All language subtitles for Worldbreaker.2025.1080p.WEB.EN-RGB.fi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,600 --> 00:01:49,240
Jonain päivänä he pyytävät sinua
kertomaan, miten maailma pelastui.
2
00:01:51,520 --> 00:01:57,880
He haluavat tietää, miten löysimme
sankarimme ja taistelimme vastaan.
3
00:01:59,880 --> 00:02:04,840
Sitä varten sinun pitää kertoa,
minkälaista oli ennen.
4
00:02:08,960 --> 00:02:12,560
Olet liian nuori muistamaan,
kuinka vihreä maailma oli.
5
00:02:12,720 --> 00:02:15,600
Kuinka valoisa
ja täynnä toivoa se oli.
6
00:02:18,080 --> 00:02:20,920
Ja kuinka sokaistuja olimme
omasta onnestamme, -
7
00:02:21,080 --> 00:02:25,120
ettemme nähneet pimeyttä
omien jalkojemme alla.
8
00:02:28,400 --> 00:02:31,960
Ja kun se vihdoin tuli,
sillä oli vain yksi päämäärä:
9
00:02:32,120 --> 00:02:35,280
Tuhota kaiken hyvän.
10
00:02:37,560 --> 00:02:41,880
Ensin miehet taistelivat vastaan,
koska niin miehet tekevät.
11
00:02:42,040 --> 00:02:46,080
Taistelimme, vuodimme, hävisimme.
12
00:02:54,320 --> 00:03:00,480
Joten äitimme, vaimomme, tyttäremme,
siskomme tarttuivat aseisiin.
13
00:03:01,560 --> 00:03:04,600
He pukeutuivat Kodiak-pukuun -
14
00:03:04,760 --> 00:03:09,760
ja pitivät huolen, ettemme
tulisi häviämään tätä sotaa.
15
00:03:13,080 --> 00:03:15,280
Komentaja.
16
00:03:20,920 --> 00:03:22,960
Päästä heidät.
- Komentaja.
17
00:03:25,240 --> 00:03:26,920
Komentaja.
18
00:03:39,960 --> 00:03:42,280
Komentaja.
19
00:03:47,520 --> 00:03:50,680
Komentaja.
- Olemme tukenanne.
20
00:03:54,320 --> 00:03:55,880
Kauan eläköön Kodiak.
21
00:03:56,720 --> 00:03:59,960
Olen tukenanne, komentaja.
22
00:04:02,840 --> 00:04:05,240
Tuemme teitä, komentaja.
23
00:04:08,840 --> 00:04:11,280
Menkää asemiinne.
24
00:04:14,000 --> 00:04:16,040
Tulta!
25
00:04:40,840 --> 00:04:43,000
Tulta!
26
00:05:43,280 --> 00:05:48,320
KATASTROFI LIIKKUU ETELÄÄN
LÄHES 100 000 KUOLONUHRIA
27
00:05:48,480 --> 00:05:51,480
ILMASTON LÄMPENEMINEN
REPEÄMÄ
28
00:05:51,640 --> 00:05:55,320
Tämä maailma
on rikottu monta kertaa, -
29
00:05:55,480 --> 00:05:58,640
ja syyt ovat aina eri.
30
00:05:58,800 --> 00:06:02,480
Joskus ne tulevat avaruudesta,
joskus maan alta.
31
00:06:02,640 --> 00:06:06,120
Joskus se on ihmisten syytä.
Joskus eläinten.
32
00:06:06,280 --> 00:06:08,760
Joskus syyllä ei ollut muotoa.
33
00:06:08,920 --> 00:06:12,400
Bakteeri. Sairaus. Energia.
34
00:06:12,560 --> 00:06:15,280
Mutta ne aiheuttavat kuolemaa.
Aina kuolemaa.
35
00:06:15,440 --> 00:06:16,680
YLIKANSOITUS
36
00:06:16,840 --> 00:06:21,840
Mutta kuolemaa
seuraa aina uudelleensynty.
37
00:06:22,000 --> 00:06:24,560
Tuhoaminen uudistamalla.
38
00:06:25,640 --> 00:06:28,920
Kun ensimmäinen repeämä
avautui 15 vuotta sitten, -
39
00:06:29,080 --> 00:06:32,440
tämä ikivanha sykli alkoi uudestaan.
40
00:06:32,600 --> 00:06:35,000
Repeämä oli aina ollut siinä.
41
00:06:35,160 --> 00:06:39,280
Äiti Maa oli vain haudannut sen
syvälle maahan suojellakseen meitä.
42
00:06:39,440 --> 00:06:43,760
Suojellakseen hänen
rakkaimmat luomuksensa.
43
00:06:43,920 --> 00:06:47,320
Ja sitten...
- Kaadoimme metsän. Sulatimme jään.
44
00:06:47,480 --> 00:06:51,040
Avasimme repeämän ja murskaajat
pääsivät ulos. Plaa, plaa, plaa.
45
00:06:51,200 --> 00:06:54,800
Nuori neiti, kuka tässä
nyt kertoo tarinaa?
46
00:06:54,960 --> 00:06:57,640
Olet kertonut sen
miljoona kertaa, isä.
47
00:06:57,800 --> 00:07:00,400
Haluan kuulla Kodiak-tarinan.
48
00:07:00,560 --> 00:07:04,440
Kuulit yhden aamulla, joten hys...
Mihin jäinkään?
49
00:07:04,600 --> 00:07:07,160
Taigametsien tuho...
- Kodiak.
50
00:07:07,320 --> 00:07:10,320
Tai voidaan tehdä matikkaa.
- Kodiak.
51
00:07:10,480 --> 00:07:13,600
Ehkä algebraa. Tai fysiikkaa.
- Kodiak.
