All language subtitles for il_conto_immorale xxxx
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,410 --> 00:02:02,229
Bonjour, M.
2
00:02:02,230 --> 00:02:06,550
Salieri. Salut, Walter. Bravo pour ta
ponctualité. Par terre, sur ta droite,
3
00:02:06,550 --> 00:02:09,750
y a une valise. A l 'intérieur, tu
trouveras un caméscope ainsi qu 'un
4
00:02:09,750 --> 00:02:11,610
photo. Ce seront tes armes.
5
00:02:12,090 --> 00:02:14,390
Tu devras me remettre un documentaire
très étayé.
6
00:02:15,650 --> 00:02:20,230
Mais pourquoi m 'avoir choisi, moi, pour
ce travail, M.
7
00:02:20,650 --> 00:02:21,650
Salieri ?
8
00:02:21,930 --> 00:02:25,110
Je t 'ai choisi comme représentant idéal
de mon public parce que tu possèdes les
9
00:02:25,110 --> 00:02:28,350
caractéristiques psychosomatiques que je
désirais. Je suis certain que tu
10
00:02:28,350 --> 00:02:31,350
atteindras les objectifs que je t 'ai
assignés. Tu viendras me retrouver ici
11
00:02:31,350 --> 00:02:32,490
quand ta tâche sera achevée.
12
00:02:33,030 --> 00:02:34,030
Au revoir.
13
00:02:44,410 --> 00:02:45,410
Continuez de vous embrasser.
14
00:02:46,630 --> 00:02:47,810
Maintenant, regardez -moi.
15
00:02:50,230 --> 00:02:51,230
Super.
16
00:02:51,730 --> 00:02:55,810
Comme ça, oui, continuez, c 'est ça.
Oui, c 'est bien, Laura, car essuie la
17
00:02:55,810 --> 00:02:56,910
cuisse à présent, ma chérie.
18
00:02:57,570 --> 00:02:58,570
Toi aussi, Erika.
19
00:02:59,450 --> 00:03:00,710
Laura, regarde la caméra.
20
00:03:01,590 --> 00:03:02,590
Bien.
21
00:03:03,570 --> 00:03:04,570
Encore, encore.
22
00:03:04,690 --> 00:03:05,810
C 'est superbe.
23
00:03:07,990 --> 00:03:12,770
Beau spectacle, pas vrai, Nicolas ? Je
le trouve même carrément super.
24
00:03:13,490 --> 00:03:14,850
Eh bien, Ă toi de jouer, justement.
25
00:03:15,930 --> 00:03:16,930
C 'est bon, ouais.
26
00:03:17,190 --> 00:03:19,830
Eh bien, masturbe -le en le titillant du
bout de la langue.
27
00:03:20,320 --> 00:03:21,420
Maintenant, prends -le en bouche.
28
00:03:22,860 --> 00:03:26,440
Ça te plaît, hein ? Tu le sais bien que
j 'adore.
29
00:03:27,220 --> 00:03:30,620
Regarde l 'objectif. Ça te plaĂ®t aussi Ă
toi ? T 'arrĂŞtes pas de sucer.
30
00:03:31,800 --> 00:03:33,060
Dans la joue, c 'est ça.
31
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
Regarde -moi.
32
00:03:36,280 --> 00:03:37,280
Bien.
33
00:03:39,820 --> 00:03:43,560
Et toi, Laura, qu 'est -ce que tu fais ?
Ah, tu te masturbes.
34
00:03:44,520 --> 00:03:45,520
Regarde -moi.
35
00:03:59,050 --> 00:04:00,750
À présent, récapote la gueule, Laura.
36
00:04:22,470 --> 00:04:24,290
Elles sont fantasmiques, je t 'envie.
37
00:04:24,770 --> 00:04:26,270
Oh, vas -y, Laura, suce -moi.
38
00:04:29,300 --> 00:04:30,300
Super.
39
00:04:34,100 --> 00:04:35,100
Prends -moi bien.
40
00:04:35,200 --> 00:04:36,200
Vas -y.
41
00:04:36,380 --> 00:04:37,380
Vas -y.
42
00:04:37,520 --> 00:04:38,840
Erika, regarde la caméra.
43
00:04:40,060 --> 00:04:41,320
Regarde bien l 'objectif.
44
00:04:42,380 --> 00:04:44,100
Laura, t 'arrĂŞte pas de sucer.
45
00:04:44,540 --> 00:04:45,540
Regarde -moi.
46
00:04:45,920 --> 00:04:46,920
Parfait.
47
00:05:15,090 --> 00:05:16,090
Regarde -moi.
48
00:05:16,970 --> 00:05:17,970
Ă€ toi maintenant.
49
00:05:23,530 --> 00:05:24,570
Regardez l 'objectif.
50
00:05:33,790 --> 00:05:35,750
Erika, prends la queue et mets -la dans
ta bouche.
51
00:05:36,910 --> 00:05:37,910
Oui.
52
00:05:38,630 --> 00:05:39,630
Tiens.
53
00:05:42,980 --> 00:05:44,620
Maintenant, remets -la dedans et regarde
-moi.
54
00:05:46,120 --> 00:05:47,500
Ne me quitte pas des yeux.
55
00:05:58,880 --> 00:05:59,880
Continue.
56
00:06:04,100 --> 00:06:05,480
Vas -y, il y a des grands coups.
57
00:06:30,150 --> 00:06:31,350
Suce -moi le doigt maintenant.
58
00:06:32,370 --> 00:06:33,790
Regarde en même temps la caméra.
59
00:06:35,230 --> 00:06:36,230
Très bien, ma petite.
60
00:06:36,490 --> 00:06:38,930
Maintenant, je veux que tu embrasses ta
charmante camarade.
61
00:06:39,690 --> 00:06:43,270
Allez, je veux voir t 'animer tes
langues. Oui, viens, Ă moi.
62
00:06:44,050 --> 00:06:46,030
À présent, caresse -toi les mains.
63
00:06:46,550 --> 00:06:47,550
Allez.
64
00:06:49,570 --> 00:06:50,570
Oui.
65
00:06:50,830 --> 00:06:52,570
Ah oui, embrasse -moi.
66
00:07:02,220 --> 00:07:03,580
Commence à accélérer un petit peu,
Nicolas.
67
00:07:03,820 --> 00:07:04,980
Donne -lui des grands coups.
68
00:07:05,240 --> 00:07:07,000
Et continue comme ça, c 'est super.
69
00:07:07,860 --> 00:07:09,460
Laura, regarde la caméra.
70
00:07:35,500 --> 00:07:36,500
Regarde -moi.
71
00:07:42,860 --> 00:07:44,380
Maintenant, ça suffit. Non, attends.
72
00:07:44,600 --> 00:07:46,540
Je voudrais t 'interviewer comme si t
'étais une star.
73
00:07:46,900 --> 00:07:50,380
Ah, tu t 'amuses bien avec la caméra, on
dirait. Bien sûr, je m 'amuse même
74
00:07:50,380 --> 00:07:54,120
comme un petit fou. Alors, t 'es d
'accord ? Il faut que je regarde l
75
00:07:54,220 --> 00:07:57,540
T 'occupe pas de ça. Sois naturelle, c
'est tout. Et l 'ardoise ? Ah, clap.
76
00:07:57,760 --> 00:07:59,040
Y 'a pas besoin de séduire ton direct.
77
00:07:59,340 --> 00:08:01,240
Marche lentement, comme une star de
cinéma.
78
00:08:01,520 --> 00:08:03,500
Tu marches tranquillement, n 'a pas
posé.
79
00:08:04,219 --> 00:08:07,800
Bonjour, je suis un journaliste de la
télévision italienne. Vous voudriez bien
80
00:08:07,800 --> 00:08:09,920
'accorder une interview ? Si vous
voulez.
81
00:08:10,180 --> 00:08:11,400
Ça ne va prendre qu 'une minute.
82
00:08:12,180 --> 00:08:16,420
Le public aimerait savoir... Mais qu
'est -ce que tu fais ? Attends ! Mais ne
83
00:08:16,420 --> 00:08:18,840
cours pas ! On avait dit lentement.
84
00:08:19,180 --> 00:08:20,900
Mais je ne peux pas te suivre avec la
caméra.
85
00:08:21,720 --> 00:08:23,460
Attends, s 'il te plaît, sois sympa.
86
00:08:24,060 --> 00:08:25,140
Tu es vraiment terrible.
87
00:08:26,520 --> 00:08:27,820
Tu n 'es qu 'une garce.
88
00:08:28,960 --> 00:08:32,679
Mais pourquoi ton storage veut filmer
toutes ces galipettes ?
89
00:08:33,020 --> 00:08:37,100
Tout bĂŞtement pour les vendre. Un
client, un certain Walter, avec qui il
90
00:08:37,100 --> 00:08:39,900
de temps en temps. Un très gros homme d
'affaires, vraiment important, qui
91
00:08:39,900 --> 00:08:42,280
nourrit une véritable passion pour les
jeunes filles en fleurs.
