Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,600 --> 00:00:25,640
Obrigado. Falaremos em breve.
2
00:00:26,880 --> 00:00:28,080
O que descobriste?
3
00:00:29,120 --> 00:00:30,120
Encontrámo-la.
4
00:00:31,080 --> 00:00:35,320
Como já passou um dia, decidi consultar
os ficheiros das Pessoas Desaparecidas.
5
00:00:35,400 --> 00:00:39,040
Não há fotografia, mas consta um nome,
apelido, grupo etário,
6
00:00:39,120 --> 00:00:42,440
e que conduz um Peugeot cinzento,
com matrícula francesa.
7
00:00:42,520 --> 00:00:43,400
Quem a procura?
8
00:00:45,880 --> 00:00:47,720
Um homem chamado "Jan Krüger".
9
00:00:47,800 --> 00:00:51,680
Afirmou ser patrão dela.
Vem falar connosco.
10
00:00:52,080 --> 00:00:53,520
Bom trabalho, Jóźwiak.
11
00:00:54,000 --> 00:00:57,000
Também investiguei o soldado,
o Jakub Stańczak.
12
00:01:00,080 --> 00:01:01,080
O Dizel…
13
00:01:01,640 --> 00:01:03,560
Este encontro não foi acidental.
14
00:01:04,240 --> 00:01:07,040
O Stańczak esteve no Iraque,
mas não sofreu ferimentos.
15
00:01:07,120 --> 00:01:10,360
A versão oficial diz que saiu há um ano,
por iniciativa própria.
16
00:01:10,440 --> 00:01:12,200
A razão não é conhecida.
17
00:01:12,280 --> 00:01:14,000
E tem uma irmã mais velha,
18
00:01:14,080 --> 00:01:16,400
a Luiza Stańczak,
capitã nos serviços secretos.
19
00:01:16,480 --> 00:01:20,600
Também saiu, mas há dois anos,
e também por razões desconhecidas.
20
00:01:21,080 --> 00:01:23,520
Como conseguiste?
O Exército não gosta de nós.
21
00:01:24,960 --> 00:01:27,400
Lembras-te do procurador militar,
22
00:01:28,400 --> 00:01:30,240
e do caso do oficial que matou o irmão?
23
00:01:30,320 --> 00:01:32,880
Esse procurador ainda não se reformou.
24
00:01:32,960 --> 00:01:34,840
Está preocupado com o Andrzej.
25
00:01:36,800 --> 00:01:37,880
Jóźwiak.
26
00:02:28,520 --> 00:02:34,800
THE COP. A NEW CHAPTER
27
00:02:35,200 --> 00:02:38,720
EPISÓDIO 2
28
00:02:48,720 --> 00:02:50,600
Fugia de uma patrulha de trânsito.
29
00:02:50,680 --> 00:02:52,320
E o camionista?
30
00:02:52,400 --> 00:02:53,920
Tem uns hematomas.
31
00:02:54,000 --> 00:02:58,520
Estava protegido neste tanque,
mas vai precisar de um psicólogo.
32
00:02:58,600 --> 00:03:00,400
Está devastado.
33
00:03:00,480 --> 00:03:04,680
Disse-me logo que o tipo não tentou travar
nem escapar à colisão.
34
00:03:13,000 --> 00:03:14,160
Olá, doutora.
35
00:03:14,240 --> 00:03:15,240
Olá.
36
00:03:16,680 --> 00:03:17,880
Novata, é ela?
37
00:03:19,120 --> 00:03:20,080
Acho que sim.
38
00:03:20,800 --> 00:03:23,680
Vim porque me disseram
que havia um corpo na bagageira.
39
00:03:23,760 --> 00:03:26,320
O impacto podia ter-lhe partido
as vértebras cervicais
40
00:03:26,400 --> 00:03:28,480
ou rachado a base do crânio.
41
00:03:28,560 --> 00:03:29,960
Porém, dei uma olhadela rápida
42
00:03:30,040 --> 00:03:33,520
e estou certa de que já estava morta
quando a puseram aqui.
43
00:03:33,600 --> 00:03:35,120
Depois da autópsia, digo-lhe.
44
00:03:50,440 --> 00:03:51,320
É ela.
45
00:03:52,040 --> 00:03:53,800
- Tem a certeza?
- Tenho.
46
00:03:53,880 --> 00:03:56,120
Além disso, é o carro dela.
47
00:04:00,200 --> 00:04:01,280
E o sapato, é?
48
00:04:02,160 --> 00:04:05,480
É provável.
Usa saltos altos todos os dias.
49
00:04:06,160 --> 00:04:09,880
Está bem.
Pode repetir o nome e apelido dela?
50
00:04:11,880 --> 00:04:13,560
Klara Rosicka.
51
00:04:14,960 --> 00:04:18,200
- Como a conheceu?
- Sou o patrão dela.
52
00:04:18,280 --> 00:04:21,080
Tenho uma agência focada em publicidade,
53
00:04:21,160 --> 00:04:23,960
promoção e marketing político.
54
00:04:24,040 --> 00:04:27,440
Fazemos parte de uma rede de agências
que atuam globalmente.
55
00:04:27,520 --> 00:04:29,480
Bem, globalmente, não.
56
00:04:29,560 --> 00:04:32,280
Mas na Europa, nos EUA e no Canadá.
57
00:04:35,080 --> 00:04:37,480
Em que circunstâncias a contratou?
58
00:04:38,160 --> 00:04:39,720
Conhecemo-nos numa exposição.
59
00:04:39,800 --> 00:04:43,480
Foi-me apresentada e recomendada.
60
00:04:44,080 --> 00:04:47,040
- Por quem?
- Pelo Kazimierz Kosmowski.
61
00:04:49,760 --> 00:04:51,160
O Kosma Kosmowski?
62
00:04:54,840 --> 00:04:55,880
Sim.
63
00:04:56,520 --> 00:04:59,720
As pessoas chamavam-lhe Cosma, com "C".
64
00:04:59,800 --> 00:05:03,880
Nos anos 80,
brilhou no Olympique de Marselha.
65
00:05:03,960 --> 00:05:06,560
Foi o melhor marcador umas quatro vezes.
66
00:05:08,080 --> 00:05:12,440
É um empresário internacional
há mais de 30 anos,
67
00:05:12,520 --> 00:05:17,160
e um colecionador de arte conhecido
que apoia jovens artistas.
