All language subtitles for il_conto_immorale xxxx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,410 --> 00:02:02,229 Bonjour, M. 2 00:02:02,230 --> 00:02:06,550 Salieri. Salut, Walter. Bravo pour ta ponctualité. Par terre, sur ta droite, 3 00:02:06,550 --> 00:02:09,750 y a une valise. A l 'intérieur, tu trouveras un caméscope ainsi qu 'un 4 00:02:09,750 --> 00:02:11,610 photo. Ce seront tes armes. 5 00:02:12,090 --> 00:02:14,390 Tu devras me remettre un documentaire très étayé. 6 00:02:15,650 --> 00:02:20,230 Mais pourquoi m 'avoir choisi, moi, pour ce travail, M. 7 00:02:20,650 --> 00:02:21,650 Salieri ? 8 00:02:21,930 --> 00:02:25,110 Je t 'ai choisi comme représentant idéal de mon public parce que tu possèdes les 9 00:02:25,110 --> 00:02:28,350 caractéristiques psychosomatiques que je désirais. Je suis certain que tu 10 00:02:28,350 --> 00:02:31,350 atteindras les objectifs que je t 'ai assignés. Tu viendras me retrouver ici 11 00:02:31,350 --> 00:02:32,490 quand ta tâche sera achevée. 12 00:02:33,030 --> 00:02:34,030 Au revoir. 13 00:02:44,410 --> 00:02:45,410 Continuez de vous embrasser. 14 00:02:46,630 --> 00:02:47,810 Maintenant, regardez -moi. 15 00:02:50,230 --> 00:02:51,230 Super. 16 00:02:51,730 --> 00:02:55,810 Comme ça, oui, continuez, c 'est ça. Oui, c 'est bien, Laura, car essuie la 17 00:02:55,810 --> 00:02:56,910 cuisse à présent, ma chérie. 18 00:02:57,570 --> 00:02:58,570 Toi aussi, Erika. 19 00:02:59,450 --> 00:03:00,710 Laura, regarde la caméra. 20 00:03:01,590 --> 00:03:02,590 Bien. 21 00:03:03,570 --> 00:03:04,570 Encore, encore. 22 00:03:04,690 --> 00:03:05,810 C 'est superbe. 23 00:03:07,990 --> 00:03:12,770 Beau spectacle, pas vrai, Nicolas ? Je le trouve même carrément super. 24 00:03:13,490 --> 00:03:14,850 Eh bien, à toi de jouer, justement. 25 00:03:15,930 --> 00:03:16,930 C 'est bon, ouais. 26 00:03:17,190 --> 00:03:19,830 Eh bien, masturbe -le en le titillant du bout de la langue. 27 00:03:20,320 --> 00:03:21,420 Maintenant, prends -le en bouche. 28 00:03:22,860 --> 00:03:26,440 Ça te plaît, hein ? Tu le sais bien que j 'adore. 29 00:03:27,220 --> 00:03:30,620 Regarde l 'objectif. Ça te plaît aussi à toi ? T 'arrêtes pas de sucer. 30 00:03:31,800 --> 00:03:33,060 Dans la joue, c 'est ça. 31 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 Regarde -moi. 32 00:03:36,280 --> 00:03:37,280 Bien. 33 00:03:39,820 --> 00:03:43,560 Et toi, Laura, qu 'est -ce que tu fais ? Ah, tu te masturbes. 34 00:03:44,520 --> 00:03:45,520 Regarde -moi. 35 00:03:59,050 --> 00:04:00,750 À présent, récapote la gueule, Laura. 36 00:04:22,470 --> 00:04:24,290 Elles sont fantasmiques, je t 'envie. 37 00:04:24,770 --> 00:04:26,270 Oh, vas -y, Laura, suce -moi. 38 00:04:29,300 --> 00:04:30,300 Super. 39 00:04:34,100 --> 00:04:35,100 Prends -moi bien. 40 00:04:35,200 --> 00:04:36,200 Vas -y. 41 00:04:36,380 --> 00:04:37,380 Vas -y. 42 00:04:37,520 --> 00:04:38,840 Erika, regarde la caméra. 43 00:04:40,060 --> 00:04:41,320 Regarde bien l 'objectif. 44 00:04:42,380 --> 00:04:44,100 Laura, t 'arrête pas de sucer. 45 00:04:44,540 --> 00:04:45,540 Regarde -moi. 46 00:04:45,920 --> 00:04:46,920 Parfait. 47 00:05:15,090 --> 00:05:16,090 Regarde -moi. 48 00:05:16,970 --> 00:05:17,970 À toi maintenant. 49 00:05:23,530 --> 00:05:24,570 Regardez l 'objectif. 50 00:05:33,790 --> 00:05:35,750 Erika, prends la queue et mets -la dans ta bouche. 51 00:05:36,910 --> 00:05:37,910 Oui. 52 00:05:38,630 --> 00:05:39,630 Tiens. 53 00:05:42,980 --> 00:05:44,620 Maintenant, remets -la dedans et regarde -moi. 54 00:05:46,120 --> 00:05:47,500 Ne me quitte pas des yeux. 55 00:05:58,880 --> 00:05:59,880 Continue. 56 00:06:04,100 --> 00:06:05,480 Vas -y, il y a des grands coups. 57 00:06:30,150 --> 00:06:31,350 Suce -moi le doigt maintenant. 58 00:06:32,370 --> 00:06:33,790 Regarde en même temps la caméra. 59 00:06:35,230 --> 00:06:36,230 Très bien, ma petite. 60 00:06:36,490 --> 00:06:38,930 Maintenant, je veux que tu embrasses ta charmante camarade. 61 00:06:39,690 --> 00:06:43,270 Allez, je veux voir t 'animer tes langues. Oui, viens, à moi. 62 00:06:44,050 --> 00:06:46,030 À présent, caresse -toi les mains. 63 00:06:46,550 --> 00:06:47,550 Allez. 64 00:06:49,570 --> 00:06:50,570 Oui. 65 00:06:50,830 --> 00:06:52,570 Ah oui, embrasse -moi. 66 00:07:02,220 --> 00:07:03,580 Commence à accélérer un petit peu, Nicolas. 67 00:07:03,820 --> 00:07:04,980 Donne -lui des grands coups. 68 00:07:05,240 --> 00:07:07,000 Et continue comme ça, c 'est super. 69 00:07:07,860 --> 00:07:09,460 Laura, regarde la caméra. 70 00:07:35,500 --> 00:07:36,500 Regarde -moi. 71 00:07:42,860 --> 00:07:44,380 Maintenant, ça suffit. Non, attends. 72 00:07:44,600 --> 00:07:46,540 Je voudrais t 'interviewer comme si t 'étais une star. 73 00:07:46,900 --> 00:07:50,380 Ah, tu t 'amuses bien avec la caméra, on dirait. Bien sûr, je m 'amuse même 74 00:07:50,380 --> 00:07:54,120 comme un petit fou. Alors, t 'es d 'accord ? Il faut que je regarde l 75 00:07:54,220 --> 00:07:57,540 T 'occupe pas de ça. Sois naturelle, c 'est tout. Et l 'ardoise ? Ah, clap. 76 00:07:57,760 --> 00:07:59,040 Y 'a pas besoin de séduire ton direct. 77 00:07:59,340 --> 00:08:01,240 Marche lentement, comme une star de cinéma. 78 00:08:01,520 --> 00:08:03,500 Tu marches tranquillement, n 'a pas posé. 79 00:08:04,219 --> 00:08:07,800 Bonjour, je suis un journaliste de la télévision italienne. Vous voudriez bien 80 00:08:07,800 --> 00:08:09,920 'accorder une interview ? Si vous voulez. 81 00:08:10,180 --> 00:08:11,400 Ça ne va prendre qu 'une minute. 82 00:08:12,180 --> 00:08:16,420 Le public aimerait savoir... Mais qu 'est -ce que tu fais ? Attends ! Mais ne 83 00:08:16,420 --> 00:08:18,840 cours pas ! On avait dit lentement. 84 00:08:19,180 --> 00:08:20,900 Mais je ne peux pas te suivre avec la caméra. 85 00:08:21,720 --> 00:08:23,460 Attends, s 'il te plaît, sois sympa. 86 00:08:24,060 --> 00:08:25,140 Tu es vraiment terrible. 87 00:08:26,520 --> 00:08:27,820 Tu n 'es qu 'une garce. 88 00:08:28,960 --> 00:08:32,679 Mais pourquoi ton storage veut filmer toutes ces galipettes ? 89 00:08:33,020 --> 00:08:37,100 Tout bêtement pour les vendre. Un client, un certain Walter, avec qui il 90 00:08:37,100 --> 00:08:39,900 de temps en temps. Un très gros homme d 'affaires, vraiment important, qui 91 00:08:39,900 --> 00:08:42,280 nourrit une véritable passion pour les jeunes filles en fleurs. 