52
00:07:13,760 --> 00:07:16,520
Hyvä on. Hiljaisuutta, hiljaisuutta.
53
00:07:20,240 --> 00:07:22,440
Willa voittaa taas.
54
00:07:27,760 --> 00:07:31,120
Tämä tarina kertoo siitä, -
55
00:07:31,280 --> 00:07:34,800
kuinka Kodiak
tappoi sata murskaajaa -
56
00:07:34,960 --> 00:07:38,280
yhdellä mahtavalla kirveeniskulla.
57
00:07:39,880 --> 00:07:43,080
Se oli vain vuosi sen jälkeen
kun repeämä oli avautunut, -
58
00:07:43,240 --> 00:07:47,520
ja joukkomme olivat Glasgow'ssa
ensimmäistä hyökkäystään varten.
59
00:07:47,680 --> 00:07:50,440
Yöt olivat pitkiä,
kosteita ja tuulisia.
60
00:07:50,600 --> 00:07:52,880
Vain nämä tarinat
auttoivat heitä jaksamaan.
61
00:07:53,040 --> 00:07:55,800
Isäni on synnynnäinen tarinankertoja.
62
00:07:55,960 --> 00:07:58,920
...hampaat kuin tikarit.
63
00:07:59,080 --> 00:08:03,960
Hän sanoo, että tarinamme ovat
ovat yhtä tärkeitä kuin aseemme.
64
00:08:04,120 --> 00:08:06,480
Erityisesti nyt.
65
00:08:07,640 --> 00:08:11,600
Tarinat antavat meille
selviytyjille toivoa.
66
00:08:11,760 --> 00:08:13,720
Ne innoittavat sotureita, -
67
00:08:15,520 --> 00:08:19,120
kuten äitiäni, jatkamaan taistelua.
68
00:08:19,280 --> 00:08:21,640
Ulkona kosteassa pimeydessä.
69
00:08:27,840 --> 00:08:30,880
Hän ei kerro niitä
pelotellakseen minua, -
70
00:08:31,040 --> 00:08:35,520
vaan muistuttaakseen minua,
että jonain päivänä minä kerron ne.
71
00:08:35,680 --> 00:08:42,280
Tarina siitä, miten pääsimme
pois pimeydestä ja kuolemasta.
72
00:08:42,440 --> 00:08:43,680
Ja löysimme valon.
73
00:08:43,840 --> 00:08:45,360
He olivat valmiina taistoon.
74
00:08:45,520 --> 00:08:50,160
Oliko saarella kukkia?
- Totta kai.
75
00:08:50,320 --> 00:08:57,400
Tuhansia punaisia,
violetteja ja keltaisia kukkia.
76
00:08:57,560 --> 00:09:00,400
Uskomattomia värejä.
77
00:09:00,560 --> 00:09:04,200
Saari oli täynnä valoa.
78
00:09:04,360 --> 00:09:06,680
Se oli kaunista.
79
00:09:07,640 --> 00:09:10,160
Kuin Taivaassa.
- Taivaassa?
80
00:09:14,520 --> 00:09:19,240
Älä huoli. Se kuulostaa
lähempänä kuin mitä se on.
81
00:09:20,560 --> 00:09:25,920
Oliko saarella eläimiä?
- Silloin? Todella paljon.
82
00:09:27,680 --> 00:09:31,640
Ehkä siellä vielä on.
- Kaneja?
83
00:09:31,800 --> 00:09:37,040
Kaneja ja lintuja ja mäyriä.
84
00:09:42,200 --> 00:09:44,520
No niin, syntymäpäiväsankari.
85
00:09:46,000 --> 00:09:48,200
Menen paketoimaan lahjoja.
86
00:09:52,600 --> 00:09:54,760
Äiti?
- Niin, kulta?
87
00:09:55,920 --> 00:09:58,240
Täytyykö sinun lähteä taas?
88
00:10:19,240 --> 00:10:24,440
Huomio! Palatkaa soluihinne,
ja odottakaa lisäohjeita.
89
00:10:24,600 --> 00:10:29,000
Tämä ei ole harjoitus.
Toistan: Tämä ei ole harjoitus.
90
00:10:29,160 --> 00:10:32,640
Palatkaa soluihinne välittömästi.
91
00:10:35,400 --> 00:10:37,760
Huomio!
92
00:10:38,800 --> 00:10:41,720
Muista toivoa jotain.
93
00:10:48,240 --> 00:10:50,320
Onneksi olkoon, kulta.
- Kiitos.
94
00:10:50,480 --> 00:10:52,480
Ole hyvä.
95
00:10:56,080 --> 00:10:59,080
Se on kaunis, äiti.
- Ja se on lämmin.
96
00:10:59,240 --> 00:11:02,400
Siellä on kylmä. Sille tulee käyttöä.
97
00:11:02,560 --> 00:11:04,400
"Siellä"?
98
00:11:04,560 --> 00:11:08,000
Minne olemme lähdössä?
- Okei, minun vuoroni.
99
00:11:08,160 --> 00:11:12,200
No niin. Tiedän, ettet enää
ole pieni Willa Gorillani...
100
00:11:12,360 --> 00:11:17,640
Isä, olen 15 vuotta.
- Mutta sinulla ei ole ollut oikeaa.
101
00:11:17,800 --> 00:11:19,960
Joten ajattelin...
102
00:11:26,480 --> 00:11:29,560
Olet niin söpö. Se on ihana.
103
00:11:30,240 --> 00:11:33,800
Mikä se on?
- Se on koira.
104
00:11:35,200 --> 00:11:39,400
Helen Travis ysisolussa tekee niitä.
Tuotot menevät veteraaneille.
105
00:11:39,560 --> 00:11:43,240
Ehkä me jonain päivänä
löydämme sinulle oikean.
