full shots from over there. 208 00:14:58,030 --> 00:15:02,262 The Cinecitt� tram! I must've taken it a million times. 209 00:15:02,368 --> 00:15:05,360 When did you first go to Cinecitt�, Tonino? 210 00:15:05,471 --> 00:15:06,904 In '38. 211 00:15:07,006 --> 00:15:09,167 Yeah, on a horse cart! 212 00:15:09,275 --> 00:15:11,869 Smartass. I'll kick you out. 213 00:15:13,646 --> 00:15:17,412 Terzano and I came on our bikes. Remember him? 214 00:15:17,516 --> 00:15:20,815 Tonino, I'm 20 years younger than you. 215 00:15:23,622 --> 00:15:25,021 Here they are! 216 00:15:25,124 --> 00:15:28,116 Look at them! You'd think it was a hold up. 217 00:15:29,628 --> 00:15:32,119 Who's that with Maurizio? 218 00:15:33,499 --> 00:15:36,468 I saw this lady at the station. 219 00:15:36,602 --> 00:15:39,537 You might test her for "Brunelda." 220 00:15:39,638 --> 00:15:41,663 Forgive us, Signora. 221 00:15:41,774 --> 00:15:46,268 You must have thought you were being kidnapped. 222 00:15:46,378 --> 00:15:47,572 Take some photos of her. 223 00:15:47,680 --> 00:15:49,875 Maurizio, Brunelda is a blonde! 224 00:15:49,982 --> 00:15:51,347 Are we shooting here, chief? 225 00:15:51,450 --> 00:15:53,008 Yes, we're shooting here. 226 00:15:53,118 --> 00:15:54,915 Like we couldn't pick any other place. 227 00:15:55,020 --> 00:15:57,989 I think with some wings and a marquee 228 00:15:58,090 --> 00:16:00,320 and a couple of drops, 229 00:16:00,426 --> 00:16:03,088 we can reconstruct the Casa del Passeggero here. 230 00:16:09,702 --> 00:16:12,603 Get your ass over here, now! 231 00:16:29,355 --> 00:16:31,448 Right there, where the road begins. 232 00:16:33,225 --> 00:16:34,556 Fix it now! 233 00:16:37,363 --> 00:16:39,297 The platform is crooked. 234 00:16:39,398 --> 00:16:41,263 Pull the cable! 235 00:16:51,977 --> 00:16:55,276 Just wait and see, Sergio. 236 00:16:55,381 --> 00:16:59,078 In no time, you'll feel right at home. 237 00:16:59,218 --> 00:17:01,345 Excuse us, we follow each step. 238 00:17:01,453 --> 00:17:05,287 Of course. Should I look into the camera? 239 00:17:06,558 --> 00:17:09,220 Who are you in this film? 240 00:17:09,328 --> 00:17:11,592 Some nice, little character. 241 00:17:11,697 --> 00:17:13,824 Didn't anyone tell you? 242 00:17:13,932 --> 00:17:16,867 I think you should just be yourself. 243 00:17:16,969 --> 00:17:20,097 No, not in here! Translate, please. 244 00:17:20,205 --> 00:17:23,333 They're working here. You can interview them later. 245 00:17:23,442 --> 00:17:28,175 Is our Olga taking care of you? Keeping you happy? 246 00:17:28,280 --> 00:17:29,975 He wants to know who he is. 247 00:17:30,082 --> 00:17:32,710 I'll explain it all. 248 00:17:32,818 --> 00:17:37,187 You are a journalist, a young reporter. 249 00:17:37,289 --> 00:17:42,522 Your paper sends you to interview a star actress at Cinecitt�. 250 00:17:42,628 --> 00:17:44,755 Turn that thing off! 251 00:17:44,863 --> 00:17:48,959 How can you work in this racket? 252 00:17:50,002 --> 00:17:53,335 So, this reporter is all excited. 253 00:17:53,439 --> 00:17:56,135 It's his first visit to Cinecitt� 254 00:17:56,241 --> 00:18:00,143 to interview this sexy woman he's dreamed about. 255 00:18:00,245 --> 00:18:03,373 Massimo, is that pimple ready? 256 00:18:05,050 --> 00:18:07,883 I want him to have a little bump on his nose. 257 00:18:08,620 --> 00:18:10,383 He couldn't leave the kid alone. 258 00:18:10,489 --> 00:18:12,047 That's enough, Olga. 259 00:18:12,157 --> 00:18:13,784 He was too cute. 260 00:18:13,892 --> 00:18:15,587 It looks like you care too much. 261 00:18:15,694 --> 00:18:17,025 He is cute! 262 00:18:17,129 --> 00:18:20,929 It's not a whim. I'm not just being mean. 263 00:18:21,033 --> 00:18:24,127 You see, a reporter who interviews 264 00:18:24,236 --> 00:18:27,433 a great beauty while he has a pimple, 265 00:18:27,539 --> 00:18:29,871 will feel embarrassed, mortified, 266 00:18:29,975 --> 00:18:33,172 and that's how I want the character to feel. 267 00:18:33,278 --> 00:18:36,736 It'll help you as an actor. That's why I did it. 268 00:18:40,586 --> 00:18:42,747 Come on! Come on! 269 00:18:42,855 --> 00:18:47,952 There! Stop beside the other truck! 270 00:18:48,861 --> 00:18:51,056 Sergio, Antonella, come on! 271 00:18:51,163 --> 00:18:53,097 Follow me, please! 272 00:18:53,198 --> 00:18:58,727 Are we going to shoot the movie in Brazil? 273 00:18:58,837 --> 00:19:00,964 Line up, side by side. 274 00:19:01,073 --> 00:19:05,066 Just like that, thank you. 275 00:19:05,177 --> 00:19:08,613 You are going to lead the procession later. 276 00:19:08,714 --> 00:19:10,807 Follow me. 277 00:19:10,916 --> 00:19:12,440 Fellini... 278 00:19:14,052 --> 00:19:15,019 What's going on? 279 00:19:15,120 --> 00:19:18,851 That actor who was coming up from Naples... he hasn't come. 280 00:19:18,957 --> 00:19:22,154 The one who was to play the big fascist. 281 00:19:22,261 --> 00:19:23,228 The fat guy! 282 00:19:23,328 --> 00:19:26,263 Now you tell me, five minutes before we shoot. 283 00:19:26,365 --> 00:19:28,424 And now what? 284 00:19:28,600 --> 00:19:31,797 Cal�, Fabiana, Cal�, Vittorio... here they are. 285 00:19:31,904 --> 00:19:33,565 What do I do now? 286 00:19:34,439 --> 00:19:37,897 Having to foresee everything is no fun. 287 00:19:38,010 --> 00:19:39,341 I agree with Fellini. 288 00:19:39,444 --> 00:19:41,810 On a film, the fun is foreseeing 289 00:19:41,914 --> 00:19:45,247 the unforeseeable and getting screwed anyway. 290 00:19:45,350 --> 00:19:48,945 No worries. The makeup guy is with us. 291 00:19:49,054 --> 00:19:52,023 Get those water cases! 292 00:19:54,560 --> 00:19:56,994 Wait, let me on first. I know where they sit. 293 00:19:59,164 --> 00:20:02,031 Maestro, your shirt. 294 00:20:02,134 --> 00:20:06,400 Here's the plan: Leave three places free here. 295 00:20:06,505 --> 00:20:10,464 The girls back with their parents. Everybody here? 296 00:20:10,576 --> 00:20:13,739 The fascist is missing! 297 00:20:15,681 --> 00:20:19,412 Federico, I can't walk in these boots. 298 00:20:19,518 --> 00:20:23,045 You're perfect! Thank God that actor couldn't come. 299 00:20:23,155 --> 00:20:24,713 I stuffed them with cotton. 300 00:20:24,823 --> 00:20:28,122 The shame of it! And the torture as well, free of charge. 301 00:20:28,227 --> 00:20:30,855 Unbelievable. You look so perfect. 302 00:20:30,963 --> 00:20:34,228 He's all bald, like his comrades! 303 00:20:35,534 --> 00:20:38,833 That's your seat, by the window. 304 00:20:39,805 --> 00:20:41,898 Where's my seat? 305 00:20:42,007 --> 00:20:44,635 It's all unbuttoned. It's not nice. 306 00:20:44,743 --> 00:20:47,211 Where's my megaphone? 307 00:20:47,312 --> 00:20:48,973 Thank you. 308 00:20:49,081 --> 00:20:51,015 Take away the steps. 309 00:20:51,116 --> 00:20:54,608 Are the policemen ready? You, ready to leave! 310 00:20:54,720 --> 00:20:56,517 Turn it around! 311 00:20:58,790 --> 00:21:00,553 Let's go! 312 00:21:02,561 --> 00:21:05,121 Damn, I was supposed to make a call. 313 00:21:05,230 --> 00:21:07,198 Gino, call the lawyer... 314 00:21:07,299 --> 00:21:10,268 No, I'll call later. Let's go! 315 00:22:09,161 --> 00:22:11,686 I'm proud of this line. 316 00:22:12,731 --> 00:22:16,827 We built it in record time. 317 00:22:46,865 --> 00:22:49,095 Are you an actor? 318 00:22:49,201 --> 00:22:50,930 Yes, you're an actor! 319 00:22:52,871 --> 00:22:54,202 An actor? 320 00:22:54,306 --> 00:22:56,274 Esmeralda, come here! 321 00:22:56,375 --> 00:22:58,366 You want a good slap? 322 00:22:58,977 --> 00:23:00,638 An actor, are you? 323 00:23:00,746 --> 00:23:04,648 - No, a journalist, I guess. - Bravo. 324 00:23:04,750 --> 00:23:07,218 A profession of great responsibility, 325 00:23:07,319 --> 00:23:08,377 as you are aware. 326 00:23:08,487 --> 00:23:09,681 Yes, of course. 327 00:23:12,858 --> 00:23:15,986 I also began as a reporter. 328 00:23:16,094 --> 00:23:18,528 And, as you well know, so did He. 329 00:23:18,630 --> 00:23:19,927 Yes. 330 00:23:54,466 --> 00:23:58,266 These voices express the same joy 331 00:23:58,370 --> 00:24:01,567 of those workers who made this land fertile 332 00:24:01,673 --> 00:24:03,903 in the days of Julius Caesar. 333 00:24:21,927 --> 00:24:23,394 To us! 334 00:24:23,962 --> 00:24:27,420 Hurrah for the beautiful workers of the vineyard! 335 00:24:36,107 --> 00:24:37,574 Companion, with fascist ardor... 336 00:24:37,676 --> 00:24:41,077 Thank you, beautiful people from the farms of Italy. 337 00:24:41,179 --> 00:24:43,147 We offer the golden fruit of our vineyards. 338 00:24:43,248 --> 00:24:44,647 How beautiful. 339 00:24:44,749 --> 00:24:46,649 Has it been washed? 340 00:24:48,854 --> 00:24:51,789 So sweet! 341 00:24:51,890 --> 00:24:53,687 Thank you! 342 00:24:53,792 --> 00:24:55,282 Companions, 343 00:24:55,393 --> 00:24:57,520 I would like to join you... 344 00:24:58,363 --> 00:24:59,591 Let me kiss you! 345 00:24:59,698 --> 00:25:01,859 And one from my mother! 346 00:25:01,967 --> 00:25:04,663 In your joyous toil. 347 00:25:07,305 --> 00:25:09,865 But duty calls me. 348 00:25:13,545 --> 00:25:15,638 Long live Italy! 349 00:25:17,883 --> 00:25:20,113 Not again! It's deliberate! 350 00:25:20,218 --> 00:25:22,948 I told them to keep him tied! 351 00:25:23,054 --> 00:25:25,921 Now where do I find the farmer? 352 00:25:26,024 --> 00:25:28,254 Move, will you? 353 00:25:28,360 --> 00:25:30,487 Who'll lend me a hand? 354 00:25:33,732 --> 00:25:36,826 Every morning it's the same disaster. 355 00:26:36,094 --> 00:26:38,392 Something, isn't it? 356 00:26:38,496 --> 00:26:40,088 Beautiful. 357 00:26:40,198 --> 00:26:43,099 Niagara! Niagara! I tell you, young man, 358 00:26:43,201 --> 00:26:45,965 Italy has nothing to envy anyone. 359 00:26:46,137 --> 00:26:48,469 Not even waterfalls. 360 00:27:10,195 --> 00:27:13,028 Look! Indians! 361 00:27:41,259 --> 00:27:45,059 A brave race, but treacherous. 