92
00:08:42,480 --> 00:08:44,580
J 'imagine que Storach doit le faire
casse -cœur.
93
00:08:46,240 --> 00:08:47,260
Tu n 'as pas idée.
94
00:08:48,380 --> 00:08:52,340
Il s 'en met plein les poches avec cette
affaire -là . Nous, on est bien payés et
95
00:08:52,340 --> 00:08:53,680
on touche que des miettes, t 'as qu 'Ă
voir.
96
00:08:56,260 --> 00:08:59,400
Mario, j 'ai regardé ta cassette avec la
plus grande attention.
97
00:09:00,970 --> 00:09:04,730
Je crois que cette gamine sera parfaite.
Je paierai le prix que tu demandes sans
98
00:09:04,730 --> 00:09:06,910
discuter. Mais Ă une condition.
99
00:09:07,890 --> 00:09:11,250
Que tu me démontres que la disponibilité
de cette petite sera totale.
100
00:09:11,870 --> 00:09:15,130
Nous sommes bien d 'accord ? Oui, pas de
problème.
101
00:10:00,550 --> 00:10:03,970
C 'est pas vrai, encore avec ta caméra ?
Te voilĂ enfin.
102
00:10:04,810 --> 00:10:05,810
Joins -toi Ă nous.
103
00:10:05,950 --> 00:10:07,590
Cette poupée a les idées larges.
104
00:10:08,370 --> 00:10:09,390
Et elle est bonne.
105
00:10:13,310 --> 00:10:15,170
Quand tu penses qu 'elle n 'a que 16
ans.
106
00:11:24,460 --> 00:11:25,920
T 'arrête pas et regarde la caméra.
107
00:11:28,420 --> 00:11:31,040
C 'est super. T 'arrĂŞte pas.
108
00:11:55,210 --> 00:11:59,590
Vaut le plaisir de votre visite,
charmante demoiselle. Je viens vous voir
109
00:11:59,590 --> 00:12:03,390
vous transmettre les amitiés de Sorace
et aussi pour vous informer qu 'il y a
110
00:12:03,390 --> 00:12:06,310
quelque chose d 'extrêmement intéressant
et de très difficile à trouver.
111
00:12:07,110 --> 00:12:11,910
Et ? Il vous a dit de quoi il s 'agit ?
J 'allais y venir.
112
00:12:12,330 --> 00:12:16,270
Il s 'agit d 'une jolie jeune fille âgée
seulement de 16 ans avec l 'expérience
113
00:12:16,270 --> 00:12:20,030
d 'une femme qui a beaucoup vécu. Si ça
vous dit, sachez qu 'elle est prĂŞte Ă
114
00:12:20,030 --> 00:12:25,650
tout. Ah, quel est son prix au juste ?
Il est nécessaire que vous considériez,
115
00:12:25,650 --> 00:12:28,990
comme je vous ai dit, qu 'il s 'agit d
'une enfant mineure.
116
00:12:29,210 --> 00:12:32,990
L 'affaire pourrait se conclure pour 30
millions.
117
00:12:33,530 --> 00:12:35,730
Ah, 30 millions.
118
00:12:37,430 --> 00:12:40,570
Oui, ça peut se faire.
119
00:12:42,150 --> 00:12:47,290
Cependant, pour cette fois -lĂ , je
voudrais avoir quelque chose en plus.
120
00:12:48,010 --> 00:12:50,030
VoilĂ ce que je propose Ă cette radio.
121
00:12:52,840 --> 00:12:56,300
Ce ne sera pas difficile. Tu verras, ce
sera exactement comme avec Mario. Je ne
122
00:12:56,300 --> 00:12:58,680
veux pas. Je t 'ai dit que j 'en avais
assez de ces histoires. Écoute bien, ma
123
00:12:58,680 --> 00:13:01,840
petite, on a la possibilité de ramasser
5 millions et ce n 'est pas une occasion
124
00:13:01,840 --> 00:13:03,640
qu 'on voit tous les jours. Alors ne
fais pas l 'imbécile.
125
00:13:03,840 --> 00:13:06,720
L 'argent ne m 'intéresse pas. Je n
'aurais jamais dĂ» faire confiance Ă un
126
00:13:06,720 --> 00:13:07,499
comme toi.
127
00:13:07,500 --> 00:13:10,120
Mais pour se marier, il faut de l
'argent. Et étant donné que je n 'ai pas
128
00:13:10,120 --> 00:13:13,080
travail, je ne vois pas d 'autre moyen
de se mettre quelques gros billets dans
129
00:13:13,080 --> 00:13:17,860
les poches. C 'est clair ? Je te
conseille à l 'avenir d 'éviter de m
130
00:13:17,880 --> 00:13:20,200
Je suis plutĂ´t du genre violent. Je
pourrais te faire du mal.
131
00:13:42,590 --> 00:13:45,670
Alors, t 'as vu Walter ? Oui, tout s
'est passé comme prévu.
132
00:13:46,550 --> 00:13:50,170
Il m 'a remis une partie de la somme en
avance, il donnera le reste ce soir
133
00:13:50,170 --> 00:13:51,170
quand il viendra.
134
00:13:51,750 --> 00:13:56,110
Comment ça ? Pourquoi tu lui as dit de
venir ? Nous nous engageons simplement Ă
135
00:13:56,110 --> 00:13:57,310
fournir des cafettes Ă nos clients.
136
00:13:57,970 --> 00:14:00,950
Nous ne devions avoir aucun contact
direct avec eux. Eh bien, cette fois, ce
137
00:14:00,950 --> 00:14:04,250
sera différent, ok ? C 'est pas un
client comme les autres.
138
00:14:04,570 --> 00:14:07,710
Il m 'a demandé d 'assister à la scène
en ma compagnie, sinon l 'affaire ne se
139
00:14:07,710 --> 00:14:08,710
faisait pas.
140
00:14:08,790 --> 00:14:11,310
Mais de ton côté, tu es sûr que tout se
passera bien ?
141
00:14:12,950 --> 00:14:17,450
Certains, parce que mes gentils
collaborateurs savent qu 'ils n 'ont
142
00:14:17,450 --> 00:14:18,450
Ă l 'erreur.
143
00:14:32,130 --> 00:14:33,950
Essaye d 'ĂŞtre un peu plus provocante
alors.
144
00:14:48,639 --> 00:14:50,880
« Enflamme donc un peu notre amistorat,
Cheva.
145
00:14:51,740 --> 00:14:53,980
Je t 'en prie, ma jolie, ne fais pas ta
timide, allez.
146
00:14:54,980 --> 00:14:58,260
» « Reste pas pour. » « Très bien, je m
'assois. »
147
00:15:27,660 --> 00:15:28,660
Suis -moi maintenant.
148
00:15:34,180 --> 00:15:35,180
Suis -moi.
149
00:15:39,400 --> 00:15:41,360
Oui. Oui.
150
00:16:10,410 --> 00:16:11,410
Comme ça, continue.
151
00:16:12,610 --> 00:16:13,750
Vas -y, suce.
152
00:16:15,950 --> 00:16:18,590
Vas -y, continue.
153
00:16:19,370 --> 00:16:22,250
Suce -le, fais -moi sentir que t
'aimerais que ce soit ma queue.
154
00:16:22,890 --> 00:16:25,150
Oui, montre -moi que t 'as envie de me
sucer.
155
00:18:25,870 --> 00:18:26,870
Elle a 17 ans.
156
00:18:27,530 --> 00:18:29,190
Elle fréquente le lycée scientifique.
157
00:18:30,070 --> 00:18:32,450
Une fille super, mais un peu trop
coincée.
158
00:18:35,610 --> 00:18:37,490
Celle -ci, c 'est Daniela, 19 ans.
159
00:18:38,330 --> 00:18:41,770
Un petit corps de rĂŞve, prĂŞte Ă toutes
les aventures.
160
00:18:42,310 --> 00:18:44,330
Si elle t 'intéresse, je crois que ça
pourra s 'arranger.
161
00:18:46,090 --> 00:18:49,410
Elle, c 'est Amy, une petite JamaĂŻcaine
qui vient d 'arriver en Italie.
162
00:18:54,750 --> 00:18:57,610
Et celle -ci est vraiment très belle. On
ne peut plus intéressante.
163
00:19:00,090 --> 00:19:01,090
Superbe.
164
00:19:01,450 --> 00:19:04,150
Célèbre. Mario, je crois que tu as mis
dans le mille.
165
00:19:04,870 --> 00:19:08,350
Elle fait quoi en Italie, cette gazelle
? Juste un peu de babysitting, je crois.
166
00:19:09,230 --> 00:19:10,230
Quels beaux yeux.
