All language subtitles for movieddl.me_Robot.Chicken.S10E08.Molly.Lucero.in.Your.Friends.Boob.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP.5.1.H.264.-EDGE2020_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,134 --> 00:00:04,136 [ Theme music playing ] 2 00:00:04,203 --> 00:00:06,239 [ Thunder crashes ] [ Laughs ] 3 00:00:06,306 --> 00:00:11,144 ♪♪ 4 00:00:11,211 --> 00:00:13,213 [ Whirring ] 5 00:00:15,081 --> 00:00:16,749 [ Electricity crackles ] 6 00:00:16,816 --> 00:00:19,252 Man: It's alive! [ Thunder rumbles ] 7 00:00:19,319 --> 00:00:26,319 ♪♪ 8 00:00:26,459 --> 00:00:28,961 [ Thunder crashes ] [ Laughs ] 9 00:00:29,028 --> 00:00:33,333 ♪♪ 10 00:00:33,400 --> 00:00:37,103 [ Laughs ] 11 00:00:37,169 --> 00:00:38,438 Ladies and gentlemen of the jury, 12 00:00:38,505 --> 00:00:42,142 if the glove doesn't fit, you must acquit. 13 00:00:42,208 --> 00:00:43,876 [ Dramatic music playing ] 14 00:00:43,943 --> 00:00:45,812 Objection, Your Honor. 15 00:00:45,879 --> 00:00:48,181 Sustained. 16 00:00:48,248 --> 00:00:50,449 Hey, Bert, we're being honored 17 00:00:50,516 --> 00:00:53,319 on "Sesame Street" Pride Day. Aw! 18 00:00:53,386 --> 00:00:55,588 Can't two good friends be roommates 19 00:00:55,655 --> 00:00:57,390 and do everything together 20 00:00:57,456 --> 00:01:00,259 without people assuming we're gay? 21 00:01:00,326 --> 00:01:01,828 I am gay, Bert. 22 00:01:01,895 --> 00:01:04,230 Gay means happy, and I'm very happy 23 00:01:04,297 --> 00:01:05,665 to be living with you, Bert! 24 00:01:05,732 --> 00:01:07,633 Well, that's -- that's sweet, Ernie, 25 00:01:07,700 --> 00:01:12,805 but I think they mean gay like homosexual, like, with sex. 26 00:01:12,872 --> 00:01:14,874 Oh, I see. So, like... 27 00:01:14,941 --> 00:01:16,142 [ Rubber duck squeaking ] 28 00:01:16,209 --> 00:01:17,509 Yeah, like that. 29 00:01:17,576 --> 00:01:19,645 And this? [ Plunger squishing ] 30 00:01:19,712 --> 00:01:21,714 Ernie, come on! Not this again. 31 00:01:21,781 --> 00:01:24,550 I'm not listening. La la la la la! 32 00:01:24,617 --> 00:01:25,851 What about this, Bert?! 33 00:01:25,918 --> 00:01:27,319 Squeeze my honker. [ Honker honking ] 34 00:01:27,386 --> 00:01:29,455 Oh, Ernie, that's too much! 35 00:01:29,522 --> 00:01:32,058 It's nice they still make love after so long. 36 00:01:32,125 --> 00:01:35,528 Yeah. Don't by shy -- give it a squeeze! 37 00:01:35,594 --> 00:01:36,762 Bert: That's too much. 38 00:01:36,829 --> 00:01:39,165 We should probably come back later. 39 00:01:39,232 --> 00:01:41,400 Probably. 40 00:01:41,467 --> 00:01:44,503 The Anderson Twins have shared a lung for 25 years. 41 00:01:44,570 --> 00:01:46,238 Separating conjoined twins 42 00:01:46,305 --> 00:01:48,907 is the most complicated medical procedure we will ever perform. 43 00:01:48,974 --> 00:01:51,610 It requires an expert from every specialty. 