362 00:27:45,163 --> 00:27:49,065 I wonder why they don't exterminate those tribes. 363 00:27:49,167 --> 00:27:53,194 Maybe they're saving some specimens for their films. 364 00:28:29,074 --> 00:28:30,803 Do you know Abyssinia? 365 00:28:30,909 --> 00:28:32,206 No. 366 00:28:32,310 --> 00:28:36,041 Magnificent land, our empire! Go there! 367 00:28:36,147 --> 00:28:38,945 Anyway, since we've sighted elephants, 368 00:28:39,050 --> 00:28:41,450 we must be at Cinecitt�. 369 00:29:05,310 --> 00:29:07,938 I wouldn't want to swear 370 00:29:08,046 --> 00:29:11,777 the trip to Cinecitt� was exactly like that. 371 00:29:11,883 --> 00:29:16,946 Maybe it was even more adventurous, I don't remember. 372 00:29:17,055 --> 00:29:19,319 We're there! 373 00:29:29,367 --> 00:29:31,699 My name's Antonella. 374 00:29:31,803 --> 00:29:34,363 Maybe we'll make this trip together again. 375 00:29:34,472 --> 00:29:36,940 Please meet my fianc�. 376 00:29:37,041 --> 00:29:39,305 Nice to meet you. 377 00:29:46,084 --> 00:29:48,450 This is a very important day for me. 378 00:29:48,553 --> 00:29:50,953 I'm having a screen test, and I'm scared. 379 00:29:51,723 --> 00:29:53,657 I wonder how it'll go. 380 00:29:53,758 --> 00:29:55,988 Wish me luck? 381 00:29:56,094 --> 00:29:57,857 - Yes, indeed! - Good-bye. 382 00:30:01,699 --> 00:30:04,793 Then that pretty blonde girl 383 00:30:04,903 --> 00:30:07,064 disappeared from my life. 384 00:30:07,172 --> 00:30:10,801 Ciao! Good luck! 385 00:30:14,913 --> 00:30:19,145 Ah, I was forgetting, the big fascist who shot with us 386 00:30:19,250 --> 00:30:21,218 was met by a magnificent limousine. 387 00:30:22,320 --> 00:30:23,480 And I remember 388 00:30:23,588 --> 00:30:26,819 I followed the elephants 389 00:30:27,192 --> 00:30:29,524 when I first entered Cinecitt�. 390 00:30:30,628 --> 00:30:32,220 Hey, you! Just a minute! 391 00:30:32,330 --> 00:30:34,696 I have to interview somebody. 392 00:30:34,799 --> 00:30:36,824 Interview? And your name? 393 00:30:36,935 --> 00:30:38,869 My editor called. Rubini's the name. 394 00:30:38,970 --> 00:30:42,269 Rubini. I'll check. 395 00:30:45,844 --> 00:30:48,506 See if we've got a Rubini. 396 00:30:49,681 --> 00:30:50,978 He's here. 397 00:30:51,082 --> 00:30:52,640 Go ahead. 398 00:30:52,750 --> 00:30:54,342 Thank you. 399 00:30:55,086 --> 00:30:59,079 Hey! What am I supposed to do? Push? 400 00:30:59,190 --> 00:31:00,623 Let's go! 401 00:31:00,725 --> 00:31:03,455 Start the procession. 402 00:31:04,929 --> 00:31:06,521 The bride! 403 00:31:06,631 --> 00:31:09,998 Okay, let's have the petals. 404 00:31:10,101 --> 00:31:11,864 The petals! 405 00:31:11,970 --> 00:31:15,929 More, more! Higher! 406 00:31:16,174 --> 00:31:18,665 Keep your distance! 407 00:31:22,981 --> 00:31:27,577 Slower, you... Go! 408 00:31:28,686 --> 00:31:30,119 That's it... Who's that kid? 409 00:31:30,221 --> 00:31:33,190 What's he doing? Get down! 410 00:31:34,792 --> 00:31:36,191 Down! 411 00:31:36,294 --> 00:31:37,659 Lower! 412 00:31:37,762 --> 00:31:39,923 Higher in the air! 413 00:31:40,031 --> 00:31:45,264 Like a whirl! The fan! 414 00:31:45,370 --> 00:31:46,632 Stop! 415 00:31:46,738 --> 00:31:49,866 Cut! Cut! 416 00:31:49,974 --> 00:31:54,104 Back in place! Another take. 417 00:31:58,583 --> 00:32:00,642 Tell him you can't run. 418 00:32:00,752 --> 00:32:03,687 Where's the bride? Get the bride ready! 419 00:32:05,089 --> 00:32:07,990 Music! Music! 420 00:32:11,796 --> 00:32:14,890 Pick up the beat! 421 00:32:17,869 --> 00:32:21,464 "Rolf!" Shout, "Rolf!" 422 00:32:25,610 --> 00:32:27,635 Stop! 423 00:32:35,687 --> 00:32:37,951 Help me down. 424 00:32:38,056 --> 00:32:40,024 Be careful, Maestro. 425 00:32:40,124 --> 00:32:41,716 - Help him. - Slow. 426 00:32:41,826 --> 00:32:45,455 He doesn't need help, he's spry as a cricket. 427 00:32:45,563 --> 00:32:48,896 I'm holding you, Maestro, don't worry. 428 00:32:49,000 --> 00:32:50,092 His shoes. 429 00:32:50,201 --> 00:32:53,637 Get his shoes, hurry! 430 00:32:56,374 --> 00:32:59,537 Maybe some confetti stuck to the lens. 431 00:32:59,644 --> 00:33:01,578 We'll see it in the rushes. 432 00:33:01,679 --> 00:33:03,613 Print it? 433 00:33:03,715 --> 00:33:06,445 Would you like mineral water, a beer? 434 00:33:06,551 --> 00:33:08,815 A pear. 435 00:33:09,954 --> 00:33:13,014 There's only an apple... A peach? 436 00:33:13,124 --> 00:33:16,321 A nice, juicy peach? 437 00:33:16,427 --> 00:33:17,416 A pear. 438 00:33:17,528 --> 00:33:19,189 A plum? 439 00:33:19,297 --> 00:33:20,286 A pear. 440 00:33:21,566 --> 00:33:23,830 A pear! A pear! 441 00:33:23,935 --> 00:33:27,996 A pear! He wants a pear! 442 00:33:29,907 --> 00:33:33,172 Was I all right, Maestro? Are you satisfied? 443 00:33:33,277 --> 00:33:36,508 The tear in my eye? Could you see it? 444 00:33:39,650 --> 00:33:41,174 Not bad. 445 00:33:41,285 --> 00:33:44,254 Where's the groom? 446 00:33:44,355 --> 00:33:46,915 Be quiet! Nuisance! 447 00:33:47,025 --> 00:33:49,459 You know, he's a little nervous. 448 00:33:49,560 --> 00:33:52,620 You're running towards love, happiness. 449 00:33:52,730 --> 00:33:54,595 This way. 450 00:33:54,699 --> 00:33:57,395 Follow me. Come, come! 451 00:33:57,502 --> 00:34:00,164 - Come on, don't worry. - You're running towards love. 452 00:34:01,139 --> 00:34:02,902 You were wonderful. 453 00:34:05,676 --> 00:34:07,667 - Who's that? - Nobody. 454 00:34:07,779 --> 00:34:10,043 Smile, smile. 455 00:34:11,082 --> 00:34:13,050 Smile. 456 00:34:13,151 --> 00:34:15,346 Smile. 457 00:34:15,453 --> 00:34:16,442 Helga! 458 00:34:17,221 --> 00:34:19,883 Go on, the hug. 459 00:34:19,991 --> 00:34:24,223 No! More enthusiasm! Watch me. 460 00:34:36,407 --> 00:34:39,342 Let's have the petals! Action! 461 00:34:39,444 --> 00:34:43,107 Hold it! Lunch! 462 00:34:43,214 --> 00:34:45,808 Stop! 463 00:34:47,518 --> 00:34:51,249 Hey, Nico, shall I take a plate for you, too? 464 00:34:51,355 --> 00:34:53,653 I'm going by the fountain. 465 00:34:59,464 --> 00:35:02,160 Thanks, bring it here, in the sunshine. 466 00:35:14,612 --> 00:35:17,046 Pericle, can you get me one of those? 467 00:35:17,148 --> 00:35:19,082 White! 468 00:35:22,954 --> 00:35:27,516 Hey, kid, get me a lunch for the lady. 469 00:35:27,625 --> 00:35:28,592 What lady? 470 00:35:28,693 --> 00:35:30,126 Katia. 471 00:35:30,228 --> 00:35:33,288 Of course. Right away. 472 00:35:36,601 --> 00:35:38,068 You're always late. 473 00:35:38,169 --> 00:35:41,400 You show up at 12:34 rather than 12:30. 474 00:35:44,008 --> 00:35:46,238 Thank you. You're so nice. 475 00:35:47,078 --> 00:35:48,807 Katia Venis? 476 00:35:48,913 --> 00:35:51,711 That's right. She's better today. She wants to work. 477 00:35:51,816 --> 00:35:53,010 I'm here to interview her. 478 00:35:53,117 --> 00:35:54,414 Does she know? 479 00:35:54,519 --> 00:35:56,919 I'll show you the way. 480 00:36:18,576 --> 00:36:20,806 Had a little argument with the wife? 481 00:36:24,182 --> 00:36:27,174 Can I ask you a few questions, too? 482 00:36:27,285 --> 00:36:29,116 What's in her lunch box? 483 00:36:29,220 --> 00:36:33,782 She never opens it. I get it for my sister-in-law. 484 00:36:33,891 --> 00:36:35,119 Do you work with Katia? 485 00:36:35,226 --> 00:36:36,284 I'm wardrobe... 486 00:36:36,394 --> 00:36:38,726 Didn't you do something else? 487 00:36:38,829 --> 00:36:41,161 She sent me away and then called me back. 488 00:36:41,265 --> 00:36:46,532 She's all right, but with him she acts like an empress. 489 00:36:46,637 --> 00:36:48,104 And for all his boots and plumes, 490 00:36:48,206 --> 00:36:51,664 he toes the line with her. 491 00:36:51,776 --> 00:36:53,038 Mind you, I haven't said a word. 492 00:36:53,144 --> 00:36:54,475 Don't worry. 493 00:36:56,814 --> 00:36:59,681 They're working on a super-colossal production. 494 00:37:02,853 --> 00:37:04,912 Can I look inside? 495 00:37:09,160 --> 00:37:11,321 Hey, Cesare. 496 00:37:12,330 --> 00:37:14,195 What is it? 497 00:37:14,298 --> 00:37:17,790 Why don't you go fuck yourself? 498 00:37:20,071 --> 00:37:23,871 For that pimple, try bread soaked in milk. 499 00:37:23,975 --> 00:37:25,533 It'll go away overnight. 500 00:37:34,719 --> 00:37:37,847 Hey, Cesare, I was thinking. 501 00:37:37,955 --> 00:37:39,286 What? 502 00:37:39,390 --> 00:37:41,824 Why don't you go fuck yourself? 503 00:37:47,932 --> 00:37:50,901 Say, kid, I've got to get going. 504 00:37:56,007 --> 00:37:57,099 Hey, Cesare. 505 00:37:58,175 --> 00:38:01,144 You know who I ran into? Old Snotty. 506 00:38:01,245 --> 00:38:02,974 - You know what he said? - No. 507 00:38:03,080 --> 00:38:04,547 He said you have to go fu... 508 00:38:04,649 --> 00:38:08,449 I just gulped a beer and I feel sick. 509 00:38:16,994 --> 00:38:19,758 So she says to me, she says, "Well?" 510 00:38:19,864 --> 00:38:23,356 "Well what?" I say. Some manners. 511 00:38:25,870 --> 00:38:27,735 I just got some fruit for you. 512 00:38:27,838 --> 00:38:30,363 - Any tangerines? - No tangerines. 513 00:38:33,110 --> 00:38:34,975 Give me some deli instead. 514 00:38:35,079 --> 00:38:39,607 You going for the eggs? I'll come too. 515 00:38:39,717 --> 00:38:43,244 There's this peasant who's in love with her. 516 00:38:43,354 --> 00:38:45,254 He sends her fresh eggs. She takes them raw. 517 00:38:46,324 --> 00:38:50,351 It's still warm! Here's her egg. 518 00:38:51,495 --> 00:38:53,986 I like the Signora... a lot. 519 00:38:54,098 --> 00:38:56,760 Hear that? 520 00:38:58,703 --> 00:39:00,728 Bring her over one day! 521 00:39:02,006 --> 00:39:06,067 - Who is it? - It's me, with lunch. 522 00:39:06,177 --> 00:39:07,769 Come in. 523 00:39:12,350 --> 00:39:15,808 - Rivet, the film's set in the '40s. - Do I fit? 524 00:39:15,920 --> 00:39:17,854 - No, you don't. - When will I? 525 00:39:17,955 --> 00:39:19,422 When we get to the '80s. 526 00:39:19,523 --> 00:39:22,253 - When is that? - I don't know. 527 00:39:22,960 --> 00:39:24,723 Shall we send a copy to Villa Medici? 