68
00:05:17,240 --> 00:05:21,400
Se ele recomenda alguém,
só um totó não dá ouvidos.
69
00:05:24,520 --> 00:05:25,720
O que sabe sobre ela?
70
00:05:28,160 --> 00:05:30,800
Viveu uns anos em Paris,
estudou na Sorbonne,
71
00:05:31,640 --> 00:05:34,400
relações sociais e ciências políticas.
72
00:05:35,880 --> 00:05:37,440
Fala duas línguas.
73
00:05:38,400 --> 00:05:40,960
Sabe lidar muito bem com as pessoas,
74
00:05:41,040 --> 00:05:45,080
é flexível, criativa e bonita.
75
00:05:46,240 --> 00:05:47,720
Que mais se pode pedir?
76
00:05:49,920 --> 00:05:51,840
Quando começou a trabalhar para si?
77
00:05:51,920 --> 00:05:53,400
Há cerca de três anos.
78
00:05:55,080 --> 00:05:57,560
Promovi-a há pouco tempo.
79
00:05:57,640 --> 00:06:00,080
É, praticamente,
a minha assistente principal.
80
00:06:00,160 --> 00:06:03,400
Fiquei preocupado
quando não veio trabalhar ontem.
81
00:06:03,480 --> 00:06:06,880
É extremamente responsável.
O telemóvel estava desligado.
82
00:06:06,960 --> 00:06:10,440
Fui a casa dela durante o dia,
83
00:06:10,520 --> 00:06:12,160
mas ninguém respondeu.
84
00:06:12,240 --> 00:06:15,320
O telemóvel continuava desligado.
85
00:06:15,400 --> 00:06:16,800
Marido, filhos?
86
00:06:17,280 --> 00:06:18,120
Não.
87
00:06:19,640 --> 00:06:23,160
Porém, julgo que namora com alguém.
Pelo menos, acho que namora.
88
00:06:24,000 --> 00:06:24,920
Porquê?
89
00:06:25,800 --> 00:06:30,560
Organizo eventos sociais entre empresas,
a que vamos com os nossos parceiros,
90
00:06:30,640 --> 00:06:31,880
mas ela nunca participa.
91
00:06:32,320 --> 00:06:34,440
Não socializa depois do trabalho.
92
00:06:35,040 --> 00:06:36,640
É sempre a primeira a sair.
93
00:06:38,040 --> 00:06:41,080
Acho que está com alguém
que não quer apresentar-nos.
94
00:06:42,040 --> 00:06:44,720
Não me interesso
pela vida privada dos empregados,
95
00:06:44,800 --> 00:06:48,400
desde que não afete o desempenho.
96
00:06:49,800 --> 00:06:54,240
Estou casado há quase 30 anos
97
00:06:54,320 --> 00:06:56,120
e temos dois filhos adultos.
98
00:07:01,520 --> 00:07:03,840
Garanto que terá todos os documentos.
99
00:07:03,920 --> 00:07:06,400
Esperamos o mesmo de vocês.
100
00:07:07,240 --> 00:07:08,360
Sim.
101
00:07:08,440 --> 00:07:10,600
Também precisamos de tê-lo por escrito.
102
00:07:11,720 --> 00:07:13,080
Sim. Muito obrigada.
103
00:07:15,880 --> 00:07:18,320
Então? Podes traduzir?
104
00:07:18,400 --> 00:07:20,040
Não estudou na Sorbonne.
105
00:07:20,120 --> 00:07:22,640
O Sr. Krüger é um idiota,
se não tiver confirmado.
106
00:07:22,720 --> 00:07:24,520
Está tudo online, basta registar-se.
107
00:07:24,600 --> 00:07:27,600
Foi identificada duas vezes
pela polícia francesa
108
00:07:27,680 --> 00:07:30,320
por suspeita de prostituição e lenocínio.
109
00:07:30,400 --> 00:07:32,640
O último registo é de há três anos.
110
00:07:32,720 --> 00:07:36,120
A polícia invadiu uma orgia,
numa mansão perto de Nice.
111
00:07:36,200 --> 00:07:37,760
Estavam lá raparigas polacas,
112
00:07:37,840 --> 00:07:40,920
o Vincent Tavarez, o "Cosma" Kosmowski
e o Daniel Blanc,
113
00:07:41,000 --> 00:07:43,920
o socialista derrotado
nas presidenciais francesas.
114
00:07:46,480 --> 00:07:48,120
Lenocínio é um crime grave,
115
00:07:48,200 --> 00:07:50,160
talvez até sem extradição,
116
00:07:50,240 --> 00:07:52,600
mas justifica uma fuga para o país natal.
117
00:07:53,320 --> 00:07:57,320
Deve ser por isso que temos
este Tavarez… Acertei?
118
00:07:57,400 --> 00:07:58,760
Sim, o Vincent Tavarez.
119
00:07:58,840 --> 00:08:00,880
Ele deu-lhe um dos seus carros
120
00:08:00,960 --> 00:08:02,960
para ela não ser apanhada no aeroporto.
121
00:08:03,040 --> 00:08:05,160
E o Kosmowski, pelos serviços prestados,
122
00:08:05,240 --> 00:08:08,320
arranjou-lhe alojamento e um bom trabalho.
123
00:08:08,400 --> 00:08:10,920
Bom trabalho, novata. Estamos a chegar lá.
124
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
Admira-me esse teu otimismo,
125
00:08:13,080 --> 00:08:16,240
porque parece-me
que ainda andamos às escuras.
126
00:08:16,320 --> 00:08:17,320
Completamente.
127
00:08:51,640 --> 00:08:53,120
Vira-te, novata.
128
00:09:38,400 --> 00:09:41,000
Gastou muito dinheiro em roupa, sapatos,
129
00:09:41,560 --> 00:09:43,000
roupa interior e cosméticos.
130
00:09:43,080 --> 00:09:44,840
Também esbanjou em bijuteria.
131
00:09:44,920 --> 00:09:45,720
Obviamente.
132
00:09:45,800 --> 00:09:48,560
Se dormia com um candidato
à presidência de França,
133
00:09:48,640 --> 00:09:50,240
tinha de estar apresentável.
134
00:09:50,800 --> 00:09:52,200
Mas ele não a matou aqui.
135
00:09:53,760 --> 00:09:55,520
Ainda não sabemos como morreu.