106
00:11:43,400 --> 00:11:47,640
Mikä sen nimi on?
- Se on sinun. Sinä annat nimen.
107
00:11:50,240 --> 00:11:52,280
On aika, rouva.
108
00:11:59,000 --> 00:12:01,120
Viisi minuuttia.
- Käskystä.
109
00:12:01,280 --> 00:12:05,560
Willa. Pakkaa tuo. Vain tärkeimmät.
Vaatteet, saappaat, termos. Okei?
110
00:12:07,360 --> 00:12:09,440
Se myös.
111
00:12:10,080 --> 00:12:12,880
Kuinka kauan olemme poissa?
- Pakkaa nyt, Willa.
112
00:12:13,040 --> 00:12:14,920
Mutta isä...
113
00:12:17,360 --> 00:12:19,040
Vain tärkeimmät.
114
00:12:21,720 --> 00:12:23,240
Vain tärkeimmät.
115
00:12:25,440 --> 00:12:27,160
HIRVIĂ–T
116
00:12:29,600 --> 00:12:33,800
Kulta.
- Okei. Kaikki hyvin. Kaikki hyvin.
117
00:12:35,280 --> 00:12:37,400
Rakas.
118
00:12:38,400 --> 00:12:41,240
Suljit repeämän. En ymmärrä.
119
00:12:41,400 --> 00:12:44,080
Kun yksi sulkeutuu, toinen avautuu.
120
00:12:44,240 --> 00:12:47,120
Emme pysty enää puolustautumaan.
121
00:12:47,280 --> 00:12:50,920
Menetimme 8. pataljoonan
pari tuntia sitten Coventryn lähellä.
122
00:12:51,080 --> 00:12:52,400
Luoja sentään.
123
00:12:52,560 --> 00:12:55,280
Pelkästään tässä solussa
on 15 veteraania.
124
00:12:55,440 --> 00:12:57,000
Voimme vielä taistella.
125
00:12:57,160 --> 00:13:00,600
Niin taistelitte. Te taistelitte.
- Voin taistella taas.
126
00:13:01,920 --> 00:13:05,360
Kuuntele. Jos saat pureman,
tai edes pienen naarmun...
127
00:13:05,520 --> 00:13:09,880
Paraskin puhuja.
- Siitä on 72 tuntia. Kaikki hyvin.
128
00:13:10,040 --> 00:13:14,880
Et ole täysin immuuni,
olitpa sitten kuinka särmä tahansa.
129
00:13:15,040 --> 00:13:18,200
Olenko mielestäsi särmä?
- Olet.
130
00:13:26,760 --> 00:13:30,240
Generaattori simahti. Se siitä.
131
00:13:32,280 --> 00:13:36,560
Hei, hei. Kaikki hyvin.
132
00:13:37,440 --> 00:13:39,640
Kyllä se tästä.
133
00:13:41,840 --> 00:13:42,960
Kaikki hyvin.
134
00:13:45,920 --> 00:13:47,440
Tätä tietä. Ripeästi!
135
00:13:51,200 --> 00:13:54,040
Viimeiseen kuorma-autoon.
Menkää, menkää.
136
00:13:54,200 --> 00:13:55,840
Kuinka lähellä ne ovat?
- 8 km pohjoiseen.
137
00:13:55,960 --> 00:13:57,400
Onko siellä hybridejä?
- Totta kai.
138
00:13:57,560 --> 00:14:01,520
Ellet hyppää kyytiin nyt,
sinustakin tulee yksi niistä.
139
00:14:01,680 --> 00:14:04,680
Tämähän menee Mercy Bayhin?
- Kyllä.
140
00:14:04,840 --> 00:14:09,480
Nouse kyytiin.
Menen edelle johtamaan saattuetta.
141
00:14:09,640 --> 00:14:12,600
Nähdään perillä, okei?
- Äiti...
142
00:14:12,760 --> 00:14:18,360
Minne menemme? Isä, minne...?
- Turvalliseen paikkaan. Tule.
143
00:14:18,520 --> 00:14:20,840
Minulle on yhdentekevää,
kuka vaimosi on.
144
00:14:21,000 --> 00:14:23,600
Jos edes aivastat tai yskit...
145
00:14:23,760 --> 00:14:27,120
Jos se tapahtuu minulle,
vedän itse liipaisimesta.
146
00:14:31,680 --> 00:14:32,920
Nopeasti.
147
00:15:18,000 --> 00:15:19,680
Laita silmät kiinni.
148
00:15:20,920 --> 00:15:24,000
Tiedätkö, miksi miehet
saavat tartunnan mutta me emme?
149
00:15:24,160 --> 00:15:28,200
Se johtuu DNA:sta, eikö?
- Meillä ei ole aikaa sellaiseen.
150
00:15:29,760 --> 00:15:34,640
Ette ole täysin immuuneja,
vaikka olisitte kuinka särmiä.
151
00:15:34,800 --> 00:15:41,000
Totta, emme olekaan.
Kaikki voi saada tartunnan.
152
00:15:41,160 --> 00:15:45,400
Miesaivot ovat yksinkertaiset.
Synapsit suorissa riveissä.
153
00:15:45,560 --> 00:15:49,680
Yksisuuntaisia katuja.
Infektio kärventää ne nopeasti.
154
00:15:49,840 --> 00:15:54,200
Meidän aivomme ovat kuin verkko,
joka levittyy aivojemme yli.
155
00:15:54,360 --> 00:15:58,600
Ja risteää itseään.
- Olemme monimutkaisempia.
156
00:15:58,760 --> 00:16:00,360
Juuri niin.
157
00:16:01,320 --> 00:16:05,760
Ovatko aivoni monimutkaisemmat?
- Olet teinityttö.
158
00:16:05,920 --> 00:16:08,280
Olet lähes tuhoutumaton.