44 00:01:51,677 --> 00:01:53,579 We'll have to separate the common lung 45 00:01:53,646 --> 00:01:57,082 and implant the donor lung, then reconstruct both rib cages, 46 00:01:57,149 --> 00:01:59,486 and finally, graft a considerable amount of skin 47 00:01:59,553 --> 00:02:01,887 and tissue over both torsos. 48 00:02:01,954 --> 00:02:05,257 This procedure will take between 19 and 23 hours. 49 00:02:05,324 --> 00:02:06,925 If Dr. Alexander will note the time, 50 00:02:06,992 --> 00:02:09,696 we will be -- All right, chums, let's do this! 51 00:02:09,763 --> 00:02:12,832 LeRoy Yin Yang! No, no, no! 52 00:02:12,899 --> 00:02:16,268 Uh, where's all the office stuff? 53 00:02:16,335 --> 00:02:17,736 Eh, we're redecorating. 54 00:02:17,803 --> 00:02:21,040 Now, what can you tell me about Keyser Soze? 55 00:02:21,107 --> 00:02:23,042 He's, uh...white. 56 00:02:23,109 --> 00:02:24,077 Uh-huh, anything else? 57 00:02:24,144 --> 00:02:26,012 Uh, s... 58 00:02:26,079 --> 00:02:27,713 ceiling. 59 00:02:27,780 --> 00:02:29,516 [ Thumping ] 60 00:02:29,583 --> 00:02:32,117 I'm not dead! I'm not dead! 61 00:02:32,184 --> 00:02:34,954 O, Father, who are in heaven, hallow be thy name-- 62 00:02:35,021 --> 00:02:37,390 No mercy on your soul! [ Laughs evilly ] 63 00:02:37,457 --> 00:02:39,658 [ Farts ] Was that you? 64 00:02:39,725 --> 00:02:42,561 No, it was you! From being so terrified! 65 00:02:42,628 --> 00:02:44,330 [ Chuckles ] I'm scared, not dumb. 66 00:02:44,397 --> 00:02:45,999 I'd know if that was me. 67 00:02:46,066 --> 00:02:47,333 [ Farts ] 68 00:02:47,400 --> 00:02:49,268 That one was me. Yeah, no doy! 69 00:02:49,335 --> 00:02:50,904 Will you stop it? I can't! 70 00:02:50,971 --> 00:02:52,672 Your full weight is on my abdomen. 71 00:02:52,739 --> 00:02:53,939 [ Laughs ] Why are you laughing? 72 00:02:54,006 --> 00:02:56,309 Because I'm so embarrassed, okay? 73 00:02:56,376 --> 00:02:57,977 Oh, flashlight's out. [ Farts ] 74 00:02:58,044 --> 00:02:59,712 We should really get out of here. 75 00:02:59,779 --> 00:03:01,113 That one was a thick one. Uh, where's the doorknob? 76 00:03:01,180 --> 00:03:02,315 Oh, let me get my lighter. 77 00:03:02,382 --> 00:03:03,383 No, you fucking idiot! 78 00:03:03,450 --> 00:03:04,550 [ Explosion ] 79 00:03:04,617 --> 00:03:07,287 [ Muffled rumble ] 80 00:03:07,354 --> 00:03:08,689 [ Farts ] 81 00:03:11,124 --> 00:03:13,359 Dick Jones is a murderer! 82 00:03:13,426 --> 00:03:14,593 That is insane! 83 00:03:14,660 --> 00:03:16,829 Robocop is a mechanical maniac! 84 00:03:16,896 --> 00:03:19,165 That's a very serious accusation. 85 00:03:19,232 --> 00:03:20,501 Can you show us any proof? 86 00:03:24,370 --> 00:03:26,806 What is happening? Why does this not fit. 87 00:03:26,873 --> 00:03:30,208 Well, I think Chester from IT could help. Chester?! 88 00:03:30,275 --> 00:03:34,680 Uh, okay, so the issue is you have the Series II data spike, 89 00:03:34,747 --> 00:03:37,884 and this port is for Series II X. 90 00:03:37,951 --> 00:03:40,720 Huh. Mmm, no. 91 00:03:40,787 --> 00:03:42,388 No, no. I don't have it. 92 00:03:42,455 --> 00:03:44,790 Is that a dongle? 