136
00:09:55,600 --> 00:09:58,400
Seria complicado levar o corpo
desde o segundo andar,
137
00:09:58,480 --> 00:10:01,160
pelas escadas,
138
00:10:02,320 --> 00:10:03,600
e em plena luz do dia.
139
00:10:03,680 --> 00:10:06,240
Talvez o tenha feito de noite.
140
00:10:07,200 --> 00:10:09,520
E manteve-a na bagageira até ao meio-dia,
141
00:10:09,600 --> 00:10:12,120
para se cruzar com a polícia de trânsito?
142
00:10:13,120 --> 00:10:14,680
Tens razão.
143
00:10:15,480 --> 00:10:18,560
Isto tem de ser preservado.
Vamos chamar a equipa.
144
00:10:18,640 --> 00:10:21,680
Espero que haja ADN dela por aqui.
145
00:10:22,120 --> 00:10:24,760
No WC há várias escovas e pentes.
146
00:10:25,280 --> 00:10:27,320
Recebemos o relatório de balística.
147
00:10:28,040 --> 00:10:30,520
Uma Jericho, não registada.
148
00:10:30,600 --> 00:10:35,640
Mas atenção que o Mateusz Romańczyk
levou um tiro com esta há um ano.
149
00:10:35,720 --> 00:10:36,720
Lembras-te?
150
00:10:37,840 --> 00:10:39,000
Nem por isso.
151
00:10:40,360 --> 00:10:41,520
Era um passador de droga.
152
00:10:41,600 --> 00:10:44,520
O processo passou logo
para os serviços secretos,
153
00:10:45,520 --> 00:10:48,800
mas não me lembro se chegaram
a identificar o atirador.
154
00:11:37,240 --> 00:11:39,440
Levamos só os instrumentos.
Limpem o resto.
155
00:11:39,520 --> 00:11:40,640
Lixámos o resto.
156
00:11:40,720 --> 00:11:42,960
Como podíamos saber
que a cabra ia reagir assim?
157
00:11:43,040 --> 00:11:45,240
Não o previste! Disse-te para abrandares!
158
00:11:45,320 --> 00:11:48,760
Estava tudo controlado!
Ninguém suspeitava de nada!
159
00:11:48,840 --> 00:11:50,960
E agora aparece aquele filho da mãe!
160
00:11:51,040 --> 00:11:52,080
Tu é que lixaste tudo!
161
00:11:52,160 --> 00:11:54,720
Mexe-te! Não temos tempo para isto!
162
00:12:07,720 --> 00:12:10,240
A palavra-passe não era complicada.
163
00:12:10,320 --> 00:12:12,920
Olha a mensagem que recebeu ontem à noite.
164
00:12:14,200 --> 00:12:18,160
O mesmo número voltou a ligar-lhe
meia hora depois e hoje de manhã.
165
00:12:18,920 --> 00:12:22,320
O número é de uma rede
que opera na Bielorrússia,
166
00:12:23,280 --> 00:12:25,520
portanto, as minhas condolências.
167
00:12:43,400 --> 00:12:44,720
Bom dia.
168
00:13:22,600 --> 00:13:24,360
Depressa, não tenho tempo.
169
00:13:26,240 --> 00:13:27,440
Um relatório balístico?
170
00:13:27,520 --> 00:13:30,320
Não, nessa parte, no fim.
171
00:13:31,920 --> 00:13:34,040
Não diz "provavelmente" nem "talvez".
172
00:13:34,120 --> 00:13:35,800
O parecer é claro:
173
00:13:36,440 --> 00:13:38,800
o Gajewski foi atingido três vezes
com a mesma arma,
174
00:13:38,880 --> 00:13:40,320
anteontem à noite.
175
00:13:44,160 --> 00:13:45,280
Quem é ela?
176
00:13:46,240 --> 00:13:49,680
A agente Rudnik.
Tens algum problema com mulheres?
177
00:13:58,640 --> 00:14:01,880
Já suspeitávamos
que alguém protegia o Romańczyk,
178
00:14:01,960 --> 00:14:05,520
mas correu mal, porque telefonou-nos
a dizer que queria um acordo.
179
00:14:05,600 --> 00:14:09,640
Prepararam um encontro.
Foi ele que escolheu o local.
180
00:14:09,720 --> 00:14:12,520
Seis horas antes do encontro,
já estava morto.
181
00:14:12,600 --> 00:14:14,880
É, por isso, que ficámos com o caso.
182
00:14:15,280 --> 00:14:16,480
E o atirador?
183
00:14:18,520 --> 00:14:21,200
Em teoria, o caso continua aberto,
184
00:14:21,280 --> 00:14:23,760
mas sem urgência.
185
00:14:23,840 --> 00:14:26,840
Passados quatro meses,
o Karol Zaremba deixou o cargo,
186
00:14:26,920 --> 00:14:28,760
por iniciativa própria.
187
00:14:28,840 --> 00:14:30,320
Não posso dizer-te mais.
188
00:14:32,600 --> 00:14:34,200
Eu lembro-me do Zaremba.
189
00:14:34,640 --> 00:14:36,000
Porque razão?
190
00:14:36,080 --> 00:14:38,840
Tinha falta de dinheiro. Gostava de jogar.
191
00:14:38,920 --> 00:14:41,520
Aparentemente,
alguém reparou na sua pistola,
192
00:14:41,600 --> 00:14:43,160
e reparou que era uma Jericho.
193
00:14:43,240 --> 00:14:44,760
Onde anda? Faz o quê?
194
00:14:44,840 --> 00:14:46,520
Pelo que sei, saiu do país.
195
00:14:46,600 --> 00:14:48,320
Tinha uma namorada bielorrussa.
196
00:14:48,400 --> 00:14:51,440
Ela geria um salão
de massagens tailandesas, em Grochów.
197
00:14:51,520 --> 00:14:52,920
Está fechado há muito tempo.
198
00:14:53,320 --> 00:14:55,000
E não há urgência?
199
00:14:57,720 --> 00:15:00,520
O Romańczyk era um canalha de primeira.
200
00:15:01,760 --> 00:15:04,080
A humanidade respirou de alívio,
201
00:15:04,160 --> 00:15:06,240
e qualquer um pode sofrer uma queda.
202
00:15:06,640 --> 00:15:09,800
O Dizel poderia estar ligado ao Zaremba?
203
00:15:09,880 --> 00:15:11,360
Não vais tocar no Dizel.
