All language subtitles for movieddl.me_Robot.Chicken.S06E12.1080p.BluRay.x264-DeBTViD_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,039 --> 00:00:05,973 [thunder crashes] 2 00:00:06,040 --> 00:00:08,809 [laughs evilly] 3 00:00:08,876 --> 00:00:10,978 [ sawing ] 4 00:00:16,083 --> 00:00:18,019 [ electricity crackles ] 5 00:00:18,085 --> 00:00:19,887 It's alive! 6 00:00:27,294 --> 00:00:28,396 [thunder crashes] 7 00:00:28,462 --> 00:00:32,400 [laughs evilly] 8 00:00:32,466 --> 00:00:34,402 [ smooch! ] 9 00:00:34,468 --> 00:00:35,870 [laughs evilly] 10 00:00:38,172 --> 00:00:38,973 ♪ La la ♪' 11 00:00:39,040 --> 00:00:42,610 And that was "La La La La La-la La-la La-la La," 12 00:00:42,676 --> 00:00:43,511 smurfing up the charts. 13 00:00:43,577 --> 00:00:46,714 Before that we heard "La La La La-la La-la La-la." 14 00:00:46,781 --> 00:00:48,115 Now, at number 84, 15 00:00:48,182 --> 00:00:50,251 here's "La-la La, La-la La-la." 16 00:00:50,317 --> 00:00:52,153 ♪ La La La-la La ♪ 17 00:00:52,219 --> 00:00:53,320 ♪ Smurf radio ♪ 18 00:00:53,387 --> 00:00:55,322 [gun cocks, gunshot] 19 00:00:55,389 --> 00:00:57,391 ♪ [video-game music plays] ♪ 20 00:01:04,198 --> 00:01:06,233 [beep] 21 00:01:06,300 --> 00:01:08,602 [ pop! pop! pop! pop! pop! ] 22 00:01:08,669 --> 00:01:09,837 [ power-up beeping ] 23 00:01:09,904 --> 00:01:11,572 [vomits ] 24 00:01:11,639 --> 00:01:12,973 [ pop! ] 25 00:01:13,040 --> 00:01:15,976 It's time to take down the master control program! 26 00:01:16,043 --> 00:01:17,445 But, Tron, are we powerful enough? 27 00:01:17,511 --> 00:01:18,512 Don't worry. 28 00:01:18,579 --> 00:01:21,115 There's a new program on the grid that can help us. 29 00:01:21,182 --> 00:01:22,183 Hey, Basic! 30 00:01:22,249 --> 00:01:23,784 Hello. 31 00:01:23,851 --> 00:01:27,288 Let's see. "10, print, master control program eats farts. 32 00:01:27,354 --> 00:01:28,656 20, goto 10." 33 00:01:28,722 --> 00:01:30,658 [computer beeping ] 34 00:01:30,724 --> 00:01:32,460 I do not! 35 00:01:32,526 --> 00:01:35,963 ANNOUNCER: Prepare yourself for animation intensity with... 36 00:01:36,030 --> 00:01:37,598 "The Street Sharks"! 37 00:01:37,665 --> 00:01:40,835 It's in-your-face, half-man, half-shark action that's... 38 00:01:40,901 --> 00:01:43,170 totally different from The Ninja Turtles! 39 00:01:43,237 --> 00:01:44,839 Think this is a story about four animals 40 00:01:44,905 --> 00:01:46,440 turning into fun-loving teens? 41 00:01:46,507 --> 00:01:48,943 [ buzzer] Think again! 42 00:01:49,009 --> 00:01:51,712 It's about four teens who turn into animals! 43 00:01:51,779 --> 00:01:52,780 [ roars ] 44 00:01:52,847 --> 00:01:55,549 And when it comes to fun, they can take it or leave it! 45 00:01:55,616 --> 00:01:57,918 [surfer accent] Whoa! Now, that's a fresh take! 46 00:01:57,985 --> 00:02:00,588 Plus, you won't hear any hackneyed turtle puns 47 00:02:00,654 --> 00:02:02,389 on this show! 48 00:02:02,456 --> 00:02:03,591 ALL: Jawsome! 