167
00:19:12,130 --> 00:19:13,130
Wow.
168
00:19:15,010 --> 00:19:18,450
Oh, l 'as -tu rencontrée ? Tu peux me le
dire ? En boîte.
169
00:19:18,850 --> 00:19:20,090
C 'est une fille super sympa.
170
00:19:20,530 --> 00:19:23,350
Elle se sentait un peu seule. On est
tout de suite devenus amis.
171
00:19:24,270 --> 00:19:27,950
Je pense qu 'avec une offre vraiment
conséquente, je pourrais être en mesure
172
00:19:27,950 --> 00:19:32,930
la convaincre. Tout d 'abord, quel âge a
-t -elle dans ? 16 ans et demi.
173
00:19:34,410 --> 00:19:37,470
16 ans et demi ? C 'est une gamine ?
Oui.
174
00:19:39,890 --> 00:19:42,410
Je la veux, Ă n 'importe quel prix.
175
00:19:42,770 --> 00:19:43,770
Tu l 'auras.
176
00:19:49,630 --> 00:19:53,330
Et voici ma modeste demeure, j 'espère
qu 'elle te plaît. C 'est magnifique.
177
00:19:55,150 --> 00:19:56,610
Mario, c 'est bon, tu peux disparaître.
Ok.
178
00:19:57,270 --> 00:19:58,530
Merci pour tout. Il n 'y a pas de quoi.
179
00:19:59,250 --> 00:20:00,650
À demain, Amy. À demain.
180
00:20:01,470 --> 00:20:02,490
Reste pas dans l 'entrée.
181
00:20:11,230 --> 00:20:13,130
Je suis vraiment heureux de te
connaître.
182
00:20:15,210 --> 00:20:16,290
Tu es tellement belle.
183
00:20:18,510 --> 00:20:20,590
Tu es plus que belle.
184
00:20:21,550 --> 00:20:22,590
Tu es parfaite.
185
00:20:24,110 --> 00:20:26,150
Tu es exactement la femme idéale pour
moi.
186
00:20:30,250 --> 00:20:34,130
Ton corps, ta peau,
187
00:20:34,130 --> 00:20:40,970
tes lèvres, tes yeux
188
00:20:40,970 --> 00:20:41,970
magnifiques.
189
00:20:42,470 --> 00:20:44,950
Tu es une perle d 'une beauté
inestimable.
190
00:20:46,870 --> 00:20:48,590
Et pourtant, je t 'ai acheté.
191
00:20:49,690 --> 00:20:51,070
Tout à un prix, hélas.
192
00:20:51,450 --> 00:20:52,970
J 'ai la chance de pouvoir payer.
193
00:20:54,090 --> 00:20:56,890
Et d 'obtenir l 'inaccessible lâchement
d 'index.
194
00:20:59,670 --> 00:21:00,670
Oui, comme ça.
195
00:21:07,850 --> 00:21:10,650
Nature de toi, tout en caressant les
seins.
196
00:21:11,810 --> 00:21:12,970
Fais tout doucement.
197
00:21:14,070 --> 00:21:15,070
Oui.
198
00:21:15,670 --> 00:21:16,730
Écarte les jambes.
199
00:21:17,990 --> 00:21:19,230
Oui, écarte bien.
200
00:21:20,330 --> 00:21:21,630
Caresse -toi tout doucement.
201
00:21:22,190 --> 00:21:23,390
Fais monter ton plaisir.
202
00:21:24,040 --> 00:21:25,039
Comme ça.
203
00:21:25,040 --> 00:21:26,040
Continue.
204
00:21:26,760 --> 00:21:28,820
Tu es si obéissante, si docile.
205
00:21:29,120 --> 00:21:30,120
Suce -moi le doigt.
206
00:21:31,080 --> 00:21:32,280
Suce -le bien cette fois.
207
00:21:33,140 --> 00:21:34,440
Prends -le dans ta bouche.
208
00:21:34,860 --> 00:21:35,860
Suce, oui.
209
00:21:35,940 --> 00:21:39,460
Ah, caresse -toi la chatte. Caresse -toi
bien ton bouton de rose.
210
00:21:39,780 --> 00:21:41,280
Enferme ta main entre tes cuisses.
211
00:21:41,620 --> 00:21:42,620
Comme ça.
212
00:21:43,240 --> 00:21:44,240
Parfait.
213
00:21:44,860 --> 00:21:46,200
Tu m 'excites tellement.
214
00:21:46,700 --> 00:21:48,680
Des jeunes encore et déjà cigares.
215
00:21:50,460 --> 00:21:51,460
Ouais.
216
00:22:40,810 --> 00:22:41,810
Suce -moi bien.
217
00:22:42,190 --> 00:22:45,030
Ah oui.
218
00:22:49,650 --> 00:22:51,090
Bien dans la bouche.
219
00:22:51,510 --> 00:22:52,810
Prends -la bien Ă fond.
220
00:22:56,870 --> 00:22:57,870
Regarde -moi.
221
00:24:21,240 --> 00:24:22,240
Regarde -moi.
222
00:25:20,240 --> 00:25:23,320
Ce midi, Paolo Silvestri m 'a téléphoné
au bureau ce matin.
223
00:25:23,680 --> 00:25:27,660
Il nous a gentiment invités à prendre l
'apéritif demain après -midi dans sa
224
00:25:27,660 --> 00:25:32,040
magnifique villa de Faenz. Mais Paolo
Silvestri n 'était pas parti au Brésil ?
225
00:25:32,040 --> 00:25:34,200
Si, mais il est revenu depuis deux mois.
226
00:25:34,680 --> 00:25:37,500
En ce moment, il a d 'énormes
difficultés avec sa société.
227
00:25:38,340 --> 00:25:41,720
Comme il faut bien compter dans les sept
heures de navigation pour aller Ă
228
00:25:41,720 --> 00:25:45,920
Faenz, il faudrait partir assez tĂ´t dans
la matinée. Pour moi, ce n 'est pas un
229
00:25:45,920 --> 00:25:50,040
problème. J 'ai déjà demandé à Caterina
de nous préparer nos valises ce soir.
230
00:25:50,400 --> 00:25:53,220
Les problèmes viendraient plutôt de
notre adorable enfant.
231
00:25:54,000 --> 00:25:56,840
Mademoiselle fait la tĂŞte depuis que je
lui ai dit qu 'on partait en week -end.
232
00:25:56,920 --> 00:25:58,640
Elle est carrément insupportable.
233
00:25:59,060 --> 00:26:01,460
Eh bien, qu 'est -ce qu 'il y a ? Tu as
un problème ?
234
00:26:03,280 --> 00:26:06,380
Oui, papa, je l 'ai dĂ©jĂ expliquĂ© Ă
maman une centaine de fois. Ça ne me dit
235
00:26:06,380 --> 00:26:07,359
rien, ce voyage.
236
00:26:07,360 --> 00:26:10,120
Mais tu ne vas pas passer ta vie
enfermée à la maison toute seule.
237
00:26:10,440 --> 00:26:14,080
Écoute, on part deux jours en mer avec
le bateau. On annonce un temps
238
00:26:14,080 --> 00:26:17,520
et ce sera une des rares occasions de
faire un peu quelque chose tous
239
00:26:17,820 --> 00:26:21,480
Ça ne te paraît pas bien ? Bien sûr,
mais j 'avais justement organisé un
240
00:26:21,480 --> 00:26:24,360
de dames avec mes amis demain après
-midi. Vous savez combien c 'était
241
00:26:24,360 --> 00:26:26,560
important. Je ne veux plus entendre
parler de ces enfantillages.
242
00:26:27,130 --> 00:26:30,790
Tu as 16 ans. Au lieu d 'inviter tes
copines, de sortir en boîte avec tes
243
00:26:30,890 --> 00:26:33,850
d 'aller au cinĂ©, tu perds ton temps Ă
jouer à ce stupide jeu de société.
244
00:26:34,170 --> 00:26:36,850
Ce n 'est pas un jeu stupide. Ça demande
même beaucoup de réflexion, si tu veux
245
00:26:36,850 --> 00:26:39,330
savoir. Et j 'espère bien pouvoir
participer au tournoi international.
246
00:26:39,750 --> 00:26:43,350
Sous prĂ©texte qu 'elle a appris Ă
déplacer deux petits pions, mademoiselle
247
00:26:43,350 --> 00:26:46,290
voit déjà participer à un tournoi
international et tant qu 'alliée être
248
00:26:46,290 --> 00:26:49,510
championne du monde du respectable jeu
de dames. Si c 'est comme ça, c 'est
249
00:26:49,510 --> 00:26:50,510
plus la peine de discuter.
250
00:26:52,310 --> 00:26:53,310
Écoute, Walter.
