All language subtitles for the.cop.a.new.chapter.S01.E02.pt-PT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,600 --> 00:00:25,640 Obrigado. Falaremos em breve. 2 00:00:26,880 --> 00:00:28,080 O que descobriste? 3 00:00:29,120 --> 00:00:30,120 Encontrámo-la. 4 00:00:31,080 --> 00:00:35,320 Como já passou um dia, decidi consultar os ficheiros das Pessoas Desaparecidas. 5 00:00:35,400 --> 00:00:39,040 Não há fotografia, mas consta um nome, apelido, grupo etário, 6 00:00:39,120 --> 00:00:42,440 e que conduz um Peugeot cinzento, com matrícula francesa. 7 00:00:42,520 --> 00:00:43,400 Quem a procura? 8 00:00:45,880 --> 00:00:47,720 Um homem chamado "Jan Krüger". 9 00:00:47,800 --> 00:00:51,680 Afirmou ser patrão dela. Vem falar connosco. 10 00:00:52,080 --> 00:00:53,520 Bom trabalho, Jóźwiak. 11 00:00:54,000 --> 00:00:57,000 Também investiguei o soldado, o Jakub Stańczak. 12 00:01:00,080 --> 00:01:01,080 O Dizel… 13 00:01:01,640 --> 00:01:03,560 Este encontro não foi acidental. 14 00:01:04,240 --> 00:01:07,040 O Stańczak esteve no Iraque, mas não sofreu ferimentos. 15 00:01:07,120 --> 00:01:10,360 A versão oficial diz que saiu há um ano, por iniciativa própria. 16 00:01:10,440 --> 00:01:12,200 A razão não é conhecida. 17 00:01:12,280 --> 00:01:14,000 E tem uma irmã mais velha, 18 00:01:14,080 --> 00:01:16,400 a Luiza Stańczak, capitã nos serviços secretos. 19 00:01:16,480 --> 00:01:20,600 Também saiu, mas há dois anos, e também por razões desconhecidas. 20 00:01:21,080 --> 00:01:23,520 Como conseguiste? O Exército não gosta de nós. 21 00:01:24,960 --> 00:01:27,400 Lembras-te do procurador militar, 22 00:01:28,400 --> 00:01:30,240 e do caso do oficial que matou o irmão? 23 00:01:30,320 --> 00:01:32,880 Esse procurador ainda não se reformou. 24 00:01:32,960 --> 00:01:34,840 Está preocupado com o Andrzej. 25 00:01:36,800 --> 00:01:37,880 Jóźwiak. 26 00:02:28,520 --> 00:02:34,800 THE COP. A NEW CHAPTER 27 00:02:35,200 --> 00:02:38,720 EPISÓDIO 2 28 00:02:48,720 --> 00:02:50,600 Fugia de uma patrulha de trânsito. 29 00:02:50,680 --> 00:02:52,320 E o camionista? 30 00:02:52,400 --> 00:02:53,920 Tem uns hematomas. 31 00:02:54,000 --> 00:02:58,520 Estava protegido neste tanque, mas vai precisar de um psicólogo. 32 00:02:58,600 --> 00:03:00,400 Está devastado. 33 00:03:00,480 --> 00:03:04,680 Disse-me logo que o tipo não tentou travar nem escapar à colisão. 34 00:03:13,000 --> 00:03:14,160 Olá, doutora. 35 00:03:14,240 --> 00:03:15,240 Olá. 36 00:03:16,680 --> 00:03:17,880 Novata, é ela? 37 00:03:19,120 --> 00:03:20,080 Acho que sim. 38 00:03:20,800 --> 00:03:23,680 Vim porque me disseram que havia um corpo na bagageira. 39 00:03:23,760 --> 00:03:26,320 O impacto podia ter-lhe partido as vértebras cervicais 40 00:03:26,400 --> 00:03:28,480 ou rachado a base do crânio. 41 00:03:28,560 --> 00:03:29,960 Porém, dei uma olhadela rápida 42 00:03:30,040 --> 00:03:33,520 e estou certa de que já estava morta quando a puseram aqui. 43 00:03:33,600 --> 00:03:35,120 Depois da autópsia, digo-lhe. 44 00:03:50,440 --> 00:03:51,320 É ela. 45 00:03:52,040 --> 00:03:53,800 - Tem a certeza? - Tenho. 46 00:03:53,880 --> 00:03:56,120 Além disso, é o carro dela. 47 00:04:00,200 --> 00:04:01,280 E o sapato, é? 48 00:04:02,160 --> 00:04:05,480 É provável. Usa saltos altos todos os dias. 49 00:04:06,160 --> 00:04:09,880 Está bem. Pode repetir o nome e apelido dela? 50 00:04:11,880 --> 00:04:13,560 Klara Rosicka. 51 00:04:14,960 --> 00:04:18,200 - Como a conheceu? - Sou o patrão dela. 52 00:04:18,280 --> 00:04:21,080 Tenho uma agência focada em publicidade, 53 00:04:21,160 --> 00:04:23,960 promoção e marketing político. 54 00:04:24,040 --> 00:04:27,440 Fazemos parte de uma rede de agências que atuam globalmente. 55 00:04:27,520 --> 00:04:29,480 Bem, globalmente, não. 56 00:04:29,560 --> 00:04:32,280 Mas na Europa, nos EUA e no Canadá. 57 00:04:35,080 --> 00:04:37,480 Em que circunstâncias a contratou? 58 00:04:38,160 --> 00:04:39,720 Conhecemo-nos numa exposição. 59 00:04:39,800 --> 00:04:43,480 Foi-me apresentada e recomendada. 60 00:04:44,080 --> 00:04:47,040 - Por quem? - Pelo Kazimierz Kosmowski. 61 00:04:49,760 --> 00:04:51,160 O Kosma Kosmowski? 62 00:04:54,840 --> 00:04:55,880 Sim. 63 00:04:56,520 --> 00:04:59,720 As pessoas chamavam-lhe Cosma, com "C". 64 00:04:59,800 --> 00:05:03,880 Nos anos 80, brilhou no Olympique de Marselha. 65 00:05:03,960 --> 00:05:06,560 Foi o melhor marcador umas quatro vezes. 66 00:05:08,080 --> 00:05:12,440 É um empresário internacional há mais de 30 anos, 67 00:05:12,520 --> 00:05:17,160 e um colecionador de arte conhecido que apoia jovens artistas. 