49 00:02:03,657 --> 00:02:05,359 And if you're waiting for the street sharks 50 00:02:05,426 --> 00:02:07,161 to eat pizza or mention liking pizza, 51 00:02:07,228 --> 00:02:09,063 well, buddy, I hope you don't have somewhere to be, 52 00:02:09,130 --> 00:02:11,132 'cause it's gonna be a long wait! 53 00:02:11,198 --> 00:02:13,000 - We like hamburgers! - And hot dogs! 54 00:02:13,067 --> 00:02:15,102 [alarm wailing] Unique character alert! 55 00:02:15,169 --> 00:02:16,871 Unique character alert! 56 00:02:16,937 --> 00:02:19,006 "The Street Sharks," this Saturday! 57 00:02:19,073 --> 00:02:21,775 It's one shell of a good time -- 58 00:02:21,842 --> 00:02:22,843 Oh, wait. 59 00:02:24,845 --> 00:02:26,847 [ neighs] Welcome to my book! 60 00:02:26,914 --> 00:02:29,917 When you hear my magical unicorn noise... 61 00:02:29,984 --> 00:02:31,652 [ twinkle!] 62 00:02:31,719 --> 00:02:33,921 ...you'll know it's time to turn the page! 63 00:02:33,988 --> 00:02:34,922 Let's try it. 64 00:02:34,989 --> 00:02:35,923 [ twinkle! ] 65 00:02:35,990 --> 00:02:38,959 What a lovely day to prance through the forest. 66 00:02:39,026 --> 00:02:40,528 Say, do you hear voices? 67 00:02:40,594 --> 00:02:41,529 [ children giggling] 68 00:02:41,595 --> 00:02:42,530 [ twinkle!] 69 00:02:42,596 --> 00:02:45,099 Those kids look like they're having fun. 70 00:02:45,166 --> 00:02:47,668 But I know how to make it even more fun! 71 00:02:47,735 --> 00:02:48,669 [ twinkle! ] 72 00:02:48,736 --> 00:02:49,770 [ laughs ] 73 00:02:49,837 --> 00:02:52,373 Come and get your clothes, if you can! 74 00:02:52,439 --> 00:02:53,707 [ twinkle! ] 75 00:02:53,774 --> 00:02:55,709 Want to have fun like us? 76 00:02:55,776 --> 00:02:58,379 Maybe you should lose those clothes! 77 00:02:58,445 --> 00:02:59,547 [ twinkle! ] 78 00:02:59,613 --> 00:03:01,849 Really! Get those clothes off! 79 00:03:01,916 --> 00:03:02,883 [ twinkle! ] 80 00:03:02,950 --> 00:03:04,685 I'm dead serious, kids. 81 00:03:04,752 --> 00:03:05,686 [ twinkle !] 82 00:03:05,753 --> 00:03:08,455 [ neighs contentedly ] There you go. 83 00:03:08,522 --> 00:03:09,623 [ twinkle! ] 84 00:03:09,690 --> 00:03:11,392 Know what's also fun? 85 00:03:11,458 --> 00:03:12,993 Licking this book! 86 00:03:13,060 --> 00:03:15,796 I can only do one thing at a time! 87 00:03:15,863 --> 00:03:17,665 ♪ [video-game music plays] ♪ 88 00:03:20,534 --> 00:03:22,536 [ light switch click s] 89 00:03:24,371 --> 00:03:26,807 Oh, the monotony of being a cobbler! 90 00:03:26,874 --> 00:03:27,975 I wish I was dead. 91 00:03:28,042 --> 00:03:30,044 Don't worry! We'll help you! 92 00:03:30,110 --> 00:03:31,712 [gasps] Thank you! 93 00:03:31,779 --> 00:03:32,713 [shing!] 94 00:03:32,780 --> 00:03:33,981 [all grunting] 95 00:03:34,048 --> 00:03:35,716 Still... better than... cobbling! 96 00:03:35,783 --> 00:03:36,784 [groans] 97 00:03:36,850 --> 00:03:39,086 Oh, it says here people are still reading newspapers. 98 00:03:39,153 --> 00:03:40,721 [ screams ] ♪ [suspenseful music plays] ♪ 99 00:03:40,788 --> 00:03:43,624 This human is defecating. 