528 00:39:26,063 --> 00:39:28,429 These are the two kids from the Conservatory. 529 00:39:28,532 --> 00:39:31,228 Have you read Kafka's "Amerika"? 530 00:39:32,670 --> 00:39:35,332 If all goes well you'll have to read it. 531 00:39:36,807 --> 00:39:38,468 Thanks... and good luck! 532 00:39:38,576 --> 00:39:40,134 This way. I'll check your size. 533 00:39:40,244 --> 00:39:44,510 So we've seen our young reporter enter the trailer 534 00:39:44,615 --> 00:39:47,277 and there, all by himself, 535 00:39:47,385 --> 00:39:52,152 he's waiting to meet the star who seems to excite him so much. 536 00:39:52,256 --> 00:39:53,382 Rubini, you hear me? 537 00:39:53,491 --> 00:39:54,890 I hear you! 538 00:39:55,926 --> 00:39:58,360 Everything's fine, but I'm not alone here. 539 00:40:03,300 --> 00:40:05,495 Then what does the Indian woman do? 540 00:40:05,603 --> 00:40:06,968 This is another one. 541 00:40:07,071 --> 00:40:11,906 Here it says, "When the 'lingam' is made to rotate inside, 542 00:40:12,009 --> 00:40:15,069 it's called 'zangolating'." 543 00:40:15,179 --> 00:40:16,703 I love to zangolate! 544 00:40:20,751 --> 00:40:22,776 "When the 'lingam'..." 545 00:40:23,888 --> 00:40:26,948 Ah, you weren't here. You missed the lesson. 546 00:40:27,057 --> 00:40:30,515 In the "Kama Sutra," our friend here is called 'lingam' 547 00:40:30,628 --> 00:40:32,459 and the other thing's called... 548 00:40:32,563 --> 00:40:34,224 The 'yoni'. 549 00:40:35,166 --> 00:40:39,125 So when the lingam, introduced into the yoni, 550 00:40:39,236 --> 00:40:42,034 starts moving in and out, in and out, 551 00:40:42,139 --> 00:40:44,664 without interruption 552 00:40:44,842 --> 00:40:47,470 and without extraction... 553 00:40:47,578 --> 00:40:49,637 What do we have? 554 00:40:50,648 --> 00:40:53,640 "The sparrow's flutter!" 555 00:40:56,187 --> 00:40:58,849 Charming image! 556 00:40:58,956 --> 00:41:01,686 Who's that? Who have you let in here? 557 00:41:01,792 --> 00:41:04,659 Signora, it's that reporter. 558 00:41:04,762 --> 00:41:07,697 And in front of a stranger, 559 00:41:07,798 --> 00:41:10,494 a reporter, you talk that filth. 560 00:41:10,601 --> 00:41:12,159 But it's a holy book. 561 00:41:12,269 --> 00:41:15,204 Eroticism on a religious plane. 562 00:41:15,306 --> 00:41:18,673 Freezing one minute, boiling the next! Can't they fix it? 563 00:41:18,776 --> 00:41:20,767 It's torture! 564 00:41:21,512 --> 00:41:25,414 I told production, but they just act dumb. 565 00:41:25,516 --> 00:41:27,313 I heard a story about you! 566 00:41:27,518 --> 00:41:29,452 Well, spread it around. 567 00:41:29,553 --> 00:41:32,545 "Cinema Magazine," I never miss an issue. 568 00:41:33,491 --> 00:41:36,927 I sent two poems, but you didn't publish them. 569 00:41:42,333 --> 00:41:44,494 Good morning, Signora. 570 00:41:45,436 --> 00:41:47,495 Isn't the heat killing you? 571 00:41:47,605 --> 00:41:49,368 My egg! 572 00:41:50,541 --> 00:41:52,372 A pin! 573 00:42:06,357 --> 00:42:07,585 Want to try it? 574 00:42:07,691 --> 00:42:09,784 This is my meal. 575 00:42:09,894 --> 00:42:13,091 I don't believe in interviews. 576 00:42:13,197 --> 00:42:16,325 Does Garbo ever grant interviews? 577 00:42:17,701 --> 00:42:20,693 Hm, the sweetie. 578 00:42:20,804 --> 00:42:24,865 But we have to help a beginner, don't we? 579 00:42:24,975 --> 00:42:27,910 Or, as the saying goes, they never get past 580 00:42:28,012 --> 00:42:31,846 the "Dear Sir or Madam" stage. 581 00:42:31,949 --> 00:42:35,316 One condition, though... my secretary is present. 582 00:42:35,419 --> 00:42:38,445 She's heard me so often with you reporters, 583 00:42:38,556 --> 00:42:42,492 so if I can't think of the right answer, 584 00:42:42,593 --> 00:42:46,654 she'll remember it, and she tells me. 585 00:42:48,399 --> 00:42:50,560 Why, he's just a kid, our reporter. 586 00:42:52,002 --> 00:42:57,770 I thought I might begin the piece, imagining you in the shower, 587 00:42:57,875 --> 00:42:59,502 glimpsed through the steam, 588 00:42:59,610 --> 00:43:02,044 like Tiepolo's Venus. 589 00:43:02,146 --> 00:43:03,704 Do you know Tiepolo? 590 00:43:03,814 --> 00:43:06,544 I doubt one can know everybody! 591 00:43:06,650 --> 00:43:08,948 That's for sure. 592 00:43:09,820 --> 00:43:12,050 Do you believe in dreams? 593 00:43:12,156 --> 00:43:15,421 I had one last night. I'm ashamed to tell. 594 00:43:16,393 --> 00:43:20,352 You said you don't like interviews. I understand. 595 00:43:21,532 --> 00:43:26,333 Because I, myself, feel uncomfortable asking you questions. 596 00:43:27,438 --> 00:43:30,737 But there's one I want to ask. 597 00:43:31,675 --> 00:43:33,438 How can a person be so beautiful? 598 00:43:33,544 --> 00:43:36,638 Believe me, I'm dazzled. 599 00:43:36,747 --> 00:43:39,181 Beautiful? Some of you writers disagree. 600 00:43:39,283 --> 00:43:42,878 One critic wrote that I seem a man. Maybe wishful thinking. 601 00:43:45,122 --> 00:43:47,090 My grandmother was beautiful! 602 00:43:47,191 --> 00:43:50,718 I don't have her photo, but she was the image of me. 603 00:43:50,828 --> 00:43:55,231 For a movie actress, beauty is less important than talent. 604 00:43:55,332 --> 00:43:57,061 Naturally, if she has both, 605 00:43:57,167 --> 00:44:01,467 so much the better! 606 00:44:01,572 --> 00:44:05,235 How did you discover your vocation? 607 00:44:05,342 --> 00:44:09,438 When did you first think of being an actress? 608 00:44:09,546 --> 00:44:13,141 Even as a child, people said 609 00:44:13,250 --> 00:44:15,844 I was pretty, like a little angel. 610 00:44:15,953 --> 00:44:18,581 In religious processions she was always the cherub. 611 00:44:18,689 --> 00:44:20,020 I can imagine. 612 00:44:20,124 --> 00:44:22,991 But without talent, it's hopeless. 613 00:44:24,361 --> 00:44:28,058 I can imagine all the men who'd give anything to be here, in my place. 614 00:44:28,165 --> 00:44:29,132 Oh, really? 615 00:44:29,233 --> 00:44:30,222 Oh, yes. 616 00:44:30,334 --> 00:44:33,064 You've got to realize one thing. 617 00:44:33,170 --> 00:44:35,968 The whole secret is in the eyes. 618 00:44:36,073 --> 00:44:39,770 True! A girl can have the greatest 'yoni' in the world... 619 00:44:39,877 --> 00:44:44,246 Pardon, my dear... but if her eyes aren't made up properly, she's had it! 620 00:44:44,415 --> 00:44:46,144 Write that! 621 00:44:46,250 --> 00:44:50,016 When you see an actress in close-up... 622 00:44:50,120 --> 00:44:51,178 Eyes shut. 623 00:44:51,288 --> 00:44:52,482 The lids... 624 00:44:52,589 --> 00:44:54,489 Close. Eyes shut. 625 00:44:54,591 --> 00:44:57,424 A close-up that fills the screen... 626 00:44:57,961 --> 00:44:59,394 Raise them! 627 00:44:59,496 --> 00:45:01,589 Her eyes just swallow you up! 628 00:45:01,699 --> 00:45:03,098 Write that! 629 00:45:03,200 --> 00:45:05,498 And write that I'm here at 5:00 AM. 630 00:45:05,602 --> 00:45:08,036 Her too, for the sake of art. 631 00:45:08,138 --> 00:45:09,969 That's a very hard life. 632 00:45:10,074 --> 00:45:12,838 Excuse me, one last question. 633 00:45:12,943 --> 00:45:15,741 When you're not acting, what do you do? 634 00:45:15,846 --> 00:45:18,610 An actress lives in her roles. 635 00:45:18,716 --> 00:45:19,705 She's imprisoned. 636 00:45:19,817 --> 00:45:21,717 Never free? 637 00:45:23,987 --> 00:45:25,477 That depends... 638 00:45:25,589 --> 00:45:28,319 On her latest 'lingam'. 639 00:45:29,093 --> 00:45:31,220 The costume's here. 640 00:45:31,328 --> 00:45:33,159 Ah, the Maharani costume! 641 00:45:36,266 --> 00:45:38,632 Everybody out now! 642 00:45:38,736 --> 00:45:41,762 The Signora has to dress. Out! 643 00:45:41,872 --> 00:45:44,432 That means everybody. You too. 644 00:45:44,541 --> 00:45:46,532 Take a nice walk. 645 00:45:46,643 --> 00:45:48,304 Just a minute. 646 00:45:48,412 --> 00:45:51,643 The Signora reads all interviews before publication. 647 00:45:51,749 --> 00:45:55,378 Remember, quote only what I said. 648 00:45:55,486 --> 00:45:57,886 Word for word. 649 00:47:00,717 --> 00:47:04,346 Young man... Hey, young man! 650 00:47:04,454 --> 00:47:05,421 You mean me? 651 00:47:06,456 --> 00:47:07,650 Come here. 652 00:47:12,196 --> 00:47:15,461 This thief here tells me you're a reporter. 653 00:47:16,567 --> 00:47:18,432 Had a good look around? 654 00:47:18,535 --> 00:47:21,595 You know what this circus is costing me? 655 00:47:21,705 --> 00:47:25,266 Like four apartment houses. 656 00:47:25,375 --> 00:47:28,674 The rent alone would have brought in a fortune. 657 00:47:28,779 --> 00:47:32,545 But making movies is a lot more fun. 658 00:47:32,649 --> 00:47:36,176 But we've already cut 50% off the budget! 659 00:47:37,821 --> 00:47:40,949 Have you ever seen a thief's face 660 00:47:41,058 --> 00:47:44,027 to equal this thief I have as production manager? 661 00:47:44,127 --> 00:47:45,719 Don't say such things. 662 00:47:45,829 --> 00:47:47,888 But I admire you! 663 00:47:47,998 --> 00:47:51,456 A thief who looks like a thief 664 00:47:51,568 --> 00:47:53,900 is being honest. 665 00:47:55,339 --> 00:47:58,968 That guy makes me die laughing. 666 00:48:00,711 --> 00:48:03,339 Look at the dumb face on him. 667 00:48:03,447 --> 00:48:05,108 The director says he's stupid. 668 00:48:06,183 --> 00:48:07,650 I think he's good. 669 00:48:09,319 --> 00:48:11,116 You shit! 670 00:48:12,422 --> 00:48:14,049 Who do you think you are? 671 00:48:14,157 --> 00:48:16,625 You've kept us waiting for three whole hours! 672 00:48:16,727 --> 00:48:19,457 Listen to the cheap, little hick. 673 00:48:20,497 --> 00:48:22,397 Give me that mirror, I can't see myself. 674 00:48:22,499 --> 00:48:25,400 You and your rich shit friend. 675 00:48:25,502 --> 00:48:28,903 - He means me. - No, that isn't you, chief. 