68 00:05:17,240 --> 00:05:21,400 Se ele recomenda alguém, só um totó não dá ouvidos. 69 00:05:24,520 --> 00:05:25,720 O que sabe sobre ela? 70 00:05:28,160 --> 00:05:30,800 Viveu uns anos em Paris, estudou na Sorbonne, 71 00:05:31,640 --> 00:05:34,400 relações sociais e ciências políticas. 72 00:05:35,880 --> 00:05:37,440 Fala duas línguas. 73 00:05:38,400 --> 00:05:40,960 Sabe lidar muito bem com as pessoas, 74 00:05:41,040 --> 00:05:45,080 é flexível, criativa e bonita. 75 00:05:46,240 --> 00:05:47,720 Que mais se pode pedir? 76 00:05:49,920 --> 00:05:51,840 Quando começou a trabalhar para si? 77 00:05:51,920 --> 00:05:53,400 Há cerca de três anos. 78 00:05:55,080 --> 00:05:57,560 Promovi-a há pouco tempo. 79 00:05:57,640 --> 00:06:00,080 É, praticamente, a minha assistente principal. 80 00:06:00,160 --> 00:06:03,400 Fiquei preocupado quando não veio trabalhar ontem. 81 00:06:03,480 --> 00:06:06,880 É extremamente responsável. O telemóvel estava desligado. 82 00:06:06,960 --> 00:06:10,440 Fui a casa dela durante o dia, 83 00:06:10,520 --> 00:06:12,160 mas ninguém respondeu. 84 00:06:12,240 --> 00:06:15,320 O telemóvel continuava desligado. 85 00:06:15,400 --> 00:06:16,800 Marido, filhos? 86 00:06:17,280 --> 00:06:18,120 Não. 87 00:06:19,640 --> 00:06:23,160 Porém, julgo que namora com alguém. Pelo menos, acho que namora. 88 00:06:24,000 --> 00:06:24,920 Porquê? 89 00:06:25,800 --> 00:06:30,560 Organizo eventos sociais entre empresas, a que vamos com os nossos parceiros, 90 00:06:30,640 --> 00:06:31,880 mas ela nunca participa. 91 00:06:32,320 --> 00:06:34,440 Não socializa depois do trabalho. 92 00:06:35,040 --> 00:06:36,640 É sempre a primeira a sair. 93 00:06:38,040 --> 00:06:41,080 Acho que está com alguém que não quer apresentar-nos. 94 00:06:42,040 --> 00:06:44,720 Não me interesso pela vida privada dos empregados, 95 00:06:44,800 --> 00:06:48,400 desde que não afete o desempenho. 96 00:06:49,800 --> 00:06:54,240 Estou casado há quase 30 anos 97 00:06:54,320 --> 00:06:56,120 e temos dois filhos adultos. 98 00:07:01,520 --> 00:07:03,840 Garanto que terá todos os documentos. 99 00:07:03,920 --> 00:07:06,400 Esperamos o mesmo de vocês. 100 00:07:07,240 --> 00:07:08,360 Sim. 101 00:07:08,440 --> 00:07:10,600 Também precisamos de tê-lo por escrito. 102 00:07:11,720 --> 00:07:13,080 Sim. Muito obrigada. 103 00:07:15,880 --> 00:07:18,320 Então? Podes traduzir? 104 00:07:18,400 --> 00:07:20,040 Não estudou na Sorbonne. 105 00:07:20,120 --> 00:07:22,640 O Sr. Krüger é um idiota, se não tiver confirmado. 106 00:07:22,720 --> 00:07:24,520 Está tudo online, basta registar-se. 107 00:07:24,600 --> 00:07:27,600 Foi identificada duas vezes pela polícia francesa 108 00:07:27,680 --> 00:07:30,320 por suspeita de prostituição e lenocínio. 109 00:07:30,400 --> 00:07:32,640 O último registo é de há três anos. 110 00:07:32,720 --> 00:07:36,120 A polícia invadiu uma orgia, numa mansão perto de Nice. 111 00:07:36,200 --> 00:07:37,760 Estavam lá raparigas polacas, 112 00:07:37,840 --> 00:07:40,920 o Vincent Tavarez, o "Cosma" Kosmowski e o Daniel Blanc, 113 00:07:41,000 --> 00:07:43,920 o socialista derrotado nas presidenciais francesas. 114 00:07:46,480 --> 00:07:48,120 Lenocínio é um crime grave, 115 00:07:48,200 --> 00:07:50,160 talvez até sem extradição, 116 00:07:50,240 --> 00:07:52,600 mas justifica uma fuga para o país natal. 117 00:07:53,320 --> 00:07:57,320 Deve ser por isso que temos este Tavarez… Acertei? 118 00:07:57,400 --> 00:07:58,760 Sim, o Vincent Tavarez. 119 00:07:58,840 --> 00:08:00,880 Ele deu-lhe um dos seus carros 120 00:08:00,960 --> 00:08:02,960 para ela não ser apanhada no aeroporto. 121 00:08:03,040 --> 00:08:05,160 E o Kosmowski, pelos serviços prestados, 122 00:08:05,240 --> 00:08:08,320 arranjou-lhe alojamento e um bom trabalho. 123 00:08:08,400 --> 00:08:10,920 Bom trabalho, novata. Estamos a chegar lá. 124 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 Admira-me esse teu otimismo, 125 00:08:13,080 --> 00:08:16,240 porque parece-me que ainda andamos às escuras. 126 00:08:16,320 --> 00:08:17,320 Completamente. 127 00:08:51,640 --> 00:08:53,120 Vira-te, novata. 128 00:09:38,400 --> 00:09:41,000 Gastou muito dinheiro em roupa, sapatos, 129 00:09:41,560 --> 00:09:43,000 roupa interior e cosméticos. 130 00:09:43,080 --> 00:09:44,840 Também esbanjou em bijuteria. 131 00:09:44,920 --> 00:09:45,720 Obviamente. 132 00:09:45,800 --> 00:09:48,560 Se dormia com um candidato à presidência de França, 133 00:09:48,640 --> 00:09:50,240 tinha de estar apresentável. 134 00:09:50,800 --> 00:09:52,200 Mas ele não a matou aqui. 135 00:09:53,760 --> 00:09:55,520 Ainda não sabemos como morreu. 