100 00:03:43,691 --> 00:03:46,493 Feces is hard to clean off our micro-servers. 101 00:03:46,560 --> 00:03:51,932 We will wait until the human is finished defecating. 102 00:03:51,999 --> 00:03:53,567 [music stops] 103 00:03:53,634 --> 00:03:56,237 Well, I can't go if I know you're gonna kill me! 104 00:03:56,303 --> 00:03:59,373 And we can't kill you unless you go. 105 00:03:59,440 --> 00:04:01,342 [ Electricity crackles ] Paradox! Paradox! 106 00:04:01,408 --> 00:04:04,078 Paradox! Paradox! 107 00:04:04,144 --> 00:04:05,479 Oh, thank God. 108 00:04:05,546 --> 00:04:07,915 [ Groans, farts ] 109 00:04:07,982 --> 00:04:10,484 And now the HBO original series 110 00:04:10,551 --> 00:04:12,753 "Boardwalk Monopoly." 111 00:04:12,820 --> 00:04:14,822 Roll the dice. Take your chances. 112 00:04:14,888 --> 00:04:17,591 That's the Atlantic City way. 113 00:04:17,658 --> 00:04:19,560 You can't build a hotel on Baltic! 114 00:04:19,627 --> 00:04:21,829 The houses are people's homes! 115 00:04:21,895 --> 00:04:23,931 I own those houses! 116 00:04:23,998 --> 00:04:27,268 It's called a monopoly, bitch! 117 00:04:27,334 --> 00:04:29,536 The community chest is yours for the taking, Pennybags! 118 00:04:29,603 --> 00:04:32,306 You're damn right it is! [growling ] 119 00:04:32,373 --> 00:04:35,075 You really gonna fix the beauty pageant for me, mister? 120 00:04:35,142 --> 00:04:37,144 No problem! I'm the chairman of the -- 121 00:04:37,211 --> 00:04:38,646 bruuu-ohhhh! 122 00:04:38,712 --> 00:04:41,081 And for 2nd place, she wins $10! 123 00:04:41,148 --> 00:04:42,650 That pig! 124 00:04:42,716 --> 00:04:45,419 I knew someday it'd be you and me in jail together. 125 00:04:45,486 --> 00:04:46,854 Not me, old friend. 126 00:04:46,920 --> 00:04:48,555 I'm just visiting. [ laughs ] 127 00:04:48,622 --> 00:04:50,291 You backstabbing bastard! 128 00:04:50,357 --> 00:04:51,792 I came here with nothing. 129 00:04:51,859 --> 00:04:54,328 Then I landed on free parking and won the pot! 130 00:04:54,395 --> 00:04:55,729 That's not a real rule! 131 00:04:55,796 --> 00:04:57,364 It's how I play! 132 00:04:57,431 --> 00:04:58,365 [dog whines] 133 00:05:00,100 --> 00:05:01,902 Hey, let's have sex in the men's room! 134 00:05:01,969 --> 00:05:05,205 [ whir! ] Danger! Danger, Will Robinson! 135 00:05:05,272 --> 00:05:07,574 [slurred] My name isn't Will Robinson. 136 00:05:07,641 --> 00:05:11,312 It doesn't matter. She has crabs! 137 00:05:11,378 --> 00:05:13,447 [utensils clinking] 138 00:05:13,514 --> 00:05:15,816 - Wine? - I don't drink... 139 00:05:15,883 --> 00:05:17,685 wine. 140 00:05:17,751 --> 00:05:19,753 Oh. Uh, perhaps a beer, then? 141 00:05:19,820 --> 00:05:21,588 I don't drink... 142 00:05:21,655 --> 00:05:22,656 been 143 00:05:22,723 --> 00:05:24,391 [chuckling ] All right. Well, how about a stiff one? 144 00:05:24,458 --> 00:05:25,926 I make a mean Harvey Wallbanger. 145 00:05:25,993 --> 00:05:27,928 I don't drink... 