676 00:48:29,873 --> 00:48:32,103 Did you hear all the shit in the air? 677 00:48:32,209 --> 00:48:36,168 Plenty for everybody, even you, an outsider. 678 00:48:37,781 --> 00:48:39,806 Poor Italy! 679 00:48:39,917 --> 00:48:41,384 A tough life. 680 00:48:41,485 --> 00:48:44,579 But here in Rome everybody's a shit. 681 00:48:44,688 --> 00:48:46,053 Incredible! 682 00:48:46,156 --> 00:48:47,714 We're more polite in Milan. 683 00:48:54,298 --> 00:48:55,925 Look... 684 00:48:56,033 --> 00:48:59,992 you needn't write about these outbursts, eh? 685 00:49:00,103 --> 00:49:01,730 We know about artistic temperament, of course. 686 00:49:01,838 --> 00:49:04,238 But this one goes too far. 687 00:49:04,341 --> 00:49:05,933 Enjoy your lunch, Pierone! 688 00:49:06,043 --> 00:49:08,034 Want some? 689 00:49:08,145 --> 00:49:10,705 No, but have a drink for me. 690 00:49:13,483 --> 00:49:16,316 Nice site, eh? 691 00:49:17,154 --> 00:49:21,591 Do you think it's the same in India? 692 00:49:22,626 --> 00:49:26,619 He thinks he's a Maharaja, but he's from Campobasso. 693 00:49:26,730 --> 00:49:31,133 But when he sings, he'll give you goose bumps. 694 00:49:31,234 --> 00:49:32,724 Smile! 695 00:49:32,836 --> 00:49:34,098 Dip! Heel! 696 00:49:34,204 --> 00:49:36,695 Dip! Keep in time! 697 00:49:50,854 --> 00:49:55,882 Get that salad bowl on her head! 698 00:49:55,993 --> 00:49:58,894 Remember your lines, sweetheart? 699 00:49:58,996 --> 00:50:02,397 I know your silly lines. 700 00:50:02,499 --> 00:50:07,095 But what he doesn't know is, he's finished playing God. 701 00:50:07,204 --> 00:50:10,537 One word from me, and he'll be sent to the border. 702 00:50:10,640 --> 00:50:14,940 You know why he yells all the time? He's in love. 703 00:50:15,045 --> 00:50:18,811 How could you miss that? Head over heels! 704 00:50:18,915 --> 00:50:21,179 How disgusting, that faggot dwarf! 705 00:50:21,284 --> 00:50:24,185 Crazy about you, like everybody. 706 00:50:24,287 --> 00:50:26,983 Okay, concubine, start singing. Sing! 707 00:50:27,691 --> 00:50:31,127 Now let those two dopes kiss your hand. 708 00:50:31,228 --> 00:50:33,321 Then say your line to the Maharaja. 709 00:50:33,430 --> 00:50:35,762 Does the Maharaja know what to do? 710 00:50:35,866 --> 00:50:38,164 You're insulting me! 711 00:50:38,268 --> 00:50:39,428 Listen! 712 00:50:46,476 --> 00:50:48,273 My sweet Mara. 713 00:50:50,113 --> 00:50:53,048 Some manners! Some noblemen! 714 00:50:53,150 --> 00:50:56,119 And those officers! It's an outrage! 715 00:50:56,219 --> 00:50:57,186 Indecent! 716 00:50:57,287 --> 00:51:01,121 The more he yells, the less he works. And tomorrow we'll still be here. 717 00:51:05,295 --> 00:51:09,789 Bring on the dancing girls! Graceful! 718 00:51:10,834 --> 00:51:13,029 Katia, you're on. 719 00:51:13,136 --> 00:51:14,398 Into the water! 720 00:51:14,504 --> 00:51:17,337 And say your line! 721 00:51:19,376 --> 00:51:24,643 "I bow to the glory of the Maharaja, splendor of Dergalesh. 722 00:51:24,748 --> 00:51:26,909 "Please accept with favor, 723 00:51:27,017 --> 00:51:30,214 my loyal, ardent devotion." 724 00:51:31,254 --> 00:51:34,417 And now, Katia the beautiful goes up to the canopy 725 00:51:34,524 --> 00:51:37,288 and enters, bowing low. 726 00:51:37,394 --> 00:51:39,487 They'll see my behind. 727 00:51:39,596 --> 00:51:42,793 It won't be the first time! 728 00:51:43,667 --> 00:51:45,498 With the movements of a tigress... 729 00:51:45,602 --> 00:51:47,570 slow, soft 730 00:51:47,671 --> 00:51:50,435 and swaying. 731 00:51:59,082 --> 00:52:01,448 Sway! Wiggle those hips! 732 00:52:01,551 --> 00:52:04,486 Why go up a stair otherwise? 733 00:52:09,159 --> 00:52:11,753 What's wrong? Now what is it? 734 00:52:12,762 --> 00:52:16,562 Go see what that bitch wants! 735 00:52:22,806 --> 00:52:24,967 What's going on? 736 00:52:25,075 --> 00:52:27,805 She doesn't feel well. 737 00:52:27,911 --> 00:52:30,277 She needs to go to bed earlier! 738 00:52:30,380 --> 00:52:32,075 It's ruining her makeup. 739 00:52:33,016 --> 00:52:35,041 Call the makeup artist! 740 00:52:35,152 --> 00:52:38,553 Aurelio, go take a look. 741 00:52:47,864 --> 00:52:51,732 When I say "trunks," up they go. 742 00:52:52,836 --> 00:52:55,066 Ready? Trunks! 743 00:53:02,112 --> 00:53:03,511 What's with that trunk? 744 00:53:06,183 --> 00:53:09,346 I knew it! I knew it! 745 00:53:09,452 --> 00:53:11,443 Get me down! 746 00:53:11,555 --> 00:53:14,251 Down! I want to get down! 747 00:53:14,357 --> 00:53:16,882 There! Are you satisfied? 748 00:53:16,993 --> 00:53:20,087 We'll end up like a bunch of dumb shits! 749 00:53:20,197 --> 00:53:21,994 And it's your fault! 750 00:53:22,098 --> 00:53:24,225 Your cheapskate production! 751 00:53:25,335 --> 00:53:26,825 Out of my way! 752 00:53:30,640 --> 00:53:32,938 You promised me real elephants! 753 00:53:33,043 --> 00:53:35,170 The circus is in Sicily. You know what they asked? 754 00:53:35,278 --> 00:53:36,575 Pay them! 755 00:53:38,882 --> 00:53:43,012 Or go back to laying brick... your true calling! 756 00:53:43,119 --> 00:53:45,849 Stop or I'll have you arrested! 757 00:53:45,956 --> 00:53:47,446 Criminal! 758 00:53:47,557 --> 00:53:51,584 You bum! You're making a mistake! 759 00:53:51,695 --> 00:53:53,424 I signed a contract with you! 760 00:53:53,530 --> 00:53:55,794 That was my mistake! 761 00:53:55,899 --> 00:53:58,163 I've had it! 762 00:53:58,268 --> 00:54:01,897 Out, everybody! I quit! 763 00:54:02,005 --> 00:54:04,439 The film is finished. 764 00:54:04,541 --> 00:54:07,908 No, you're finished. I'll ruin you! 765 00:54:08,011 --> 00:54:09,000 Take it easy. 766 00:54:09,112 --> 00:54:11,137 Stuff your coffee! 767 00:54:12,816 --> 00:54:15,341 I swear he'll never work again. 768 00:54:15,452 --> 00:54:17,977 Never, never, never, never! 769 00:54:18,088 --> 00:54:23,390 It would be a blessing never to work with your kind. 770 00:54:23,493 --> 00:54:26,462 You're what's ruining cinema. 771 00:54:26,563 --> 00:54:28,827 I'm going to Germany. 772 00:54:28,932 --> 00:54:30,627 No, to the loony bin! 773 00:54:30,734 --> 00:54:33,225 I've had enough of you! 774 00:54:33,336 --> 00:54:34,963 - Excuse me. - What? 775 00:54:35,071 --> 00:54:37,631 I appreciate the temperament, but you forgot something. 776 00:54:37,741 --> 00:54:38,708 What? 777 00:54:38,808 --> 00:54:43,245 You were supposed to knock over the first elephant, not the third. 778 00:54:43,346 --> 00:54:46,110 We have to redo it. 779 00:54:46,216 --> 00:54:48,912 This was the elephant to knock over. 780 00:54:49,019 --> 00:54:52,284 The idea was to have it fall right into the camera. 781 00:54:52,455 --> 00:54:55,015 Ah... where've you been hiding? 782 00:54:58,528 --> 00:55:03,022 We want to know one thing about your films. 783 00:55:05,535 --> 00:55:09,733 Where do you find all the strange faces? 784 00:55:37,100 --> 00:55:39,068 What are you doing? 785 00:55:43,006 --> 00:55:45,873 Need a face like mine? 786 00:56:01,524 --> 00:56:04,254 To hell with him! Who cares? 787 00:56:04,361 --> 00:56:05,487 And your mother? 788 00:56:05,595 --> 00:56:08,621 My mother? She never could stand him. 789 00:56:16,706 --> 00:56:18,970 Signorina. 790 00:56:19,075 --> 00:56:20,804 Excuse me. 791 00:56:20,910 --> 00:56:22,343 May we take your picture? 792 00:56:22,445 --> 00:56:24,106 But why? 793 00:56:24,214 --> 00:56:27,115 You have such a beautiful face. Striking! 794 00:56:29,119 --> 00:56:33,579 Wouldn't you like an unusual experience making a movie? 795 00:56:35,325 --> 00:56:37,793 I'm Maurizio Mein, Fellini's assistant. 796 00:56:37,894 --> 00:56:42,422 We need faces for the characters of Kafka's "Amerika." 797 00:56:42,532 --> 00:56:46,662 To make it into a film. Great idea, isn't it? 798 00:57:18,234 --> 00:57:21,795 You see Elvis? Looks like he has a toothache. 799 00:57:29,045 --> 00:57:30,842 What's your guess on Sampdoria vs. Atalanta? 800 00:57:30,947 --> 00:57:32,380 Me, too. 801 00:57:32,482 --> 00:57:34,416 Come on, ladies. 802 00:57:34,517 --> 00:57:35,882 Follow me. 803 00:57:35,985 --> 00:57:38,249 This way. 804 00:57:43,560 --> 00:57:47,428 Did you know they don't pay you for tests? 805 00:57:47,530 --> 00:57:49,157 No, not tests. 806 00:57:49,265 --> 00:57:54,134 And I get up at 5:00 AM to enjoy the fresh air? 807 00:57:54,237 --> 00:57:55,499 Hello, it's Maurizio. 808 00:57:55,605 --> 00:57:59,541 I'll be there with eight women. 809 00:57:59,642 --> 00:58:01,872 I'll send them to wardrobe. 810 00:58:01,978 --> 00:58:04,242 Ladies, there! Wardrobe. 811 00:58:04,347 --> 00:58:07,180 You go ahead, I'll check the sets. 812 00:58:07,283 --> 00:58:08,545 That way! 813 00:58:08,651 --> 00:58:12,178 I was here before, but nothing happened. 814 00:58:12,288 --> 00:58:14,381 Where to? Over there? 815 00:58:15,859 --> 00:58:17,656 I worked as a taster. 816 00:58:17,760 --> 00:58:21,958 A taste here, a taste there... I put on 80 pounds. 817 00:58:22,065 --> 00:58:23,760 - Signor Donati. - I'm busy. 818 00:58:23,867 --> 00:58:26,768 Fine as silk. 819 00:58:26,870 --> 00:58:28,132 Come in. 820 00:58:28,271 --> 00:58:31,399 I'm late, I've got to get a new license. 821 00:58:31,508 --> 00:58:34,773 Besides, the part calls for a blonde. 822 00:58:34,878 --> 00:58:36,505 "Shall I raise the curtain?" 823 00:58:36,613 --> 00:58:41,050 Repeat the line, Stefano, and get up. 824 00:58:41,150 --> 00:58:44,483 Massimo, you move to the other side. 825 00:58:44,587 --> 00:58:46,555 - Tonino! - What? 826 00:58:51,928 --> 00:58:53,793 Are you shooting? 827 00:58:55,832 --> 00:58:58,266 Brunelda eats, sleeps, and keeps making love. 828 00:58:58,368 --> 00:59:02,361 Yes, I see, she's a man-eater. 829 00:59:02,472 --> 00:59:03,439 Excuse me... 830 00:59:03,540 --> 00:59:05,974 Here it says Brunelda gets bathed. 831 00:59:06,843 --> 00:59:10,279 Her lover gives her a bath, like a baby. 832 00:59:10,380 --> 00:59:13,816 No, no. I don't do nude scenes. 