136 00:09:55,600 --> 00:09:58,400 Seria complicado levar o corpo desde o segundo andar, 137 00:09:58,480 --> 00:10:01,160 pelas escadas, 138 00:10:02,320 --> 00:10:03,600 e em plena luz do dia. 139 00:10:03,680 --> 00:10:06,240 Talvez o tenha feito de noite. 140 00:10:07,200 --> 00:10:09,520 E manteve-a na bagageira até ao meio-dia, 141 00:10:09,600 --> 00:10:12,120 para se cruzar com a polícia de trânsito? 142 00:10:13,120 --> 00:10:14,680 Tens razão. 143 00:10:15,480 --> 00:10:18,560 Isto tem de ser preservado. Vamos chamar a equipa. 144 00:10:18,640 --> 00:10:21,680 Espero que haja ADN dela por aqui. 145 00:10:22,120 --> 00:10:24,760 No WC há várias escovas e pentes. 146 00:10:25,280 --> 00:10:27,320 Recebemos o relatório de balística. 147 00:10:28,040 --> 00:10:30,520 Uma Jericho, não registada. 148 00:10:30,600 --> 00:10:35,640 Mas atenção que o Mateusz Romańczyk levou um tiro com esta há um ano. 149 00:10:35,720 --> 00:10:36,720 Lembras-te? 150 00:10:37,840 --> 00:10:39,000 Nem por isso. 151 00:10:40,360 --> 00:10:41,520 Era um passador de droga. 152 00:10:41,600 --> 00:10:44,520 O processo passou logo para os serviços secretos, 153 00:10:45,520 --> 00:10:48,800 mas não me lembro se chegaram a identificar o atirador. 154 00:11:37,240 --> 00:11:39,440 Levamos só os instrumentos. Limpem o resto. 155 00:11:39,520 --> 00:11:40,640 Lixámos o resto. 156 00:11:40,720 --> 00:11:42,960 Como podíamos saber que a cabra ia reagir assim? 157 00:11:43,040 --> 00:11:45,240 Não o previste! Disse-te para abrandares! 158 00:11:45,320 --> 00:11:48,760 Estava tudo controlado! Ninguém suspeitava de nada! 159 00:11:48,840 --> 00:11:50,960 E agora aparece aquele filho da mãe! 160 00:11:51,040 --> 00:11:52,080 Tu é que lixaste tudo! 161 00:11:52,160 --> 00:11:54,720 Mexe-te! Não temos tempo para isto! 162 00:12:07,720 --> 00:12:10,240 A palavra-passe não era complicada. 163 00:12:10,320 --> 00:12:12,920 Olha a mensagem que recebeu ontem à noite. 164 00:12:14,200 --> 00:12:18,160 O mesmo número voltou a ligar-lhe meia hora depois e hoje de manhã. 165 00:12:18,920 --> 00:12:22,320 O número é de uma rede que opera na Bielorrússia, 166 00:12:23,280 --> 00:12:25,520 portanto, as minhas condolências. 167 00:12:43,400 --> 00:12:44,720 Bom dia. 168 00:13:22,600 --> 00:13:24,360 Depressa, não tenho tempo. 169 00:13:26,240 --> 00:13:27,440 Um relatório balístico? 170 00:13:27,520 --> 00:13:30,320 Não, nessa parte, no fim. 171 00:13:31,920 --> 00:13:34,040 Não diz "provavelmente" nem "talvez". 172 00:13:34,120 --> 00:13:35,800 O parecer é claro: 173 00:13:36,440 --> 00:13:38,800 o Gajewski foi atingido três vezes com a mesma arma, 174 00:13:38,880 --> 00:13:40,320 anteontem à noite. 175 00:13:44,160 --> 00:13:45,280 Quem é ela? 176 00:13:46,240 --> 00:13:49,680 A agente Rudnik. Tens algum problema com mulheres? 177 00:13:58,640 --> 00:14:01,880 Já suspeitávamos que alguém protegia o Romańczyk, 178 00:14:01,960 --> 00:14:05,520 mas correu mal, porque telefonou-nos a dizer que queria um acordo. 179 00:14:05,600 --> 00:14:09,640 Prepararam um encontro. Foi ele que escolheu o local. 180 00:14:09,720 --> 00:14:12,520 Seis horas antes do encontro, já estava morto. 181 00:14:12,600 --> 00:14:14,880 É, por isso, que ficámos com o caso. 182 00:14:15,280 --> 00:14:16,480 E o atirador? 183 00:14:18,520 --> 00:14:21,200 Em teoria, o caso continua aberto, 184 00:14:21,280 --> 00:14:23,760 mas sem urgência. 185 00:14:23,840 --> 00:14:26,840 Passados quatro meses, o Karol Zaremba deixou o cargo, 186 00:14:26,920 --> 00:14:28,760 por iniciativa própria. 187 00:14:28,840 --> 00:14:30,320 Não posso dizer-te mais. 188 00:14:32,600 --> 00:14:34,200 Eu lembro-me do Zaremba. 189 00:14:34,640 --> 00:14:36,000 Porque razão? 190 00:14:36,080 --> 00:14:38,840 Tinha falta de dinheiro. Gostava de jogar. 191 00:14:38,920 --> 00:14:41,520 Aparentemente, alguém reparou na sua pistola, 192 00:14:41,600 --> 00:14:43,160 e reparou que era uma Jericho. 193 00:14:43,240 --> 00:14:44,760 Onde anda? Faz o quê? 194 00:14:44,840 --> 00:14:46,520 Pelo que sei, saiu do país. 195 00:14:46,600 --> 00:14:48,320 Tinha uma namorada bielorrussa. 196 00:14:48,400 --> 00:14:51,440 Ela geria um salão de massagens tailandesas, em Grochów. 197 00:14:51,520 --> 00:14:52,920 Está fechado há muito tempo. 198 00:14:53,320 --> 00:14:55,000 E não há urgência? 199 00:14:57,720 --> 00:15:00,520 O Romańczyk era um canalha de primeira. 200 00:15:01,760 --> 00:15:04,080 A humanidade respirou de alívio, 201 00:15:04,160 --> 00:15:06,240 e qualquer um pode sofrer uma queda. 202 00:15:06,640 --> 00:15:09,800 O Dizel poderia estar ligado ao Zaremba? 203 00:15:09,880 --> 00:15:11,360 Não vais tocar no Dizel. 