146 00:05:27,995 --> 00:05:29,663 w-whatever you just said. 147 00:05:29,730 --> 00:05:31,532 Oh, all right. I'll get you a glass of water. 148 00:05:31,598 --> 00:05:33,334 I don't drink... 149 00:05:33,400 --> 00:05:34,868 water. 150 00:05:34,935 --> 00:05:37,304 Boy, you're rackin' up the weirdo points. 151 00:05:37,371 --> 00:05:38,505 You know that, buddy? 152 00:05:38,572 --> 00:05:40,407 I don't like... you. 153 00:05:40,474 --> 00:05:42,276 Well, I don't like you! 154 00:05:42,343 --> 00:05:44,411 Ariel, listen to your papa! 155 00:05:44,478 --> 00:05:47,581 You're not supposed to stray so far from home! 156 00:05:47,648 --> 00:05:50,184 But, Sebastian, this is New York City, 157 00:05:50,250 --> 00:05:53,087 and we're in the world-famous East River! 158 00:05:53,153 --> 00:05:55,622 Those are just human nonsense words! 159 00:05:55,689 --> 00:05:57,458 They don't mean anything! 160 00:05:57,524 --> 00:05:59,426 But look at their treasures! 161 00:05:59,493 --> 00:06:01,895 ♪ Check out these things ♪ 162 00:06:01,962 --> 00:06:03,831 ♪ Aren't they cool? ♪ 163 00:06:03,897 --> 00:06:08,035 ♪ How would you sit upon this type of stool? ♪ 164 00:06:08,102 --> 00:06:11,739 ♪ What if the wonders above are closer than they... 165 00:06:11,805 --> 00:06:14,575 appear to be? ♪ 166 00:06:14,641 --> 00:06:16,877 ♪ I wanna be a New Yorker ♪ 167 00:06:16,944 --> 00:06:20,247 ♪ I wanna see, wanna see 'em dancin' ♪ 168 00:06:20,314 --> 00:06:22,449 ♪ Going to clubs until dawn, 169 00:06:22,516 --> 00:06:25,519 and then throwing up interesting things like this ♪ 170 00:06:25,586 --> 00:06:28,088 I think it's called "adderall." 171 00:06:28,155 --> 00:06:30,991 ♪ Ridin' the subway, it takes you far ♪ 172 00:06:31,058 --> 00:06:33,394 ♪ Central Park, Bloomingdale's, 173 00:06:33,460 --> 00:06:35,229 Staten Island ♪ 174 00:06:35,295 --> 00:06:38,132 Or the place where this shirt came from that says... 175 00:06:38,198 --> 00:06:40,033 ♪ "Slutville" ♪ 176 00:06:40,100 --> 00:06:43,604 ♪ Up where they walk, up where it shines ♪ 177 00:06:43,670 --> 00:06:47,040 ♪ Up where I'm sure their team wins all the time ♪ 178 00:06:47,107 --> 00:06:50,344 ♪ Up there it's stable, eating a bagel ♪ 179 00:06:50,411 --> 00:06:51,512 ♪ Up in New Yoooooooooooo-- ♪ 180 00:06:51,578 --> 00:06:52,946 [seagulls cry] 181 00:06:53,013 --> 00:06:54,348 Ugh! Ugh! 182 00:06:54,415 --> 00:06:57,351 One of those flying rats just shit in my mouth! 183 00:06:57,418 --> 00:06:59,753 I am Robin Hood. 184 00:06:59,820 --> 00:07:03,724 I steal from the rich, and I give to the poor! 185 00:07:03,791 --> 00:07:05,793 This necklace is covered in jewels! 186 00:07:05,859 --> 00:07:07,094 I'm rich! 187 00:07:07,161 --> 00:07:09,830 Oh, geez. That's true. 188 00:07:09,897 --> 00:07:10,431 Aah! 189 00:07:10,497 --> 00:07:11,999 [ crying ] Me beggin' hand! 190 00:07:12,065 --> 00:07:13,400 Ha ha! No, wait. 191 00:07:13,467 --> 00:07:15,436 If I steal from the rich, they become poor, 192 00:07:15,502 --> 00:07:18,839 and if I give to the poor they become rich! 193 00:07:18,906 --> 00:07:22,409 Paradox! Paradox! Paradox! 