204
00:15:12,080 --> 00:15:14,720
- Foi só uma pergunta.
- E estou a responder.
205
00:15:14,800 --> 00:15:18,080
Não tocas no Dizel.
206
00:15:23,800 --> 00:15:26,120
Agora percebes o que o Banaś disse.
207
00:15:26,880 --> 00:15:29,320
- Compreendo, inspetor.
- Ótimo.
208
00:15:29,400 --> 00:15:32,240
Agora já sabes como funcionam as coisas.
209
00:15:42,440 --> 00:15:43,440
Quem quer primeiro?
210
00:15:44,520 --> 00:15:45,800
Ela.
211
00:15:45,880 --> 00:15:48,320
Entre 25 a 35 anos,
212
00:15:48,400 --> 00:15:53,120
com 177 cm, 49 kg,
estrutura corporal dentro da norma,
213
00:15:53,200 --> 00:15:55,120
nenhuma alteração patológica visível,
214
00:15:55,200 --> 00:15:57,800
dentes bem conservados, sem cáries.
215
00:15:58,240 --> 00:16:01,360
Não deu à luz
e usava um dispositivo intrauterino.
216
00:16:01,440 --> 00:16:03,280
Não teve relações sexuais
217
00:16:03,360 --> 00:16:05,480
nem comeu antes de morrer.
218
00:16:05,560 --> 00:16:08,960
Morreu há cerca de 24 ou 48 horas.
219
00:16:09,040 --> 00:16:11,960
Causa da morte: perda súbita de oxigénio.
220
00:16:12,040 --> 00:16:13,040
Ou seja…
221
00:16:14,080 --> 00:16:15,360
Asfixia.
222
00:16:20,880 --> 00:16:22,240
Como foi sufocada?
223
00:16:22,320 --> 00:16:23,800
Uma almofada é o mais provável.
224
00:16:23,880 --> 00:16:26,120
Isolei fibras que encontrei no rosto,
225
00:16:26,200 --> 00:16:27,920
não só perto da boca e do nariz,
226
00:16:28,000 --> 00:16:31,080
mas também nas bochechas,
na testa e no queixo.
227
00:16:31,160 --> 00:16:34,880
Mandei-as para análise
e ficaremos a saber que tecido era.
228
00:16:34,960 --> 00:16:37,480
Estavam presas à epiderme,
229
00:16:37,560 --> 00:16:40,440
o que indica
que a vítima estava deitada de costas,
230
00:16:40,520 --> 00:16:42,560
ou tinha a cabeça apoiada.
231
00:16:43,040 --> 00:16:45,000
Uma almofada encaixa bem no rosto.
232
00:16:45,600 --> 00:16:47,520
Um método ancestral.
233
00:16:48,840 --> 00:16:50,880
Ainda estão no apartamento da Rosicka?
234
00:16:51,560 --> 00:16:53,320
Isolem as almofadas.
235
00:16:54,200 --> 00:16:55,400
Todas.
236
00:16:56,840 --> 00:16:58,080
Ela defendeu-se?
237
00:16:58,160 --> 00:17:00,720
Se está a falar
de vestígios debaixo das unhas,
238
00:17:00,800 --> 00:17:02,040
não encontrei nada.
239
00:17:02,120 --> 00:17:06,080
Contudo, há descolorações
em ambos os antebraços.
240
00:17:07,200 --> 00:17:09,360
No direito, são quase iguais.
241
00:17:09,440 --> 00:17:10,800
Podem ter sido duas pessoas.
242
00:17:10,880 --> 00:17:13,560
Como se vê,
a descoloração estende-se dos pulsos
243
00:17:13,640 --> 00:17:16,680
até meio dos antebraços
e não mais que isso.
244
00:17:17,960 --> 00:17:22,880
Isto sugere que,
se ela estava deitada de costas,
245
00:17:22,960 --> 00:17:27,120
os braços poderiam
estar relativamente direitos.
246
00:17:27,200 --> 00:17:28,880
Por isso, não excluo a hipótese
247
00:17:28,960 --> 00:17:31,280
de três pessoas envolvidas no crime:
248
00:17:31,360 --> 00:17:33,400
duas seguravam-na
249
00:17:33,480 --> 00:17:35,080
e a terceira asfixiava-a.
250
00:17:35,160 --> 00:17:37,760
Visto que não encontrei nada
debaixo das unhas,
251
00:17:37,840 --> 00:17:40,960
se uma, ou duas pessoas,
tivessem participado,
252
00:17:41,040 --> 00:17:43,800
teríamos mais lesões externas na pele,
253
00:17:43,880 --> 00:17:46,440
assumindo que a vítima se defendeu.
Com licença.
254
00:18:01,280 --> 00:18:02,520
É o senhor?
255
00:18:02,600 --> 00:18:03,960
Teresa Mrozowska.
256
00:18:11,040 --> 00:18:12,400
Está preparada?
257
00:18:13,280 --> 00:18:14,480
Venha comigo.
258
00:18:21,080 --> 00:18:22,200
Abre.
259
00:18:27,320 --> 00:18:29,760
Reconhece este homem?
260
00:18:30,800 --> 00:18:34,800
Sim. É o meu marido, o Boleslaw Mrozowski.
261
00:18:35,800 --> 00:18:36,920
Obrigado.
262
00:18:38,280 --> 00:18:41,760
Preciso que identifique outro corpo.
263
00:18:42,600 --> 00:18:44,560
Porque o faria?
264
00:18:44,640 --> 00:18:48,720
Esta mulher estava na bagageira
do carro do seu marido.
265
00:18:50,120 --> 00:18:51,320
Está preparada?
266
00:18:51,880 --> 00:18:52,880
Sim.
267
00:18:56,000 --> 00:18:57,840
Reconhece esta mulher?
268
00:19:00,080 --> 00:19:03,480
Não, nunca a vi na minha vida.
269
00:19:08,640 --> 00:19:10,200
O que fazia ela o seu marido?
270
00:19:11,240 --> 00:19:13,240
Ele era funcionário público.
271
00:19:13,320 --> 00:19:16,280
De certo modo,
eu também sou funcionário público.
272
00:19:18,080 --> 00:19:19,840
Ele era diretor de um departamento
273
00:19:19,920 --> 00:19:21,960
no Ministério da Defesa.
274
00:19:22,040 --> 00:19:23,880
Era secretário de Estado.
275
00:19:23,960 --> 00:19:25,960
Era importante no Ministério?