204 00:15:12,080 --> 00:15:14,720 - Foi só uma pergunta. - E estou a responder. 205 00:15:14,800 --> 00:15:18,080 Não tocas no Dizel. 206 00:15:23,800 --> 00:15:26,120 Agora percebes o que o Banaś disse. 207 00:15:26,880 --> 00:15:29,320 - Compreendo, inspetor. - Ótimo. 208 00:15:29,400 --> 00:15:32,240 Agora já sabes como funcionam as coisas. 209 00:15:42,440 --> 00:15:43,440 Quem quer primeiro? 210 00:15:44,520 --> 00:15:45,800 Ela. 211 00:15:45,880 --> 00:15:48,320 Entre 25 a 35 anos, 212 00:15:48,400 --> 00:15:53,120 com 177 cm, 49 kg, estrutura corporal dentro da norma, 213 00:15:53,200 --> 00:15:55,120 nenhuma alteração patológica visível, 214 00:15:55,200 --> 00:15:57,800 dentes bem conservados, sem cáries. 215 00:15:58,240 --> 00:16:01,360 Não deu à luz e usava um dispositivo intrauterino. 216 00:16:01,440 --> 00:16:03,280 Não teve relações sexuais 217 00:16:03,360 --> 00:16:05,480 nem comeu antes de morrer. 218 00:16:05,560 --> 00:16:08,960 Morreu há cerca de 24 ou 48 horas. 219 00:16:09,040 --> 00:16:11,960 Causa da morte: perda súbita de oxigénio. 220 00:16:12,040 --> 00:16:13,040 Ou seja… 221 00:16:14,080 --> 00:16:15,360 Asfixia. 222 00:16:20,880 --> 00:16:22,240 Como foi sufocada? 223 00:16:22,320 --> 00:16:23,800 Uma almofada é o mais provável. 224 00:16:23,880 --> 00:16:26,120 Isolei fibras que encontrei no rosto, 225 00:16:26,200 --> 00:16:27,920 não só perto da boca e do nariz, 226 00:16:28,000 --> 00:16:31,080 mas também nas bochechas, na testa e no queixo. 227 00:16:31,160 --> 00:16:34,880 Mandei-as para análise e ficaremos a saber que tecido era. 228 00:16:34,960 --> 00:16:37,480 Estavam presas à epiderme, 229 00:16:37,560 --> 00:16:40,440 o que indica que a vítima estava deitada de costas, 230 00:16:40,520 --> 00:16:42,560 ou tinha a cabeça apoiada. 231 00:16:43,040 --> 00:16:45,000 Uma almofada encaixa bem no rosto. 232 00:16:45,600 --> 00:16:47,520 Um método ancestral. 233 00:16:48,840 --> 00:16:50,880 Ainda estão no apartamento da Rosicka? 234 00:16:51,560 --> 00:16:53,320 Isolem as almofadas. 235 00:16:54,200 --> 00:16:55,400 Todas. 236 00:16:56,840 --> 00:16:58,080 Ela defendeu-se? 237 00:16:58,160 --> 00:17:00,720 Se está a falar de vestígios debaixo das unhas, 238 00:17:00,800 --> 00:17:02,040 não encontrei nada. 239 00:17:02,120 --> 00:17:06,080 Contudo, há descolorações em ambos os antebraços. 240 00:17:07,200 --> 00:17:09,360 No direito, são quase iguais. 241 00:17:09,440 --> 00:17:10,800 Podem ter sido duas pessoas. 242 00:17:10,880 --> 00:17:13,560 Como se vê, a descoloração estende-se dos pulsos 243 00:17:13,640 --> 00:17:16,680 até meio dos antebraços e não mais que isso. 244 00:17:17,960 --> 00:17:22,880 Isto sugere que, se ela estava deitada de costas, 245 00:17:22,960 --> 00:17:27,120 os braços poderiam estar relativamente direitos. 246 00:17:27,200 --> 00:17:28,880 Por isso, não excluo a hipótese 247 00:17:28,960 --> 00:17:31,280 de três pessoas envolvidas no crime: 248 00:17:31,360 --> 00:17:33,400 duas seguravam-na 249 00:17:33,480 --> 00:17:35,080 e a terceira asfixiava-a. 250 00:17:35,160 --> 00:17:37,760 Visto que não encontrei nada debaixo das unhas, 251 00:17:37,840 --> 00:17:40,960 se uma, ou duas pessoas, tivessem participado, 252 00:17:41,040 --> 00:17:43,800 teríamos mais lesões externas na pele, 253 00:17:43,880 --> 00:17:46,440 assumindo que a vítima se defendeu. Com licença. 254 00:18:01,280 --> 00:18:02,520 É o senhor? 255 00:18:02,600 --> 00:18:03,960 Teresa Mrozowska. 256 00:18:11,040 --> 00:18:12,400 Está preparada? 257 00:18:13,280 --> 00:18:14,480 Venha comigo. 258 00:18:21,080 --> 00:18:22,200 Abre. 259 00:18:27,320 --> 00:18:29,760 Reconhece este homem? 260 00:18:30,800 --> 00:18:34,800 Sim. É o meu marido, o Boleslaw Mrozowski. 261 00:18:35,800 --> 00:18:36,920 Obrigado. 262 00:18:38,280 --> 00:18:41,760 Preciso que identifique outro corpo. 263 00:18:42,600 --> 00:18:44,560 Porque o faria? 264 00:18:44,640 --> 00:18:48,720 Esta mulher estava na bagageira do carro do seu marido. 265 00:18:50,120 --> 00:18:51,320 Está preparada? 266 00:18:51,880 --> 00:18:52,880 Sim. 267 00:18:56,000 --> 00:18:57,840 Reconhece esta mulher? 268 00:19:00,080 --> 00:19:03,480 Não, nunca a vi na minha vida. 269 00:19:08,640 --> 00:19:10,200 O que fazia ela o seu marido? 270 00:19:11,240 --> 00:19:13,240 Ele era funcionário público. 271 00:19:13,320 --> 00:19:16,280 De certo modo, eu também sou funcionário público. 272 00:19:18,080 --> 00:19:19,840 Ele era diretor de um departamento 273 00:19:19,920 --> 00:19:21,960 no Ministério da Defesa. 274 00:19:22,040 --> 00:19:23,880 Era secretário de Estado. 275 00:19:23,960 --> 00:19:25,960 Era importante no Ministério? 