251
00:26:53,480 --> 00:26:56,200
Il faut que tu fasses quelque chose
parce que je sens que je vais finir par
252
00:26:56,200 --> 00:26:59,960
gifler. Je te comprends, mais c 'est
quand même dix mètres du tien. Bien sûr
253
00:26:59,960 --> 00:27:03,280
'elle est dure, mais c 'est une gamine.
Elle a seulement cinq ans. Je sais bien
254
00:27:03,280 --> 00:27:06,040
que c 'est une gamine, mais il est hors
de question qu 'elle se contorte de
255
00:27:06,040 --> 00:27:08,700
cette façon. On ne va pas lui couper la
tête. Tâchons juste de prendre notre mal
256
00:27:08,700 --> 00:27:10,560
en patience. Celui passera. Allez,
mange.
257
00:27:32,650 --> 00:27:36,590
J 'ose espérer que mademoiselle s 'est
un peu calmée. Tu peux dire merci à ton
258
00:27:36,590 --> 00:27:38,850
père parce que sans lui, je te jure que
tu avais une correction.
259
00:27:39,190 --> 00:27:42,590
Nous t 'avons trop gâté. Seulement
dorénavant, je ne tolérerai plus que tu
260
00:27:42,590 --> 00:27:43,569
manques de respect.
261
00:27:43,570 --> 00:27:46,310
Mais bon sang, tu vas arrĂŞter un peu
avec ton jeu de dalle ? Jean -Marc, tu
262
00:27:46,310 --> 00:27:49,590
chier. C 'est comme ça que tu me parles
maintenant ?
263
00:27:49,590 --> 00:27:55,530
OĂą allons -nous au juste, commandant ?
264
00:27:55,530 --> 00:27:58,570
On file tout droit sur le golfe de
Frensa.
265
00:27:58,990 --> 00:28:01,030
Je connais un mouillage sûr et
tranquille.
266
00:28:02,420 --> 00:28:03,420
Ah, ok.
267
00:28:05,500 --> 00:28:10,040
Et jusqu 'Ă quand on va y rester ? Jusqu
'à après -demain, normalement.
268
00:28:12,500 --> 00:28:15,900
Vous avez besoin de quelque chose,
commandant ? Oui, montre -moi une bière,
269
00:28:15,900 --> 00:28:16,759
'il te plaît.
270
00:28:16,760 --> 00:28:17,760
Tout de suite.
271
00:28:23,100 --> 00:28:27,220
Est -ce que vous avez vu ma fille ? Je
ne l 'ai pas revue depuis le départ.
272
00:28:27,440 --> 00:28:28,440
Je suis désolé.
273
00:28:48,979 --> 00:28:54,440
C 'est pour lui.
274
00:29:09,360 --> 00:29:10,380
Une petite seconde.
275
00:29:15,360 --> 00:29:16,360
Viens, Frank.
276
00:29:16,860 --> 00:29:18,640
On va où ? À Feinza.
277
00:29:19,280 --> 00:29:20,920
On devrait rentrer après -demain.
278
00:29:21,220 --> 00:29:24,680
Il m 'a raconté qu 'il était invité chez
des amis.
279
00:29:25,360 --> 00:29:28,500
Il a l 'intention de jeter l 'encre dans
un coin tranquille qu 'il connaît.
280
00:29:28,740 --> 00:29:30,220
Nous passerons la nuit Ă bord.
281
00:29:31,120 --> 00:29:33,480
Mais t 'es dingue ! Merci.
282
00:29:34,220 --> 00:29:35,220
Avanti.
283
00:29:41,930 --> 00:29:43,290
Votre bière, commandant.
284
00:29:44,310 --> 00:29:45,310
Merci.
285
00:29:55,590 --> 00:29:56,110
Tout
286
00:29:56,110 --> 00:30:03,250
est
287
00:30:03,250 --> 00:30:07,190
prêt ? Mais bien sûr, vous pouvez partir
sans crainte. Tout est en ordre.
288
00:30:08,009 --> 00:30:11,710
Et Natalia, oĂą est -elle ? Comme elle
nous avait dit, elle ne veut pas venir.
289
00:30:12,250 --> 00:30:13,410
Elle t 'attend Ă la proue.
290
00:30:13,770 --> 00:30:14,770
Je vais lui parler.
291
00:30:20,870 --> 00:30:26,610
Natalia ! Tu es bien sûre de ne pas
vouloir venir avec nous chez les
292
00:30:26,610 --> 00:30:28,890
? Je préférerais rester ici, papa, si tu
veux bien.
293
00:30:31,530 --> 00:30:33,090
C 'est pas que ça me fasse plaisir.
294
00:30:35,170 --> 00:30:36,170
Enfin...
295
00:30:38,510 --> 00:30:40,510
ĂŞtre plus gentille, d 'accord ? D
'accord.
296
00:30:40,790 --> 00:30:41,790
Merci.
297
00:30:53,890 --> 00:30:57,570
Mais au fait, comment se fait -il que
Natalia ne soit pas ici ? Eh bien,
298
00:30:57,570 --> 00:31:00,650
-vous que ma fille s 'est mise dans la
tĂŞte de participer Ă un grand tournoi de
299
00:31:00,650 --> 00:31:04,770
dames. C 'est une jeune fille timide.
Elle doit trouver que ce jeu la gratifie
300
00:31:04,770 --> 00:31:05,689
devant les autres.
301
00:31:05,690 --> 00:31:08,550
Alors elle passe tout son temps libre Ă
préparer cette épreuve.
302
00:31:09,210 --> 00:31:12,550
Elle ne craint pas de rester Ă bord
toute la journée à étudier. Notre fille
303
00:31:12,550 --> 00:31:15,410
extrêmement, extrêmement sérieuse, comme
sa mère.
304
00:31:15,810 --> 00:31:16,709
Ça, c 'est vrai.
305
00:31:16,710 --> 00:31:20,770
Mais dis -moi, comment se fait -il que
tu sois revenu si vite du Brésil ? Ah,
306
00:31:20,770 --> 00:31:25,110
bien, primo, parce que les affaires n
'ont pas bien marché, et deuxio, je
307
00:31:25,110 --> 00:31:26,190
supportais mal le climat.
308
00:31:26,650 --> 00:31:29,730
Mais qu 'est -ce que c 'est que ces
histoires ? Il me semblait pourtant bien
309
00:31:29,730 --> 00:31:33,050
tu n 'étais pas un homme capable de se
laisser abattre par le climat ou le
310
00:31:33,050 --> 00:31:34,050
travail.
311
00:31:34,320 --> 00:31:36,580
Tu me connais trop bien, c 'est vrai, tu
as raison.
312
00:31:37,180 --> 00:31:40,920
Je vais te dire la vérité, les
brésiliennes sont trop froides pour moi.
313
00:31:44,220 --> 00:31:46,100
Alors c 'est un climat qui est fait pour
moi.
314
00:31:47,120 --> 00:31:51,920
Mon amour, mais qu 'est -ce que tu
racontes ? Ça fait une éternité que les
315
00:31:51,920 --> 00:31:54,860
plaisirs auxquels tu te livres, c 'est
manger et faire la sieste.
316
00:32:00,490 --> 00:32:03,810
Tu parles d 'une galère, tu peux me dire
comment on va pouvoir s 'éclater ce
317
00:32:03,810 --> 00:32:06,750
week -end ? Je crois qu 'il est temps
que je trouve un autre boulot.
318
00:32:07,130 --> 00:32:10,750
Ça fait deux ans que je bosse pour ce
vieux con, et j 'en ai ras les
319
00:32:10,750 --> 00:32:13,630
roubignoles. T 'es gonflé quand même de
pleurer.
320
00:32:13,990 --> 00:32:17,210
On n 'en branle pas une les trois quarts
du temps, et sitĂ´t qu 'on prend la mer,
321
00:32:17,330 --> 00:32:18,330
tu cries stop.
322
00:32:18,750 --> 00:32:22,270
Mais ce que je supporte plus, c 'est
toutes ces courbettes. On doit faire les
323
00:32:22,270 --> 00:32:24,610
larbins pendant que les autres y font la
brinque d 'or.
324
00:32:24,810 --> 00:32:27,650
C 'est comme pour la petite, si elle n
'était pas là , je m 'arrangerais pour
325
00:32:27,650 --> 00:32:28,750
ramener des filles et m 'éclater.
326
00:32:29,310 --> 00:32:32,250
Qu 'est -ce que tu veux ramener de mieux
que ce petit châssis ? C 'est une
327
00:32:32,250 --> 00:32:33,250
beauté.
328
00:32:34,010 --> 00:32:35,010
Ouais.
329
00:32:36,010 --> 00:32:39,670
Je reconnais que je me glisserais bien
entre ses cuisses. Mais c 'est une
330
00:32:39,670 --> 00:32:42,410
trop gâtée. À choisir, c 'est plutôt la
mère que je m 'en filerais.
331
00:32:42,670 --> 00:32:46,810
La petite est pile comme je les aime.