92 00:08:42,480 --> 00:08:44,580 J 'imagine que Storach doit le faire casse -cœur. 93 00:08:46,240 --> 00:08:47,260 Tu n 'as pas idée. 94 00:08:48,380 --> 00:08:52,340 Il s 'en met plein les poches avec cette affaire -là. Nous, on est bien payés et 95 00:08:52,340 --> 00:08:53,680 on touche que des miettes, t 'as qu 'à voir. 96 00:08:56,260 --> 00:08:59,400 Mario, j 'ai regardé ta cassette avec la plus grande attention. 97 00:09:00,970 --> 00:09:04,730 Je crois que cette gamine sera parfaite. Je paierai le prix que tu demandes sans 98 00:09:04,730 --> 00:09:06,910 discuter. Mais à une condition. 99 00:09:07,890 --> 00:09:11,250 Que tu me démontres que la disponibilité de cette petite sera totale. 100 00:09:11,870 --> 00:09:15,130 Nous sommes bien d 'accord ? Oui, pas de problème. 101 00:10:00,550 --> 00:10:03,970 C 'est pas vrai, encore avec ta caméra ? Te voilà enfin. 102 00:10:04,810 --> 00:10:05,810 Joins -toi à nous. 103 00:10:05,950 --> 00:10:07,590 Cette poupée a les idées larges. 104 00:10:08,370 --> 00:10:09,390 Et elle est bonne. 105 00:10:13,310 --> 00:10:15,170 Quand tu penses qu 'elle n 'a que 16 ans. 106 00:11:24,460 --> 00:11:25,920 T 'arrête pas et regarde la caméra. 107 00:11:28,420 --> 00:11:31,040 C 'est super. T 'arrête pas. 108 00:11:55,210 --> 00:11:59,590 Vaut le plaisir de votre visite, charmante demoiselle. Je viens vous voir 109 00:11:59,590 --> 00:12:03,390 vous transmettre les amitiés de Sorace et aussi pour vous informer qu 'il y a 110 00:12:03,390 --> 00:12:06,310 quelque chose d 'extrêmement intéressant et de très difficile à trouver. 111 00:12:07,110 --> 00:12:11,910 Et ? Il vous a dit de quoi il s 'agit ? J 'allais y venir. 112 00:12:12,330 --> 00:12:16,270 Il s 'agit d 'une jolie jeune fille âgée seulement de 16 ans avec l 'expérience 113 00:12:16,270 --> 00:12:20,030 d 'une femme qui a beaucoup vécu. Si ça vous dit, sachez qu 'elle est prête à 114 00:12:20,030 --> 00:12:25,650 tout. Ah, quel est son prix au juste ? Il est nécessaire que vous considériez, 115 00:12:25,650 --> 00:12:28,990 comme je vous ai dit, qu 'il s 'agit d 'une enfant mineure. 116 00:12:29,210 --> 00:12:32,990 L 'affaire pourrait se conclure pour 30 millions. 117 00:12:33,530 --> 00:12:35,730 Ah, 30 millions. 118 00:12:37,430 --> 00:12:40,570 Oui, ça peut se faire. 119 00:12:42,150 --> 00:12:47,290 Cependant, pour cette fois -là, je voudrais avoir quelque chose en plus. 120 00:12:48,010 --> 00:12:50,030 Voilà ce que je propose à cette radio. 121 00:12:52,840 --> 00:12:56,300 Ce ne sera pas difficile. Tu verras, ce sera exactement comme avec Mario. Je ne 122 00:12:56,300 --> 00:12:58,680 veux pas. Je t 'ai dit que j 'en avais assez de ces histoires. Écoute bien, ma 123 00:12:58,680 --> 00:13:01,840 petite, on a la possibilité de ramasser 5 millions et ce n 'est pas une occasion 124 00:13:01,840 --> 00:13:03,640 qu 'on voit tous les jours. Alors ne fais pas l 'imbécile. 125 00:13:03,840 --> 00:13:06,720 L 'argent ne m 'intéresse pas. Je n 'aurais jamais dû faire confiance à un 126 00:13:06,720 --> 00:13:07,499 comme toi. 127 00:13:07,500 --> 00:13:10,120 Mais pour se marier, il faut de l 'argent. Et étant donné que je n 'ai pas 128 00:13:10,120 --> 00:13:13,080 travail, je ne vois pas d 'autre moyen de se mettre quelques gros billets dans 129 00:13:13,080 --> 00:13:17,860 les poches. C 'est clair ? Je te conseille à l 'avenir d 'éviter de m 130 00:13:17,880 --> 00:13:20,200 Je suis plutôt du genre violent. Je pourrais te faire du mal. 131 00:13:42,590 --> 00:13:45,670 Alors, t 'as vu Walter ? Oui, tout s 'est passé comme prévu. 132 00:13:46,550 --> 00:13:50,170 Il m 'a remis une partie de la somme en avance, il donnera le reste ce soir 133 00:13:50,170 --> 00:13:51,170 quand il viendra. 134 00:13:51,750 --> 00:13:56,110 Comment ça ? Pourquoi tu lui as dit de venir ? Nous nous engageons simplement à 135 00:13:56,110 --> 00:13:57,310 fournir des cafettes à nos clients. 136 00:13:57,970 --> 00:14:00,950 Nous ne devions avoir aucun contact direct avec eux. Eh bien, cette fois, ce 137 00:14:00,950 --> 00:14:04,250 sera différent, ok ? C 'est pas un client comme les autres. 138 00:14:04,570 --> 00:14:07,710 Il m 'a demandé d 'assister à la scène en ma compagnie, sinon l 'affaire ne se 139 00:14:07,710 --> 00:14:08,710 faisait pas. 140 00:14:08,790 --> 00:14:11,310 Mais de ton côté, tu es sûr que tout se passera bien ? 141 00:14:12,950 --> 00:14:17,450 Certains, parce que mes gentils collaborateurs savent qu 'ils n 'ont 142 00:14:17,450 --> 00:14:18,450 à l 'erreur. 143 00:14:32,130 --> 00:14:33,950 Essaye d 'être un peu plus provocante alors. 144 00:14:48,639 --> 00:14:50,880 « Enflamme donc un peu notre amistorat, Cheva. 145 00:14:51,740 --> 00:14:53,980 Je t 'en prie, ma jolie, ne fais pas ta timide, allez. 146 00:14:54,980 --> 00:14:58,260 » « Reste pas pour. » « Très bien, je m 'assois. » 147 00:15:27,660 --> 00:15:28,660 Suis -moi maintenant. 148 00:15:34,180 --> 00:15:35,180 Suis -moi. 149 00:15:39,400 --> 00:15:41,360 Oui. Oui. 150 00:16:10,410 --> 00:16:11,410 Comme ça, continue. 151 00:16:12,610 --> 00:16:13,750 Vas -y, suce. 152 00:16:15,950 --> 00:16:18,590 Vas -y, continue. 153 00:16:19,370 --> 00:16:22,250 Suce -le, fais -moi sentir que t 'aimerais que ce soit ma queue. 154 00:16:22,890 --> 00:16:25,150 Oui, montre -moi que t 'as envie de me sucer. 155 00:18:25,870 --> 00:18:26,870 Elle a 17 ans. 156 00:18:27,530 --> 00:18:29,190 Elle fréquente le lycée scientifique. 157 00:18:30,070 --> 00:18:32,450 Une fille super, mais un peu trop coincée. 158 00:18:35,610 --> 00:18:37,490 Celle -ci, c 'est Daniela, 19 ans. 159 00:18:38,330 --> 00:18:41,770 Un petit corps de rêve, prête à toutes les aventures. 160 00:18:42,310 --> 00:18:44,330 Si elle t 'intéresse, je crois que ça pourra s 'arranger. 161 00:18:46,090 --> 00:18:49,410 Elle, c 'est Amy, une petite Jamaïcaine qui vient d 'arriver en Italie. 162 00:18:54,750 --> 00:18:57,610 Et celle -ci est vraiment très belle. On ne peut plus intéressante. 163 00:19:00,090 --> 00:19:01,090 Superbe. 164 00:19:01,450 --> 00:19:04,150 Célèbre. Mario, je crois que tu as mis dans le mille. 165 00:19:04,870 --> 00:19:08,350 Elle fait quoi en Italie, cette gazelle ? Juste un peu de babysitting, je crois. 166 00:19:09,230 --> 00:19:10,230 Quels beaux yeux. 167 00:19:12,130 --> 00:19:13,130 Wow. 168 00:19:15,010 --> 00:19:18,450 Oh, l 'as -tu rencontrée ? Tu peux me le dire ? En boîte. 