159
00:16:09,960 --> 00:16:11,880
Valmiina taistoon.
160
00:16:12,040 --> 00:16:16,200
Kuten Kodiak.
- Entä Kodiak?
161
00:16:16,360 --> 00:16:19,720
Hän ei ole nainen.
Hän tappoi yli 100 murskaajaa.
162
00:16:19,880 --> 00:16:22,600
Hän sai varmasti naarmuja.
- Kodiak ei voi saada tartuntaa.
163
00:16:22,760 --> 00:16:24,800
Kuulin, että hän on
puoliksi murskaaja.
164
00:16:24,960 --> 00:16:27,160
100 murskaajaa?
Kuulin, että se oli 300.
165
00:16:27,320 --> 00:16:31,120
Määrä on yhdentekevä.
- Hänen lemmikkikarhu tappoi 50.
166
00:16:31,280 --> 00:16:34,320
Lemmikkikarhu? Kodiak on karhu.
Katso vaikka vaakunaa.
167
00:16:34,480 --> 00:16:39,000
Hän sai nimensä karhusta. Hän
löysi sen lapsena Anchorageista.
168
00:16:39,160 --> 00:16:42,160
Isäni taisteli hänen rinnallaan.
169
00:16:43,200 --> 00:16:47,120
Jos saisin lantin joka kerta
kun mies väittää taistelleensa...
170
00:16:47,280 --> 00:16:49,920
Kerro heille.
- Sillä ei ole väliä.
171
00:16:50,080 --> 00:16:55,400
Se oli skottilaisten salamasodassa.
- Kukaan ei selvinnyt siitä.
172
00:16:55,560 --> 00:16:57,600
Ei niin.
173
00:17:01,520 --> 00:17:05,160
Onko Kodiakilla karhu?
Et ole kertonut sitä.
174
00:17:05,320 --> 00:17:09,000
Ei sillä ole väliä.
Ne ovat vain tarinoita.
175
00:17:09,160 --> 00:17:13,280
Hän taistelee kuin karhu.
Niin meidänkin on taisteltava.
176
00:17:13,440 --> 00:17:15,760
Kynsin ja hampain.
177
00:17:17,560 --> 00:17:22,040
Kutsun häntä Otsoksi, koska hän
taistelee Kodiakin rinnalla.
178
00:17:23,080 --> 00:17:25,320
Tervetuloa perheeseen, Otso.
179
00:17:27,320 --> 00:17:31,200
Olemme pian perillä, kulta.
Yritä nukkua vähän.
180
00:17:49,200 --> 00:17:51,720
Miksi pysähdyimme?
- Murskaajia! Murskaajia!
181
00:17:57,320 --> 00:17:59,000
Perääntykää! Perääntykää!
182
00:18:03,280 --> 00:18:05,240
Pysykää kuorma-autossa.
183
00:18:09,400 --> 00:18:11,240
Varokaa!
184
00:18:29,560 --> 00:18:31,520
Juoskaa!
185
00:18:38,720 --> 00:18:40,800
Tätä tietä.
- Isä.
186
00:18:43,080 --> 00:18:45,080
Tule. Alas. Alas.
187
00:18:56,640 --> 00:18:58,800
Mene. Mene.
188
00:19:03,120 --> 00:19:04,480
Ylös, ylös, ylös.
189
00:19:05,960 --> 00:19:07,760
Alle. Mene.
190
00:19:22,760 --> 00:19:24,120
Ei!
191
00:20:01,080 --> 00:20:03,760
Äiti!
- Mennään.
192
00:20:05,800 --> 00:20:07,800
Tule. Minä autan.
193
00:20:07,960 --> 00:20:10,000
Kaikki on nyt hyvin.
194
00:20:12,640 --> 00:20:15,480
Se oli viimeinen. Tule.
195
00:20:15,640 --> 00:20:19,760
Mitä tapahtui?
- Emme ehtineet reagoida.
196
00:20:19,920 --> 00:20:24,880
Kolme. Viekää väki pois tieltä
ja metsään! Siellä on turvallisempaa!
197
00:20:25,040 --> 00:20:30,560
Kuulitte. Pois tieltä!
- Metsään! Nopeasti!
198
00:20:30,720 --> 00:20:32,520
Tule.
199
00:20:33,400 --> 00:20:36,240
Kaikki pois tieltä!
200
00:20:36,400 --> 00:20:40,320
Paljonko minulla on aikaa?
Viisi, kymmenen minuuttia?
201
00:20:40,480 --> 00:20:44,840
Jokainen on erilainen. Olen
tässä kanssasi, kunnes se on ohi.
202
00:20:55,440 --> 00:20:58,640
Olemme turvassa täällä.
- Kasvosi.
203
00:21:02,360 --> 00:21:06,160
Ei hätää. Se on ihmisestä,
ei murskaajasta.
204
00:21:07,120 --> 00:21:10,880
Se ei ole kaukana. Mercy Bay...
- Länteen. 4 - 5 km.
205
00:21:11,040 --> 00:21:13,720
Olemme perillä aamuun mennessä.
- Pystytkö juoksemaan?
206
00:21:13,880 --> 00:21:16,000
Juostaanko kilpaa?
207
00:21:16,160 --> 00:21:19,760
Ota aseeni.
- Se korkeintaan hidastaa niitä.
208
00:21:25,440 --> 00:21:29,480
Kuuntele. Me selviämme kyllä,
mutta sinä et saa pysähtyä.
209
00:21:29,640 --> 00:21:32,840
Saat pelätä,
mutta älä anna sen pysäyttää sinua.
210
00:21:33,000 --> 00:21:36,240
Anna pelon viedä sinua eteenpäin.
Ymmärrätkö?
211
00:21:38,880 --> 00:21:44,880
Rakastan sinua, Willa.