276 00:19:27,240 --> 00:19:29,720 - Isso interessa? - Interessa tudo. 277 00:19:30,880 --> 00:19:33,560 Trabalhava lado a lado com o ministro. 278 00:19:37,240 --> 00:19:40,080 - E a senhora, o que faz? - Sou advogada. 279 00:19:41,400 --> 00:19:43,480 Agora dou aulas na universidade, 280 00:19:43,560 --> 00:19:45,960 mas já trabalhei num escritório de advogados. 281 00:19:47,880 --> 00:19:53,720 A mulher encontrada na bagageira foi vítima de homicídio. 282 00:19:54,240 --> 00:19:58,880 Há indícios de que mantinham uma relação íntima, 283 00:19:58,960 --> 00:20:01,680 e não podemos descartar que ele a tenha assassinado. 284 00:20:01,760 --> 00:20:03,600 Porém, ainda não temos provas. 285 00:20:06,000 --> 00:20:11,200 Se não fosse o meu filho, morria hoje. 286 00:20:11,920 --> 00:20:14,200 Não suspeitava que o seu marido a traía? 287 00:20:14,960 --> 00:20:16,960 Que andava com alguém? 288 00:20:17,040 --> 00:20:19,160 Nunca suspeitei dele. 289 00:20:22,840 --> 00:20:26,640 Não viu nada de suspeito no comportamento dele? 290 00:20:30,840 --> 00:20:35,520 Quando se vive com alguém que se ama e em quem se confia, 291 00:20:35,600 --> 00:20:37,720 não se nota nada. 292 00:20:38,360 --> 00:20:42,760 Ele trabalhava demasiado e ficava acordado até tarde. 293 00:20:44,680 --> 00:20:49,040 Para uma pessoa desconfiada, tudo seria estranho. 294 00:20:49,400 --> 00:20:50,880 Porém, eu não desconfiava. 295 00:20:52,360 --> 00:20:53,360 O telemóvel é dele? 296 00:20:55,520 --> 00:20:56,760 É o pessoal. 297 00:20:58,160 --> 00:21:00,840 Tinha um de trabalho, mas deixava-o no escritório, 298 00:21:00,920 --> 00:21:02,920 Ainda assim, recebia chamadas no pessoal, 299 00:21:03,000 --> 00:21:05,240 e sobretudo do ministro. 300 00:21:06,520 --> 00:21:08,280 E estas chaves e comandos? 301 00:21:09,960 --> 00:21:12,080 Estas são de nossa casa 302 00:21:12,880 --> 00:21:14,480 e da garagem subterrânea. 303 00:21:15,960 --> 00:21:17,800 E nunca vi a outra. 304 00:21:18,440 --> 00:21:20,120 Não se lembra de mais nada? 305 00:21:22,440 --> 00:21:26,360 Talvez sejam… da casa do primo. 306 00:21:27,440 --> 00:21:30,080 Está a contrato em Filadélfia há mais de um ano. 307 00:21:30,160 --> 00:21:32,920 Pode ter-lhe pedido para tomar conta da casa. 308 00:21:33,000 --> 00:21:34,120 É uma casa grande. 309 00:21:35,200 --> 00:21:36,840 Mas nunca lá fui. 310 00:21:37,320 --> 00:21:39,360 Acha que consegue dar-me a morada? 311 00:21:40,120 --> 00:21:43,280 - Posso tentar. - Envie-ma por SMS. 312 00:21:44,400 --> 00:21:48,880 No telemóvel do seu marido há fotos e uma gravação, 313 00:21:48,960 --> 00:21:51,320 que ele recebeu ontem à noite. 314 00:21:51,400 --> 00:21:52,840 Compreendo se recusar, 315 00:21:52,920 --> 00:21:57,280 mas talvez consiga reconhecer o sítio onde foram filmadas. 316 00:21:59,080 --> 00:22:02,040 - Não sei a palavra-passe. - O telemóvel foi desbloqueado. 317 00:22:28,040 --> 00:22:32,600 É possível que seja a casa, mas ele não a matou. 318 00:22:34,520 --> 00:22:39,120 Pode ter destruído a minha vida, mas estou certa disso. 319 00:22:43,880 --> 00:22:46,640 Nem sabes a pena que sinto dela. 320 00:22:47,160 --> 00:22:49,520 Só a notícia desta traição pode matá-la. 321 00:22:52,000 --> 00:22:53,680 Uma traição quase acabou comigo. 322 00:23:00,360 --> 00:23:02,800 Nem o sargento Jakub Stańczak 323 00:23:02,880 --> 00:23:05,880 nem a irmã, a capitã Luiza Stańczak, 324 00:23:05,960 --> 00:23:07,800 deixaram o Exército de livre vontade. 325 00:23:07,880 --> 00:23:11,240 Foram, digamos, convencidos a fazê-lo. 326 00:23:11,320 --> 00:23:12,800 Saíram separadamente. 327 00:23:12,880 --> 00:23:15,360 Ele da infantaria, ela dos serviços secretos, 328 00:23:15,440 --> 00:23:17,160 em períodos distintos. 329 00:23:17,760 --> 00:23:19,280 No caso dele, 330 00:23:21,240 --> 00:23:23,000 foi pelas suas posições. 331 00:23:23,080 --> 00:23:25,160 O Exército é apolítico e ponto. 332 00:23:25,720 --> 00:23:29,880 O sargento Stańczak publicou nas suas redes sociais 333 00:23:29,960 --> 00:23:33,040 fotografias em farda e opiniões muito vincadas. 334 00:23:33,120 --> 00:23:35,320 Sabemos disso. Verifiquei as contas dele. 335 00:23:35,400 --> 00:23:37,360 Então, ele está esclarecido. 336 00:23:37,440 --> 00:23:40,160 No caso da capitã Luiza Stańczak, 337 00:23:40,240 --> 00:23:44,320 havia cada vez mais dúvidas quanto à sua lealdade. 338 00:23:44,400 --> 00:23:48,800 É um eufemismo, mas nos serviços secretos sabemos o que implica. 339 00:23:50,600 --> 00:23:55,960 Consultei os registos e, talvez por razões familiares, 340 00:23:56,720 --> 00:23:59,640 tudo tenha acabado nessa expulsão. 