169 00:19:18,850 --> 00:19:20,090 C 'est une fille super sympa. 170 00:19:20,530 --> 00:19:23,350 Elle se sentait un peu seule. On est tout de suite devenus amis. 171 00:19:24,270 --> 00:19:27,950 Je pense qu 'avec une offre vraiment conséquente, je pourrais être en mesure 172 00:19:27,950 --> 00:19:32,930 la convaincre. Tout d 'abord, quel âge a -t -elle dans ? 16 ans et demi. 173 00:19:34,410 --> 00:19:37,470 16 ans et demi ? C 'est une gamine ? Oui. 174 00:19:39,890 --> 00:19:42,410 Je la veux, à n 'importe quel prix. 175 00:19:42,770 --> 00:19:43,770 Tu l 'auras. 176 00:19:49,630 --> 00:19:53,330 Et voici ma modeste demeure, j 'espère qu 'elle te plaît. C 'est magnifique. 177 00:19:55,150 --> 00:19:56,610 Mario, c 'est bon, tu peux disparaître. Ok. 178 00:19:57,270 --> 00:19:58,530 Merci pour tout. Il n 'y a pas de quoi. 179 00:19:59,250 --> 00:20:00,650 À demain, Amy. À demain. 180 00:20:01,470 --> 00:20:02,490 Reste pas dans l 'entrée. 181 00:20:11,230 --> 00:20:13,130 Je suis vraiment heureux de te connaître. 182 00:20:15,210 --> 00:20:16,290 Tu es tellement belle. 183 00:20:18,510 --> 00:20:20,590 Tu es plus que belle. 184 00:20:21,550 --> 00:20:22,590 Tu es parfaite. 185 00:20:24,110 --> 00:20:26,150 Tu es exactement la femme idéale pour moi. 186 00:20:30,250 --> 00:20:34,130 Ton corps, ta peau, 187 00:20:34,130 --> 00:20:40,970 tes lèvres, tes yeux 188 00:20:40,970 --> 00:20:41,970 magnifiques. 189 00:20:42,470 --> 00:20:44,950 Tu es une perle d 'une beauté inestimable. 190 00:20:46,870 --> 00:20:48,590 Et pourtant, je t 'ai acheté. 191 00:20:49,690 --> 00:20:51,070 Tout à un prix, hélas. 192 00:20:51,450 --> 00:20:52,970 J 'ai la chance de pouvoir payer. 193 00:20:54,090 --> 00:20:56,890 Et d 'obtenir l 'inaccessible lâchement d 'index. 194 00:20:59,670 --> 00:21:00,670 Oui, comme ça. 195 00:21:07,850 --> 00:21:10,650 Nature de toi, tout en caressant les seins. 196 00:21:11,810 --> 00:21:12,970 Fais tout doucement. 197 00:21:14,070 --> 00:21:15,070 Oui. 198 00:21:15,670 --> 00:21:16,730 Écarte les jambes. 199 00:21:17,990 --> 00:21:19,230 Oui, écarte bien. 200 00:21:20,330 --> 00:21:21,630 Caresse -toi tout doucement. 201 00:21:22,190 --> 00:21:23,390 Fais monter ton plaisir. 202 00:21:24,040 --> 00:21:25,039 Comme ça. 203 00:21:25,040 --> 00:21:26,040 Continue. 204 00:21:26,760 --> 00:21:28,820 Tu es si obéissante, si docile. 205 00:21:29,120 --> 00:21:30,120 Suce -moi le doigt. 206 00:21:31,080 --> 00:21:32,280 Suce -le bien cette fois. 207 00:21:33,140 --> 00:21:34,440 Prends -le dans ta bouche. 208 00:21:34,860 --> 00:21:35,860 Suce, oui. 209 00:21:35,940 --> 00:21:39,460 Ah, caresse -toi la chatte. Caresse -toi bien ton bouton de rose. 210 00:21:39,780 --> 00:21:41,280 Enferme ta main entre tes cuisses. 211 00:21:41,620 --> 00:21:42,620 Comme ça. 212 00:21:43,240 --> 00:21:44,240 Parfait. 213 00:21:44,860 --> 00:21:46,200 Tu m 'excites tellement. 214 00:21:46,700 --> 00:21:48,680 Des jeunes encore et déjà cigares. 215 00:21:50,460 --> 00:21:51,460 Ouais. 216 00:22:40,810 --> 00:22:41,810 Suce -moi bien. 217 00:22:42,190 --> 00:22:45,030 Ah oui. 218 00:22:49,650 --> 00:22:51,090 Bien dans la bouche. 219 00:22:51,510 --> 00:22:52,810 Prends -la bien à fond. 220 00:22:56,870 --> 00:22:57,870 Regarde -moi. 221 00:24:21,240 --> 00:24:22,240 Regarde -moi. 222 00:25:20,240 --> 00:25:23,320 Ce midi, Paolo Silvestri m 'a téléphoné au bureau ce matin. 223 00:25:23,680 --> 00:25:27,660 Il nous a gentiment invités à prendre l 'apéritif demain après -midi dans sa 224 00:25:27,660 --> 00:25:32,040 magnifique villa de Faenz. Mais Paolo Silvestri n 'était pas parti au Brésil ? 225 00:25:32,040 --> 00:25:34,200 Si, mais il est revenu depuis deux mois. 226 00:25:34,680 --> 00:25:37,500 En ce moment, il a d 'énormes difficultés avec sa société. 227 00:25:38,340 --> 00:25:41,720 Comme il faut bien compter dans les sept heures de navigation pour aller à 228 00:25:41,720 --> 00:25:45,920 Faenz, il faudrait partir assez tôt dans la matinée. Pour moi, ce n 'est pas un 229 00:25:45,920 --> 00:25:50,040 problème. J 'ai déjà demandé à Caterina de nous préparer nos valises ce soir. 230 00:25:50,400 --> 00:25:53,220 Les problèmes viendraient plutôt de notre adorable enfant. 231 00:25:54,000 --> 00:25:56,840 Mademoiselle fait la tête depuis que je lui ai dit qu 'on partait en week -end. 232 00:25:56,920 --> 00:25:58,640 Elle est carrément insupportable. 233 00:25:59,060 --> 00:26:01,460 Eh bien, qu 'est -ce qu 'il y a ? Tu as un problème ? 234 00:26:03,280 --> 00:26:06,380 Oui, papa, je l 'ai déjà expliqué à maman une centaine de fois. Ça ne me dit 235 00:26:06,380 --> 00:26:07,359 rien, ce voyage. 236 00:26:07,360 --> 00:26:10,120 Mais tu ne vas pas passer ta vie enfermée à la maison toute seule. 237 00:26:10,440 --> 00:26:14,080 Écoute, on part deux jours en mer avec le bateau. On annonce un temps 238 00:26:14,080 --> 00:26:17,520 et ce sera une des rares occasions de faire un peu quelque chose tous 239 00:26:17,820 --> 00:26:21,480 Ça ne te paraît pas bien ? Bien sûr, mais j 'avais justement organisé un 240 00:26:21,480 --> 00:26:24,360 de dames avec mes amis demain après -midi. Vous savez combien c 'était 241 00:26:24,360 --> 00:26:26,560 important. Je ne veux plus entendre parler de ces enfantillages. 242 00:26:27,130 --> 00:26:30,790 Tu as 16 ans. Au lieu d 'inviter tes copines, de sortir en boîte avec tes 243 00:26:30,890 --> 00:26:33,850 d 'aller au ciné, tu perds ton temps à jouer à ce stupide jeu de société. 244 00:26:34,170 --> 00:26:36,850 Ce n 'est pas un jeu stupide. Ça demande même beaucoup de réflexion, si tu veux 245 00:26:36,850 --> 00:26:39,330 savoir. Et j 'espère bien pouvoir participer au tournoi international. 246 00:26:39,750 --> 00:26:43,350 Sous prétexte qu 'elle a appris à déplacer deux petits pions, mademoiselle 247 00:26:43,350 --> 00:26:46,290 voit déjà participer à un tournoi international et tant qu 'alliée être 248 00:26:46,290 --> 00:26:49,510 championne du monde du respectable jeu de dames. Si c 'est comme ça, c 'est 249 00:26:49,510 --> 00:26:50,510 plus la peine de discuter. 250 00:26:52,310 --> 00:26:53,310 Écoute, Walter. 