Minun täytyy jäädä tänne.
212
00:21:46,320 --> 00:21:50,040
Äiti... ei.
- Jään taistelemaan.
213
00:21:50,200 --> 00:21:54,320
Sanoit, että lähdemme yhdessä.
- He tarvitsevat minua.
214
00:21:54,480 --> 00:21:57,320
Sanoit "me". Sanoit "me".
215
00:21:57,480 --> 00:22:01,040
He tarvitsevat minua.
- Minä tarvitsen sinua.
216
00:22:04,120 --> 00:22:07,080
Tarvitsen sinua. Pyydän.
217
00:22:10,640 --> 00:22:14,720
Hybridit. Ne ovat hybridejä.
Ne tulevat.
218
00:22:17,280 --> 00:22:20,840
Pidättelemme niitä. Menkää.
- Tule.
219
00:22:21,000 --> 00:22:26,080
Menkää. Menkää, kaikki!
- Ei, äiti! Ei!
220
00:22:26,240 --> 00:22:27,720
Tulkaa!
221
00:22:34,880 --> 00:22:37,600
Ei sitä kautta.
- Mitä?
222
00:22:37,760 --> 00:22:40,920
Mutta isä, seuraamme heitä.
- Ei. Tule!
223
00:22:46,240 --> 00:22:48,320
Tee se.
224
00:22:58,560 --> 00:23:02,360
Jatka. Olemme kohta perillä.
- Onko vielä pitkä matka?
225
00:23:25,960 --> 00:23:29,120
Muistatko tarinat ajoilta
ennen syntymääsi?
226
00:23:29,280 --> 00:23:32,280
Äitisi ja minun kalastusreissuilta?
- Kun vielä oli kalaa?
227
00:23:32,440 --> 00:23:34,480
Luulin, että keksit ne.
228
00:23:39,360 --> 00:23:41,600
Avaa köysi.
229
00:23:43,200 --> 00:23:45,720
Se on pieni, mutta merikelpoinen.
230
00:23:54,800 --> 00:23:58,000
Ei se niin pieni ole.
Voimme ottaa pari heistä mukaan.
231
00:23:58,160 --> 00:24:02,640
Tämä on meidän polku, ei heidän.
- Mutta voimme auttaa.
232
00:24:02,800 --> 00:24:07,600
Willa, tämä on meidän polkumme.
Emme voi miettiä muita nyt.
233
00:24:07,760 --> 00:24:09,480
Tule.
234
00:24:10,480 --> 00:24:13,200
Eikö maailma murru juuri noin?
235
00:24:15,360 --> 00:24:17,520
Ole kiltti. Avaa köysi.
236
00:24:23,120 --> 00:24:24,680
Hei.
237
00:24:32,760 --> 00:24:36,880
Onko se sinun?
- Ei. Etsimme vain ruokaa.
238
00:24:42,600 --> 00:24:44,920
Se on veneesi.
239
00:24:45,080 --> 00:24:49,840
Hyvä on, se on veneemme.
- Ja te otatte minut mukaanne.
240
00:24:56,960 --> 00:25:01,400
Ne tulevat. No niin.
Laittakaa se veteen.
241
00:25:01,560 --> 00:25:04,240
Emme pääse pitkälle
ilman polttoainetta.
242
00:25:04,400 --> 00:25:08,240
Luuletko, että olisin jättänyt sen
täydellä tankilla varastettavaksi?
243
00:25:08,400 --> 00:25:11,840
En. Moottori on rutikuiva.
244
00:25:13,200 --> 00:25:15,560
Missä hitossa bensa sitten on?
245
00:25:18,160 --> 00:25:21,400
Auton takakontissa tässä lähistöllä.
246
00:25:26,880 --> 00:25:30,320
Okei. Tule. Tule.
247
00:25:31,320 --> 00:25:34,120
Willa, pysy täällä. Pysy vain täällä.
248
00:25:34,280 --> 00:25:36,840
Mennään.
- Hyvä on.
249
00:25:45,680 --> 00:25:48,520
Oletko yksin?
- Nyt olen.
250
00:25:50,120 --> 00:25:53,160
Oletko miettinyt, mitä se tarkoittaa?
- Mikä?
251
00:25:53,320 --> 00:25:56,000
Että se tarttuu vain meihin.
252
00:25:56,160 --> 00:26:00,400
Ei siskoihimme, äiteihimme
ja tyttäriimme.
253
00:26:00,560 --> 00:26:04,080
Naisetkin ovat saanet tartunnan.
Se on miesten biologia.
254
00:26:04,240 --> 00:26:08,400
Se hyökkää Y-kromosomiin...
- Olemme pahoja.
255
00:26:08,560 --> 00:26:13,080
Maailma halusi kostaa, ja se
tiesi, ketä syyttää.
256
00:26:14,320 --> 00:26:16,840
Joistakin asioista
ei vain pääse eroon.
257
00:26:18,360 --> 00:26:23,880
Avaa se. Avaa se.
- Otan vain avaimen esille.
258
00:26:57,680 --> 00:26:59,840
Tule. Nyt mennään.
- Entä se mies?
259
00:27:00,000 --> 00:27:02,320
Hän lähti pakoon. Tule. Auta minua.
260
00:27:06,080 --> 00:27:08,920
Merkistäni. Yksi, kaksi, kolme.
261
00:28:03,880 --> 00:28:07,800
VUOSI MYĂ–HEMMIN
262
00:28:31,960 --> 00:28:35,760
Mitä sanot, Otso?
Syödäänkö vähän aamiaista?
263
00:28:39,120 --> 00:28:42,520
Pidä kunnolla kiinni, Otso.
Olemme kohta siellä.
264
00:28:51,720 --> 00:28:56,440
Pahoittelut, rouva tiira.