194 00:07:22,476 --> 00:07:24,478 ♪ [video-game music plays] ♪ 195 00:07:25,679 --> 00:07:27,681 [ beep ] 196 00:07:32,519 --> 00:07:33,987 [ burps ] 197 00:07:34,054 --> 00:07:36,123 [ warble, beep-beep ] 198 00:07:36,190 --> 00:07:39,193 To infinity and beyond! 199 00:07:51,405 --> 00:07:54,541 NARRATOR: In a town called Los Angeles, people felt groovy, 200 00:07:54,608 --> 00:07:57,945 for The Lorax had opened one hell of a movie. 201 00:07:58,011 --> 00:08:00,881 The studio's happy, the parties were tasteful, 202 00:08:00,948 --> 00:08:03,250 but poor Mr. Lorax found it all wasteful. 203 00:08:03,317 --> 00:08:04,218 This sucks. 204 00:08:04,284 --> 00:08:06,787 He complained, as they toasted Cristal. 205 00:08:06,854 --> 00:08:09,289 They haven't been listening to me at all. 206 00:08:09,356 --> 00:08:11,658 Then out popped The Moolah, a marvelous chap, 207 00:08:11,725 --> 00:08:14,728 while The Lorax droned on with his usual crap. 208 00:08:14,795 --> 00:08:16,430 My name is The Lorax. 209 00:08:16,497 --> 00:08:17,831 I speak for the trees. 210 00:08:17,898 --> 00:08:20,567 But the mubbulous Moolah just did one of these. 211 00:08:20,634 --> 00:08:22,803 And, rolling his eyes, interrupted... 212 00:08:22,870 --> 00:08:24,004 Oh, please. 213 00:08:24,071 --> 00:08:26,940 Our planet is fucked and you're earnest as hell, 214 00:08:27,007 --> 00:08:29,109 but that hippity-dippity crap doesn't sell. 215 00:08:29,176 --> 00:08:31,945 We can all make a difference, no matter how tiny! 216 00:08:32,012 --> 00:08:34,014 He said, and The Moo/ah shot back... 217 00:08:34,081 --> 00:08:35,382 God, you're whiny. 218 00:08:35,449 --> 00:08:37,551 Nobody likes a shrill liberal shouter. 219 00:08:37,618 --> 00:08:40,954 So I fixed up your film with my new message-outer. 220 00:08:41,021 --> 00:08:43,457 It snipped out your message. Dude, morals are lame. 221 00:08:43,524 --> 00:08:45,893 The real money's made in the merchandise game. 222 00:08:45,959 --> 00:08:47,961 And then, With a big, mighty roar from his trunk, 223 00:08:48,028 --> 00:08:51,198 appeared Horton the Elephant washing his junk. 224 00:08:51,265 --> 00:08:52,566 Oh, Lorax. 225 00:08:52,633 --> 00:08:53,500 ...said Horton. 226 00:08:53,567 --> 00:08:54,868 I know how you feel. 227 00:08:54,935 --> 00:08:57,771 I once had a whole goody-goody-type spiel. 228 00:08:57,838 --> 00:09:00,440 A person's a person no matter how small! 229 00:09:00,507 --> 00:09:03,477 Let me tell you -- that shit didn't catch on at all. 230 00:09:03,544 --> 00:09:06,880 So I got a new look, a new name, something blunter. 231 00:09:06,947 --> 00:09:12,052 I've re-branded myself now as Horton: Who Hunter. 232 00:09:12,119 --> 00:09:14,421 From the shadows, The Cat in the Hat overheard 233 00:09:14,488 --> 00:09:16,056 and approaching The Lorax said... 234 00:09:16,123 --> 00:09:17,024 What up, nerd?! 235 00:09:17,090 --> 00:09:19,192 You taught the kids to responsibly play. 236 00:09:19,259 --> 00:09:20,928 But the Cat in the Hat said... 237 00:09:20,994 --> 00:09:22,462 That crap didn't pay! 238 00:09:22,529 --> 00:09:23,897 Forget cleaning house. 