276
00:19:27,240 --> 00:19:29,720
- Isso interessa?
- Interessa tudo.
277
00:19:30,880 --> 00:19:33,560
Trabalhava lado a lado com o ministro.
278
00:19:37,240 --> 00:19:40,080
- E a senhora, o que faz?
- Sou advogada.
279
00:19:41,400 --> 00:19:43,480
Agora dou aulas na universidade,
280
00:19:43,560 --> 00:19:45,960
mas já trabalhei
num escritório de advogados.
281
00:19:47,880 --> 00:19:53,720
A mulher encontrada na bagageira
foi vítima de homicídio.
282
00:19:54,240 --> 00:19:58,880
Há indícios de que mantinham
uma relação íntima,
283
00:19:58,960 --> 00:20:01,680
e não podemos descartar
que ele a tenha assassinado.
284
00:20:01,760 --> 00:20:03,600
Porém, ainda não temos provas.
285
00:20:06,000 --> 00:20:11,200
Se não fosse o meu filho, morria hoje.
286
00:20:11,920 --> 00:20:14,200
Não suspeitava que o seu marido a traía?
287
00:20:14,960 --> 00:20:16,960
Que andava com alguém?
288
00:20:17,040 --> 00:20:19,160
Nunca suspeitei dele.
289
00:20:22,840 --> 00:20:26,640
Não viu nada de suspeito
no comportamento dele?
290
00:20:30,840 --> 00:20:35,520
Quando se vive com alguém
que se ama e em quem se confia,
291
00:20:35,600 --> 00:20:37,720
não se nota nada.
292
00:20:38,360 --> 00:20:42,760
Ele trabalhava demasiado
e ficava acordado até tarde.
293
00:20:44,680 --> 00:20:49,040
Para uma pessoa desconfiada,
tudo seria estranho.
294
00:20:49,400 --> 00:20:50,880
Porém, eu não desconfiava.
295
00:20:52,360 --> 00:20:53,360
O telemóvel é dele?
296
00:20:55,520 --> 00:20:56,760
É o pessoal.
297
00:20:58,160 --> 00:21:00,840
Tinha um de trabalho,
mas deixava-o no escritório,
298
00:21:00,920 --> 00:21:02,920
Ainda assim, recebia chamadas no pessoal,
299
00:21:03,000 --> 00:21:05,240
e sobretudo do ministro.
300
00:21:06,520 --> 00:21:08,280
E estas chaves e comandos?
301
00:21:09,960 --> 00:21:12,080
Estas são de nossa casa
302
00:21:12,880 --> 00:21:14,480
e da garagem subterrânea.
303
00:21:15,960 --> 00:21:17,800
E nunca vi a outra.
304
00:21:18,440 --> 00:21:20,120
Não se lembra de mais nada?
305
00:21:22,440 --> 00:21:26,360
Talvez sejam… da casa do primo.
306
00:21:27,440 --> 00:21:30,080
Está a contrato em Filadélfia
há mais de um ano.
307
00:21:30,160 --> 00:21:32,920
Pode ter-lhe pedido
para tomar conta da casa.
308
00:21:33,000 --> 00:21:34,120
É uma casa grande.
309
00:21:35,200 --> 00:21:36,840
Mas nunca lá fui.
310
00:21:37,320 --> 00:21:39,360
Acha que consegue dar-me a morada?
311
00:21:40,120 --> 00:21:43,280
- Posso tentar.
- Envie-ma por SMS.
312
00:21:44,400 --> 00:21:48,880
No telemóvel do seu marido
há fotos e uma gravação,
313
00:21:48,960 --> 00:21:51,320
que ele recebeu ontem à noite.
314
00:21:51,400 --> 00:21:52,840
Compreendo se recusar,
315
00:21:52,920 --> 00:21:57,280
mas talvez consiga
reconhecer o sítio onde foram filmadas.
316
00:21:59,080 --> 00:22:02,040
- Não sei a palavra-passe.
- O telemóvel foi desbloqueado.
317
00:22:28,040 --> 00:22:32,600
É possível que seja a casa,
mas ele não a matou.
318
00:22:34,520 --> 00:22:39,120
Pode ter destruído a minha vida,
mas estou certa disso.
319
00:22:43,880 --> 00:22:46,640
Nem sabes a pena que sinto dela.
320
00:22:47,160 --> 00:22:49,520
Só a notícia desta traição pode matá-la.
321
00:22:52,000 --> 00:22:53,680
Uma traição quase acabou comigo.
322
00:23:00,360 --> 00:23:02,800
Nem o sargento Jakub Stańczak
323
00:23:02,880 --> 00:23:05,880
nem a irmã, a capitã Luiza Stańczak,
324
00:23:05,960 --> 00:23:07,800
deixaram o Exército de livre vontade.
325
00:23:07,880 --> 00:23:11,240
Foram, digamos, convencidos a fazê-lo.
326
00:23:11,320 --> 00:23:12,800
Saíram separadamente.
327
00:23:12,880 --> 00:23:15,360
Ele da infantaria,
ela dos serviços secretos,
328
00:23:15,440 --> 00:23:17,160
em períodos distintos.
329
00:23:17,760 --> 00:23:19,280
No caso dele,
330
00:23:21,240 --> 00:23:23,000
foi pelas suas posições.
331
00:23:23,080 --> 00:23:25,160
O Exército é apolítico e ponto.
332
00:23:25,720 --> 00:23:29,880
O sargento Stańczak
publicou nas suas redes sociais
333
00:23:29,960 --> 00:23:33,040
fotografias em farda
e opiniões muito vincadas.
334
00:23:33,120 --> 00:23:35,320
Sabemos disso. Verifiquei as contas dele.
335
00:23:35,400 --> 00:23:37,360
Então, ele está esclarecido.
336
00:23:37,440 --> 00:23:40,160
No caso da capitã Luiza Stańczak,
337
00:23:40,240 --> 00:23:44,320
havia cada vez mais dúvidas
quanto à sua lealdade.
338
00:23:44,400 --> 00:23:48,800
É um eufemismo, mas nos serviços secretos
sabemos o que implica.
339
00:23:50,600 --> 00:23:55,960
Consultei os registos e,
talvez por razões familiares,
340
00:23:56,720 --> 00:23:59,640
tudo tenha acabado nessa expulsão.
341
00:24:00,520 --> 00:24:03,760
O pai deles
também serviu nos serviços secretos.