Otan vain kolme. Saat nähdä.
265
00:28:56,600 --> 00:28:59,320
Yksi ei olekaan niin paha.
266
00:29:24,160 --> 00:29:26,000
Olivatko ansat tyhjät?
267
00:29:27,680 --> 00:29:28,920
Mitä?
268
00:29:29,080 --> 00:29:31,960
Olet aina tyytyväinen,
kun ansat ovat tyhjillään.
269
00:29:32,120 --> 00:29:35,280
Enkä ole.
- Meidän täytyy syödä, Willa.
270
00:29:35,440 --> 00:29:38,920
Ei vain säilykepapuja
ja jämiä puutarhasta.
271
00:29:39,080 --> 00:29:43,520
Ja tarvitset proteiinia.
- Niin sinäkin, ruipelo.
272
00:29:43,680 --> 00:29:45,800
Katso.
273
00:29:48,200 --> 00:29:51,880
Se on liian vaarallista.
- Se on helppoa, isä.
274
00:29:52,040 --> 00:29:55,760
Älä muutu ylimieliseksi.
Jos jotain tapahtuu sinulle...
275
00:29:57,400 --> 00:30:02,160
Hyvä on, vie ne sisälle.
Syömme ne, kun olen valmis.
276
00:30:02,320 --> 00:30:05,760
Laita puita takkaan.
Kuivaa. Märkä puu savuaa.
277
00:30:05,920 --> 00:30:08,680
Miksi minä en saa pilkkoa puita?
278
00:30:11,040 --> 00:30:15,000
Osaan heiluttaa kirvestä kuin Kodiak,
joka katkaisee murskaajan pään.
279
00:30:15,160 --> 00:30:18,080
Toisin kuin sinä.
- Niinkö luulet?
280
00:30:18,240 --> 00:30:20,800
Etkö usko?
281
00:30:21,720 --> 00:30:24,680
Hyvä on, näytä.
- Okei.
282
00:30:26,240 --> 00:30:29,480
No niin. Näytä minulle,
miten heilutat miekkaa.
283
00:30:29,640 --> 00:30:32,400
Jos voitat, saat pilkkoa loput.
284
00:30:34,200 --> 00:30:35,640
Anna tulla.
285
00:30:51,960 --> 00:30:56,360
Et ole vielä valmis, Willa.
Sinun pitää harjoitella enemmän.
286
00:31:04,600 --> 00:31:06,640
Hyvä. Sytykettä.
287
00:31:08,360 --> 00:31:11,360
Näitkö, mitä tapahtui
kun lähestyit minua?
288
00:31:11,520 --> 00:31:17,200
Harhautin, menit ohi, ja tulin
takaa etulyöntiasemasta.
289
00:31:17,360 --> 00:31:21,760
Älä huoli. Veistän sinulle uuden.
290
00:31:21,920 --> 00:31:24,240
Kanna puita sisälle, okei?
291
00:31:27,720 --> 00:31:31,920
Päivän erikoinen:
Tiiramunakas...
292
00:31:34,080 --> 00:31:36,240
...vihreillä pavuilla.
293
00:31:36,400 --> 00:31:38,480
Tule syömään.
294
00:31:43,440 --> 00:31:45,520
Mitä sinä puuhaat?
295
00:31:45,680 --> 00:31:49,000
Pidän tavasta,
jolla hän laittoi sen.
296
00:31:49,160 --> 00:31:51,720
Voitko auttaa minua?
297
00:31:51,880 --> 00:31:54,680
Hyvä on, tullaan.
298
00:32:07,080 --> 00:32:13,640
Opettiko hän sinulle?
- Ei, näin hänen tekevän sen.
299
00:32:15,000 --> 00:32:21,600
Kuten sinä opit minulta metsästämään,
juoksemaan, kiipeämään, taistelemaan.
300
00:32:21,760 --> 00:32:23,800
Ja selviämään.
301
00:32:23,960 --> 00:32:28,920
Kun sota on ohi, saat oppia loput.
302
00:32:29,080 --> 00:32:32,400
Mitä se on?
- Elämään.
303
00:32:36,880 --> 00:32:41,840
Miten hän tunnistaa minut?
- Siitä on vasta vuosi.
304
00:32:42,000 --> 00:32:45,200
Vain? Hän ei
tunnistaisi minua kadulla.
305
00:32:45,360 --> 00:32:48,120
Nyt kyllä yliarvioit tilanteen.
306
00:32:49,240 --> 00:32:51,880
Luuletko, että hän
on tavannut Kodiakin?
307
00:32:53,000 --> 00:32:56,440
Totta kai. Miksi ei?
308
00:32:56,600 --> 00:33:00,200
Jos hän on Kodiakin kanssa,
hän on turvassa.
309
00:33:00,360 --> 00:33:02,800
No niin.
310
00:33:02,960 --> 00:33:05,560
Mitä sanot?
311
00:33:05,720 --> 00:33:08,440
Näyttää juuri siltä,
miten hän teki sen.
312
00:33:10,320 --> 00:33:12,320
Kiitos.
313
00:33:13,520 --> 00:33:15,440
Syödäänkö nyt?
314
00:33:23,800 --> 00:33:27,320
Hyvä on, vain yksi,
ja sitten syöt, okei?
315
00:33:27,480 --> 00:33:30,000
Yksi tarina, ja sitten syödään.
316
00:33:34,400 --> 00:33:37,080
Tämä tarina kertoo siitä, -
317
00:33:37,240 --> 00:33:40,480
kun Kodiak oli kaukana pohjoisessa.
318
00:33:40,640 --> 00:33:44,360
Hän keräsi puuta pitkää,
kylmää talvea varten.