251 00:26:53,480 --> 00:26:56,200 Il faut que tu fasses quelque chose parce que je sens que je vais finir par 252 00:26:56,200 --> 00:26:59,960 gifler. Je te comprends, mais c 'est quand même dix mètres du tien. Bien sûr 253 00:26:59,960 --> 00:27:03,280 'elle est dure, mais c 'est une gamine. Elle a seulement cinq ans. Je sais bien 254 00:27:03,280 --> 00:27:06,040 que c 'est une gamine, mais il est hors de question qu 'elle se contorte de 255 00:27:06,040 --> 00:27:08,700 cette façon. On ne va pas lui couper la tête. Tâchons juste de prendre notre mal 256 00:27:08,700 --> 00:27:10,560 en patience. Celui passera. Allez, mange. 257 00:27:32,650 --> 00:27:36,590 J 'ose espérer que mademoiselle s 'est un peu calmée. Tu peux dire merci à ton 258 00:27:36,590 --> 00:27:38,850 père parce que sans lui, je te jure que tu avais une correction. 259 00:27:39,190 --> 00:27:42,590 Nous t 'avons trop gâté. Seulement dorénavant, je ne tolérerai plus que tu 260 00:27:42,590 --> 00:27:43,569 manques de respect. 261 00:27:43,570 --> 00:27:46,310 Mais bon sang, tu vas arrêter un peu avec ton jeu de dalle ? Jean -Marc, tu 262 00:27:46,310 --> 00:27:49,590 chier. C 'est comme ça que tu me parles maintenant ? 263 00:27:49,590 --> 00:27:55,530 Où allons -nous au juste, commandant ? 264 00:27:55,530 --> 00:27:58,570 On file tout droit sur le golfe de Frensa. 265 00:27:58,990 --> 00:28:01,030 Je connais un mouillage sûr et tranquille. 266 00:28:02,420 --> 00:28:03,420 Ah, ok. 267 00:28:05,500 --> 00:28:10,040 Et jusqu 'à quand on va y rester ? Jusqu 'à après -demain, normalement. 268 00:28:12,500 --> 00:28:15,900 Vous avez besoin de quelque chose, commandant ? Oui, montre -moi une bière, 269 00:28:15,900 --> 00:28:16,759 'il te plaît. 270 00:28:16,760 --> 00:28:17,760 Tout de suite. 271 00:28:23,100 --> 00:28:27,220 Est -ce que vous avez vu ma fille ? Je ne l 'ai pas revue depuis le départ. 272 00:28:27,440 --> 00:28:28,440 Je suis désolé. 273 00:28:48,979 --> 00:28:54,440 C 'est pour lui. 274 00:29:09,360 --> 00:29:10,380 Une petite seconde. 275 00:29:15,360 --> 00:29:16,360 Viens, Frank. 276 00:29:16,860 --> 00:29:18,640 On va où ? À Feinza. 277 00:29:19,280 --> 00:29:20,920 On devrait rentrer après -demain. 278 00:29:21,220 --> 00:29:24,680 Il m 'a raconté qu 'il était invité chez des amis. 279 00:29:25,360 --> 00:29:28,500 Il a l 'intention de jeter l 'encre dans un coin tranquille qu 'il connaît. 280 00:29:28,740 --> 00:29:30,220 Nous passerons la nuit à bord. 281 00:29:31,120 --> 00:29:33,480 Mais t 'es dingue ! Merci. 282 00:29:34,220 --> 00:29:35,220 Avanti. 283 00:29:41,930 --> 00:29:43,290 Votre bière, commandant. 284 00:29:44,310 --> 00:29:45,310 Merci. 285 00:29:55,590 --> 00:29:56,110 Tout 286 00:29:56,110 --> 00:30:03,250 est 287 00:30:03,250 --> 00:30:07,190 prêt ? Mais bien sûr, vous pouvez partir sans crainte. Tout est en ordre. 288 00:30:08,009 --> 00:30:11,710 Et Natalia, où est -elle ? Comme elle nous avait dit, elle ne veut pas venir. 289 00:30:12,250 --> 00:30:13,410 Elle t 'attend à la proue. 290 00:30:13,770 --> 00:30:14,770 Je vais lui parler. 291 00:30:20,870 --> 00:30:26,610 Natalia ! Tu es bien sûre de ne pas vouloir venir avec nous chez les 292 00:30:26,610 --> 00:30:28,890 ? Je préférerais rester ici, papa, si tu veux bien. 293 00:30:31,530 --> 00:30:33,090 C 'est pas que ça me fasse plaisir. 294 00:30:35,170 --> 00:30:36,170 Enfin... 295 00:30:38,510 --> 00:30:40,510 être plus gentille, d 'accord ? D 'accord. 296 00:30:40,790 --> 00:30:41,790 Merci. 297 00:30:53,890 --> 00:30:57,570 Mais au fait, comment se fait -il que Natalia ne soit pas ici ? Eh bien, 298 00:30:57,570 --> 00:31:00,650 -vous que ma fille s 'est mise dans la tête de participer à un grand tournoi de 299 00:31:00,650 --> 00:31:04,770 dames. C 'est une jeune fille timide. Elle doit trouver que ce jeu la gratifie 300 00:31:04,770 --> 00:31:05,689 devant les autres. 301 00:31:05,690 --> 00:31:08,550 Alors elle passe tout son temps libre à préparer cette épreuve. 302 00:31:09,210 --> 00:31:12,550 Elle ne craint pas de rester à bord toute la journée à étudier. Notre fille 303 00:31:12,550 --> 00:31:15,410 extrêmement, extrêmement sérieuse, comme sa mère. 304 00:31:15,810 --> 00:31:16,709 Ça, c 'est vrai. 305 00:31:16,710 --> 00:31:20,770 Mais dis -moi, comment se fait -il que tu sois revenu si vite du Brésil ? Ah, 306 00:31:20,770 --> 00:31:25,110 bien, primo, parce que les affaires n 'ont pas bien marché, et deuxio, je 307 00:31:25,110 --> 00:31:26,190 supportais mal le climat. 308 00:31:26,650 --> 00:31:29,730 Mais qu 'est -ce que c 'est que ces histoires ? Il me semblait pourtant bien 309 00:31:29,730 --> 00:31:33,050 tu n 'étais pas un homme capable de se laisser abattre par le climat ou le 310 00:31:33,050 --> 00:31:34,050 travail. 311 00:31:34,320 --> 00:31:36,580 Tu me connais trop bien, c 'est vrai, tu as raison. 312 00:31:37,180 --> 00:31:40,920 Je vais te dire la vérité, les brésiliennes sont trop froides pour moi. 313 00:31:44,220 --> 00:31:46,100 Alors c 'est un climat qui est fait pour moi. 314 00:31:47,120 --> 00:31:51,920 Mon amour, mais qu 'est -ce que tu racontes ? Ça fait une éternité que les 315 00:31:51,920 --> 00:31:54,860 plaisirs auxquels tu te livres, c 'est manger et faire la sieste. 316 00:32:00,490 --> 00:32:03,810 Tu parles d 'une galère, tu peux me dire comment on va pouvoir s 'éclater ce 317 00:32:03,810 --> 00:32:06,750 week -end ? Je crois qu 'il est temps que je trouve un autre boulot. 318 00:32:07,130 --> 00:32:10,750 Ça fait deux ans que je bosse pour ce vieux con, et j 'en ai ras les 319 00:32:10,750 --> 00:32:13,630 roubignoles. T 'es gonflé quand même de pleurer. 320 00:32:13,990 --> 00:32:17,210 On n 'en branle pas une les trois quarts du temps, et sitôt qu 'on prend la mer, 321 00:32:17,330 --> 00:32:18,330 tu cries stop. 322 00:32:18,750 --> 00:32:22,270 Mais ce que je supporte plus, c 'est toutes ces courbettes. On doit faire les 323 00:32:22,270 --> 00:32:24,610 larbins pendant que les autres y font la brinque d 'or. 324 00:32:24,810 --> 00:32:27,650 C 'est comme pour la petite, si elle n 'était pas là, je m 'arrangerais pour 325 00:32:27,650 --> 00:32:28,750 ramener des filles et m 'éclater. 326 00:32:29,310 --> 00:32:32,250 Qu 'est -ce que tu veux ramener de mieux que ce petit châssis ? C 'est une 327 00:32:32,250 --> 00:32:33,250 beauté. 328 00:32:34,010 --> 00:32:35,010 Ouais. 329 00:32:36,010 --> 00:32:39,670 Je reconnais que je me glisserais bien entre ses cuisses. Mais c 'est une 330 00:32:39,670 --> 00:32:42,410 trop gâtée. À choisir, c 'est plutôt la mère que je m 'en filerais. 