93 00:03:44,857 --> 00:03:46,759 I think we can get one from New Egg, 94 00:03:46,826 --> 00:03:48,427 but I'll need a requisition form. 95 00:03:48,494 --> 00:03:49,995 Great. And while that's going on, 96 00:03:50,062 --> 00:03:51,464 what's the next order of business? 97 00:03:51,531 --> 00:03:53,967 Vote to deactivate Robocop! 98 00:03:54,034 --> 00:03:55,001 Huh, huh? 99 00:03:55,068 --> 00:03:57,002 Ah, worth a shot. 100 00:03:57,069 --> 00:04:00,606 For you, dear Lion, whose fondest wish is to have courage, 101 00:04:00,673 --> 00:04:03,843 I give you this medal for bravery. 102 00:04:03,910 --> 00:04:06,512 [ Chuckles ] Oh, look, everyone, I have courage! 103 00:04:06,579 --> 00:04:09,682 For you, Scarecrow, who dreams of having a brain, 104 00:04:09,749 --> 00:04:12,418 I give you this diploma. 105 00:04:12,485 --> 00:04:14,687 By George -- I finally has a brain! 106 00:04:14,754 --> 00:04:18,858 For you, Winged Monkey, who above all else loves bananas, 107 00:04:18,925 --> 00:04:20,092 I give you... 108 00:04:20,159 --> 00:04:21,928 He's not with us. 109 00:04:21,995 --> 00:04:23,629 Are you sure? 110 00:04:23,696 --> 00:04:25,698 Then what am I gonna do with these? 111 00:04:25,765 --> 00:04:27,934 Yeah, we're sure. 112 00:04:28,001 --> 00:04:30,269 Then a Chiquita bonfire it is. 113 00:04:30,336 --> 00:04:33,272 [ Sad music playing ] 114 00:04:33,339 --> 00:04:40,339 ♪♪ 115 00:04:40,613 --> 00:04:43,449 That thing has hypnotized Andy. 116 00:04:43,516 --> 00:04:45,318 We gotta save him and save us. 117 00:04:45,385 --> 00:04:46,920 So we're settled then. 118 00:04:46,987 --> 00:04:49,022 Uh-huh. 119 00:04:49,089 --> 00:04:50,556 Hey there, partner. 120 00:04:50,623 --> 00:04:53,226 Maybe we got off on the wrong foot. 121 00:04:53,293 --> 00:04:55,127 How 'bout we be friends? 122 00:04:55,194 --> 00:04:59,365 How can I trust you, Woody, while Rex is trying to kill me? 123 00:04:59,432 --> 00:05:01,333 [ Gasps ] Oh! 124 00:05:01,400 --> 00:05:04,003 Wouldn't you rather take a spin 125 00:05:04,070 --> 00:05:07,173 on the newest Mario Kart instead? 126 00:05:07,240 --> 00:05:09,775 Ooh. S-Sorry, Woody! 127 00:05:09,842 --> 00:05:13,080 Wait a second -- where's the controller?! 128 00:05:13,147 --> 00:05:14,113 Oh, oh! 129 00:05:14,180 --> 00:05:14,981 [ Pop! ] 130 00:05:15,048 --> 00:05:17,684 Now, who's up for multiplayer?! 131 00:05:17,751 --> 00:05:19,219 [ All screaming ] 132 00:05:19,286 --> 00:05:23,489 [ Laughing evilly ] 133 00:05:23,556 --> 00:05:24,557 [ Screams ] 134 00:05:24,624 --> 00:05:26,492 [ Laughter continues ] 135 00:05:26,559 --> 00:05:29,095 He only has three controllers, so there should be an opening 136 00:05:29,162 --> 00:05:31,731 while he's killing our three friends. 