Elle me fait bouillir le sang dans les
332
00:32:46,810 --> 00:32:50,970
veines. Les sales gosses dans son genre,
c 'est des plus vices lardes. Je vais
333
00:32:50,970 --> 00:32:53,810
voir si je trouve le moyen de la
dérider, OK ? À plus.
334
00:32:55,090 --> 00:32:57,910
Paul, tu n 'es qu 'un vieil obsédé.
335
00:32:58,430 --> 00:32:59,430
Moins vieux que toi.
336
00:33:11,170 --> 00:33:16,270
Tu joues toute seule ? Devine.
337
00:33:18,170 --> 00:33:19,990
Tu dois être balèze, ô dame.
338
00:33:21,030 --> 00:33:22,030
Assez.
339
00:33:23,510 --> 00:33:25,330
Tu veux jouer une partie avec moi ?
340
00:33:27,150 --> 00:33:30,770
Mais tu plaisantes. J 'ai pas l
'habitude de jouer avec des débutants.
341
00:33:33,490 --> 00:33:36,950
Si tu veux, on intéresse la partie.
Mettons que le perdant a un gage.
342
00:33:40,150 --> 00:33:42,310
S 'il y a que ça pour te faire plaisir,
je veux bien jouer.
343
00:33:42,550 --> 00:33:44,430
Mais une seule partie alors, Ă prendre
ou Ă laisser.
344
00:33:45,530 --> 00:33:46,770
D 'accord, j 'accepte.
345
00:33:47,170 --> 00:33:50,910
Et ton adorable bambin, qu 'est -ce que
tu en as fait ? Oh, j 'ai fait venir une
346
00:33:50,910 --> 00:33:54,050
baby -sitter pour le garder Ă la maison.
Ça fait du bien de pouvoir vivre sa vie
347
00:33:54,050 --> 00:33:55,050
de temps en temps.
348
00:33:55,290 --> 00:33:57,990
Michaela, tu as bien fait de laisser le
bébé chez toi.
349
00:33:58,550 --> 00:34:02,770
Moi, je dis que les femmes doivent
pouvoir ĂŞtre toujours Ă notre
350
00:34:03,310 --> 00:34:06,010
Je n 'ai pas bien compris. Tu veux dire
qu 'il faut que les femmes soient
351
00:34:06,010 --> 00:34:09,250
asservies Ă vos caprices ? C 'est donc
qu 'elles sont inférieures aux hommes ?
352
00:34:09,250 --> 00:34:12,449
'est bien ça ? Mais oui, c 'est l 'ordre
naturel.
353
00:34:12,909 --> 00:34:16,330
Nous, les hommes, nous avons le droit de
parler.
354
00:34:17,250 --> 00:34:21,130
Vous avez le devoir d 'écouter et en
silence.
355
00:34:22,130 --> 00:34:23,170
Tu exagères.
356
00:34:23,800 --> 00:34:27,340
Excuse -moi, Walter, mais avec toute l
'estime que j 'ai pour toi, je ne peux
357
00:34:27,340 --> 00:34:29,739
pas partager un point de vue aussi
rétrograde sur la femme.
358
00:34:29,940 --> 00:34:31,000
Mais laisse le don parler.
359
00:34:32,440 --> 00:34:36,460
Tout esprit de querelle Ă part, tu ne
penses pas vraiment ce que tu dis.
360
00:34:36,719 --> 00:34:41,560
Tu n 'es pas un macho, tu es un homme
bon, gentil, tranquille, et pour tout
361
00:34:41,560 --> 00:34:43,340
dire, inoffensif.
362
00:34:58,000 --> 00:34:59,180
J 'ai gagné la partie.
363
00:35:01,420 --> 00:35:05,200
En consĂ©quence, ma jolie, t 'as droit Ă
un gage. Et qu 'est -ce que tu veux, au
364
00:35:05,200 --> 00:35:11,620
juste ? Ces vêtements, où t 'as trouvé
ça ? Ils sont affreux. Je veux que tu me
365
00:35:11,620 --> 00:35:14,380
retrouves sur le pont avec une robe
Tintin, fille de ta classe.
366
00:35:14,880 --> 00:35:15,900
T 'as l 'air d 'un ouvrier.
367
00:35:28,900 --> 00:35:31,500
Oui, l 'Amérique, rien à signaler.
368
00:35:32,100 --> 00:35:33,100
Très bien.
369
00:35:33,220 --> 00:35:36,460
J 'appelle pour vous prévenir que nous
sommes retenus à dîner.
370
00:35:37,200 --> 00:35:39,840
Alors, je pense qu 'on rentrera au
milieu de la nuit.
371
00:35:40,460 --> 00:35:41,460
Très bien.
372
00:35:43,040 --> 00:35:47,000
AllĂ´ ? AllĂ´ ? Alors, voici mes ordres.
373
00:35:48,000 --> 00:35:51,140
Inutile de venir nous chercher. Un ami
nous raccompagnera avec sa vedette.
374
00:35:51,390 --> 00:35:52,910
Oui, très bien, très bien, compris.
375
00:35:53,230 --> 00:35:55,890
Je suppose que vous voulez que je laisse
les lumières allumées.
376
00:35:56,170 --> 00:36:00,090
Non, non, non, ne t 'occupe pas des
lumières. J 'ai la télécommande sur moi.
377
00:36:00,830 --> 00:36:01,930
Bien, parfait.
378
00:36:02,970 --> 00:36:03,970
Entendu, bonne soirée.
379
00:36:20,680 --> 00:36:21,680
Tu es magnifique.
380
00:36:21,900 --> 00:36:25,120
J 'ai l 'impression de voir une autre
fille que la gosse malfagotée.
381
00:36:25,920 --> 00:36:29,880
C 'est un scandale de porter des jeans
informes avec de si jolies jambes. Je t
382
00:36:29,880 --> 00:36:31,060
'assure que tu te fais du tort.
383
00:36:31,840 --> 00:36:33,160
Prends exemple sur ta mère.
384
00:36:34,420 --> 00:36:35,420
ArrĂŞte maintenant.
385
00:36:35,440 --> 00:36:37,240
Tu dois m 'accorder ma revanche.
386
00:36:39,440 --> 00:36:44,040
Ok. Mais je te préviens, cette fois, le
gage sera autrement plus important.
387
00:36:55,520 --> 00:36:56,700
Francesco, écoute -moi bien.
388
00:36:57,120 --> 00:37:01,920
Si tu voyais arriver le patron ou sa
femme, viens tout de suite me prévenir.
389
00:37:02,320 --> 00:37:04,280
Rapport que je serai dans la cabine avec
Natalia.
390
00:37:05,420 --> 00:37:09,160
Natalia, t 'es complètement malade. Et
si le vieux tombe dessus, qu 'est -ce
391
00:37:09,160 --> 00:37:13,120
tu vas faire ? Eh, si ça regarde quelqu
'un, c 'est moi et pas toi. C 'est mon
392
00:37:13,120 --> 00:37:16,680
problème, OK ? Je te demande seulement
de venir me prévenir si jamais tu voyais
393
00:37:16,680 --> 00:37:18,660
arriver le commandant ou sa femme.
394
00:37:19,100 --> 00:37:21,320
D 'accord ? Je te raconterai.
395
00:37:22,350 --> 00:37:24,170
Paul, t 'es un vieil obsédé.
396
00:37:28,750 --> 00:37:30,370
T 'as la peau douce.
397
00:37:33,490 --> 00:37:34,790
Laisse -moi tout regarder.
398
00:37:36,190 --> 00:37:38,050
T 'as perdu, maintenant il faut payer.
399
00:37:45,390 --> 00:37:46,510
Oh, et aspire.
400
00:37:48,290 --> 00:37:50,570
Vas -y, suce.
401
00:37:52,040 --> 00:37:53,040
Vas -y.
402
00:39:36,040 --> 00:39:39,280
ArrĂŞtez d 'ĂŞtre aussi vulgaire, au moins
devant nos amis. Tu me fais honte, si
403
00:39:39,280 --> 00:39:42,640
tu veux savoir. Et ton numéro de vieux
macho qui fait la loi aux femmes, tu
404
00:39:42,640 --> 00:39:45,700
te le garder et te le carrer dans l
'oignon. Tu peux toujours dire d 'un mot
405
00:39:45,700 --> 00:39:48,680
de ta vie, mais tu as autant de
distinction qu 'une mère mackerel.
406
00:39:48,900 --> 00:39:52,740
Tu as passĂ© la journĂ©e Ă m 'humilier, Ă
me ridiculiser devant nos amis. Qu 'est
407
00:39:52,740 --> 00:39:56,360
-ce que tu cherches, au juste, Ă me
faire passer pour un con ? Rassure -toi,
408
00:39:56,380 --> 00:39:59,440
pour cela, tu n 'as besoin de personne.