341 00:24:00,520 --> 00:24:03,760 O pai deles também serviu nos serviços secretos. 342 00:24:03,840 --> 00:24:06,280 Formou-se em Kiejkuty, em meados dos anos 1970. 343 00:24:07,000 --> 00:24:09,360 Morreu com cancro há sete anos. 344 00:24:09,440 --> 00:24:13,720 Penso que o familiar deles, o Lucjan Zachariasz, ainda está vivo. 345 00:24:14,160 --> 00:24:17,040 Também serviu nos serviços secretos. 346 00:24:17,120 --> 00:24:20,080 Não fez a verificação após a queda do comunismo. 347 00:24:20,160 --> 00:24:22,800 Terá cometido abusos. 348 00:24:22,880 --> 00:24:24,840 Reformou-se com a patente de capitão. 349 00:24:25,480 --> 00:24:28,040 E é tudo. O resto terão de descobrir sozinhos. 350 00:24:28,600 --> 00:24:30,360 Agradeço-lhe muito, coronel. 351 00:24:31,320 --> 00:24:32,120 Obrigado, eu. 352 00:24:32,200 --> 00:24:35,360 Mantenham-me informado sobre o estado do inspetor Gajewski. 353 00:24:35,440 --> 00:24:36,440 Sim, coronel. 354 00:24:38,240 --> 00:24:39,960 E que caso foi aquele? 355 00:24:42,360 --> 00:24:44,520 Uma história trágica, cara jovem. 356 00:24:45,640 --> 00:24:47,880 Ao descobrir a verdade, apercebes-te 357 00:24:47,960 --> 00:24:50,400 que teria sido melhor para ti e para todos 358 00:24:50,480 --> 00:24:52,240 se não a tivesses descoberto. 359 00:24:52,320 --> 00:24:56,840 E deixavas as pessoas em paz, porque já estavam condenadas. 360 00:24:57,520 --> 00:24:58,640 Condenadas? 361 00:24:58,720 --> 00:25:03,120 Tinham VIH. Naquela altura, era morte certa. 362 00:25:03,560 --> 00:25:05,240 O Andrzej ficou abalado. 363 00:25:27,160 --> 00:25:30,120 - Não lido bem com estas situações. - Como a maioria. 364 00:25:30,680 --> 00:25:32,760 Mas temos de concluir a identificação. 365 00:25:32,840 --> 00:25:34,880 Tenho de pôr alguém no relatório. 366 00:25:35,960 --> 00:25:38,440 Não conhecemos a família dela. Vamos descobri-la. 367 00:25:38,520 --> 00:25:40,880 Mas isso leva tempo, o que não temos. 368 00:25:40,960 --> 00:25:42,680 Quer que lhe dê algo forte? 369 00:25:49,880 --> 00:25:51,160 É ela. 370 00:25:51,240 --> 00:25:53,840 - Numa frase, por favor. - É a Klara Rosicka. 371 00:25:53,920 --> 00:25:56,360 - Tem a certeza? - Sim. 372 00:25:56,440 --> 00:25:59,760 Quero que identifique mais um corpo. 373 00:25:59,840 --> 00:26:01,680 É mesmo preciso? 374 00:26:01,760 --> 00:26:05,040 É, sim. Estamos a investigar um homicídio. 375 00:26:09,920 --> 00:26:11,240 Está pronto? 376 00:26:17,880 --> 00:26:19,680 - Reconhece este homem? - Não. 377 00:26:19,760 --> 00:26:22,480 Olhe com mais atenção. 378 00:26:23,080 --> 00:26:25,120 Não. Pelo menos, não me lembro da cara. 379 00:26:43,080 --> 00:26:46,080 - Desculpe. - A reação é natural. 380 00:26:48,880 --> 00:26:50,520 Ela não estudou na Sorbonne. 381 00:26:50,600 --> 00:26:53,400 A agente Rudnik confirmou em poucos minutos. 382 00:26:55,440 --> 00:26:57,960 Que faria se eu lhe dissesse que a Klara Rosicka, 383 00:26:58,040 --> 00:27:01,880 o seu braço-direito, era prostituta de luxo e proxeneta, 384 00:27:01,960 --> 00:27:05,320 como consta nos registos da polícia francesa? 385 00:27:07,080 --> 00:27:08,920 Não posso ter-me enganado. 386 00:27:09,000 --> 00:27:09,920 E no entanto… 387 00:27:11,880 --> 00:27:13,440 Responda à minha pergunta. 388 00:27:14,440 --> 00:27:16,840 Tê-la-ia despedido. De imediato. 389 00:27:17,640 --> 00:27:19,000 Como eu pensava. 390 00:27:19,080 --> 00:27:22,600 O ministro da Defesa tem algo que ver com a sua empresa? 391 00:27:25,520 --> 00:27:27,680 O seu partido era nosso cliente. 392 00:27:29,800 --> 00:27:31,360 E a Klara Rosicka? 393 00:27:31,800 --> 00:27:33,480 Supervisionou a campanha. 394 00:27:34,200 --> 00:27:36,920 Acredite, era mesmo muito competente. 395 00:27:37,760 --> 00:27:38,880 Eu acredito. 396 00:27:40,120 --> 00:27:43,200 E o Cosma Kosmowski impôs-lhe a sua prostituta, 397 00:27:43,280 --> 00:27:46,080 que começava a ter problemas em França. 398 00:27:46,720 --> 00:27:49,960 Ainda assim, também teve sexo com ela, não foi? 399 00:27:50,600 --> 00:27:52,640 Não precisa de responder. 400 00:27:53,360 --> 00:27:58,160 Bom, podemos excluir que a Klara Rosicka tenha alvejado o Andrzej? 401 00:27:59,480 --> 00:28:02,120 Não há provas sólidas que a excluam, 402 00:28:03,120 --> 00:28:05,800 mas não vejo por que razão o faria. 403 00:28:06,800 --> 00:28:07,640 Novata? 404 00:28:08,120 --> 00:28:12,200 Mesmo que tivesse alvejado o inspetor e corrido para o carro, 405 00:28:12,280 --> 00:28:13,840 perdendo um sapato pelo caminho, 406 00:28:13,920 --> 00:28:16,440 acho que teria voltado e apanhá-lo. 407 00:28:16,520 --> 00:28:19,760 É extremamente difícil fugir só com um salto alto. 408 00:28:19,840 --> 00:28:21,680 O mais provável é tê-los tirado. 