137 00:05:31,798 --> 00:05:34,200 Buzz? 138 00:05:34,267 --> 00:05:35,869 You wireless bastard! 139 00:05:35,936 --> 00:05:37,603 You can't save him, Woody. 140 00:05:37,670 --> 00:05:40,373 You can't save any of them. 141 00:05:40,440 --> 00:05:41,407 Aagh! 142 00:05:41,474 --> 00:05:43,043 [ Crack! ] Ouch! 143 00:05:44,377 --> 00:05:48,982 Ugh. What? Oh, Mom, the baby broke all my toys! 144 00:05:49,049 --> 00:05:51,550 Oh, shit, is "Black Ops" out already? 145 00:05:51,617 --> 00:05:53,686 [ Gunfire on television ] 146 00:05:53,753 --> 00:05:55,588 [ Dramatic music plays ] 147 00:05:55,655 --> 00:05:58,958 ♪♪ 148 00:05:59,025 --> 00:06:00,927 Oh, no, the elevator's stuck. 149 00:06:00,994 --> 00:06:03,896 Just leave it to Betty Spaghetti! 150 00:06:03,963 --> 00:06:05,665 Hang on, guys. Almost through. 151 00:06:05,732 --> 00:06:07,733 All: Go, Betty, go! Go, Betty, go! 152 00:06:07,800 --> 00:06:09,869 Oh, good! The elevator's moving again. 153 00:06:09,936 --> 00:06:11,704 [ Chuckles nervously ] Uh, guys, guys?! 154 00:06:11,771 --> 00:06:13,240 Oh, no! Grab her! 155 00:06:13,307 --> 00:06:14,574 [ All shouting ] 156 00:06:14,641 --> 00:06:16,309 Geez! Bunch of drama queens. 157 00:06:16,376 --> 00:06:17,510 We're coming! 158 00:06:17,577 --> 00:06:19,312 [ Knocking on glass ] 159 00:06:19,379 --> 00:06:26,252 ♪♪ 160 00:06:26,319 --> 00:06:33,192 ♪♪ 161 00:06:33,259 --> 00:06:34,295 [ Pop! ] 162 00:06:36,663 --> 00:06:39,900 [ Whistling ] 163 00:06:39,967 --> 00:06:40,833 Mmm-mmm! 164 00:06:40,900 --> 00:06:42,535 These magical milkshakes 165 00:06:42,602 --> 00:06:45,271 are so delicious, Poopsie Unicorns! 166 00:06:45,338 --> 00:06:47,707 I can't wait to see what kind of poopsie slime surprise 167 00:06:47,774 --> 00:06:49,875 mine makes. [ Giggling ] 168 00:06:49,942 --> 00:06:51,878 It's tickling my tummy! [ Stomachs gurgle ] 169 00:06:51,945 --> 00:06:53,980 To the glitter potties! 170 00:06:54,047 --> 00:06:55,948 Ooh, hoo! There it is! 171 00:06:56,015 --> 00:06:59,652 My poop is golden and smells like pineapple. 172 00:06:59,719 --> 00:07:01,821 Mine looks and smells just like peaches. 173 00:07:01,888 --> 00:07:04,557 [ Farting loudly, grunting ] 174 00:07:04,624 --> 00:07:06,191 Yeah! 175 00:07:06,258 --> 00:07:09,429 Mine is black and tarry and smells like rotten eggs! 176 00:07:09,496 --> 00:07:10,830 Poopie surprise! Yay, poopie surprise! 177 00:07:10,897 --> 00:07:12,632 Yes! [ Giggles ] I'm sure you're fine. 178 00:07:12,699 --> 00:07:15,302 [ Dramatic music playing ] 179 00:07:17,370 --> 00:07:18,538 Khan. 180 00:07:18,605 --> 00:07:20,006 Decaf latte. 181 00:07:20,073 --> 00:07:21,641 Khan? 182 00:07:21,708 --> 00:07:23,043 Khan? 183 00:07:23,110 --> 00:07:24,577 Khan? 184 00:07:24,644 --> 00:07:26,579 Khan? 185 00:07:26,646 --> 00:07:28,114 Khan? 186 00:07:28,181 --> 00:07:29,516 Khan?! 187 00:07:29,583 --> 00:07:31,117 Khan?! 188 00:07:31,184 --> 00:07:33,186 Khan! 189 00:07:33,253 --> 00:07:36,022 Khan! 190 00:07:36,089 --> 00:07:39,893 Khan!! 191 00:07:39,960 --> 00:07:42,260 I was in the bathroom! 