331 00:32:42,670 --> 00:32:46,810 La petite est pile comme je les aime. Elle me fait bouillir le sang dans les 332 00:32:46,810 --> 00:32:50,970 veines. Les sales gosses dans son genre, c 'est des plus vices lardes. Je vais 333 00:32:50,970 --> 00:32:53,810 voir si je trouve le moyen de la dérider, OK ? À plus. 334 00:32:55,090 --> 00:32:57,910 Paul, tu n 'es qu 'un vieil obsédé. 335 00:32:58,430 --> 00:32:59,430 Moins vieux que toi. 336 00:33:11,170 --> 00:33:16,270 Tu joues toute seule ? Devine. 337 00:33:18,170 --> 00:33:19,990 Tu dois être balèze, ô dame. 338 00:33:21,030 --> 00:33:22,030 Assez. 339 00:33:23,510 --> 00:33:25,330 Tu veux jouer une partie avec moi ? 340 00:33:27,150 --> 00:33:30,770 Mais tu plaisantes. J 'ai pas l 'habitude de jouer avec des débutants. 341 00:33:33,490 --> 00:33:36,950 Si tu veux, on intéresse la partie. Mettons que le perdant a un gage. 342 00:33:40,150 --> 00:33:42,310 S 'il y a que ça pour te faire plaisir, je veux bien jouer. 343 00:33:42,550 --> 00:33:44,430 Mais une seule partie alors, à prendre ou à laisser. 344 00:33:45,530 --> 00:33:46,770 D 'accord, j 'accepte. 345 00:33:47,170 --> 00:33:50,910 Et ton adorable bambin, qu 'est -ce que tu en as fait ? Oh, j 'ai fait venir une 346 00:33:50,910 --> 00:33:54,050 baby -sitter pour le garder à la maison. Ça fait du bien de pouvoir vivre sa vie 347 00:33:54,050 --> 00:33:55,050 de temps en temps. 348 00:33:55,290 --> 00:33:57,990 Michaela, tu as bien fait de laisser le bébé chez toi. 349 00:33:58,550 --> 00:34:02,770 Moi, je dis que les femmes doivent pouvoir être toujours à notre 350 00:34:03,310 --> 00:34:06,010 Je n 'ai pas bien compris. Tu veux dire qu 'il faut que les femmes soient 351 00:34:06,010 --> 00:34:09,250 asservies à vos caprices ? C 'est donc qu 'elles sont inférieures aux hommes ? 352 00:34:09,250 --> 00:34:12,449 'est bien ça ? Mais oui, c 'est l 'ordre naturel. 353 00:34:12,909 --> 00:34:16,330 Nous, les hommes, nous avons le droit de parler. 354 00:34:17,250 --> 00:34:21,130 Vous avez le devoir d 'écouter et en silence. 355 00:34:22,130 --> 00:34:23,170 Tu exagères. 356 00:34:23,800 --> 00:34:27,340 Excuse -moi, Walter, mais avec toute l 'estime que j 'ai pour toi, je ne peux 357 00:34:27,340 --> 00:34:29,739 pas partager un point de vue aussi rétrograde sur la femme. 358 00:34:29,940 --> 00:34:31,000 Mais laisse le don parler. 359 00:34:32,440 --> 00:34:36,460 Tout esprit de querelle à part, tu ne penses pas vraiment ce que tu dis. 360 00:34:36,719 --> 00:34:41,560 Tu n 'es pas un macho, tu es un homme bon, gentil, tranquille, et pour tout 361 00:34:41,560 --> 00:34:43,340 dire, inoffensif. 362 00:34:58,000 --> 00:34:59,180 J 'ai gagné la partie. 363 00:35:01,420 --> 00:35:05,200 En conséquence, ma jolie, t 'as droit à un gage. Et qu 'est -ce que tu veux, au 364 00:35:05,200 --> 00:35:11,620 juste ? Ces vêtements, où t 'as trouvé ça ? Ils sont affreux. Je veux que tu me 365 00:35:11,620 --> 00:35:14,380 retrouves sur le pont avec une robe Tintin, fille de ta classe. 366 00:35:14,880 --> 00:35:15,900 T 'as l 'air d 'un ouvrier. 367 00:35:28,900 --> 00:35:31,500 Oui, l 'Amérique, rien à signaler. 368 00:35:32,100 --> 00:35:33,100 Très bien. 369 00:35:33,220 --> 00:35:36,460 J 'appelle pour vous prévenir que nous sommes retenus à dîner. 370 00:35:37,200 --> 00:35:39,840 Alors, je pense qu 'on rentrera au milieu de la nuit. 371 00:35:40,460 --> 00:35:41,460 Très bien. 372 00:35:43,040 --> 00:35:47,000 Allô ? Allô ? Alors, voici mes ordres. 373 00:35:48,000 --> 00:35:51,140 Inutile de venir nous chercher. Un ami nous raccompagnera avec sa vedette. 374 00:35:51,390 --> 00:35:52,910 Oui, très bien, très bien, compris. 375 00:35:53,230 --> 00:35:55,890 Je suppose que vous voulez que je laisse les lumières allumées. 376 00:35:56,170 --> 00:36:00,090 Non, non, non, ne t 'occupe pas des lumières. J 'ai la télécommande sur moi. 377 00:36:00,830 --> 00:36:01,930 Bien, parfait. 378 00:36:02,970 --> 00:36:03,970 Entendu, bonne soirée. 379 00:36:20,680 --> 00:36:21,680 Tu es magnifique. 380 00:36:21,900 --> 00:36:25,120 J 'ai l 'impression de voir une autre fille que la gosse malfagotée. 381 00:36:25,920 --> 00:36:29,880 C 'est un scandale de porter des jeans informes avec de si jolies jambes. Je t 382 00:36:29,880 --> 00:36:31,060 'assure que tu te fais du tort. 383 00:36:31,840 --> 00:36:33,160 Prends exemple sur ta mère. 384 00:36:34,420 --> 00:36:35,420 Arrête maintenant. 385 00:36:35,440 --> 00:36:37,240 Tu dois m 'accorder ma revanche. 386 00:36:39,440 --> 00:36:44,040 Ok. Mais je te préviens, cette fois, le gage sera autrement plus important. 387 00:36:55,520 --> 00:36:56,700 Francesco, écoute -moi bien. 388 00:36:57,120 --> 00:37:01,920 Si tu voyais arriver le patron ou sa femme, viens tout de suite me prévenir. 389 00:37:02,320 --> 00:37:04,280 Rapport que je serai dans la cabine avec Natalia. 390 00:37:05,420 --> 00:37:09,160 Natalia, t 'es complètement malade. Et si le vieux tombe dessus, qu 'est -ce 391 00:37:09,160 --> 00:37:13,120 tu vas faire ? Eh, si ça regarde quelqu 'un, c 'est moi et pas toi. C 'est mon 392 00:37:13,120 --> 00:37:16,680 problème, OK ? Je te demande seulement de venir me prévenir si jamais tu voyais 393 00:37:16,680 --> 00:37:18,660 arriver le commandant ou sa femme. 394 00:37:19,100 --> 00:37:21,320 D 'accord ? Je te raconterai. 395 00:37:22,350 --> 00:37:24,170 Paul, t 'es un vieil obsédé. 396 00:37:28,750 --> 00:37:30,370 T 'as la peau douce. 397 00:37:33,490 --> 00:37:34,790 Laisse -moi tout regarder. 398 00:37:36,190 --> 00:37:38,050 T 'as perdu, maintenant il faut payer. 399 00:37:45,390 --> 00:37:46,510 Oh, et aspire. 400 00:37:48,290 --> 00:37:50,570 Vas -y, suce. 401 00:37:52,040 --> 00:37:53,040 Vas -y. 402 00:39:36,040 --> 00:39:39,280 Arrêtez d 'être aussi vulgaire, au moins devant nos amis. Tu me fais honte, si 403 00:39:39,280 --> 00:39:42,640 tu veux savoir. Et ton numéro de vieux macho qui fait la loi aux femmes, tu 404 00:39:42,640 --> 00:39:45,700 te le garder et te le carrer dans l 'oignon. Tu peux toujours dire d 'un mot 405 00:39:45,700 --> 00:39:48,680 de ta vie, mais tu as autant de distinction qu 'une mère mackerel. 