409 00:28:21,760 --> 00:28:22,880 E o teu palpite? 410 00:28:23,840 --> 00:28:25,200 Violência. 411 00:28:25,280 --> 00:28:28,400 Pôs-se a lutar com alguém e perdeu o sapato assim. 412 00:28:28,480 --> 00:28:30,560 E, por isso, não pôde ir buscá-lo. 413 00:28:31,520 --> 00:28:34,360 A doutora Seifert diz que até três indivíduos 414 00:28:34,440 --> 00:28:36,480 podem ter estado envolvidos. 415 00:28:36,560 --> 00:28:40,120 Ela estava na bagageira de um tipo do Ministério da Defesa, 416 00:28:40,200 --> 00:28:42,400 que ela claramente chantageou. 417 00:28:43,480 --> 00:28:46,280 Logo, a segunda pergunta é se foi ele quem a matou. 418 00:28:47,280 --> 00:28:50,320 Porque, se foi, pode ter sido ele a disparar contra o Andrzej. 419 00:28:50,400 --> 00:28:54,200 Certo, mas porque é que o Mrozowski se encontraria com ela junto às lojas, 420 00:28:54,280 --> 00:28:57,080 se tinham um esconderijo onde faziam sexo 421 00:28:57,160 --> 00:28:59,480 e onde ela provavelmente foi morta? 422 00:29:00,680 --> 00:29:04,040 Eu pergunto-me se ela própria não estaria a ser chantageada. 423 00:29:04,800 --> 00:29:07,320 O Jan Krüger disse que teria sido logo despedida. 424 00:29:08,480 --> 00:29:10,400 Acho que ela tinha conquistado muito. 425 00:29:10,480 --> 00:29:13,840 Tinha-se basicamente reabilitado. Tinha muito a perder. 426 00:29:13,920 --> 00:29:16,440 É uma boa hipótese, mas voltemos às lojas. 427 00:29:16,520 --> 00:29:19,760 O Andrzej foi baleado porque viu algo que não devia. 428 00:29:19,840 --> 00:29:22,480 Ou alguém. Ou as duas coisas. 429 00:29:22,560 --> 00:29:25,080 O diretor do departamento encaixa aqui, 430 00:29:25,160 --> 00:29:27,680 mas não acredito que estivesse lá. 431 00:29:30,120 --> 00:29:32,000 O Waldemar Skurski e o Dizel? 432 00:29:34,000 --> 00:29:37,440 Isso implicaria o Cosma Kosmowski ser traficante de droga. 433 00:29:38,160 --> 00:29:40,880 A prostituta de luxo seria a ligação francesa? 434 00:29:41,720 --> 00:29:45,440 Mas não percebo porque é que o Dizel havia de chantagear 435 00:29:45,520 --> 00:29:47,160 um tipo do Ministério da Defesa. 436 00:29:47,240 --> 00:29:48,800 Bom, adiante. 437 00:29:48,880 --> 00:29:52,440 O sargento Jakub Stańczak e a capitã Luiza Stańczak? 438 00:29:52,520 --> 00:29:54,880 Duvido que o Andrzej os conhecesse. 439 00:29:54,960 --> 00:29:57,680 Conhecia o Karol Zaremba devido ao caso. 440 00:29:57,760 --> 00:30:01,760 Não há provas de que ele tenha alvejado o Romańczyk, mas é a mesma arma. 441 00:30:01,840 --> 00:30:05,320 E o rumor de que alguém viu a Jericho dele não veio do nada. 442 00:30:06,120 --> 00:30:09,960 Mas não consigo ligar a Luiza Stańczak ao Zaremba. 443 00:30:11,200 --> 00:30:13,640 Se ele é viciado no jogo… 444 00:30:13,720 --> 00:30:14,960 O Zaremba? 445 00:30:15,040 --> 00:30:17,440 … andará sempre à procura de dinheiro. 446 00:30:17,520 --> 00:30:19,920 Pode haver alguém que saiba disso. 447 00:30:20,000 --> 00:30:23,600 Hoje, fazem-se mais contactos online do que presenciais. 448 00:30:23,680 --> 00:30:24,640 Três renegados. 449 00:30:24,720 --> 00:30:27,440 A rameira francesa, o figurão do Ministério 450 00:30:27,520 --> 00:30:29,080 e o telefone bielorrusso. 451 00:30:29,160 --> 00:30:31,280 Cheira-me a tangas russas. 452 00:30:32,360 --> 00:30:35,520 E vejam só. A Sra. Mrozowska encontrou a morada da casa. 453 00:30:35,600 --> 00:30:39,120 Acha que fica na rua Sëepia, mas não se lembra do número. 454 00:31:01,040 --> 00:31:02,440 Bingo! 455 00:31:20,520 --> 00:31:22,080 Pode ser a cena do crime. 456 00:31:22,160 --> 00:31:25,480 Novata, pede a equipa forense. Têm de preservar isto tudo. 457 00:31:25,560 --> 00:31:26,760 E não toques em nada. 458 00:31:29,400 --> 00:31:31,160 Temos de achar a Luiza Stańczak, 459 00:31:31,240 --> 00:31:33,240 ver onde mora, o que faz, por aí fora. 460 00:31:34,120 --> 00:31:36,360 Eu vigiava o irmão dela. 461 00:31:36,440 --> 00:31:38,800 Se ela estiver ligada a isto, 462 00:31:39,320 --> 00:31:41,920 não estará em sua casa à nossa espera. 463 00:31:43,680 --> 00:31:44,520 Banaś. 464 00:31:48,680 --> 00:31:51,240 Sim. Vou já para aí, doutor. 465 00:32:11,560 --> 00:32:14,160 É só para ambulâncias. Estacione ali. 466 00:32:21,200 --> 00:32:22,920 Indolente e incompetente. 467 00:32:23,000 --> 00:32:25,480 Uma simples apendicectomia corre-lhe mal. 468 00:32:25,560 --> 00:32:28,720 Tem uma clínica privada para encher os bolsos com os doentes 469 00:32:28,800 --> 00:32:32,120 que acabam operados pelos colegas no horário de serviço. 470 00:32:32,200 --> 00:32:33,560 Não tem vocação para isto, 471 00:32:33,640 --> 00:32:36,080 mas é amigo do chefe de enfermaria. 