342
00:24:03,840 --> 00:24:06,280
Formou-se em Kiejkuty,
em meados dos anos 1970.
343
00:24:07,000 --> 00:24:09,360
Morreu com cancro há sete anos.
344
00:24:09,440 --> 00:24:13,720
Penso que o familiar deles,
o Lucjan Zachariasz, ainda está vivo.
345
00:24:14,160 --> 00:24:17,040
Também serviu nos serviços secretos.
346
00:24:17,120 --> 00:24:20,080
Não fez a verificação
após a queda do comunismo.
347
00:24:20,160 --> 00:24:22,800
Terá cometido abusos.
348
00:24:22,880 --> 00:24:24,840
Reformou-se com a patente de capitão.
349
00:24:25,480 --> 00:24:28,040
E é tudo.
O resto terão de descobrir sozinhos.
350
00:24:28,600 --> 00:24:30,360
Agradeço-lhe muito, coronel.
351
00:24:31,320 --> 00:24:32,120
Obrigado, eu.
352
00:24:32,200 --> 00:24:35,360
Mantenham-me informado
sobre o estado do inspetor Gajewski.
353
00:24:35,440 --> 00:24:36,440
Sim, coronel.
354
00:24:38,240 --> 00:24:39,960
E que caso foi aquele?
355
00:24:42,360 --> 00:24:44,520
Uma história trágica, cara jovem.
356
00:24:45,640 --> 00:24:47,880
Ao descobrir a verdade, apercebes-te
357
00:24:47,960 --> 00:24:50,400
que teria sido melhor para ti e para todos
358
00:24:50,480 --> 00:24:52,240
se não a tivesses descoberto.
359
00:24:52,320 --> 00:24:56,840
E deixavas as pessoas em paz,
porque já estavam condenadas.
360
00:24:57,520 --> 00:24:58,640
Condenadas?
361
00:24:58,720 --> 00:25:03,120
Tinham VIH.
Naquela altura, era morte certa.
362
00:25:03,560 --> 00:25:05,240
O Andrzej ficou abalado.
363
00:25:27,160 --> 00:25:30,120
- Não lido bem com estas situações.
- Como a maioria.
364
00:25:30,680 --> 00:25:32,760
Mas temos de concluir a identificação.
365
00:25:32,840 --> 00:25:34,880
Tenho de pôr alguém no relatório.
366
00:25:35,960 --> 00:25:38,440
Não conhecemos a família dela.
Vamos descobri-la.
367
00:25:38,520 --> 00:25:40,880
Mas isso leva tempo, o que não temos.
368
00:25:40,960 --> 00:25:42,680
Quer que lhe dê algo forte?
369
00:25:49,880 --> 00:25:51,160
É ela.
370
00:25:51,240 --> 00:25:53,840
- Numa frase, por favor.
- É a Klara Rosicka.
371
00:25:53,920 --> 00:25:56,360
- Tem a certeza?
- Sim.
372
00:25:56,440 --> 00:25:59,760
Quero que identifique mais um corpo.
373
00:25:59,840 --> 00:26:01,680
É mesmo preciso?
374
00:26:01,760 --> 00:26:05,040
É, sim. Estamos a investigar um homicídio.
375
00:26:09,920 --> 00:26:11,240
Está pronto?
376
00:26:17,880 --> 00:26:19,680
- Reconhece este homem?
- Não.
377
00:26:19,760 --> 00:26:22,480
Olhe com mais atenção.
378
00:26:23,080 --> 00:26:25,120
Não. Pelo menos, não me lembro da cara.
379
00:26:43,080 --> 00:26:46,080
- Desculpe.
- A reação é natural.
380
00:26:48,880 --> 00:26:50,520
Ela não estudou na Sorbonne.
381
00:26:50,600 --> 00:26:53,400
A agente Rudnik
confirmou em poucos minutos.
382
00:26:55,440 --> 00:26:57,960
Que faria se eu lhe dissesse
que a Klara Rosicka,
383
00:26:58,040 --> 00:27:01,880
o seu braço-direito,
era prostituta de luxo e proxeneta,
384
00:27:01,960 --> 00:27:05,320
como consta nos registos
da polícia francesa?
385
00:27:07,080 --> 00:27:08,920
Não posso ter-me enganado.
386
00:27:09,000 --> 00:27:09,920
E no entanto…
387
00:27:11,880 --> 00:27:13,440
Responda à minha pergunta.
388
00:27:14,440 --> 00:27:16,840
Tê-la-ia despedido. De imediato.
389
00:27:17,640 --> 00:27:19,000
Como eu pensava.
390
00:27:19,080 --> 00:27:22,600
O ministro da Defesa
tem algo que ver com a sua empresa?
391
00:27:25,520 --> 00:27:27,680
O seu partido era nosso cliente.
392
00:27:29,800 --> 00:27:31,360
E a Klara Rosicka?
393
00:27:31,800 --> 00:27:33,480
Supervisionou a campanha.
394
00:27:34,200 --> 00:27:36,920
Acredite, era mesmo muito competente.
395
00:27:37,760 --> 00:27:38,880
Eu acredito.
396
00:27:40,120 --> 00:27:43,200
E o Cosma Kosmowski
impôs-lhe a sua prostituta,
397
00:27:43,280 --> 00:27:46,080
que começava a ter problemas em França.
398
00:27:46,720 --> 00:27:49,960
Ainda assim,
também teve sexo com ela, não foi?
399
00:27:50,600 --> 00:27:52,640
Não precisa de responder.
400
00:27:53,360 --> 00:27:58,160
Bom, podemos excluir que a Klara Rosicka
tenha alvejado o Andrzej?
401
00:27:59,480 --> 00:28:02,120
Não há provas sólidas que a excluam,
402
00:28:03,120 --> 00:28:05,800
mas não vejo por que razão o faria.
403
00:28:06,800 --> 00:28:07,640
Novata?
404
00:28:08,120 --> 00:28:12,200
Mesmo que tivesse alvejado o inspetor
e corrido para o carro,
405
00:28:12,280 --> 00:28:13,840
perdendo um sapato pelo caminho,
406
00:28:13,920 --> 00:28:16,440
acho que teria voltado e apanhá-lo.
407
00:28:16,520 --> 00:28:19,760
É extremamente difícil fugir
só com um salto alto.
408
00:28:19,840 --> 00:28:21,680
O mais provável é tê-los tirado.