833 00:59:13,917 --> 00:59:18,911 I admire Signor Fellini and all, but I've never done it, 834 00:59:19,022 --> 00:59:21,547 and not because I couldn't. 835 00:59:22,158 --> 00:59:24,285 It's a nice part... beautiful, but... 836 00:59:24,394 --> 00:59:27,488 Is Maurizio Mein here? Hello. 837 00:59:28,498 --> 00:59:30,966 You know what a window costs? 838 00:59:31,067 --> 00:59:33,558 Scratch four. 839 00:59:33,670 --> 00:59:36,798 It's no big savings. 840 00:59:38,675 --> 00:59:42,543 A frightening expression aggressive and fierce, 841 00:59:42,645 --> 00:59:44,510 but also sweet. 842 00:59:44,614 --> 00:59:47,981 You have to be like an animal... bestial. 843 00:59:48,084 --> 00:59:50,075 Oh, yes, the quivering nostril. 844 00:59:50,186 --> 00:59:51,847 That's basic. 845 00:59:51,955 --> 00:59:54,549 It solves everything. 846 00:59:59,662 --> 01:00:01,687 Hello. 847 01:00:01,798 --> 01:00:03,390 Yes, I'm listening... 848 01:00:03,499 --> 01:00:04,932 Stage 2, construction. 849 01:00:05,034 --> 01:00:07,662 What communiqu�? 850 01:00:07,770 --> 01:00:10,534 Gino, you better take this. 851 01:00:11,174 --> 01:00:14,337 I'll pass you to the head organizer. 852 01:00:18,781 --> 01:00:20,681 Who's speaking? 853 01:00:21,584 --> 01:00:23,711 Who is this? 854 01:00:23,820 --> 01:00:25,048 It's of no importance? 855 01:00:25,154 --> 01:00:27,054 Who said that? 856 01:00:31,160 --> 01:00:32,127 Hung up. 857 01:00:34,664 --> 01:00:38,100 Excuse me, everybody. Would you mind leaving? 858 01:00:38,201 --> 01:00:40,328 I forgot I had an appointment here. 859 01:00:40,436 --> 01:00:41,960 Outside, please. 860 01:00:42,071 --> 01:00:44,232 You two also. Thanks. 861 01:00:44,340 --> 01:00:45,807 The accountants are coming. 862 01:00:45,908 --> 01:00:48,308 That's just what we need. 863 01:00:48,411 --> 01:00:51,380 Thanks, Antonello, take them to the bar. 864 01:00:51,481 --> 01:00:52,675 It's on us. 865 01:00:52,782 --> 01:00:54,044 A miracle. 866 01:00:54,150 --> 01:00:55,447 Fifteen minute break. 867 01:00:57,687 --> 01:01:02,317 Not a word to anybody, understand? 868 01:01:02,425 --> 01:01:04,222 - Understood. - I bet. 869 01:01:04,327 --> 01:01:08,559 This woman's face will be plastered all over. 870 01:01:08,665 --> 01:01:12,192 We just got a terrible call. It's me, Maurizio. 871 01:01:12,301 --> 01:01:15,600 They've planted a bomb in Stage 2. Give the alarm. 872 01:01:15,705 --> 01:01:18,435 Gino says not to, but I don't agree. 873 01:01:18,541 --> 01:01:20,509 Start calling... 874 01:01:20,610 --> 01:01:24,137 Maurizio, let's go to the bar. 875 01:01:24,247 --> 01:01:27,444 Some chamomile tea will do you good. 876 01:01:29,752 --> 01:01:30,878 Let's keep it closed. 877 01:01:30,987 --> 01:01:32,318 Right, close it. 878 01:01:32,422 --> 01:01:34,447 You know, I think... 879 01:01:48,071 --> 01:01:50,562 The police are coming. 880 01:01:50,673 --> 01:01:54,404 Gino, we should alert the studio management. 881 01:01:54,510 --> 01:01:56,876 - It's a hoax. - What if it isn't? 882 01:02:20,269 --> 01:02:22,396 Get those people out... 883 01:02:22,505 --> 01:02:24,973 at the end of the street. 884 01:02:37,386 --> 01:02:38,944 Who took the call? 885 01:02:39,055 --> 01:02:41,546 Signor Gino Millozza. 886 01:02:41,657 --> 01:02:44,125 Is this Stage 2? 887 01:02:44,227 --> 01:02:45,819 I got everybody out. 888 01:02:45,928 --> 01:02:49,659 Cordon off the area! Everybody back! 889 01:02:56,873 --> 01:03:00,070 Check the people at the bar. 890 01:03:22,999 --> 01:03:25,593 You took the call here? 891 01:03:25,701 --> 01:03:27,191 Yes, where the art directors work. 892 01:03:27,303 --> 01:03:29,897 Please close the door. 893 01:03:31,641 --> 01:03:33,734 Did the voice speak Italian? 894 01:03:33,843 --> 01:03:36,641 Mr. Gino took the call, not me. 895 01:03:36,746 --> 01:03:38,805 Any sort of foreign accent? 896 01:03:38,915 --> 01:03:40,109 Italian. 897 01:03:40,216 --> 01:03:43,310 Did you hear coins drop? 898 01:03:43,419 --> 01:03:46,684 You think they called from a public phone? 899 01:03:46,789 --> 01:03:48,950 I don't think so. 900 01:03:49,058 --> 01:03:52,221 Is this the first time you've had threatening calls? 901 01:03:52,328 --> 01:03:55,593 No, it happens often, specially to Gino. 902 01:03:55,698 --> 01:03:57,859 But never involving bombs. 903 01:03:57,967 --> 01:03:59,832 Will somebody take me to the main office? 904 01:03:59,936 --> 01:04:01,699 - Yes, I'll take you. - Thank you. 905 01:04:01,804 --> 01:04:04,602 You check the hall and the upper floor. 906 01:04:07,109 --> 01:04:09,543 They searched everywhere, 907 01:04:09,645 --> 01:04:11,442 but didn't find anything. 908 01:04:11,547 --> 01:04:13,640 I felt sort of let down, 909 01:04:13,749 --> 01:04:14,875 disappointed. 910 01:04:14,984 --> 01:04:18,818 We went on working up in the production offices. 911 01:04:19,522 --> 01:04:22,855 So 40 years in the theater count for nothing. 912 01:04:22,959 --> 01:04:25,086 Faces, of course, 913 01:04:25,194 --> 01:04:27,094 they're needed. 914 01:04:27,196 --> 01:04:32,634 But you consider 40 years on the stage 915 01:04:32,735 --> 01:04:34,600 a waste of time? 916 01:04:34,704 --> 01:04:35,796 A shortcoming? 917 01:04:36,806 --> 01:04:40,503 Professionalism has become a fault? 918 01:04:40,610 --> 01:04:44,273 The director may be talented, but actors... 919 01:04:44,380 --> 01:04:48,009 real actors... are what moviemaking is all about. 920 01:04:48,117 --> 01:04:51,177 We're looking for some very specific types. 921 01:04:51,287 --> 01:04:54,484 Ah, llaria. It's the third time she's come. 922 01:04:54,590 --> 01:04:57,058 Fellini wanted to see her again. 923 01:04:57,159 --> 01:04:58,558 We couldn't do without... 924 01:04:58,661 --> 01:05:00,151 Let me work, will you? 925 01:05:00,263 --> 01:05:02,458 I've got to see the chief. 926 01:05:03,566 --> 01:05:08,663 You won't let me see him because you know he wants me around. 927 01:05:08,771 --> 01:05:10,898 "Rivet, you stick close to me." 928 01:05:11,007 --> 01:05:15,808 For a coffee, a glass of water, a cigarette. 929 01:05:15,912 --> 01:05:17,709 He doesn't smoke! 930 01:05:17,813 --> 01:05:19,280 Poor guy. 931 01:05:19,382 --> 01:05:22,749 They've all ditched him! 932 01:05:22,852 --> 01:05:24,843 Ceccacci, will you get Rivet off my back? 933 01:05:26,322 --> 01:05:29,257 Why is my test wrong? My accent? 934 01:05:29,358 --> 01:05:33,192 I play a foreigner, you said. 935 01:05:33,296 --> 01:05:36,424 These things happen with films. 936 01:05:36,532 --> 01:05:41,094 Fellini felt the part was better suited to someone else. 937 01:05:41,270 --> 01:05:45,570 For this job they renewed my visa. 938 01:05:47,176 --> 01:05:50,339 Good, you can stay in Rome, the world's loveliest city, 939 01:05:50,446 --> 01:05:53,074 and we'll find something for you. 940 01:05:54,884 --> 01:05:58,012 All the films Signor Fellini's made, 941 01:05:58,120 --> 01:06:00,020 and I've never worked in one. 942 01:06:01,023 --> 01:06:03,048 Me neither. 943 01:06:03,159 --> 01:06:06,128 Though as an actor, I grow constantly. 944 01:06:06,228 --> 01:06:08,093 Once he called me to play a corpse. 945 01:06:08,197 --> 01:06:11,132 Maurizio, this lovely boy's a stage actor. 946 01:06:11,233 --> 01:06:13,861 Should I show him to Fellini? 947 01:06:13,970 --> 01:06:18,907 Conservatory, public library, Vatican, Polish Embassy, Hungarian... 948 01:06:19,008 --> 01:06:20,635 I've been all over. 949 01:06:20,743 --> 01:06:24,804 If I haven't found what he wants, then I don't know what it is. 950 01:06:25,748 --> 01:06:27,147 Is the director here? 951 01:06:27,249 --> 01:06:30,844 I came because everyone says I'm the Fellini type. 952 01:06:30,953 --> 01:06:31,920 And so? 953 01:06:32,021 --> 01:06:36,754 The fact is, I've always had this natural tendency. 954 01:06:36,859 --> 01:06:40,192 As a kid, at funerals, 955 01:06:40,296 --> 01:06:41,388 I cried more than anybody else. 956 01:06:41,497 --> 01:06:45,365 Even now, I can cry any time. 957 01:06:46,769 --> 01:06:48,600 You want to see tears? 958 01:06:48,704 --> 01:06:51,400 We're looking for certain characters right now. 959 01:06:51,507 --> 01:06:53,998 I've also got a brother. 960 01:06:54,110 --> 01:06:56,078 He's better than this bunch. 961 01:06:56,178 --> 01:06:57,941 He also cried at funerals? 962 01:06:58,047 --> 01:07:02,313 No, he'd get up in woman's clothes and make us laugh. 963 01:07:02,418 --> 01:07:06,787 Our whole family's special. You can choose. 964 01:07:08,457 --> 01:07:10,015 We're back. 965 01:07:10,126 --> 01:07:12,185 With photos and the address? 966 01:07:12,294 --> 01:07:14,421 He's got them. 967 01:07:14,530 --> 01:07:16,862 I snapped it myself. 968 01:07:16,966 --> 01:07:19,560 There must be 200 people here. 969 01:07:19,668 --> 01:07:23,160 It was a grand wedding. People came even from Ancona. 970 01:07:23,272 --> 01:07:26,207 He's with his uncle... the one who's waving. 971 01:07:26,308 --> 01:07:29,106 Can't use it. 972 01:07:29,211 --> 01:07:31,645 It was a great reception. 973 01:07:31,747 --> 01:07:33,942 I'm sure. And you? 974 01:07:34,050 --> 01:07:37,884 You wanted fat people, so I came. 975 01:07:37,987 --> 01:07:40,854 But we need fat women, not... 976 01:07:40,956 --> 01:07:44,119 Well, find something for me. 977 01:07:44,226 --> 01:07:46,251 I'm here, we've met, now it's up to you. 978 01:07:46,362 --> 01:07:48,387 What's up to us? 979 01:07:48,497 --> 01:07:51,898 To do right by him. Unfortunately... 980 01:07:52,001 --> 01:07:53,491 I brought him here, too. 981 01:07:55,638 --> 01:07:56,605 Hello? 982 01:08:01,944 --> 01:08:04,708 This is a terrible day for phone calls. 983 01:08:04,814 --> 01:08:06,873 You're an actress, Signora? 984 01:08:06,982 --> 01:08:08,916 No, she's a widow. 985 01:08:09,018 --> 01:08:10,383 For three years! 