Et je t 'ai remis Ă ta place comme l
409
00:39:59,440 --> 00:40:02,800
'aurait fait n 'importe quel... Femme
avec un peu de fierté, je ne peux plus
410
00:40:02,800 --> 00:40:05,620
supporter ta vulgarité. Elle me file la
nausée comme toi.
411
00:40:05,880 --> 00:40:09,100
Je t 'interdis de me parler comme ça. Tu
vas voir si je suis bon qu 'Ă dormir.
412
00:40:09,240 --> 00:40:11,020
Tu vas voir si je suis aussi inoffensif.
413
00:40:17,260 --> 00:40:19,940
Oh, quel abruti.
414
00:40:20,280 --> 00:40:24,100
C 'est vraiment le roi des cons. Il
braillait comme un cochon de lait qu 'on
415
00:40:24,100 --> 00:40:26,000
égorge. Ah, exactement.
416
00:40:26,280 --> 00:40:28,460
Pitoyable. Tu sais ce que c 'est que
leur problème.
417
00:40:29,080 --> 00:40:33,460
Sa femme est beaucoup trop jeune pour
lui. Et il peut pas assurer. C 'est pas
418
00:40:33,460 --> 00:40:34,460
'autre chose qu 'elle a besoin.
419
00:40:35,080 --> 00:40:36,280
Juste de se faire mettre.
420
00:40:36,940 --> 00:40:40,740
Ouais, t 'as raison. À mon avis, s 'il
apprend que tu as baisé sa fille, il se
421
00:40:40,740 --> 00:40:42,420
mettrait Ă grogner comme un taureau.
422
00:40:43,100 --> 00:40:46,460
Et puis il te foncerait dessus et t
'enfoncerait les cornes dans les yeux.
423
00:44:41,040 --> 00:44:42,038
C 'est merveilleux.
424
00:44:42,040 --> 00:44:44,840
La nuit dernière, je me suis fait la
patronne.
425
00:44:45,140 --> 00:44:48,060
Tu t 'es fait la patronne ? Raconte
comment ça.
426
00:44:48,420 --> 00:44:51,220
Je prenais l 'air sur le pont et qu 'est
-ce que je vois la patronne en train de
427
00:44:51,220 --> 00:44:52,220
se bricoler.
428
00:44:53,100 --> 00:44:57,980
J 'attends qu 'elle soit bien chaude, je
lui fais une langue et...
429
00:44:57,980 --> 00:45:00,840
Alors,
430
00:45:02,500 --> 00:45:06,680
dis -moi de toi moi, la patronne, elle
est bonne ?
431
00:45:08,290 --> 00:45:10,190
Puisqu 'on est sur ce sujet, une
question.
432
00:45:10,690 --> 00:45:14,090
Comment un simple marin comme toi a pu
battre une joueuse entraînée comme
433
00:45:14,090 --> 00:45:18,010
Natalia ? Avant de venir en Europe, j
'étais championne aux Dames d 'Amérique,
434
00:45:18,070 --> 00:45:19,070
mon ami.
435
00:45:19,270 --> 00:45:20,270
T 'as pigé.
436
00:45:45,070 --> 00:45:46,070
Voici la cassette.
437
00:45:48,190 --> 00:45:51,690
Merci. Et voici la carte de visite avec
l 'adresse et le numéro de téléphone.
438
00:45:53,910 --> 00:45:59,530
À présent, écoute -moi bien. Le seul
moyen de l 'avoir, c 'est de menacer son
439
00:45:59,530 --> 00:46:00,530
enfant.
440
00:46:01,270 --> 00:46:03,250
Pas de problème.
441
00:46:03,550 --> 00:46:07,190
Et souviens -toi, tu ne dois jamais
prononcer mon nom.
442
00:46:08,950 --> 00:46:09,950
Comptez sur moi.
443
00:46:10,240 --> 00:46:12,960
Je ne vous décevrai pas. Et d 'ailleurs,
je vous remercie de me faire confiance.
444
00:46:12,980 --> 00:46:16,640
Ă€ propos, j 'aimerais bien savoir une
chose, Matelot. Comment s 'est passé ton
445
00:46:16,640 --> 00:46:21,360
week -end Ă bord du yacht de Walter ?
Très bien. Cette croisière n 'aura duré
446
00:46:21,360 --> 00:46:25,100
que deux jours, mais ce furent deux
jours extrêmement intéressants. Qu 'est
447
00:46:25,100 --> 00:46:28,760
que tu veux dire, juste par intéressant
? Vous tenez à le savoir ? Bien sûr.
448
00:46:29,080 --> 00:46:32,700
Eh bien, mon pote et moi, on s 'est fait
les deux femmes du vieux.
449
00:46:33,120 --> 00:46:36,720
Je me suis tapé son épouse et mon pote s
'est farci sa fille Natalia.
450
00:46:37,220 --> 00:46:38,220
Non.
451
00:46:39,180 --> 00:46:41,820
Je me doutais bien qu 'Anna était une
sacrée garce.
452
00:46:42,180 --> 00:46:45,080
Mais je n 'aurais jamais cru que sa
fille y suivrait le mĂŞme chemin.
453
00:46:45,540 --> 00:46:49,480
Oui, je sais, ça peut surprendre. Mais
le plus important, c 'est qu 'on la
454
00:46:49,480 --> 00:46:52,060
tient, la jolie gazelle. Elle a une peur
panique de son père.
455
00:46:52,540 --> 00:46:55,780
Autrement dit, elle fera tout ce que je
lui dirais de faire, comme de venir ici
456
00:46:55,780 --> 00:46:56,780
avec une de ses copines.
457
00:46:57,100 --> 00:47:02,100
T 'es sérieux ? T 'es vraiment sûr de ce
que tu dis ? Je suis prĂŞt Ă te croire.
458
00:47:03,380 --> 00:47:07,780
Mais je veux savoir comment tu t 'y
prendrais pour arriver Ă tes fins. C
459
00:47:07,780 --> 00:47:08,780
'enfance de l 'art.
460
00:47:09,020 --> 00:47:13,480
Je lui ai assuré avec l 'aide de mon ami
Paul que je me tairai, Ă condition bien
461
00:47:13,480 --> 00:47:17,100
sûr qu 'elle soit extrêmement gentille.
Ça me semble honnête. C 'est tout
462
00:47:17,100 --> 00:47:18,100
simple.
463
00:48:28,549 --> 00:48:32,830
Franco, j 'ai trouvé Walter et sa femme
extrĂŞmement sympathiques. J 'avoue que
464
00:48:32,830 --> 00:48:36,590
lui est un peu lourd par moments et il
crève littéralement de jalousie. C 'est
465
00:48:36,590 --> 00:48:39,030
forcé. Et en plus, ça me paraît bien
normal.
466
00:48:39,310 --> 00:48:42,970
Il sait bien que belle et jeune comme
elle est, Anna reste avec lui uniquement
467
00:48:42,970 --> 00:48:43,970
pour le fric et sa lune.
468
00:48:44,190 --> 00:48:45,190
Oui, c 'est clair.
469
00:48:47,870 --> 00:48:50,430
AllĂ´ ? AllĂ´, Michaela, ma belle, c 'est
moi.
470
00:48:51,330 --> 00:48:52,810
Qui ça, moi ? Moi.
471
00:48:53,130 --> 00:48:57,740
Pardon ? Moi. Mais si, voyons, tu me
connais. On s 'est vus sur mon bateau.
472
00:48:57,740 --> 00:49:00,500
qu 'est -ce que c 'est que cette
histoire ? Je veux que tu saches que
473
00:49:00,500 --> 00:49:03,860
je consacrerai tout mon temps Ă toi et Ă
toi seul.
474
00:49:04,460 --> 00:49:07,380
Écoutez, monsieur, je ne comprends rien
Ă ce que vous racontez. Je ne sais pas
475
00:49:07,380 --> 00:49:10,200
qui vous ĂŞtes et je ne tiens pas Ă le
savoir. Vous devez vous tromper.
476
00:49:11,240 --> 00:49:13,280
Qui c 'était ? Je n 'en ai aucune idée.
477
00:49:13,880 --> 00:49:16,460
Une espèce d 'abouti qui racontait des
trucs bizarres.
478
00:49:17,680 --> 00:49:18,680
Sûrement un dingue.
479
00:49:25,230 --> 00:49:28,470
Allez, Natalia, maintenant envoie -moi
un baiser. Allez, plus vite que ça.
480
00:49:29,210 --> 00:49:33,710
Je fais la mimique avec ta bouche.
Approche -toi et envoie -moi un baiser.
481
00:49:34,450 --> 00:49:35,450
Allez, regarde -moi.
482
00:49:35,970 --> 00:49:37,110
Allez, en passant Ă l 'autre.
483
00:49:39,110 --> 00:49:40,110
Regarde -moi.