239 00:09:23,964 --> 00:09:25,766 I'm straight cleaning up, guy! 240 00:09:25,832 --> 00:09:29,002 Now I'm off to go hang with Jamiroquai. 241 00:09:29,069 --> 00:09:31,138 I'm living the dream, and if parents are pissed, 242 00:09:31,204 --> 00:09:33,941 they can put in a call to my new publicists -- 243 00:09:34,007 --> 00:09:37,177 Thing 1 and Thing 2, they're both on my payroll. 244 00:09:37,244 --> 00:09:38,645 The Lorax was stunned. 245 00:09:38,712 --> 00:09:40,347 Holy crap! What an a-hole! 246 00:09:40,414 --> 00:09:41,915 No more! - ...said The Lorax. 247 00:09:41,982 --> 00:09:43,450 No more of these speeches! 248 00:09:43,517 --> 00:09:44,851 How 'bout just one more? 249 00:09:44,918 --> 00:09:46,286 You remember the sneetches? 250 00:09:46,353 --> 00:09:49,523 We once had a message, and a good one, too, bro. 251 00:09:49,590 --> 00:09:51,024 But did we get a movie? 252 00:09:51,091 --> 00:09:52,192 Well, did we? 253 00:09:52,259 --> 00:09:53,360 ALL: Hell, no! 254 00:09:53,427 --> 00:09:56,430 We tried to teach tolerance, and where did that get us? 255 00:09:56,496 --> 00:10:00,167 So fuck it! We'd rather make mountains of lettuce! 256 00:10:00,233 --> 00:10:01,802 There's my house. 257 00:10:01,868 --> 00:10:03,670 It's 12 stories with 40 jacuzzis, 258 00:10:03,737 --> 00:10:06,807 6 cars, 19 butlers, unlimited floozies. 259 00:10:06,873 --> 00:10:09,209 It's what it's about, man. It's capitalism. 260 00:10:09,276 --> 00:10:12,879 And The Lorax responded with geysers of jism. 261 00:10:12,946 --> 00:10:15,248 Thanks to The Moolah, that marketing whore, 262 00:10:15,315 --> 00:10:18,118 he could finally see what he hadn't before. 263 00:10:18,185 --> 00:10:20,754 I'll get me an agent, an accountant named Herschel, 264 00:10:20,821 --> 00:10:23,924 a toy line, a lunchbox, an lHop commercial. 265 00:10:23,991 --> 00:10:27,027 Then The Lorax go! rich and was totally stoked -- 266 00:10:27,094 --> 00:10:30,097 'til the day he contracted AIDS and then croaked. 267 00:10:30,163 --> 00:10:31,031 What?! 268 00:10:31,098 --> 00:10:32,099 ♪ Ba-bawk bawk bawk ♪ 269 00:10:32,165 --> 00:10:33,266 ♪ Ba-bawk bawk bawk ♪ 270 00:10:33,333 --> 00:10:35,402 ♪ Ba-bawk bawk bawk-a-wawk wawk bawk bawk ♪ 271 00:10:35,469 --> 00:10:36,536 ♪ Ba-bawk bawk bawk ♪ 272 00:10:36,603 --> 00:10:37,537 ♪ Ba-bawk bawk bawk ♪ 273 00:10:37,604 --> 00:10:39,706 ♪ Ba-bawk bawk bawk-a-wawk wawk bawk bawk ♪ 274 00:10:39,773 --> 00:10:40,774 ♪ Ba-bawk bawk bawk ♪ 275 00:10:40,841 --> 00:10:41,842 ♪ Ba-bawk bawk bawk ♪ 276 00:10:41,908 --> 00:10:44,044 ♪ Ba-bawk bawk bawk-a-wawk wawk bawk bawk ♪ 277 00:10:44,111 --> 00:10:46,113 Ba-gawk! Bawk. 278 00:11:04,865 --> 00:11:07,000 Geez, I shoulda packed a lunch! 20009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.