986 01:08:10,486 --> 01:08:13,114 I'm sorry, I don't see what we can... 987 01:08:13,222 --> 01:08:15,315 They've agreed! What now? 988 01:08:15,424 --> 01:08:20,862 That way we create the atmosphere of an American street. 989 01:08:20,963 --> 01:08:25,627 - It'll still cost a fortune. - And you want to shoot at dusk. 990 01:08:25,734 --> 01:08:28,032 It's part of the effect. 991 01:08:28,904 --> 01:08:32,704 How about a nice, gray day, and to hell with dusk? 992 01:08:32,808 --> 01:08:36,835 And to hell with the construction costs, too? 993 01:08:36,946 --> 01:08:39,915 That hurts even more. 994 01:08:40,015 --> 01:08:43,712 Not even Hollywood has costumes like these. 995 01:08:43,819 --> 01:08:45,582 And I can reproduce them. 996 01:08:45,688 --> 01:08:47,781 Genuine, but with imagination. 997 01:08:47,890 --> 01:08:49,915 You know what? 998 01:08:50,025 --> 01:08:53,552 We'll use big blowups, life-size. 999 01:08:53,662 --> 01:08:56,028 We can pick some of the little ones as well. 1000 01:08:56,132 --> 01:08:58,692 We have to know if the lady's got the part, 1001 01:08:58,801 --> 01:09:01,531 to work out a schedule. 1002 01:09:01,637 --> 01:09:05,403 - She's been waiting for a week. - You have to go out there. 1003 01:09:05,508 --> 01:09:07,339 - Who's there? - It's me, Fellini. 1004 01:09:07,443 --> 01:09:11,004 - What? - We're taking everybody's picture. 1005 01:09:11,113 --> 01:09:13,047 I'm here. 1006 01:09:13,149 --> 01:09:16,050 What for? Get out of here, Rivet! 1007 01:09:17,086 --> 01:09:18,519 Come on, Rivet! Beat it! 1008 01:09:18,621 --> 01:09:20,555 By the way, I saw Marcello. 1009 01:09:20,656 --> 01:09:22,146 Tell me. 1010 01:09:22,258 --> 01:09:24,283 He's here shooting. 1011 01:09:24,393 --> 01:09:25,917 He'll drop in as soon as he can. 1012 01:09:26,028 --> 01:09:28,292 What is it? 1013 01:09:28,697 --> 01:09:29,857 What's going on? 1014 01:09:31,467 --> 01:09:34,368 Hi there, boys! 1015 01:09:34,470 --> 01:09:36,097 The usual headaches? 1016 01:09:36,205 --> 01:09:37,832 Run out of money? 1017 01:09:37,940 --> 01:09:41,933 Worse still? Sexual problems? Forget your woes! 1018 01:09:42,044 --> 01:09:44,035 Mandrake's here! 1019 01:09:44,146 --> 01:09:48,207 Two taps of his stick and up comes your dick! 1020 01:09:49,518 --> 01:09:50,485 Hurray! 1021 01:09:50,586 --> 01:09:52,451 Let's go check it out! 1022 01:09:55,291 --> 01:09:59,318 Marcello, I have something to tell you. 1023 01:09:59,428 --> 01:10:01,487 Later, later. 1024 01:10:03,832 --> 01:10:05,459 I'll see you downstairs. 1025 01:10:07,603 --> 01:10:11,095 Rub, rub, rub away dirtl 1026 01:10:21,350 --> 01:10:23,443 You look great. 1027 01:10:23,552 --> 01:10:25,452 A commercial! 1028 01:10:25,554 --> 01:10:29,046 - They've stopped asking me... - Did you meet Sergio? 1029 01:10:29,158 --> 01:10:33,219 The young Fellini? Couldn't I have played him for you? 1030 01:10:33,329 --> 01:10:35,889 Excuse me. Is she one of your girlfriends? 1031 01:10:35,998 --> 01:10:37,989 - She's one of them. - Which one? 1032 01:10:38,133 --> 01:10:40,294 He says you play sax very well. 1033 01:10:40,402 --> 01:10:42,666 I've an idea for the finale. I'll tell you later. 1034 01:10:43,539 --> 01:10:48,169 It's real luck, finding you. I wanted to ask you... 1035 01:10:48,277 --> 01:10:49,904 Come with me a minute. 1036 01:10:51,180 --> 01:10:53,114 Do you really play that thing? 1037 01:10:56,051 --> 01:10:57,541 A musician? 1038 01:10:57,653 --> 01:10:58,779 Sort of. 1039 01:11:00,723 --> 01:11:02,520 Gino, I'm going out there! 1040 01:11:02,625 --> 01:11:04,752 - Marcello's coming with me. - Come along. 1041 01:11:06,929 --> 01:11:08,829 Bye, Antonella. Remind me, eh? 1042 01:11:15,004 --> 01:11:17,097 What's this tree for? 1043 01:11:17,973 --> 01:11:20,032 A floral tribute. 1044 01:11:22,711 --> 01:11:25,179 Please, Marcello, that cigarette... 1045 01:11:26,282 --> 01:11:27,408 I forgot. 1046 01:12:05,754 --> 01:12:08,814 I can't breathe. Open the window. 1047 01:12:08,924 --> 01:12:11,051 I can't breathe if I'm not smoking. 1048 01:12:15,164 --> 01:12:16,290 Signor Mastroianni, 1049 01:12:16,398 --> 01:12:20,562 Hideo says he'll stop you smoking in 15 minutes. 1050 01:12:20,669 --> 01:12:25,163 It's taken me 40 years to achieve three packs a day, 1051 01:12:25,274 --> 01:12:27,401 and you want to ruin everything. 1052 01:12:39,088 --> 01:12:42,182 Toshiro Mifune, the actor, was a big smoker. 1053 01:12:42,291 --> 01:12:44,259 Hideo touches his nose, he stops. 1054 01:12:44,360 --> 01:12:46,692 He hates smoke now. 1055 01:12:49,298 --> 01:12:53,166 You get convulsions like the Maestro if I smoke? 1056 01:12:53,268 --> 01:12:56,863 No, but I don't like smoking... 1057 01:12:58,407 --> 01:12:59,931 or drinking. 1058 01:13:00,976 --> 01:13:02,466 But how about women? 1059 01:13:02,578 --> 01:13:05,775 Oh, yes, a lot, but... 1060 01:13:05,881 --> 01:13:07,644 But? But what? 1061 01:13:07,750 --> 01:13:12,016 Frankly, what I like best is jerking off. 1062 01:13:14,289 --> 01:13:18,419 An exercise in concentration that stimulates fantasy 1063 01:13:18,527 --> 01:13:22,429 and I'd say it develops a novelist's turn of mind. 1064 01:13:22,531 --> 01:13:24,658 My experiences, for example... 1065 01:13:25,768 --> 01:13:28,236 were like installment novels. 1066 01:13:31,206 --> 01:13:34,369 Always new characters, who introduced other new ones. 1067 01:13:34,476 --> 01:13:38,242 "Meet my sister. This is my cousin..." 1068 01:13:39,882 --> 01:13:42,316 Where are we going? 1069 01:13:42,418 --> 01:13:45,114 We're almost there. 1070 01:13:46,588 --> 01:13:49,853 Pietro, is this the right road? 1071 01:13:49,958 --> 01:13:50,925 Maestro... 1072 01:13:51,026 --> 01:13:55,087 I'm confused too, it's not like I live around here. 1073 01:13:55,197 --> 01:13:57,563 Ask this priest. 1074 01:14:04,840 --> 01:14:07,536 Excuse me, Father. Villa Pandora? 1075 01:14:07,643 --> 01:14:09,440 You're on the wrong road. 1076 01:14:10,946 --> 01:14:12,971 Where should we go? 1077 01:14:13,081 --> 01:14:14,548 Is that Mastroianni? 1078 01:14:17,052 --> 01:14:19,247 This way. I'll lead you. 1079 01:14:31,733 --> 01:14:33,701 We're almost there. 1080 01:14:40,742 --> 01:14:42,733 That's it. Good-bye. 1081 01:14:47,115 --> 01:14:48,742 The chief's here! 1082 01:14:49,985 --> 01:14:52,112 Federico, didn't you tell her? 1083 01:14:52,221 --> 01:14:54,621 She says she's not expecting anyone. 1084 01:14:54,723 --> 01:14:57,021 The production called her. 1085 01:14:57,125 --> 01:15:00,925 Damn those animals! Listen to them. 1086 01:15:03,098 --> 01:15:06,898 - Is Marcello all right? - Did you tell her it's me? 1087 01:15:09,705 --> 01:15:11,332 Let me try. 1088 01:15:16,778 --> 01:15:20,339 I'll untie the dogs and call the police. 1089 01:15:20,449 --> 01:15:22,940 Anita, it's Federico. 1090 01:15:23,051 --> 01:15:26,282 I've brought some friends. Can't you open up? 1091 01:15:26,388 --> 01:15:30,848 Federico? What are you doing here? Liar! 1092 01:15:30,959 --> 01:15:35,259 You said for Christmas in 1981 you'd come see me. 1093 01:15:35,364 --> 01:15:37,662 Now I won't open, darling! 1094 01:15:37,766 --> 01:15:40,758 Anita, open, I have a surprise for you. 1095 01:15:42,237 --> 01:15:45,297 They're waiting for me at Cinecitt�. 1096 01:15:45,407 --> 01:15:47,568 I'm here to see Anita. I should have told you. 1097 01:15:47,676 --> 01:15:52,170 - Anita Ekberg? - Yes. 1098 01:15:52,281 --> 01:15:54,613 I haven't seen her since "La Dolce Vita." 1099 01:15:54,716 --> 01:15:58,447 Watch out for the dogs, they're fierce. 1100 01:15:58,554 --> 01:16:01,853 Stay in the car. I'm opening. 1101 01:16:04,793 --> 01:16:08,354 Brace yourselves. She's opening the gate. 1102 01:16:08,463 --> 01:16:11,694 She says to stay in the car. 1103 01:16:24,980 --> 01:16:26,675 These are lions. 1104 01:16:31,653 --> 01:16:33,621 You get out. 1105 01:16:35,357 --> 01:16:36,847 Ya-ya, come. 1106 01:16:36,992 --> 01:16:39,324 Pandora, Tonga, come here. 1107 01:16:39,428 --> 01:16:40,895 Get into the house. 1108 01:16:42,798 --> 01:16:45,232 There she is. 1109 01:16:45,334 --> 01:16:46,892 I'm all excited! 1110 01:16:47,002 --> 01:16:49,971 What does she need dogs for? 1111 01:16:50,072 --> 01:16:51,903 She's stupendous, like a gladiator. 1112 01:16:57,946 --> 01:17:01,609 Federico, then it's true. 1113 01:17:01,717 --> 01:17:02,911 It is you! 1114 01:17:03,018 --> 01:17:05,486 What a triumphant vision! 1115 01:17:05,587 --> 01:17:07,111 Are you coming, or what? 1116 01:17:07,222 --> 01:17:08,246 Don't worry, I'm here. 1117 01:17:08,357 --> 01:17:10,154 My beauty, how are you? 1118 01:17:10,258 --> 01:17:12,317 Come, let me hug you. 1119 01:17:12,427 --> 01:17:13,325 Who's this? 1120 01:17:13,428 --> 01:17:17,558 Sergio Rubini, a young actor. 1121 01:17:17,666 --> 01:17:18,997 Since he was 12, 1122 01:17:19,101 --> 01:17:22,593 he's been dreaming of being embraced by Anita Ekberg. 1123 01:17:22,704 --> 01:17:24,467 Anita, thank you! 1124 01:17:24,573 --> 01:17:27,269 Sergio, that's enough! 1125 01:17:27,376 --> 01:17:28,843 Who else is in there? 1126 01:17:28,944 --> 01:17:30,172 Guess. 1127 01:17:31,880 --> 01:17:34,144 What a beautiful surprise! 1128 01:17:34,249 --> 01:17:35,511 Another big liar! 1129 01:17:35,617 --> 01:17:36,914 You're right about that. 1130 01:17:37,019 --> 01:17:39,988 Marcello, you are still so handsome. 1131 01:17:40,088 --> 01:17:41,612 Keep kissing her. 1132 01:17:41,723 --> 01:17:43,588 May I? Thank you. 1133 01:17:43,692 --> 01:17:46,559 Just a minute. Where are the scars? 1134 01:17:46,662 --> 01:17:48,357 What scars? 1135 01:17:48,463 --> 01:17:51,227 Then they lied to me. 1136 01:17:51,333 --> 01:17:54,496 I heard you had a minimum of three face-lifts. 1137 01:17:55,871 --> 01:17:58,965 No, not yet. Still too soon. 1138 01:17:59,074 --> 01:18:00,871 Maybe when I'm 80. 1139 01:18:00,976 --> 01:18:03,069 You're nearly there, my love. 1140 01:18:03,178 --> 01:18:06,079 Can you two hug again? Please... 