406 00:39:48,900 --> 00:39:52,740 Tu as passé la journée à m 'humilier, à me ridiculiser devant nos amis. Qu 'est 407 00:39:52,740 --> 00:39:56,360 -ce que tu cherches, au juste, à me faire passer pour un con ? Rassure -toi, 408 00:39:56,380 --> 00:39:59,440 pour cela, tu n 'as besoin de personne. Et je t 'ai remis à ta place comme l 409 00:39:59,440 --> 00:40:02,800 'aurait fait n 'importe quel... Femme avec un peu de fierté, je ne peux plus 410 00:40:02,800 --> 00:40:05,620 supporter ta vulgarité. Elle me file la nausée comme toi. 411 00:40:05,880 --> 00:40:09,100 Je t 'interdis de me parler comme ça. Tu vas voir si je suis bon qu 'à dormir. 412 00:40:09,240 --> 00:40:11,020 Tu vas voir si je suis aussi inoffensif. 413 00:40:17,260 --> 00:40:19,940 Oh, quel abruti. 414 00:40:20,280 --> 00:40:24,100 C 'est vraiment le roi des cons. Il braillait comme un cochon de lait qu 'on 415 00:40:24,100 --> 00:40:26,000 égorge. Ah, exactement. 416 00:40:26,280 --> 00:40:28,460 Pitoyable. Tu sais ce que c 'est que leur problème. 417 00:40:29,080 --> 00:40:33,460 Sa femme est beaucoup trop jeune pour lui. Et il peut pas assurer. C 'est pas 418 00:40:33,460 --> 00:40:34,460 'autre chose qu 'elle a besoin. 419 00:40:35,080 --> 00:40:36,280 Juste de se faire mettre. 420 00:40:36,940 --> 00:40:40,740 Ouais, t 'as raison. À mon avis, s 'il apprend que tu as baisé sa fille, il se 421 00:40:40,740 --> 00:40:42,420 mettrait à grogner comme un taureau. 422 00:40:43,100 --> 00:40:46,460 Et puis il te foncerait dessus et t 'enfoncerait les cornes dans les yeux. 423 00:44:41,040 --> 00:44:42,038 C 'est merveilleux. 424 00:44:42,040 --> 00:44:44,840 La nuit dernière, je me suis fait la patronne. 425 00:44:45,140 --> 00:44:48,060 Tu t 'es fait la patronne ? Raconte comment ça. 426 00:44:48,420 --> 00:44:51,220 Je prenais l 'air sur le pont et qu 'est -ce que je vois la patronne en train de 427 00:44:51,220 --> 00:44:52,220 se bricoler. 428 00:44:53,100 --> 00:44:57,980 J 'attends qu 'elle soit bien chaude, je lui fais une langue et... 429 00:44:57,980 --> 00:45:00,840 Alors, 430 00:45:02,500 --> 00:45:06,680 dis -moi de toi moi, la patronne, elle est bonne ? 431 00:45:08,290 --> 00:45:10,190 Puisqu 'on est sur ce sujet, une question. 432 00:45:10,690 --> 00:45:14,090 Comment un simple marin comme toi a pu battre une joueuse entraînée comme 433 00:45:14,090 --> 00:45:18,010 Natalia ? Avant de venir en Europe, j 'étais championne aux Dames d 'Amérique, 434 00:45:18,070 --> 00:45:19,070 mon ami. 435 00:45:19,270 --> 00:45:20,270 T 'as pigé. 436 00:45:45,070 --> 00:45:46,070 Voici la cassette. 437 00:45:48,190 --> 00:45:51,690 Merci. Et voici la carte de visite avec l 'adresse et le numéro de téléphone. 438 00:45:53,910 --> 00:45:59,530 À présent, écoute -moi bien. Le seul moyen de l 'avoir, c 'est de menacer son 439 00:45:59,530 --> 00:46:00,530 enfant. 440 00:46:01,270 --> 00:46:03,250 Pas de problème. 441 00:46:03,550 --> 00:46:07,190 Et souviens -toi, tu ne dois jamais prononcer mon nom. 442 00:46:08,950 --> 00:46:09,950 Comptez sur moi. 443 00:46:10,240 --> 00:46:12,960 Je ne vous décevrai pas. Et d 'ailleurs, je vous remercie de me faire confiance. 444 00:46:12,980 --> 00:46:16,640 À propos, j 'aimerais bien savoir une chose, Matelot. Comment s 'est passé ton 445 00:46:16,640 --> 00:46:21,360 week -end à bord du yacht de Walter ? Très bien. Cette croisière n 'aura duré 446 00:46:21,360 --> 00:46:25,100 que deux jours, mais ce furent deux jours extrêmement intéressants. Qu 'est 447 00:46:25,100 --> 00:46:28,760 que tu veux dire, juste par intéressant ? Vous tenez à le savoir ? Bien sûr. 448 00:46:29,080 --> 00:46:32,700 Eh bien, mon pote et moi, on s 'est fait les deux femmes du vieux. 449 00:46:33,120 --> 00:46:36,720 Je me suis tapé son épouse et mon pote s 'est farci sa fille Natalia. 450 00:46:37,220 --> 00:46:38,220 Non. 451 00:46:39,180 --> 00:46:41,820 Je me doutais bien qu 'Anna était une sacrée garce. 452 00:46:42,180 --> 00:46:45,080 Mais je n 'aurais jamais cru que sa fille y suivrait le même chemin. 453 00:46:45,540 --> 00:46:49,480 Oui, je sais, ça peut surprendre. Mais le plus important, c 'est qu 'on la 454 00:46:49,480 --> 00:46:52,060 tient, la jolie gazelle. Elle a une peur panique de son père. 455 00:46:52,540 --> 00:46:55,780 Autrement dit, elle fera tout ce que je lui dirais de faire, comme de venir ici 456 00:46:55,780 --> 00:46:56,780 avec une de ses copines. 457 00:46:57,100 --> 00:47:02,100 T 'es sérieux ? T 'es vraiment sûr de ce que tu dis ? Je suis prêt à te croire. 458 00:47:03,380 --> 00:47:07,780 Mais je veux savoir comment tu t 'y prendrais pour arriver à tes fins. C 459 00:47:07,780 --> 00:47:08,780 'enfance de l 'art. 460 00:47:09,020 --> 00:47:13,480 Je lui ai assuré avec l 'aide de mon ami Paul que je me tairai, à condition bien 461 00:47:13,480 --> 00:47:17,100 sûr qu 'elle soit extrêmement gentille. Ça me semble honnête. C 'est tout 462 00:47:17,100 --> 00:47:18,100 simple. 463 00:48:28,549 --> 00:48:32,830 Franco, j 'ai trouvé Walter et sa femme extrêmement sympathiques. J 'avoue que 464 00:48:32,830 --> 00:48:36,590 lui est un peu lourd par moments et il crève littéralement de jalousie. C 'est 465 00:48:36,590 --> 00:48:39,030 forcé. Et en plus, ça me paraît bien normal. 466 00:48:39,310 --> 00:48:42,970 Il sait bien que belle et jeune comme elle est, Anna reste avec lui uniquement 467 00:48:42,970 --> 00:48:43,970 pour le fric et sa lune. 468 00:48:44,190 --> 00:48:45,190 Oui, c 'est clair. 469 00:48:47,870 --> 00:48:50,430 Allô ? Allô, Michaela, ma belle, c 'est moi. 470 00:48:51,330 --> 00:48:52,810 Qui ça, moi ? Moi. 471 00:48:53,130 --> 00:48:57,740 Pardon ? Moi. Mais si, voyons, tu me connais. On s 'est vus sur mon bateau. 472 00:48:57,740 --> 00:49:00,500 qu 'est -ce que c 'est que cette histoire ? Je veux que tu saches que 473 00:49:00,500 --> 00:49:03,860 je consacrerai tout mon temps à toi et à toi seul. 474 00:49:04,460 --> 00:49:07,380 Écoutez, monsieur, je ne comprends rien à ce que vous racontez. Je ne sais pas 475 00:49:07,380 --> 00:49:10,200 qui vous êtes et je ne tiens pas à le savoir. Vous devez vous tromper. 476 00:49:11,240 --> 00:49:13,280 Qui c 'était ? Je n 'en ai aucune idée. 477 00:49:13,880 --> 00:49:16,460 Une espèce d 'abouti qui racontait des trucs bizarres. 478 00:49:17,680 --> 00:49:18,680 Sûrement un dingue. 479 00:49:25,230 --> 00:49:28,470 Allez, Natalia, maintenant envoie -moi un baiser. Allez, plus vite que ça. 480 00:49:29,210 --> 00:49:33,710 Je fais la mimique avec ta bouche. Approche -toi et envoie -moi un baiser. 