472 00:32:37,160 --> 00:32:38,400 O que aconteceu? 473 00:32:38,480 --> 00:32:41,480 Entrei no hospital e fui direto ao quarto dele. 474 00:32:41,560 --> 00:32:43,320 Estavam lá a filha e o Zduniak. 475 00:32:43,720 --> 00:32:44,880 Ele disse alguma coisa? 476 00:32:45,680 --> 00:32:47,880 Disse que estava preocupado com o doente. 477 00:32:48,600 --> 00:32:51,720 Mas ele só se interessa pelas suas carteiras. 478 00:32:52,440 --> 00:32:55,800 A enfermeira disse que ele veio antes para ler a papelada toda. 479 00:32:55,880 --> 00:32:57,120 Nunca o tinha feito. 480 00:32:59,480 --> 00:33:01,920 - Disse isto a mais alguém? - Não, é o primeiro. 481 00:33:04,200 --> 00:33:07,640 Do ponto de vista formal, o comportamento dele não é estranho, 482 00:33:07,720 --> 00:33:10,760 mas nunca agiu assim, sobretudo com um caso sério. 483 00:33:10,840 --> 00:33:12,880 Sempre fingiu não estar na enfermaria. 484 00:33:12,960 --> 00:33:14,280 Achei que deviam saber. 485 00:33:20,600 --> 00:33:22,640 Está ali a falar com a loira. 486 00:33:51,880 --> 00:33:53,160 - Olá. - Olá. 487 00:33:54,280 --> 00:33:55,840 Aqui há muito tempo? 488 00:33:56,800 --> 00:33:58,080 Umas duas horas. 489 00:33:59,640 --> 00:34:02,320 Tirei o dia. Não conseguia dar a palestra. 490 00:34:05,600 --> 00:34:06,800 E como estás tu? 491 00:34:09,560 --> 00:34:10,880 Bem. 492 00:34:13,960 --> 00:34:14,840 Claro que estás. 493 00:34:16,560 --> 00:34:18,120 Vou buscar a Marta à escola. 494 00:34:48,080 --> 00:34:50,680 És capaz de explicar-me o que aconteceu? 495 00:34:51,560 --> 00:34:53,480 Ela recusou-se a colaborar mais. 496 00:34:54,400 --> 00:34:56,240 Ficou histérica e desistiu de tudo. 497 00:34:57,200 --> 00:34:59,160 E bastou isso para a matarem? 498 00:34:59,240 --> 00:35:00,560 Íamos fazer o quê? 499 00:35:00,640 --> 00:35:02,520 Dei-te dinheiro para a segunda casa. 500 00:35:04,280 --> 00:35:06,440 E ficava lá quanto tempo? 501 00:35:06,520 --> 00:35:08,800 Já não era útil e ia morrer de qualquer forma. 502 00:35:08,880 --> 00:35:10,880 Como argumento final. 503 00:35:15,400 --> 00:35:17,160 Decidi que chegara o momento. 504 00:35:17,240 --> 00:35:18,240 Foste rápida. 505 00:35:21,880 --> 00:35:23,240 Dá vontade de chorar. 506 00:35:23,320 --> 00:35:25,240 Entregámo-la a ti de bandeja. 507 00:35:25,600 --> 00:35:27,960 Achas que é fácil encontrar putas destas? 508 00:35:28,040 --> 00:35:30,240 Basta esbarrar numa e pronto, é? 509 00:35:33,880 --> 00:35:35,880 - Alguém vos viu? - Não. 510 00:35:35,960 --> 00:35:37,320 - Tens a certeza? - Sim. 511 00:35:39,720 --> 00:35:42,120 Então, esperem, até que a situação se acalme. 512 00:35:58,080 --> 00:35:59,880 Sabes que só faço isto 513 00:35:59,960 --> 00:36:01,840 pela memória do teu pai? 514 00:36:02,680 --> 00:36:03,760 Eu sei. 515 00:36:05,080 --> 00:36:06,840 O meu pai foi um oficial, 516 00:36:07,800 --> 00:36:10,440 e tu és um gângster russo. 517 00:36:10,520 --> 00:36:14,760 O teu pai foi um traidor, talvez um mau comunista, 518 00:36:14,840 --> 00:36:17,920 mas eu sou exatamente o que quero ser. 519 00:36:18,000 --> 00:36:20,480 Agora, por exemplo, sou um dissidente bielorrusso 520 00:36:20,560 --> 00:36:23,640 com asilo no teu país. 521 00:36:24,120 --> 00:36:27,320 Mas também posso ser um gângster. Lembra-te disso. 522 00:36:27,400 --> 00:36:29,320 Manténs-te calada e discreta. 523 00:36:29,400 --> 00:36:33,680 E dá graças a Deus por eu ainda não ter perdido a paciência contigo. 524 00:36:37,560 --> 00:36:39,600 HOSPITAL MUNICIPAL 525 00:39:56,320 --> 00:39:57,120 Então? 526 00:39:57,200 --> 00:40:00,960 Vamos supor que a Luiza Stańczak está em casa do irmão. 527 00:40:01,040 --> 00:40:02,560 Acabei de segui-lo até aqui. 528 00:40:04,560 --> 00:40:06,720 Toco à campainha, mostro o distintivo 529 00:40:06,800 --> 00:40:08,760 e invento qualquer coisa. 530 00:40:08,840 --> 00:40:10,720 Não, é melhor não assustá-los. 531 00:40:10,800 --> 00:40:13,880 Se ela estiver envolvida, não deve estar aí. 532 00:40:13,960 --> 00:40:14,960 Tens a novata? 533 00:40:15,720 --> 00:40:17,160 Ficou à espera da equipa, 534 00:40:17,240 --> 00:40:19,960 depois ia recolher documentos para os franceses. 535 00:40:20,040 --> 00:40:22,880 Está bem. Fica aí até achares bem. 536 00:40:22,960 --> 00:40:24,560 Se ele não sair, pisga-te. 537 00:40:26,520 --> 00:40:28,480 Tenho de ir. Vamos falando. 538 00:42:35,520 --> 00:42:37,240 Desculpe, entrei no quarto errado. 539 00:42:37,320 --> 00:42:38,320 Enfermeira? 540 00:42:40,680 --> 00:42:41,640 Enfermeira! 541 00:43:28,880 --> 00:43:30,880 Legendas: João Pedro Caetano 40681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.