192 00:07:42,327 --> 00:07:46,132 [ Sirens wailing ] [ Breathing heavily ] Wait. Over there. 193 00:07:46,199 --> 00:07:48,802 What are we gonna do? There! 194 00:07:48,869 --> 00:07:50,670 [ Dogs barking ] 195 00:07:50,737 --> 00:07:52,839 I'm scared, Mommy. We all are. 196 00:07:52,906 --> 00:07:55,475 But I need you to be brave, okay? 197 00:07:55,542 --> 00:07:57,243 They're coming for us, Mommy. 198 00:07:57,310 --> 00:07:59,278 Quickly, come this way! 199 00:07:59,345 --> 00:08:00,379 Mr. Peanut! 200 00:08:00,446 --> 00:08:01,814 There isn't time to wait! 201 00:08:01,881 --> 00:08:03,649 You'll be safe in here! 202 00:08:03,716 --> 00:08:05,752 ♪♪ 203 00:08:05,819 --> 00:08:06,986 [ Grunts ] 204 00:08:07,053 --> 00:08:09,422 Mother: What's happening? No! No! 205 00:08:09,489 --> 00:08:11,090 [ Screams, sobs ] 206 00:08:11,157 --> 00:08:13,593 Better them than you, Bartholomew. 207 00:08:13,660 --> 00:08:15,862 Better them than you! 208 00:08:15,929 --> 00:08:18,697 King Kong gets a musical and now every monster gets one? 209 00:08:18,764 --> 00:08:20,200 Broadway has gone to hell. 210 00:08:20,267 --> 00:08:22,068 Shh! Shh, shh. It's starting. 211 00:08:22,135 --> 00:08:24,104 [ Applause ] 212 00:08:24,170 --> 00:08:25,404 Oh, hello there. 213 00:08:25,471 --> 00:08:26,506 Hello. Shh, shh! 214 00:08:26,573 --> 00:08:28,407 The year is 1954. 215 00:08:28,474 --> 00:08:31,611 I'm a white, American reporter on the hunt for Godzilla. 216 00:08:31,678 --> 00:08:34,413 Or as the locals say Gojira. 217 00:08:34,480 --> 00:08:37,783 ♪ Since World War II, it's hard to shock me ♪ 218 00:08:37,850 --> 00:08:40,987 ♪ Just ask those folks in Nagasaki ♪ 219 00:08:41,054 --> 00:08:43,423 ♪ 'Cause know life blows ♪ 220 00:08:43,490 --> 00:08:45,024 ♪ Everything glows ♪ 221 00:08:45,091 --> 00:08:46,892 [ Cheers and applause ] 222 00:08:46,959 --> 00:08:50,062 ♪ Underwater tests got out of hand ♪ 223 00:08:50,129 --> 00:08:53,099 ♪ Now white-hot flames get fanned ♪ 224 00:08:53,166 --> 00:08:55,969 ♪ Right through my nose ♪ 225 00:08:56,036 --> 00:08:57,770 ♪ Everything blows ♪ 226 00:08:57,837 --> 00:08:59,638 [ Cheers and applause ] 227 00:08:59,705 --> 00:09:03,242 This is great! Shame on me, I was expecting more. 228 00:09:03,309 --> 00:09:04,443 Ho, hum! 229 00:09:04,510 --> 00:09:06,512 I'll never achieve my dream of entertaining 230 00:09:06,579 --> 00:09:08,080 the world through song! 231 00:09:08,147 --> 00:09:11,984 Forget music, Godzilla. Look at those big old feet. 232 00:09:12,050 --> 00:09:14,287 They were just made for keeping time -- 233 00:09:14,354 --> 00:09:16,221 or for squishing Asians! 