409
00:28:21,760 --> 00:28:22,880
E o teu palpite?
410
00:28:23,840 --> 00:28:25,200
Violência.
411
00:28:25,280 --> 00:28:28,400
Pôs-se a lutar com alguém
e perdeu o sapato assim.
412
00:28:28,480 --> 00:28:30,560
E, por isso, não pôde ir buscá-lo.
413
00:28:31,520 --> 00:28:34,360
A doutora Seifert
diz que até três indivíduos
414
00:28:34,440 --> 00:28:36,480
podem ter estado envolvidos.
415
00:28:36,560 --> 00:28:40,120
Ela estava na bagageira
de um tipo do Ministério da Defesa,
416
00:28:40,200 --> 00:28:42,400
que ela claramente chantageou.
417
00:28:43,480 --> 00:28:46,280
Logo, a segunda pergunta
é se foi ele quem a matou.
418
00:28:47,280 --> 00:28:50,320
Porque, se foi, pode ter sido ele
a disparar contra o Andrzej.
419
00:28:50,400 --> 00:28:54,200
Certo, mas porque é que o Mrozowski
se encontraria com ela junto às lojas,
420
00:28:54,280 --> 00:28:57,080
se tinham um esconderijo onde faziam sexo
421
00:28:57,160 --> 00:28:59,480
e onde ela provavelmente foi morta?
422
00:29:00,680 --> 00:29:04,040
Eu pergunto-me se ela própria
não estaria a ser chantageada.
423
00:29:04,800 --> 00:29:07,320
O Jan Krüger
disse que teria sido logo despedida.
424
00:29:08,480 --> 00:29:10,400
Acho que ela tinha conquistado muito.
425
00:29:10,480 --> 00:29:13,840
Tinha-se basicamente reabilitado.
Tinha muito a perder.
426
00:29:13,920 --> 00:29:16,440
É uma boa hipótese, mas voltemos às lojas.
427
00:29:16,520 --> 00:29:19,760
O Andrzej foi baleado
porque viu algo que não devia.
428
00:29:19,840 --> 00:29:22,480
Ou alguém. Ou as duas coisas.
429
00:29:22,560 --> 00:29:25,080
O diretor do departamento encaixa aqui,
430
00:29:25,160 --> 00:29:27,680
mas não acredito que estivesse lá.
431
00:29:30,120 --> 00:29:32,000
O Waldemar Skurski e o Dizel?
432
00:29:34,000 --> 00:29:37,440
Isso implicaria o Cosma Kosmowski
ser traficante de droga.
433
00:29:38,160 --> 00:29:40,880
A prostituta de luxo
seria a ligação francesa?
434
00:29:41,720 --> 00:29:45,440
Mas não percebo
porque é que o Dizel havia de chantagear
435
00:29:45,520 --> 00:29:47,160
um tipo do Ministério da Defesa.
436
00:29:47,240 --> 00:29:48,800
Bom, adiante.
437
00:29:48,880 --> 00:29:52,440
O sargento Jakub Stańczak
e a capitã Luiza Stańczak?
438
00:29:52,520 --> 00:29:54,880
Duvido que o Andrzej os conhecesse.
439
00:29:54,960 --> 00:29:57,680
Conhecia o Karol Zaremba devido ao caso.
440
00:29:57,760 --> 00:30:01,760
Não há provas de que ele tenha alvejado
o Romańczyk, mas é a mesma arma.
441
00:30:01,840 --> 00:30:05,320
E o rumor de que alguém viu
a Jericho dele não veio do nada.
442
00:30:06,120 --> 00:30:09,960
Mas não consigo ligar a Luiza Stańczak
ao Zaremba.
443
00:30:11,200 --> 00:30:13,640
Se ele é viciado no jogo…
444
00:30:13,720 --> 00:30:14,960
O Zaremba?
445
00:30:15,040 --> 00:30:17,440
… andará sempre à procura de dinheiro.
446
00:30:17,520 --> 00:30:19,920
Pode haver alguém que saiba disso.
447
00:30:20,000 --> 00:30:23,600
Hoje, fazem-se mais contactos online
do que presenciais.
448
00:30:23,680 --> 00:30:24,640
Três renegados.
449
00:30:24,720 --> 00:30:27,440
A rameira francesa,
o figurão do Ministério
450
00:30:27,520 --> 00:30:29,080
e o telefone bielorrusso.
451
00:30:29,160 --> 00:30:31,280
Cheira-me a tangas russas.
452
00:30:32,360 --> 00:30:35,520
E vejam só. A Sra. Mrozowska
encontrou a morada da casa.
453
00:30:35,600 --> 00:30:39,120
Acha que fica na rua Sëepia,
mas não se lembra do número.
454
00:31:01,040 --> 00:31:02,440
Bingo!
455
00:31:20,520 --> 00:31:22,080
Pode ser a cena do crime.
456
00:31:22,160 --> 00:31:25,480
Novata, pede a equipa forense.
Têm de preservar isto tudo.
457
00:31:25,560 --> 00:31:26,760
E não toques em nada.
458
00:31:29,400 --> 00:31:31,160
Temos de achar a Luiza Stańczak,
459
00:31:31,240 --> 00:31:33,240
ver onde mora, o que faz, por aí fora.
460
00:31:34,120 --> 00:31:36,360
Eu vigiava o irmão dela.
461
00:31:36,440 --> 00:31:38,800
Se ela estiver ligada a isto,
462
00:31:39,320 --> 00:31:41,920
não estará em sua casa à nossa espera.
463
00:31:43,680 --> 00:31:44,520
Banaś.
464
00:31:48,680 --> 00:31:51,240
Sim. Vou já para aí, doutor.
465
00:32:11,560 --> 00:32:14,160
É só para ambulâncias. Estacione ali.
466
00:32:21,200 --> 00:32:22,920
Indolente e incompetente.
467
00:32:23,000 --> 00:32:25,480
Uma simples apendicectomia corre-lhe mal.
468
00:32:25,560 --> 00:32:28,720
Tem uma clínica privada
para encher os bolsos com os doentes
469
00:32:28,800 --> 00:32:32,120
que acabam operados pelos colegas
no horário de serviço.
470
00:32:32,200 --> 00:32:33,560
Não tem vocação para isto,
471
00:32:33,640 --> 00:32:36,080
mas é amigo do chefe de enfermaria.