319
00:33:44,520 --> 00:33:47,040
Kun Kodiak kerää polttopuuta, -
320
00:33:47,200 --> 00:33:51,200
se ei ole kuten me keräämme
tikkuja ja ajopuuta. Ei, ei.
321
00:33:51,360 --> 00:33:55,360
Hän pystyi kaatamaan
kokonaisen puun kirvellään.
322
00:33:55,520 --> 00:33:57,680
Kokonaisen metsän.
323
00:34:01,680 --> 00:34:05,040
Jokaisella kirveen iskulla -
324
00:34:08,880 --> 00:34:11,640
ukkonen jyrisi taivaalla.
325
00:34:17,000 --> 00:34:19,320
Hän teki itse kirveensä -
326
00:34:19,480 --> 00:34:24,040
vanhasta metsätammesta,
johon salama oli iskenyt.
327
00:34:24,200 --> 00:34:27,840
Hän takoi terän teräksestä vanhasta
walesilaisesta kaivoksesta.
328
00:34:28,000 --> 00:34:30,800
Timantinkova. Tuhoutumaton.
329
00:34:32,680 --> 00:34:35,560
Sinä päivänä, hän oli
palaamassa leirillensä, -
330
00:34:38,560 --> 00:34:43,760
kun hän kuuli jotain,
kukaan ei ollut kuullut ennen.
331
00:34:46,920 --> 00:34:50,880
Hän näki sen ensimmäisenä. Repeämän.
332
00:34:52,240 --> 00:34:55,840
Ja sieltä ryömi...
- Murskaajia.
333
00:34:56,000 --> 00:34:59,560
Mutta häntä ei pelottanut?
- Ei tietenkään.
334
00:34:59,720 --> 00:35:03,640
Hän oli valmiina taisteluun.
- Niin. Ja hän taisteli.
335
00:35:05,440 --> 00:35:09,040
Ja hän tappoi sata murskaajaa
yhdellä kirveen iskulla.
336
00:35:09,200 --> 00:35:11,760
Itse asiassa yhden murskaajan.
337
00:35:11,920 --> 00:35:16,280
Mutta se oli ensimmäinen.
Niitähän tuli lisää.
338
00:35:16,440 --> 00:35:21,720
Mutta se oli ensimmäinen, ja tästä
opimme, että tappaakseen yhden...
339
00:35:21,880 --> 00:35:23,360
...niiltä pitää leikata pää poikki.
340
00:35:23,520 --> 00:35:26,600
Mestaus. Mikään muu ei auta.
- On muitakin tapoja.
341
00:35:26,760 --> 00:35:29,320
Luodit toimivat,
mutta eivät yhtä hyvin.
342
00:35:29,480 --> 00:35:34,240
Ne hidastavat, mutta eivät
tapa niitä. Loppu. Nyt syödään.
343
00:35:36,240 --> 00:35:39,000
Nämä tarinat...
- Niin?
344
00:35:39,160 --> 00:35:41,800
Kodiakista...
345
00:35:41,960 --> 00:35:45,560
Osaat ne niin hyvin.
- Kaikki vanhemmat osaavat.
346
00:35:46,880 --> 00:35:49,760
Oletko varma...?
- Mitä?
347
00:35:49,920 --> 00:35:52,080
ettet sinä ole hän?
348
00:35:53,480 --> 00:35:55,880
Willa.
- Se kuulostaa sinulta.
349
00:35:56,040 --> 00:35:58,280
Vahva. Mahtava.
350
00:35:59,800 --> 00:36:02,960
Taitava kirveellä.
- Jatka toki.
351
00:36:05,840 --> 00:36:11,960
Kun taistelimme tiesimme,
että jossain oli jättiläinen -
352
00:36:12,120 --> 00:36:17,000
salamasta tehdyllä kirveellä, joka
leikkasi murskaajat kuin voita.
353
00:36:18,200 --> 00:36:23,640
Kodiak antaa meille toivoa.
Jos hän pelastaa maailman tuholta...
354
00:36:23,800 --> 00:36:26,640
Ehkä sinäkin voit.
355
00:36:26,800 --> 00:36:29,120
Koska hän on sinä.
356
00:36:32,440 --> 00:36:36,560
Willa, nämä tarinat ovat tärkeitä.
357
00:36:36,720 --> 00:36:40,040
Meidän täytyy kertoa,
kuinka repeämä avautui.
358
00:36:40,200 --> 00:36:45,080
Murskaajista, ja sitten hybrideistä.
Miten emme antaneet periksi, -
359
00:36:45,240 --> 00:36:49,680
taistelimme heitä vastaan
ja löysimme sankarimme.
360
00:36:49,840 --> 00:36:53,760
Ja jonain päivänä, kun maailma on...
361
00:36:53,920 --> 00:36:58,160
...valoisa, vihreä ja elossa taas, -
362
00:36:58,320 --> 00:37:00,240
silloin menemme takaisin.
363
00:37:02,160 --> 00:37:04,760
Uskotko siihen?
- Kyllä.
364
00:37:05,880 --> 00:37:08,000
Miksi?
365
00:37:10,000 --> 00:37:14,320
Koska kun katson sinua,
se muistuttaa minua.
366
00:37:15,480 --> 00:37:17,320
Mistä?
367
00:37:18,040 --> 00:37:19,800
Toivosta.
368
00:37:23,160 --> 00:37:25,720
Niin. Syö nyt.
369
00:37:35,880 --> 00:37:38,920
Sanoit, että täällä oli kaneja.
Onko se totta?
370
00:37:39,080 --> 00:37:41,880
Kyllä. Sadoittain.
371
00:38:03,560 --> 00:38:05,680
Täällä on niin kylmä.
372
00:38:07,600 --> 00:38:13,160
Pysyykö hän lämpimänä, Otso?
Ei, hänellä ei ole turkkia.