481 00:49:34,450 --> 00:49:35,450 Allez, regarde -moi. 482 00:49:35,970 --> 00:49:37,110 Allez, en passant à l 'autre. 483 00:49:39,110 --> 00:49:40,110 Regarde -moi. 484 00:49:40,410 --> 00:49:41,670 Fixe l 'objectif. 485 00:49:42,170 --> 00:49:43,170 C 'est ça. 486 00:49:44,070 --> 00:49:45,070 Quelle mignonne. 487 00:49:45,710 --> 00:49:47,610 Je veux quelque chose de plus fougueux. 488 00:49:48,190 --> 00:49:51,730 Quelque chose de plus excitant, de plus érotique. C 'est pas mal, ça bouge pas. 489 00:49:52,550 --> 00:49:55,550 Parfait. Sors -moi un peu ces fesses -là, les creuses des reins. 490 00:49:56,430 --> 00:49:57,430 Ouais. 491 00:50:00,570 --> 00:50:02,130 Vas -y, qu 'arrête -la, ouais. 492 00:50:03,090 --> 00:50:04,450 À Natalia, maintenant. 493 00:50:05,690 --> 00:50:06,690 Tiens -toi les seins. 494 00:50:07,610 --> 00:50:08,610 Serre. 495 00:50:19,180 --> 00:50:23,160 T 'as beau essayer de rester de glace, ma jolie, t 'inquiète, j 'y mettrai 496 00:50:23,160 --> 00:50:24,340 même le feu attachable. 497 00:50:59,930 --> 00:51:02,610 Suce -moi bien le bout, ma petite. Faites -moi cette grosse queue. 498 00:51:06,070 --> 00:51:07,070 Vas -y. 499 00:51:10,450 --> 00:51:11,850 C 'est ça. 500 00:51:13,130 --> 00:51:14,130 Suce -moi bien. 501 00:51:20,240 --> 00:51:21,240 Oh, mon Dieu. 502 00:52:00,879 --> 00:52:02,340 Où es -tu ? Où es -tu ? 503 00:52:52,940 --> 00:52:54,240 Oh, elles sont bonnes, les gamines. 504 00:52:55,520 --> 00:52:57,440 Aussi jeunes que Garce et Chirène. 505 00:53:57,930 --> 00:54:01,930 Mais enfin, Michaela, pourquoi tu n 'as pas parlé à ton mari de tous ces appels 506 00:54:01,930 --> 00:54:04,110 bizarres ? Je ne sais pas comment t 'expliquer ça. 507 00:54:04,390 --> 00:54:06,790 Franco était à la maison la première fois où il a appelé. 508 00:54:07,050 --> 00:54:10,440 J 'ai cru que c 'était simplement un malade, mais ensuite... Quand ils se 509 00:54:10,440 --> 00:54:12,200 répéter, j 'ai préféré me taire. 510 00:54:12,860 --> 00:54:15,980 Franco, elles sont chaudes. Je ne sais pas comment il aurait réagi. Oui, je 511 00:54:15,980 --> 00:54:17,600 comprends. Tu es vraiment coincée. 512 00:54:18,500 --> 00:54:19,500 Pardon, excuse. 513 00:54:22,940 --> 00:54:29,380 Allô ? Je voudrais parler à Michaela. Elle est là ? Michaela ? Oui, une petite 514 00:54:29,380 --> 00:54:30,380 seconde, je vous prie. 515 00:54:30,580 --> 00:54:33,480 Tu as donné le numéro du cellulaire ? Non, je te jure. 516 00:54:34,480 --> 00:54:38,880 Allô ? Inutile que tu perdes ton temps à confier tes problèmes à ta meilleure 517 00:54:38,880 --> 00:54:41,400 amie. Elle peut rien faire pour toi. 518 00:54:41,760 --> 00:54:44,920 Je me suis amusé à vous filmer tout à l 'heure à la terrasse du café. 519 00:54:45,780 --> 00:54:46,780 Charmante, ton amie. 520 00:54:47,780 --> 00:54:50,940 Demain soir, je passe te prendre chez toi, arrange -toi. 521 00:54:51,620 --> 00:54:53,000 Et mets une robe de soirée. 522 00:54:53,780 --> 00:54:57,120 Mais enfin, que voulez -vous de moi ? Que veut dire toute cette histoire 523 00:54:57,120 --> 00:55:00,240 ? Ferme -la et écoute -moi bien. 524 00:55:01,800 --> 00:55:04,020 Demain soir, et ne me fais pas faux bon. 525 00:55:08,759 --> 00:55:14,080 Et justement, garde toujours un oeil sur la poussette de ton fils. 526 00:55:14,900 --> 00:55:17,720 Pour cette fois, je me suis contenté d 'y glisser un paquet de cigarettes. 527 00:55:18,340 --> 00:55:19,340 À demain soir. 528 00:55:19,560 --> 00:55:24,040 Mon enfant, mais qu 'est -ce que vous allez lui faire ? Miquel, mais que se 529 00:55:24,040 --> 00:55:30,360 passe -t -il ? Tu veux bien m 'expliquer ce que c 'est que ces cigarettes ? C 530 00:55:30,360 --> 00:55:31,360 'est un cauchemar. 531 00:55:32,520 --> 00:55:34,240 Il nous laisse s 'en prendre à mon petit. 532 00:55:35,840 --> 00:55:36,840 Je ne sais plus quoi faire. 533 00:55:38,060 --> 00:55:39,660 Je suis complètement terrifiée. 534 00:55:57,360 --> 00:55:59,200 Michaela, regarde -moi. 535 00:56:00,660 --> 00:56:01,820 Michaela, je t 'ai dit de me regarder. 536 00:56:02,900 --> 00:56:03,900 Regarde -moi. 537 00:56:06,570 --> 00:56:07,730 Ne me quitte pas, vieux dieu. 538 00:56:10,270 --> 00:56:11,330 Tu es splendide. 539 00:56:12,450 --> 00:56:15,430 Maintenant, tourne la tête sur ta gauche. Allez, dépêche -toi, sur la 540 00:56:15,870 --> 00:56:17,090 Voilà. Oui. 541 00:56:19,470 --> 00:56:20,910 Regarde droit devant toi, maintenant. 542 00:56:23,330 --> 00:56:25,410 Parfait. À présent, montre -moi ton profil gauche. 543 00:56:26,210 --> 00:56:27,750 Dépêche. Allez, c 'est ça. 544 00:56:28,810 --> 00:56:29,870 Tourne la tête vers moi. 545 00:56:32,190 --> 00:56:34,030 Maintenant, écarte lentement les jambes. 546 00:56:37,140 --> 00:56:40,760 Écartes. Maintenant, fais -moi tourner ce cul. Vas -y, c 'est bien, comme ça, 547 00:56:40,840 --> 00:56:44,560 parfait. Vas -y, provoque -moi, bouge doucement. Bête, monte, attention, bouge 548 00:56:44,560 --> 00:56:46,320 plus. Voilà, reste comme ça, c 'est magnifique. 549 00:56:48,920 --> 00:56:50,380 Ouais, c 'est ça, lentement. 550 00:56:54,680 --> 00:56:57,020 Ouais, magnifique, tu es une femme. 551 00:56:59,840 --> 00:57:00,840 Superbe. 552 00:57:01,220 --> 00:57:02,720 Vas -y, lentement. 553 00:57:04,420 --> 00:57:05,440 Attention, ne bouge plus. 554 00:57:06,280 --> 00:57:07,280 Regarde -moi. 555 00:57:07,700 --> 00:57:11,280 Tu es magnifique, ensorcelante. Tu es parfaite. 556 00:57:15,020 --> 00:57:16,920 À présent, je dois goûter tes lèvres. 557 00:57:39,880 --> 00:57:43,960 T 'inquiète pas, Michaela. Si tu colles la mort, je tiendrai ma promesse et je t 558 00:57:43,960 --> 00:57:45,100 'afficherai la paix pour toujours. 559 00:57:46,620 --> 00:57:48,080 Laisse monter le plaisir en toi. 560 00:57:48,600 --> 00:57:50,020 Et laisse éclore le mien. 561 00:58:03,140 --> 00:58:04,140 Ouais. 562 00:58:06,640 --> 00:58:09,200 Ouais, suce -moi comme ça. Oui, c 'est ça. C 'est bon, ça. 563 00:58:10,440 --> 00:58:11,440 jusqu 'au bout, là. 564 00:58:13,840 --> 00:58:14,900 Allez, vas -y. 565 00:58:15,820 --> 00:58:17,060 Reste la bouche ouverte. 566 00:58:17,660 --> 00:58:18,720 Sors un peu la langue. 567 00:58:19,060 --> 00:58:20,360 Allez. Ouais. 568 00:58:22,620 --> 00:58:23,620 Ah, 569 00:58:24,840 --> 00:58:25,860 t 'es une bonne suceuse. 570 00:58:47,310 --> 00:58:48,810 Mets -toi le feu au poudre, ma jolie. 