472
00:32:37,160 --> 00:32:38,400
O que aconteceu?
473
00:32:38,480 --> 00:32:41,480
Entrei no hospital
e fui direto ao quarto dele.
474
00:32:41,560 --> 00:32:43,320
Estavam lá a filha e o Zduniak.
475
00:32:43,720 --> 00:32:44,880
Ele disse alguma coisa?
476
00:32:45,680 --> 00:32:47,880
Disse que estava preocupado com o doente.
477
00:32:48,600 --> 00:32:51,720
Mas ele só se interessa
pelas suas carteiras.
478
00:32:52,440 --> 00:32:55,800
A enfermeira disse que ele veio antes
para ler a papelada toda.
479
00:32:55,880 --> 00:32:57,120
Nunca o tinha feito.
480
00:32:59,480 --> 00:33:01,920
- Disse isto a mais alguém?
- Não, é o primeiro.
481
00:33:04,200 --> 00:33:07,640
Do ponto de vista formal,
o comportamento dele não é estranho,
482
00:33:07,720 --> 00:33:10,760
mas nunca agiu assim,
sobretudo com um caso sério.
483
00:33:10,840 --> 00:33:12,880
Sempre fingiu não estar na enfermaria.
484
00:33:12,960 --> 00:33:14,280
Achei que deviam saber.
485
00:33:20,600 --> 00:33:22,640
Está ali a falar com a loira.
486
00:33:51,880 --> 00:33:53,160
- Olá.
- Olá.
487
00:33:54,280 --> 00:33:55,840
Aqui há muito tempo?
488
00:33:56,800 --> 00:33:58,080
Umas duas horas.
489
00:33:59,640 --> 00:34:02,320
Tirei o dia. Não conseguia dar a palestra.
490
00:34:05,600 --> 00:34:06,800
E como estás tu?
491
00:34:09,560 --> 00:34:10,880
Bem.
492
00:34:13,960 --> 00:34:14,840
Claro que estás.
493
00:34:16,560 --> 00:34:18,120
Vou buscar a Marta à escola.
494
00:34:48,080 --> 00:34:50,680
És capaz de explicar-me o que aconteceu?
495
00:34:51,560 --> 00:34:53,480
Ela recusou-se a colaborar mais.
496
00:34:54,400 --> 00:34:56,240
Ficou histérica e desistiu de tudo.
497
00:34:57,200 --> 00:34:59,160
E bastou isso para a matarem?
498
00:34:59,240 --> 00:35:00,560
Íamos fazer o quê?
499
00:35:00,640 --> 00:35:02,520
Dei-te dinheiro para a segunda casa.
500
00:35:04,280 --> 00:35:06,440
E ficava lá quanto tempo?
501
00:35:06,520 --> 00:35:08,800
Já não era útil
e ia morrer de qualquer forma.
502
00:35:08,880 --> 00:35:10,880
Como argumento final.
503
00:35:15,400 --> 00:35:17,160
Decidi que chegara o momento.
504
00:35:17,240 --> 00:35:18,240
Foste rápida.
505
00:35:21,880 --> 00:35:23,240
Dá vontade de chorar.
506
00:35:23,320 --> 00:35:25,240
Entregámo-la a ti de bandeja.
507
00:35:25,600 --> 00:35:27,960
Achas que é fácil encontrar putas destas?
508
00:35:28,040 --> 00:35:30,240
Basta esbarrar numa e pronto, é?
509
00:35:33,880 --> 00:35:35,880
- Alguém vos viu?
- Não.
510
00:35:35,960 --> 00:35:37,320
- Tens a certeza?
- Sim.
511
00:35:39,720 --> 00:35:42,120
Então, esperem,
até que a situação se acalme.
512
00:35:58,080 --> 00:35:59,880
Sabes que só faço isto
513
00:35:59,960 --> 00:36:01,840
pela memória do teu pai?
514
00:36:02,680 --> 00:36:03,760
Eu sei.
515
00:36:05,080 --> 00:36:06,840
O meu pai foi um oficial,
516
00:36:07,800 --> 00:36:10,440
e tu és um gângster russo.
517
00:36:10,520 --> 00:36:14,760
O teu pai foi um traidor,
talvez um mau comunista,
518
00:36:14,840 --> 00:36:17,920
mas eu sou exatamente o que quero ser.
519
00:36:18,000 --> 00:36:20,480
Agora, por exemplo,
sou um dissidente bielorrusso
520
00:36:20,560 --> 00:36:23,640
com asilo no teu país.
521
00:36:24,120 --> 00:36:27,320
Mas também posso ser um gângster.
Lembra-te disso.
522
00:36:27,400 --> 00:36:29,320
Manténs-te calada e discreta.
523
00:36:29,400 --> 00:36:33,680
E dá graças a Deus por eu ainda
não ter perdido a paciência contigo.
524
00:36:37,560 --> 00:36:39,600
HOSPITAL MUNICIPAL
525
00:39:56,320 --> 00:39:57,120
Então?
526
00:39:57,200 --> 00:40:00,960
Vamos supor que a Luiza Stańczak
está em casa do irmão.
527
00:40:01,040 --> 00:40:02,560
Acabei de segui-lo até aqui.
528
00:40:04,560 --> 00:40:06,720
Toco à campainha, mostro o distintivo
529
00:40:06,800 --> 00:40:08,760
e invento qualquer coisa.
530
00:40:08,840 --> 00:40:10,720
Não, é melhor não assustá-los.
531
00:40:10,800 --> 00:40:13,880
Se ela estiver envolvida,
não deve estar aí.
532
00:40:13,960 --> 00:40:14,960
Tens a novata?
533
00:40:15,720 --> 00:40:17,160
Ficou à espera da equipa,
534
00:40:17,240 --> 00:40:19,960
depois ia recolher documentos
para os franceses.
535
00:40:20,040 --> 00:40:22,880
Está bem. Fica aí até achares bem.
536
00:40:22,960 --> 00:40:24,560
Se ele não sair, pisga-te.
537
00:40:26,520 --> 00:40:28,480
Tenho de ir. Vamos falando.
538
00:42:35,520 --> 00:42:37,240
Desculpe, entrei no quarto errado.
539
00:42:37,320 --> 00:42:38,320
Enfermeira?
540
00:42:40,680 --> 00:42:41,640
Enfermeira!
541
00:43:28,880 --> 00:43:30,880
Legendas: João Pedro Caetano
40681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.