1141 01:18:06,181 --> 01:18:07,478 Friends, 1142 01:18:07,582 --> 01:18:11,848 all I can offer you is some good wine and roasted chestnuts. 1143 01:18:11,953 --> 01:18:13,545 - Shall we go? - Yes, yes. 1144 01:18:13,689 --> 01:18:15,680 The lady is inviting us. 1145 01:18:15,791 --> 01:18:17,725 - Let's go! - Okay, let's go. 1146 01:18:17,826 --> 01:18:20,659 Signor Maestro, you like my country place? 1147 01:18:20,762 --> 01:18:22,593 We should come every weekend. 1148 01:18:22,698 --> 01:18:27,294 When it's clear you can see the whole ocean. 1149 01:18:27,402 --> 01:18:31,304 We all talk about living in the country, but... 1150 01:18:31,406 --> 01:18:33,135 May I use the phone? 1151 01:18:33,241 --> 01:18:35,209 Please, come in. 1152 01:18:41,446 --> 01:18:45,849 In Japan, there are no women like that. 1153 01:18:47,652 --> 01:18:50,485 - Sit wherever you like. - Ah, the fireplace is on. 1154 01:18:50,588 --> 01:18:52,180 But no seeds on the floor. 1155 01:18:52,290 --> 01:18:54,724 Make yourselves at home. 1156 01:18:54,826 --> 01:18:57,420 Good for you, Giovanna, pass the chestnuts. 1157 01:18:58,563 --> 01:19:00,724 Giovanna's my great friend, you know? 1158 01:19:02,734 --> 01:19:05,032 Marcello, come over here. 1159 01:19:06,371 --> 01:19:09,238 You get to work too. Open some bottles. 1160 01:19:09,341 --> 01:19:12,174 - Very nice here... - What? 1161 01:19:12,277 --> 01:19:14,507 - She's still a beautiful woman. - Beautiful. 1162 01:19:14,612 --> 01:19:16,341 She's mythic! 1163 01:19:16,448 --> 01:19:18,575 These are broiled perfectly. 1164 01:19:18,683 --> 01:19:19,843 Ah, chestnuts. 1165 01:19:19,951 --> 01:19:23,443 Do they still make chestnut flour? 1166 01:19:23,555 --> 01:19:25,352 I dreamed of you, Mastroianni. 1167 01:19:25,457 --> 01:19:27,288 I'm from your home town. 1168 01:19:27,392 --> 01:19:29,724 - Where were you born? - Ferentino. 1169 01:19:29,828 --> 01:19:33,821 But this wine is light, almost pediatric. 1170 01:19:33,932 --> 01:19:35,923 Where am I? 1171 01:19:36,034 --> 01:19:38,229 I told you, in the hospital. 1172 01:19:38,336 --> 01:19:39,826 In the hospital! 1173 01:19:39,938 --> 01:19:43,032 How can you tell so many lies? 1174 01:19:43,141 --> 01:19:45,666 Open the bottle instead! Go on! 1175 01:19:59,691 --> 01:20:02,182 You're beautiful as ever. 1176 01:20:06,798 --> 01:20:11,826 Hideo says you must try his massage against smoking. 1177 01:20:11,936 --> 01:20:14,962 Non-smokers are the ones who cause the most trouble. 1178 01:20:15,073 --> 01:20:19,169 You'll be young again for your Japanese fans. 1179 01:20:19,277 --> 01:20:20,767 What's the magician saying? 1180 01:20:22,680 --> 01:20:25,581 If this works, I'll sue him. 1181 01:20:28,787 --> 01:20:32,416 He'll make smoke come out of your ears! 1182 01:20:32,524 --> 01:20:35,049 I'm already suffering withdrawal pains. 1183 01:20:35,160 --> 01:20:38,095 Do you have trouble getting up? 1184 01:20:42,067 --> 01:20:46,629 When Hideo lifts his hands from stomach, say "hennn..." 1185 01:20:49,707 --> 01:20:51,607 Louder. 1186 01:20:56,014 --> 01:21:01,008 When he lets go your nose, say "hooon..." 1187 01:21:04,022 --> 01:21:07,321 With a woman like that you have to... 1188 01:21:07,425 --> 01:21:09,450 You have to what? 1189 01:21:09,561 --> 01:21:11,495 Oh, nothing. 1190 01:21:13,998 --> 01:21:16,660 I think I deserve a reward. 1191 01:21:16,768 --> 01:21:18,565 But, Mr. Mastroianni... 1192 01:21:18,670 --> 01:21:20,035 I thought I told him already. 1193 01:21:20,138 --> 01:21:22,902 Sorry to disappoint you, Hideo. 1194 01:21:23,007 --> 01:21:28,104 But I'd have felt worse had you succeeded. 1195 01:21:28,246 --> 01:21:30,646 Friends, if you'll allow me. 1196 01:21:31,015 --> 01:21:33,415 I'd like to perform a little trick 1197 01:21:33,518 --> 01:21:36,385 in honor of our beloved hostess. 1198 01:21:39,557 --> 01:21:41,787 O, magic wand of Mandrake, 1199 01:21:41,893 --> 01:21:44,691 take us back in time 1200 01:21:44,796 --> 01:21:48,527 to those days so sublime! 1201 01:23:08,913 --> 01:23:12,508 Who are you? A goddess? 1202 01:23:12,617 --> 01:23:16,075 The great Mother, the fathomless sea, our home? 1203 01:23:16,187 --> 01:23:21,489 Are you Eve, the first woman to appear on the Earth? 1204 01:23:22,860 --> 01:23:26,318 There are many questions I'd like to ask, Anita. 1205 01:23:27,031 --> 01:23:31,559 For instance, do you have any schnapps? 1206 01:23:33,771 --> 01:23:37,366 Fuck you, 'Marcelino'! 1207 01:23:37,475 --> 01:23:40,672 Don't make me laugh, my moustache will come off. 1208 01:23:40,778 --> 01:23:43,941 I'll get some. I need a drink myself. 1209 01:26:26,644 --> 01:26:29,340 Bring that shack forward! 1210 01:26:29,447 --> 01:26:33,110 Steady, don't let it wobble! 1211 01:26:33,217 --> 01:26:35,208 I'll tell you when to stop. 1212 01:26:35,319 --> 01:26:38,117 A little more, a little more. 1213 01:26:38,222 --> 01:26:40,156 Here at Stage 14, 1214 01:26:40,258 --> 01:26:43,625 we'll shoot one of the most important sequences. 1215 01:26:43,728 --> 01:26:45,320 Excuse me a moment. 1216 01:26:45,430 --> 01:26:48,524 The tests for... that's it... 1217 01:26:48,633 --> 01:26:50,464 for Kafka's characters. 1218 01:26:53,538 --> 01:26:57,531 We'll show what it means 1219 01:26:57,642 --> 01:27:00,839 to shoot a test, to choose a face, 1220 01:27:00,945 --> 01:27:04,346 what it means to be photogenic, 1221 01:27:04,449 --> 01:27:06,383 why one person is and another isn't. 1222 01:27:06,484 --> 01:27:09,385 Danilo! Where's Danilo? 1223 01:27:09,487 --> 01:27:12,854 Put the gramophone on this table. 1224 01:27:12,957 --> 01:27:14,720 Put it where he says. 1225 01:27:14,826 --> 01:27:17,727 Danilo, can you come here a minute? 1226 01:27:17,829 --> 01:27:19,456 I'm here, Federico. 1227 01:27:21,799 --> 01:27:22,891 Now, you... 1228 01:27:23,000 --> 01:27:26,128 Turn that mirror until it catches the light. 1229 01:27:27,004 --> 01:27:28,471 Like that. 1230 01:27:36,514 --> 01:27:39,244 - Come on, fix this. - Leave me alone. 1231 01:27:39,350 --> 01:27:41,045 Miranda, keep an eye on her. 1232 01:27:41,152 --> 01:27:42,881 Federico, the wardrobes? 1233 01:27:42,987 --> 01:27:46,423 I saw them, of course, I saw them, they're beautiful. 1234 01:27:57,869 --> 01:28:00,064 Good, Sergio. Bravo! 1235 01:28:00,171 --> 01:28:03,140 Everybody do the Charleston! 1236 01:28:03,241 --> 01:28:05,334 Maria Teresa, everybody! 1237 01:28:05,443 --> 01:28:08,708 Everybody, keep to the beat. 1238 01:28:08,813 --> 01:28:10,075 You too, Nello. 1239 01:28:10,181 --> 01:28:12,547 Dance as you push the tub! 1240 01:28:13,317 --> 01:28:15,785 There you go! 1241 01:28:15,887 --> 01:28:18,048 Good, keep playing. 1242 01:28:18,155 --> 01:28:21,420 - He should have used Ekberg. - He didn't ask her. 1243 01:28:21,526 --> 01:28:26,122 Take them over there, by the makeup. 1244 01:28:26,230 --> 01:28:29,393 Keep dancing, smiling. 1245 01:28:29,500 --> 01:28:32,025 Fix your pom-poms and your hair. 1246 01:28:32,136 --> 01:28:34,730 Then the film itself leads you elsewhere. 1247 01:28:34,839 --> 01:28:39,071 Some scenes, some characters, 1248 01:28:39,176 --> 01:28:41,872 don't belong to the story anymore. 1249 01:28:41,979 --> 01:28:45,210 He said he'd test me for this "Brunelda." 1250 01:28:45,316 --> 01:28:47,614 Don't I look like her? 1251 01:28:49,020 --> 01:28:51,887 We've looked at dozens of boys for "Karl." 1252 01:28:53,224 --> 01:28:55,658 We went to schools, special academies, 1253 01:28:55,760 --> 01:28:58,285 religious institutes, the Conservatory. 1254 01:28:59,330 --> 01:29:02,128 Fellini wanted a delicate, spiritual face, 1255 01:29:02,233 --> 01:29:04,463 yet full of life. 1256 01:29:04,569 --> 01:29:07,333 Because the star in Kafka's "Amerika" is just a kid. 1257 01:29:07,438 --> 01:29:09,201 I'd like you to make the same gestures. 1258 01:29:09,307 --> 01:29:11,502 When I say "get up," you both get up. 1259 01:29:11,609 --> 01:29:14,009 Okay, now. 1260 01:29:14,111 --> 01:29:18,480 The same gesture, in unison. 1261 01:29:18,583 --> 01:29:19,777 Fix your pom-poms, jackets and hair. 1262 01:29:19,884 --> 01:29:22,352 Smile, look at the camera. 1263 01:29:22,453 --> 01:29:24,284 Nadia, call Maurizio. 1264 01:29:26,624 --> 01:29:29,252 Maurizio, turn towards Nadia. 1265 01:29:31,596 --> 01:29:34,531 - Come here. - What is it? 1266 01:29:39,203 --> 01:29:42,331 What am I supposed to do? 1267 01:29:42,440 --> 01:29:45,534 They called you. So just wait. They'll tell you. 1268 01:29:45,643 --> 01:29:48,441 Doesn't the fairy godmother of Cinecitt� have a costume? 1269 01:29:48,546 --> 01:29:49,513 When's the fitting? 1270 01:29:49,614 --> 01:29:51,946 Fairy? What are you talking about? 1271 01:29:52,049 --> 01:29:54,313 Godmother... vestal virgin... whatever I am. 1272 01:29:55,987 --> 01:29:57,648 Lillo, a moment. 1273 01:29:57,755 --> 01:29:58,881 Get back here! 1274 01:29:59,991 --> 01:30:01,652 Our Nadia's kind of disappointed. 1275 01:30:01,759 --> 01:30:03,124 I was stupid to trust you. 1276 01:30:03,227 --> 01:30:06,628 You're right, but take my advice. 1277 01:30:06,731 --> 01:30:07,720 Be patient, just wait. 1278 01:30:07,832 --> 01:30:11,427 You're all a bunch of clowns! 1279 01:30:14,205 --> 01:30:15,638 Fellini, who're you starting with? 1280 01:30:15,740 --> 01:30:19,938 I don't know... with the lady who was crying earlier. 1281 01:30:20,978 --> 01:30:22,878 Have her sit down. 1282 01:30:22,980 --> 01:30:25,107 Hello. You're familiar with the character? 1283 01:30:25,216 --> 01:30:26,581 You told me before. 1284 01:30:26,684 --> 01:30:29,676 A former singer, of ample proportions, 1285 01:30:29,787 --> 01:30:32,449 overbearing, childish, gluttonous, 1286 01:30:32,556 --> 01:30:34,183 self-pitying, complaining. 1287 01:30:34,291 --> 01:30:35,485 It's hot. 1288 01:30:35,593 --> 01:30:37,857 Now testing for Brunelda's character. 