571 00:58:49,070 --> 00:58:50,070 C 'est bon. 572 00:58:51,230 --> 00:58:51,908 Oui, 573 00:58:51,910 --> 00:59:02,670 tiens. 574 00:59:04,310 --> 00:59:05,530 Dans le petit trou, là, oui. 575 00:59:06,990 --> 00:59:07,990 C 'est bon. 576 00:59:23,690 --> 00:59:24,870 Ça glisse bien, oui. 577 00:59:35,010 --> 00:59:36,010 Alors, 578 00:59:42,550 --> 00:59:48,530 on y va ? Mais qu 'est -ce que tu as ce soir ? Tu as la migraine ? 579 00:59:52,430 --> 00:59:55,030 J 'arrête pas de repenser à l 'histoire de Michaela. 580 00:59:57,050 --> 01:00:01,650 Il s 'agit pas d 'un simple détraqué. Cet homme a téléphoné ici et il a menacé 581 01:00:01,650 --> 01:00:02,650 de faire du mal au bébé. 582 01:00:02,910 --> 01:00:06,530 C 'est très sérieux. Oh, tu penses que c 'est sérieux ? Ma chérie, si tu veux 583 01:00:06,530 --> 01:00:10,810 savoir ce que j 'en pense, la seule chose sérieuse, ce qu 'il y a de plus 584 01:00:10,990 --> 01:00:15,470 c 'est la note de téléphone que ce couillon va être obligé de payer d 'ici 585 01:00:17,650 --> 01:00:21,130 S 'imaginer qu 'un homme peut surgir de nulle part en sachant tout sur toi. 586 01:00:22,190 --> 01:00:23,410 C 'est vraiment angoissant. 587 01:00:23,990 --> 01:00:27,690 Mais comment faire pour se mettre à l 'abri de ce genre de maniaque dangereux 588 01:00:27,690 --> 01:00:30,310 Mais tu sais bien qu 'on ne peut pas vivre à l 'abri de tout risque. 589 01:00:30,530 --> 01:00:34,130 J 'ai passé toute ma vie à en prendre des risques. Le départ pour le Brésil, 590 01:00:34,130 --> 01:00:37,410 exemple. Et le plus grand risque de tous, c 'est de t 'avoir épousé. 591 01:00:43,550 --> 01:00:48,790 Franco ? Oui ? Tu te régales ? C 'est fameux. 592 01:00:50,080 --> 01:00:51,660 Dis, il faut que je t 'avoue une chose. 593 01:00:51,920 --> 01:00:52,920 Il y a un problème ? Oui. 594 01:00:53,840 --> 01:00:54,840 Je l 'avais remarqué. 595 01:00:55,400 --> 01:01:00,640 Raconte. Tu te souviens du coup de téléphone ? Oui, le malade qui t 'a 596 01:01:02,320 --> 01:01:07,200 Cet homme a continué à me téléphoner et il a même menacé de faire du mal à mon 597 01:01:07,200 --> 01:01:11,200 bébé. Où tu veux en venir avec tout ça ? Qu 'est -ce que je dois comprendre ? 598 01:01:11,200 --> 01:01:13,960 Finalement, j 'allais le retrouver. 599 01:01:14,500 --> 01:01:17,260 Qu 'est -ce que t 'as fait ? Pourquoi tu ne m 'en as pas parlé, hein ? 600 01:01:18,600 --> 01:01:19,600 J 'ai compris. 601 01:01:19,900 --> 01:01:21,220 Pas la peine de m 'en dire plus. 602 01:01:21,940 --> 01:01:26,180 Tu as suivi les conseils de cette garce de salaine. Mais je te préviens, si tu 603 01:01:26,180 --> 01:01:29,440 tiens à revoir ton fils, tu as intérêt à faire tout ce que je te dirai. 604 01:01:29,700 --> 01:01:30,700 Oui. 605 01:01:38,900 --> 01:01:39,900 Ma fille. 606 01:01:41,240 --> 01:01:42,540 Tu es belle. Bonjour, Walter. 607 01:01:43,740 --> 01:01:44,740 Bonjour. 608 01:01:45,260 --> 01:01:46,840 Ça me fait plaisir de vous revoir. 609 01:01:47,400 --> 01:01:50,900 Je vous présente... Inutile, on est de vieux amis. Tu vas bien ? Oui, merci. Il 610 01:01:50,900 --> 01:01:54,280 se trouve que Walter est également un excellent client de notre cher Storach. 611 01:01:56,100 --> 01:02:00,100 Storach. Ah, petit cachotier, t 'as eu tort de pas me confier ta passion. 612 01:02:00,560 --> 01:02:03,640 Permets -moi de t 'assurer que je pouvais te fournir un matériel de 613 01:02:03,640 --> 01:02:04,640 qualité. 614 01:02:06,040 --> 01:02:11,460 Et ? Pourquoi tu me l 'as pas dit avant ? Comme on dit, il n 'est jamais trop 615 01:02:11,460 --> 01:02:12,460 tard. 616 01:02:12,900 --> 01:02:15,480 Justement, je dispose en ce moment d 'un article extraordinaire. 617 01:02:17,420 --> 01:02:19,320 C 'est notre ami qui a tout échafaudé. 618 01:02:20,080 --> 01:02:22,520 Tu verras donc avec lui en ce qui concerne le paiement. 619 01:02:23,080 --> 01:02:28,420 À moins que tu n 'aies plus besoin de ce genre de plaisir. 620 01:02:32,280 --> 01:02:35,100 Il est convaincu que c 'est toi qui m 'as conseillé d 'y aller. 621 01:02:35,760 --> 01:02:39,180 Il était dans une telle colère que je n 'ai pas eu le courage de lui dire la 622 01:02:39,180 --> 01:02:40,180 vérité. 623 01:02:41,950 --> 01:02:45,630 Oui, mais maintenant, pourquoi tu ne vas pas directement trouver la police ? Il 624 01:02:45,630 --> 01:02:49,650 t 'a amené chez lui, tu sais qui c 'est. Oui, tu as tout à fait raison, mais j 625 01:02:49,650 --> 01:02:52,850 'ai bien peur que ça ne serve à rien de porter plainte. Au bout du compte, je n 626 01:02:52,850 --> 01:02:53,890 'ai aucune preuve contre lui. 627 01:02:54,090 --> 01:02:58,730 Tu n 'as enregistré aucune communication ? Non, je n 'y avais même pas pensé. 628 01:02:59,710 --> 01:03:02,590 Mais maintenant, j 'ai un autre problème. 629 01:03:04,230 --> 01:03:06,390 Mon mari demande le divorce en plus. 630 01:03:09,960 --> 01:03:12,160 Et il m 'a dit qu 'il voulait garder mon bébé. 631 01:03:13,220 --> 01:03:17,520 Ton fils ? Je t 'en supplie, toi seule peux m 'aider maintenant. 632 01:03:23,780 --> 01:03:26,980 Que désirez -vous d 'elle, Walter ? Je veux qu 'elle me donne un petit baiser, 633 01:03:27,060 --> 01:03:28,058 cette petite code. 634 01:03:28,060 --> 01:03:29,680 T 'as entendu, obéis immédiatement. 635 01:03:52,270 --> 01:03:53,270 Regarde -moi. 636 01:03:54,070 --> 01:03:55,070 Embrasse -moi. 637 01:07:29,520 --> 01:07:30,520 C 'est bon. 638 01:08:10,190 --> 01:08:11,710 Oui, embranche -moi jusqu 'à la garde. 639 01:08:12,510 --> 01:08:14,670 Éclate -moi bien la rondelle. Allez. 640 01:08:17,270 --> 01:08:19,590 Empale -moi bien. Fonds plus fort, plus fort. 641 01:08:22,970 --> 01:08:23,970 Oui. 642 01:09:06,319 --> 01:09:09,080 été exécuté. Voici tout le matériel en ma possession. 643 01:09:09,700 --> 01:09:11,979 Ton matériel ne m 'intéresse plus, mon ami. 644 01:09:13,000 --> 01:09:18,020 Comment ? Pourquoi il ne vous intéresse plus ? Cette question ne te regarde en 645 01:09:18,020 --> 01:09:22,319 rien. Sache seulement que tu m 'as d 'ores et déjà rendu un grand service 646 01:09:22,319 --> 01:09:23,319 qu 'à mon public. 647 01:09:23,880 --> 01:09:28,779 Quoi ? Lequel ? Celui d 'incarner un des nombreux protagonistes des contes 648 01:09:28,779 --> 01:09:30,279 immoraux de Mario Salieri. 52336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.