234 00:09:16,288 --> 00:09:18,991 ♪ Those feet were made for stomping ♪ 235 00:09:19,058 --> 00:09:22,095 ♪ So don't make no mistakes, whoo ♪ 236 00:09:22,162 --> 00:09:24,130 ♪ Take those feet and stomp 'em ♪ 237 00:09:24,197 --> 00:09:27,666 ♪ Into Japanese pancakes ♪ 238 00:09:27,733 --> 00:09:30,169 I think you mean okonomiyaki. 239 00:09:30,236 --> 00:09:31,970 Woman: Is that a joke? That's borderline offensive. 240 00:09:32,037 --> 00:09:33,907 I didn't want to do this, but it's time to call 241 00:09:33,974 --> 00:09:35,474 in the big guns. 242 00:09:35,541 --> 00:09:38,177 ♪ Coach Murphy said I was too slow ♪ 243 00:09:38,244 --> 00:09:40,980 ♪ He said I never catch that hare ♪ 244 00:09:41,047 --> 00:09:43,849 ♪ And so I hid myself behind a tree ♪ 245 00:09:43,916 --> 00:09:46,386 ♪ And hit that bunny with a chair ♪ 246 00:09:46,453 --> 00:09:48,921 ♪ And then I stomped him with my feet ♪ 247 00:09:48,988 --> 00:09:50,890 Oh, oh, oh my God! 248 00:09:50,957 --> 00:09:53,292 [ Cheers and applause ] 249 00:09:53,359 --> 00:09:56,128 ♪ My mom O-D-ed on bug spray ♪ 250 00:09:56,195 --> 00:09:58,965 ♪ My dad went up in flames ♪ 251 00:09:59,032 --> 00:10:01,333 ♪ But you can suck my mothballs ♪ 252 00:10:01,400 --> 00:10:04,103 ♪ All the haters will get maimed ♪ 253 00:10:04,170 --> 00:10:07,307 ♪ When I stomp them with my feet ♪ 254 00:10:07,374 --> 00:10:08,508 ♪ Yeah! ♪ 255 00:10:08,575 --> 00:10:10,676 ♪ I'm gonna stomp them with my feet ♪ 256 00:10:10,743 --> 00:10:12,479 Oh, Godzilla, you're great! 257 00:10:12,546 --> 00:10:13,613 Yeah, you! 258 00:10:13,679 --> 00:10:15,714 Where are my tiny twins at? 259 00:10:15,781 --> 00:10:18,150 [ Cheers and applause ] ♪ Stomp them with my feet! ♪ 260 00:10:18,217 --> 00:10:21,020 You're embarrassing yourself. Sit the fuck down. 261 00:10:21,087 --> 00:10:24,157 Ah, twas as Blue Oyster Cult foretold. 262 00:10:24,224 --> 00:10:26,759 [ Sobbing ] What he's been through! 263 00:10:26,825 --> 00:10:28,828 It's King Kong from the theater next door! 264 00:10:28,895 --> 00:10:31,030 Don't you touch him -- not my Godzilla! 265 00:10:31,097 --> 00:10:32,965 Run, Steven, save yourself! 266 00:10:33,032 --> 00:10:35,167 Aagh! Run away! 267 00:10:35,234 --> 00:10:38,905 Yes, yes, my beast! Destroy that copycat production! 268 00:10:38,972 --> 00:10:40,673 [ Laughs evilly ] 269 00:10:40,740 --> 00:10:42,375 There can be only one! 270 00:10:42,442 --> 00:10:44,577 ♪ Ba-bawk bawk bawk, ba-bawk bawk bawk ♪ 271 00:10:44,644 --> 00:10:46,545 ♪ Ba-bawk bawk bawk-a-wawk wawk bawk bawk ♪ 272 00:10:46,612 --> 00:10:48,748 ♪ Ba-bawk bawk bawk, ba-bawk bawk bawk ♪ 273 00:10:48,815 --> 00:10:50,983 ♪ Ba-bawk bawk bawk-a-wawk wawk bawk bawk ♪ 274 00:10:51,050 --> 00:10:53,286 ♪ Ba-bawk bawk bawk, ba-bawk bawk bawk ♪ 275 00:10:53,353 --> 00:10:55,555 ♪ Ba-bawk bawk bawk-a-wawk wawk bawk bawk ♪ 276 00:10:55,621 --> 00:10:59,392 Ba-gawk! Bawk. 277 00:10:59,459 --> 00:11:00,694 [ Elevator bell dings ] What? 278 00:11:00,761 --> 00:11:03,330 [ Screaming ] 19029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.