1289 01:30:37,962 --> 01:30:40,897 Give the lady a fan too. 1290 01:30:40,998 --> 01:30:44,490 Bring on the Delamarche pair, both of them. 1291 01:30:44,602 --> 01:30:48,402 Look towards her. Greet her. 1292 01:30:48,506 --> 01:30:51,998 This young man, what's his name? 1293 01:30:52,109 --> 01:30:54,577 - Cruciani. - Cruciani, eat your sardines. 1294 01:30:54,679 --> 01:30:58,206 What's the name of the first Delamarche? 1295 01:30:58,315 --> 01:31:04,220 Carniti, smile at the lady. At those others, too. 1296 01:31:04,321 --> 01:31:07,688 Twirl your moustache. 1297 01:31:07,792 --> 01:31:10,352 Look into the camera, smooth your hair. 1298 01:31:10,461 --> 01:31:12,895 Touch your hair and look into the camera. 1299 01:31:12,997 --> 01:31:14,487 Smile. 1300 01:31:14,598 --> 01:31:16,589 A seductive look... more of a scoundrel. 1301 01:31:16,701 --> 01:31:22,264 I know they're disgusting, but your character loves sardines. 1302 01:31:22,373 --> 01:31:23,806 Good. 1303 01:31:23,908 --> 01:31:27,639 Signora, let them lead you to the tub. 1304 01:31:27,745 --> 01:31:31,909 You too, Carniti. Both of you help her. 1305 01:31:32,016 --> 01:31:35,508 Like a big baby doll, into the tub. 1306 01:31:35,619 --> 01:31:37,951 You go on eating sardines. 1307 01:31:38,055 --> 01:31:40,785 And say your line. 1308 01:31:41,659 --> 01:31:45,390 Pour the oil into the palm of your hand. 1309 01:31:45,496 --> 01:31:50,695 Lick your fingers. You really lust for sardines. 1310 01:31:50,801 --> 01:31:52,291 You're insane about sardines! 1311 01:31:52,403 --> 01:31:53,665 Take another one. 1312 01:31:53,771 --> 01:31:56,035 Good, good! 1313 01:31:56,774 --> 01:32:02,474 Here's our beautiful Roberta. Not scared now? 1314 01:32:02,580 --> 01:32:03,877 I'll feed you your lines, don't worry. 1315 01:32:03,981 --> 01:32:05,414 Smile. 1316 01:32:06,317 --> 01:32:09,582 Look straight ahead, just like that. 1317 01:32:09,687 --> 01:32:12,781 You go on caressing her, caressing her. 1318 01:32:12,890 --> 01:32:16,986 And you, Cruciani, lick your lips like a greedy dog. 1319 01:32:17,862 --> 01:32:21,298 Envious, arrogant. 1320 01:32:21,398 --> 01:32:23,866 Excuse me. Can we stay here? 1321 01:32:23,968 --> 01:32:27,131 Keep back with that light. 1322 01:32:27,238 --> 01:32:30,765 Fellini, can the Japanese stay? 1323 01:32:37,114 --> 01:32:39,548 Signor Fellini, one question. 1324 01:32:39,717 --> 01:32:41,912 Will you shoot Kafka's "Amerika" in America? 1325 01:32:42,019 --> 01:32:45,045 Now, you guys over there, open the gate. 1326 01:32:45,156 --> 01:32:47,454 Push the wheelchair. 1327 01:32:47,558 --> 01:32:49,048 Your hand, Signora. Wave! 1328 01:32:49,160 --> 01:32:52,596 You two, stand on either side of the door. 1329 01:32:54,198 --> 01:32:56,098 Exit... What's the matter, come on! 1330 01:32:57,535 --> 01:32:58,900 The kid can't make it. 1331 01:32:59,003 --> 01:33:01,631 Fine, then go and help him. 1332 01:33:01,739 --> 01:33:04,037 Are you done with those cut-outs already? 1333 01:33:04,141 --> 01:33:06,632 Come closer with that wheelchair. 1334 01:33:07,411 --> 01:33:10,175 Now what are you doing? 1335 01:33:10,281 --> 01:33:13,478 Test scene... Karl on the American street, 1336 01:33:13,584 --> 01:33:17,884 pushing Brunelda in the wheelchair towards the whorehouse. 1337 01:33:17,988 --> 01:33:20,786 Where's the whorehouse? 1338 01:33:20,891 --> 01:33:22,586 How should I know? 1339 01:33:24,094 --> 01:33:27,894 The atmosphere is good. This is the light I wanted. 1340 01:33:27,998 --> 01:33:33,368 You said in the finale I'd be standing in a cemetery for dead actors. 1341 01:33:33,470 --> 01:33:37,372 The vestal projecting the movies 1342 01:33:37,474 --> 01:33:40,307 of the great actresses of the past. 1343 01:33:40,411 --> 01:33:41,503 That's been cut. 1344 01:33:43,214 --> 01:33:45,580 It was nice, sure, but it meant bad luck. 1345 01:33:45,683 --> 01:33:47,878 There goes your cemetery. 1346 01:33:47,985 --> 01:33:50,886 Maurizio, this looks like you. 1347 01:33:50,988 --> 01:33:53,388 I thought it was you. 1348 01:33:53,490 --> 01:33:56,982 Romano, cut the lights before everything blows up. 1349 01:33:57,928 --> 01:33:59,293 It's raining! 1350 01:33:59,396 --> 01:34:02,888 Somebody up there loves us! We can go home. 1351 01:34:03,000 --> 01:34:03,898 Tonino, what'll we do? 1352 01:34:04,001 --> 01:34:07,061 Wait a moment. It might let up. 1353 01:34:07,171 --> 01:34:10,163 Cut the juice! 1354 01:34:11,809 --> 01:34:14,903 Maestro, should we get to a shelter? 1355 01:34:15,012 --> 01:34:17,276 Wait! Don't run away! 1356 01:34:17,381 --> 01:34:19,076 Maurizio, call them! 1357 01:34:19,183 --> 01:34:21,447 Make them come back! 1358 01:34:27,024 --> 01:34:28,616 Attention! 1359 01:34:28,726 --> 01:34:30,421 We are shooting! 1360 01:34:32,396 --> 01:34:34,660 Back to your places! 1361 01:34:44,408 --> 01:34:47,172 Let's move, please. 1362 01:34:55,052 --> 01:34:57,680 Everybody, this way! 1363 01:34:58,656 --> 01:34:59,748 Bring the tarp here! 1364 01:34:59,857 --> 01:35:01,722 Turn it... 1365 01:35:06,096 --> 01:35:08,291 Where are the benches? 1366 01:35:08,399 --> 01:35:10,697 Unload those benches! 1367 01:35:20,844 --> 01:35:23,074 Right there. Put it down. 1368 01:35:23,180 --> 01:35:24,738 Everybody in! 1369 01:35:26,884 --> 01:35:31,253 Come on, Maria Teresa, get inside. 1370 01:35:34,158 --> 01:35:36,126 Tonino, come here! 1371 01:35:36,260 --> 01:35:40,959 Tonino, come inside. Don't be a hero! 1372 01:35:46,937 --> 01:35:48,734 You stay outside. 1373 01:35:48,839 --> 01:35:51,273 Go take a shower! 1374 01:35:56,480 --> 01:35:58,880 Where's my chair? 1375 01:35:58,983 --> 01:36:00,746 Who took my chair? 1376 01:36:00,851 --> 01:36:03,251 It's the model my brother-in-law designed. 1377 01:36:03,354 --> 01:36:05,652 Okay, give it back! 1378 01:36:29,113 --> 01:36:30,512 Now, all together. 1379 01:36:30,614 --> 01:36:32,104 Ready, go! 1380 01:36:40,958 --> 01:36:44,291 Ro-ber-ta! Ro-ber-ta! 1381 01:36:44,395 --> 01:36:46,454 Roberta, what's this all about? 1382 01:36:46,563 --> 01:36:48,963 I don't know. They picked on me. 1383 01:36:52,069 --> 01:36:53,536 It's getting late. 1384 01:36:57,841 --> 01:37:02,301 That time I cooked for you... How was my pasta? 1385 01:37:02,413 --> 01:37:04,347 When did you ever cook for me? 1386 01:37:06,784 --> 01:37:08,615 At my house I'll make you pasta. 1387 01:37:08,719 --> 01:37:11,381 The genuine carbonara. Come and you'll see. 1388 01:38:40,310 --> 01:38:43,438 It's almost dawn. 1389 01:38:47,084 --> 01:38:48,881 It's dawn. 1390 01:38:48,986 --> 01:38:50,453 They'll attack now. 1391 01:39:05,736 --> 01:39:07,203 They're coming. 1392 01:39:07,304 --> 01:39:08,703 Here they are. 1393 01:40:05,696 --> 01:40:07,527 Take this. It's loaded. 1394 01:40:07,631 --> 01:40:08,723 We'll never surrender! 1395 01:40:32,222 --> 01:40:34,349 You'll never get us! 1396 01:40:38,495 --> 01:40:41,020 Stop! 1397 01:40:41,231 --> 01:40:44,598 That's good, stop! 1398 01:40:44,701 --> 01:40:46,828 Was it okay, Maestro? 1399 01:40:46,937 --> 01:40:49,929 You were great. Thank you. Very good. 1400 01:40:50,040 --> 01:40:52,270 We've wrapped it! 1401 01:40:52,409 --> 01:40:54,673 Is that it? How did it go? 1402 01:40:54,778 --> 01:40:57,212 I don't know. Don't ask me. 1403 01:40:57,314 --> 01:40:58,611 He said stop. 1404 01:40:58,715 --> 01:40:59,943 And tomorrow? 1405 01:41:00,050 --> 01:41:02,075 The film's over, I said. 1406 01:41:02,185 --> 01:41:03,846 Merry Christmas! 1407 01:41:03,954 --> 01:41:06,081 Yeah, right, Merry Christmas. 1408 01:41:10,594 --> 01:41:13,495 Hello, Gino, can you hear me? 1409 01:41:13,597 --> 01:41:16,259 - Merry Christmas! - Thank you! Best wishes! 1410 01:41:16,366 --> 01:41:18,596 Good-bye. Thank you! 1411 01:41:18,702 --> 01:41:20,135 Thank you! Best wishes. 1412 01:41:20,237 --> 01:41:21,795 You're easy to work with. 1413 01:41:21,905 --> 01:41:24,305 - Good-bye, Tonino! - Best wishes! 1414 01:41:38,221 --> 01:41:40,246 Here. Merry Christmas. 1415 01:41:40,357 --> 01:41:41,984 Thank you. Merry Christmas. 1416 01:41:43,860 --> 01:41:46,192 Hey, you guys! 1417 01:41:46,296 --> 01:41:49,322 Somebody give me a push. I'm stuck. 1418 01:41:49,433 --> 01:41:52,300 Come here, push me! 1419 01:41:54,338 --> 01:41:57,637 I'm coming, uncle's little darling. 1420 01:41:59,976 --> 01:42:02,911 - Push me! - I'm pushing! 1421 01:42:03,013 --> 01:42:04,480 - Switch to neutral. - I'm already in neutral! 1422 01:42:04,581 --> 01:42:06,879 How about a date? 1423 01:42:06,983 --> 01:42:09,076 - Good-bye! - This is mine. 1424 01:42:11,555 --> 01:42:14,388 Good-bye, take care of yourself! 1425 01:42:14,491 --> 01:42:16,789 Merry Christmas! 1426 01:42:22,232 --> 01:42:24,029 Merry Christmas, Maestro! 1427 01:42:24,134 --> 01:42:25,761 Good-bye, my friend! 1428 01:42:25,869 --> 01:42:27,393 Thank you! 1429 01:42:27,504 --> 01:42:29,699 Hello, Gino? Maurizio, here. Over. 1430 01:42:31,308 --> 01:42:32,935 We've wrapped this one, too. 1431 01:42:33,043 --> 01:42:35,170 We can all go home! 1432 01:42:35,278 --> 01:42:37,246 Let's go home, then. 1433 01:42:38,281 --> 01:42:40,806 - So long, Gino. - Best wishes. 1434 01:42:40,917 --> 01:42:42,544 Same to you. 1435 01:43:19,256 --> 01:43:22,453 The film should end here. 1436 01:43:22,559 --> 01:43:24,493 In fact, it ends here. 1437 01:43:24,594 --> 01:43:28,155 And I hear the words of an old producer of mine. 1438 01:43:28,265 --> 01:43:33,328 "What? Without the faintest hope, or ray of sunshine? 1439 01:43:33,437 --> 01:43:38,238 Give me a ray of sunshine, " he would beg at the end of each film. 1440 01:43:38,341 --> 01:43:39,808 A ray of sunshine? 1441 01:43:40,844 --> 01:43:42,869 Well, let's try. 1442 01:43:55,559 --> 01:43:56,856 Take one! 100293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.