484
00:49:40,410 --> 00:49:41,670
Fixe l 'objectif.
485
00:49:42,170 --> 00:49:43,170
C 'est ça.
486
00:49:44,070 --> 00:49:45,070
Quelle mignonne.
487
00:49:45,710 --> 00:49:47,610
Je veux quelque chose de plus fougueux.
488
00:49:48,190 --> 00:49:51,730
Quelque chose de plus excitant, de plus
érotique. C 'est pas mal, ça bouge pas.
489
00:49:52,550 --> 00:49:55,550
Parfait. Sors -moi un peu ces fesses
-lĂ , les creuses des reins.
490
00:49:56,430 --> 00:49:57,430
Ouais.
491
00:50:00,570 --> 00:50:02,130
Vas -y, qu 'arrĂŞte -la, ouais.
492
00:50:03,090 --> 00:50:04,450
Ă€ Natalia, maintenant.
493
00:50:05,690 --> 00:50:06,690
Tiens -toi les seins.
494
00:50:07,610 --> 00:50:08,610
Serre.
495
00:50:19,180 --> 00:50:23,160
T 'as beau essayer de rester de glace,
ma jolie, t 'inquiète, j 'y mettrai
496
00:50:23,160 --> 00:50:24,340
mĂŞme le feu attachable.
497
00:50:59,930 --> 00:51:02,610
Suce -moi bien le bout, ma petite.
Faites -moi cette grosse queue.
498
00:51:06,070 --> 00:51:07,070
Vas -y.
499
00:51:10,450 --> 00:51:11,850
C 'est ça.
500
00:51:13,130 --> 00:51:14,130
Suce -moi bien.
501
00:51:20,240 --> 00:51:21,240
Oh, mon Dieu.
502
00:52:00,879 --> 00:52:02,340
OĂą es -tu ? OĂą es -tu ?
503
00:52:52,940 --> 00:52:54,240
Oh, elles sont bonnes, les gamines.
504
00:52:55,520 --> 00:52:57,440
Aussi jeunes que Garce et Chirène.
505
00:53:57,930 --> 00:54:01,930
Mais enfin, Michaela, pourquoi tu n 'as
pas parlé à ton mari de tous ces appels
506
00:54:01,930 --> 00:54:04,110
bizarres ? Je ne sais pas comment t
'expliquer ça.
507
00:54:04,390 --> 00:54:06,790
Franco était à la maison la première
fois où il a appelé.
508
00:54:07,050 --> 00:54:10,440
J 'ai cru que c 'était simplement un
malade, mais ensuite... Quand ils se
509
00:54:10,440 --> 00:54:12,200
répéter, j 'ai préféré me taire.
510
00:54:12,860 --> 00:54:15,980
Franco, elles sont chaudes. Je ne sais
pas comment il aurait réagi. Oui, je
511
00:54:15,980 --> 00:54:17,600
comprends. Tu es vraiment coincée.
512
00:54:18,500 --> 00:54:19,500
Pardon, excuse.
513
00:54:22,940 --> 00:54:29,380
AllĂ´ ? Je voudrais parler Ă Michaela.
Elle est lĂ ? Michaela ? Oui, une petite
514
00:54:29,380 --> 00:54:30,380
seconde, je vous prie.
515
00:54:30,580 --> 00:54:33,480
Tu as donné le numéro du cellulaire ?
Non, je te jure.
516
00:54:34,480 --> 00:54:38,880
AllĂ´ ? Inutile que tu perdes ton temps Ă
confier tes problèmes à ta meilleure
517
00:54:38,880 --> 00:54:41,400
amie. Elle peut rien faire pour toi.
518
00:54:41,760 --> 00:54:44,920
Je me suis amusé à vous filmer tout à l
'heure à la terrasse du café.
519
00:54:45,780 --> 00:54:46,780
Charmante, ton amie.
520
00:54:47,780 --> 00:54:50,940
Demain soir, je passe te prendre chez
toi, arrange -toi.
521
00:54:51,620 --> 00:54:53,000
Et mets une robe de soirée.
522
00:54:53,780 --> 00:54:57,120
Mais enfin, que voulez -vous de moi ?
Que veut dire toute cette histoire
523
00:54:57,120 --> 00:55:00,240
? Ferme -la et écoute -moi bien.
524
00:55:01,800 --> 00:55:04,020
Demain soir, et ne me fais pas faux bon.
525
00:55:08,759 --> 00:55:14,080
Et justement, garde toujours un oeil sur
la poussette de ton fils.
526
00:55:14,900 --> 00:55:17,720
Pour cette fois, je me suis contenté d
'y glisser un paquet de cigarettes.
527
00:55:18,340 --> 00:55:19,340
Ă€ demain soir.
528
00:55:19,560 --> 00:55:24,040
Mon enfant, mais qu 'est -ce que vous
allez lui faire ? Miquel, mais que se
529
00:55:24,040 --> 00:55:30,360
passe -t -il ? Tu veux bien m 'expliquer
ce que c 'est que ces cigarettes ? C
530
00:55:30,360 --> 00:55:31,360
'est un cauchemar.
531
00:55:32,520 --> 00:55:34,240
Il nous laisse s 'en prendre Ă mon
petit.
532
00:55:35,840 --> 00:55:36,840
Je ne sais plus quoi faire.
533
00:55:38,060 --> 00:55:39,660
Je suis complètement terrifiée.
534
00:55:57,360 --> 00:55:59,200
Michaela, regarde -moi.
535
00:56:00,660 --> 00:56:01,820
Michaela, je t 'ai dit de me regarder.
536
00:56:02,900 --> 00:56:03,900
Regarde -moi.
537
00:56:06,570 --> 00:56:07,730
Ne me quitte pas, vieux dieu.
538
00:56:10,270 --> 00:56:11,330
Tu es splendide.
539
00:56:12,450 --> 00:56:15,430
Maintenant, tourne la tĂŞte sur ta
gauche. Allez, dépêche -toi, sur la
540
00:56:15,870 --> 00:56:17,090
VoilĂ . Oui.
541
00:56:19,470 --> 00:56:20,910
Regarde droit devant toi, maintenant.
542
00:56:23,330 --> 00:56:25,410
Parfait. À présent, montre -moi ton
profil gauche.
543
00:56:26,210 --> 00:56:27,750
Dépêche. Allez, c 'est ça.
544
00:56:28,810 --> 00:56:29,870
Tourne la tĂŞte vers moi.
545
00:56:32,190 --> 00:56:34,030
Maintenant, écarte lentement les jambes.
546
00:56:37,140 --> 00:56:40,760
Écartes. Maintenant, fais -moi tourner
ce cul. Vas -y, c 'est bien, comme ça,
547
00:56:40,840 --> 00:56:44,560
parfait. Vas -y, provoque -moi, bouge
doucement. BĂŞte, monte, attention, bouge
548
00:56:44,560 --> 00:56:46,320
plus. Voilà , reste comme ça, c 'est
magnifique.
549
00:56:48,920 --> 00:56:50,380
Ouais, c 'est ça, lentement.
550
00:56:54,680 --> 00:56:57,020
Ouais, magnifique, tu es une femme.
551
00:56:59,840 --> 00:57:00,840
Superbe.
552
00:57:01,220 --> 00:57:02,720
Vas -y, lentement.
553
00:57:04,420 --> 00:57:05,440
Attention, ne bouge plus.
554
00:57:06,280 --> 00:57:07,280
Regarde -moi.
555
00:57:07,700 --> 00:57:11,280
Tu es magnifique, ensorcelante. Tu es
parfaite.
556
00:57:15,020 --> 00:57:16,920
À présent, je dois goûter tes lèvres.
557
00:57:39,880 --> 00:57:43,960
T 'inquiète pas, Michaela. Si tu colles
la mort, je tiendrai ma promesse et je t
558
00:57:43,960 --> 00:57:45,100
'afficherai la paix pour toujours.
559
00:57:46,620 --> 00:57:48,080
Laisse monter le plaisir en toi.
560
00:57:48,600 --> 00:57:50,020
Et laisse éclore le mien.
561
00:58:03,140 --> 00:58:04,140
Ouais.
562
00:58:06,640 --> 00:58:09,200
Ouais, suce -moi comme ça. Oui, c 'est
ça. C 'est bon, ça.
563
00:58:10,440 --> 00:58:11,440
jusqu 'au bout, lĂ .
564
00:58:13,840 --> 00:58:14,900
Allez, vas -y.
565
00:58:15,820 --> 00:58:17,060
Reste la bouche ouverte.
566
00:58:17,660 --> 00:58:18,720
Sors un peu la langue.
567
00:58:19,060 --> 00:58:20,360
Allez. Ouais.
568
00:58:22,620 --> 00:58:23,620
Ah,
569
00:58:24,840 --> 00:58:25,860
t 'es une bonne suceuse.
570
00:58:47,310 --> 00:58:48,810
Mets -toi le feu au poudre, ma jolie.
571
00:58:49,070 --> 00:58:50,070
C 'est bon.
572
00:58:51,230 --> 00:58:51,908
Oui,
573
00:58:51,910 --> 00:59:02,670
tiens.
574
00:59:04,310 --> 00:59:05,530
Dans le petit trou, lĂ , oui.
575
00:59:06,990 --> 00:59:07,990
C 'est bon.
576
00:59:23,690 --> 00:59:24,870
Ça glisse bien, oui.
577
00:59:35,010 --> 00:59:36,010
Alors,
578
00:59:42,550 --> 00:59:48,530
on y va ? Mais qu 'est -ce que tu as ce
soir ? Tu as la migraine ?
579
00:59:52,430 --> 00:59:55,030
J 'arrĂŞte pas de repenser Ă l 'histoire
de Michaela.
580
00:59:57,050 --> 01:00:01,650
Il s 'agit pas d 'un simple détraqué.
Cet homme a téléphoné ici et il a menacé
581
01:00:01,650 --> 01:00:02,650
de faire du mal au bébé.
582
01:00:02,910 --> 01:00:06,530
C 'est très sérieux. Oh, tu penses que c
'est sérieux ? Ma chérie, si tu veux
583
01:00:06,530 --> 01:00:10,810
savoir ce que j 'en pense, la seule
chose sérieuse, ce qu 'il y a de plus
584
01:00:10,990 --> 01:00:15,470
c 'est la note de téléphone que ce
couillon va être obligé de payer d 'ici
585
01:00:17,650 --> 01:00:21,130
S 'imaginer qu 'un homme peut surgir de
nulle part en sachant tout sur toi.
586
01:00:22,190 --> 01:00:23,410
C 'est vraiment angoissant.
587
01:00:23,990 --> 01:00:27,690
Mais comment faire pour se mettre Ă l
'abri de ce genre de maniaque dangereux
588
01:00:27,690 --> 01:00:30,310
Mais tu sais bien qu 'on ne peut pas
vivre Ă l 'abri de tout risque.
589
01:00:30,530 --> 01:00:34,130
J 'ai passé toute ma vie à en prendre
des risques. Le départ pour le Brésil,
590
01:00:34,130 --> 01:00:37,410
exemple. Et le plus grand risque de
tous, c 'est de t 'avoir épousé.
591
01:00:43,550 --> 01:00:48,790
Franco ? Oui ? Tu te régales ? C 'est
fameux.
592
01:00:50,080 --> 01:00:51,660
Dis, il faut que je t 'avoue une chose.
593
01:00:51,920 --> 01:00:52,920
Il y a un problème ? Oui.
594
01:00:53,840 --> 01:00:54,840
Je l 'avais remarqué.
595
01:00:55,400 --> 01:01:00,640
Raconte. Tu te souviens du coup de
téléphone ? Oui, le malade qui t 'a
596
01:01:02,320 --> 01:01:07,200
Cet homme a continué à me téléphoner et
il a même menacé de faire du mal à mon
597
01:01:07,200 --> 01:01:11,200
bébé. Où tu veux en venir avec tout ça ?
Qu 'est -ce que je dois comprendre ?
598
01:01:11,200 --> 01:01:13,960
Finalement, j 'allais le retrouver.
599
01:01:14,500 --> 01:01:17,260
Qu 'est -ce que t 'as fait ? Pourquoi tu
ne m 'en as pas parlé, hein ?
600
01:01:18,600 --> 01:01:19,600
J 'ai compris.
601
01:01:19,900 --> 01:01:21,220
Pas la peine de m 'en dire plus.
602
01:01:21,940 --> 01:01:26,180
Tu as suivi les conseils de cette garce
de salaine. Mais je te préviens, si tu
603
01:01:26,180 --> 01:01:29,440
tiens Ă revoir ton fils, tu as intĂ©rĂŞt Ă
faire tout ce que je te dirai.
604
01:01:29,700 --> 01:01:30,700
Oui.
605
01:01:38,900 --> 01:01:39,900
Ma fille.
606
01:01:41,240 --> 01:01:42,540
Tu es belle. Bonjour, Walter.
607
01:01:43,740 --> 01:01:44,740
Bonjour.
608
01:01:45,260 --> 01:01:46,840
Ça me fait plaisir de vous revoir.
609
01:01:47,400 --> 01:01:50,900
Je vous présente... Inutile, on est de
vieux amis. Tu vas bien ? Oui, merci. Il
610
01:01:50,900 --> 01:01:54,280
se trouve que Walter est également un
excellent client de notre cher Storach.
611
01:01:56,100 --> 01:02:00,100
Storach. Ah, petit cachotier, t 'as eu
tort de pas me confier ta passion.
612
01:02:00,560 --> 01:02:03,640
Permets -moi de t 'assurer que je
pouvais te fournir un matériel de
613
01:02:03,640 --> 01:02:04,640
qualité.
614
01:02:06,040 --> 01:02:11,460
Et ? Pourquoi tu me l 'as pas dit avant
? Comme on dit, il n 'est jamais trop
615
01:02:11,460 --> 01:02:12,460
tard.
616
01:02:12,900 --> 01:02:15,480
Justement, je dispose en ce moment d 'un
article extraordinaire.
617
01:02:17,420 --> 01:02:19,320
C 'est notre ami qui a tout échafaudé.
618
01:02:20,080 --> 01:02:22,520
Tu verras donc avec lui en ce qui
concerne le paiement.
619
01:02:23,080 --> 01:02:28,420
Ă€ moins que tu n 'aies plus besoin de ce
genre de plaisir.
620
01:02:32,280 --> 01:02:35,100
Il est convaincu que c 'est toi qui m
'as conseillé d 'y aller.
621
01:02:35,760 --> 01:02:39,180
Il était dans une telle colère que je n
'ai pas eu le courage de lui dire la
622
01:02:39,180 --> 01:02:40,180
vérité.
623
01:02:41,950 --> 01:02:45,630
Oui, mais maintenant, pourquoi tu ne vas
pas directement trouver la police ? Il
624
01:02:45,630 --> 01:02:49,650
t 'a amené chez lui, tu sais qui c 'est.
Oui, tu as tout Ă fait raison, mais j
625
01:02:49,650 --> 01:02:52,850
'ai bien peur que ça ne serve à rien de
porter plainte. Au bout du compte, je n
626
01:02:52,850 --> 01:02:53,890
'ai aucune preuve contre lui.
627
01:02:54,090 --> 01:02:58,730
Tu n 'as enregistré aucune communication
? Non, je n 'y avais même pas pensé.
628
01:02:59,710 --> 01:03:02,590
Mais maintenant, j 'ai un autre
problème.
629
01:03:04,230 --> 01:03:06,390
Mon mari demande le divorce en plus.
630
01:03:09,960 --> 01:03:12,160
Et il m 'a dit qu 'il voulait garder mon
bébé.
631
01:03:13,220 --> 01:03:17,520
Ton fils ? Je t 'en supplie, toi seule
peux m 'aider maintenant.
632
01:03:23,780 --> 01:03:26,980
Que désirez -vous d 'elle, Walter ? Je
veux qu 'elle me donne un petit baiser,
633
01:03:27,060 --> 01:03:28,058
cette petite code.
634
01:03:28,060 --> 01:03:29,680
T 'as entendu, obéis immédiatement.
635
01:03:52,270 --> 01:03:53,270
Regarde -moi.
636
01:03:54,070 --> 01:03:55,070
Embrasse -moi.
637
01:07:29,520 --> 01:07:30,520
C 'est bon.
638
01:08:10,190 --> 01:08:11,710
Oui, embranche -moi jusqu 'Ă la garde.
639
01:08:12,510 --> 01:08:14,670
Éclate -moi bien la rondelle. Allez.
640
01:08:17,270 --> 01:08:19,590
Empale -moi bien. Fonds plus fort, plus
fort.
641
01:08:22,970 --> 01:08:23,970
Oui.
642
01:09:06,319 --> 01:09:09,080
été exécuté. Voici tout le matériel en
ma possession.
643
01:09:09,700 --> 01:09:11,979
Ton matériel ne m 'intéresse plus, mon
ami.
644
01:09:13,000 --> 01:09:18,020
Comment ? Pourquoi il ne vous intéresse
plus ? Cette question ne te regarde en
645
01:09:18,020 --> 01:09:22,319
rien. Sache seulement que tu m 'as d
'ores et déjà rendu un grand service
646
01:09:22,319 --> 01:09:23,319
qu 'Ă mon public.
647
01:09:23,880 --> 01:09:28,779
Quoi ? Lequel ? Celui d 'incarner un des
nombreux protagonistes des contes
648
01:09:28,779 --> 01:09:30,279
immoraux de Mario Salieri.
52336