373
00:38:17,400 --> 00:38:19,880
Tiedän, että hän taistelee, -
374
00:38:20,040 --> 00:38:22,120
mutta oli hän missä tahansa...
375
00:38:23,960 --> 00:38:27,280
...toivon, että hänellä on lämmin.
376
00:38:45,000 --> 00:38:50,120
Eiväthän ne näe meitä?
- Eivät. He eivät näe kuten me.
377
00:38:50,280 --> 00:38:55,840
En usko, että niillä on silmät.
Niillä on muita aisteja kuin meillä.
378
00:38:56,000 --> 00:39:00,080
Ja hybridit, niitä murskaajat
käyttävät silminään ja korvinaan.
379
00:39:00,240 --> 00:39:04,800
Ne ovat yhdistetty jotenkin.
Aivot aivoihin.
380
00:39:06,520 --> 00:39:10,920
Mutta eivät tiedä olinpaikkaamme?
Tällä saarella?
381
00:39:11,080 --> 00:39:15,120
Jos he tietäisivät, kulta,
emme olisi täällä enää.
382
00:39:18,160 --> 00:39:22,560
Entä maamiinat?
- Ne ovat vain varotoimi.
383
00:39:22,720 --> 00:39:26,640
Murskaajien pysäyttämiseksi?
- Kenen tahansa pysäyttämiseksi.
384
00:39:26,800 --> 00:39:30,000
Syö tätä. Tarvitset energiaa.
385
00:39:33,080 --> 00:39:37,000
Miksi ne haluavat satuttaa meitä,
jos emme ole tehneet niille mitään?
386
00:39:37,160 --> 00:39:40,720
Muistatko oppimasi
hyönteisistä, muurahaisista?
387
00:39:41,880 --> 00:39:45,600
Ne yrittävät tappaa ampiaiset,
jotka yrittävät päästä kekoon?
388
00:39:45,760 --> 00:39:51,000
Ehkä se on niin. Niille olemme kuin
ampiainen, joka tunkeutuu kotiin.
389
00:39:51,160 --> 00:39:54,120
Niin ne eliminoivat uhan. Meidät.
390
00:39:55,920 --> 00:39:58,000
On se meidänkin kotimme.
391
00:39:59,080 --> 00:40:01,960
Niinhän se on. Niinhän se on.
392
00:40:03,680 --> 00:40:07,920
Joten parasta olla valmiina
taistelemaan sen puolesta.
393
00:40:08,080 --> 00:40:10,920
Oletko valmis taisteluun, alokas?
394
00:40:13,400 --> 00:40:15,520
33 sekuntia.
395
00:40:15,680 --> 00:40:18,520
Etkö kuule niitä?
Murskaajat tulevat.
396
00:40:18,680 --> 00:40:21,240
Mitä teet kun torvi soi?
- Juoksen mökille.
397
00:40:21,400 --> 00:40:24,920
48 sekuntia.
Mökki on mihin suuntaan kalliolta?
398
00:40:25,080 --> 00:40:26,920
Pohjoiseen!
- Kuinka kaukana?
399
00:40:27,080 --> 00:40:28,200
650 metriä!
400
00:40:28,360 --> 00:40:31,800
Ripeämmin, alokas. Vauhtia!
Väistä murskaajia!
401
00:40:31,960 --> 00:40:35,480
Hybridit tulevat!
Ne ottavat koirasi.
402
00:40:39,040 --> 00:40:41,200
Pelasta minut, Willa!"
403
00:40:45,040 --> 00:40:49,200
59. Mihin suuntaan venepoukamalle?
- Itään... ei, etelään!
404
00:40:49,360 --> 00:40:53,480
Ne ovat kannoillasi. Vauhtia, alokas.
405
00:40:53,640 --> 00:40:56,960
Murskaajat tulevat.
Vauhtia. Melkein perillä.
406
00:41:00,120 --> 00:41:03,560
Minuutti ja 10 sekuntia.
Miten murskaaja tapetaan?
407
00:41:03,720 --> 00:41:06,720
Miten murskaaja tapetaan?
- Mestauksella.
408
00:41:10,720 --> 00:41:13,080
Ja hybridi?
- Mestaus.
409
00:41:13,240 --> 00:41:16,120
Se ei riitä.
- Aivot.
410
00:41:16,280 --> 00:41:19,280
Aivot pitää murskata!
411
00:41:22,680 --> 00:41:25,480
Minuutti ja 22 sekuntia.
412
00:41:25,640 --> 00:41:27,560
Ei paha.
413
00:41:27,720 --> 00:41:30,760
Pystyt parempaan.
Tunnetko tuon, alokas?
414
00:41:30,920 --> 00:41:33,120
Soturikivut.
415
00:41:34,400 --> 00:41:39,320
Entä sitten?
- Paikoillanne.
416
00:41:39,480 --> 00:41:41,120
Valmiit.
417
00:41:42,520 --> 00:41:44,880
Antaa mennä, alokas!
418
00:42:12,520 --> 00:42:15,440
Tiedän, Otso. Hän on hirviö.
419
00:42:28,600 --> 00:42:30,520
Palkintosi.
420
00:42:30,680 --> 00:42:33,160
Siitä etten kuollut?
- Ettet antanut periksi.
421
00:42:33,320 --> 00:42:37,520
Eihän se ole hyönteinen?
- Olisikin. Enemmän proteiinia.
422
00:42:44,120 --> 00:42:47,840
Mitä ne ovat?
- Mansikoita. Maista niitä.
423
00:42:50,040 --> 00:42:53,120
Niitä on aina kasvanut täällä.
Luulin, että ne hävisivät, -
424
00:42:53,280 --> 00:42:56,200
mutta tämä saari on erikoinen.
425
00:42:57,000 --> 00:42:59,080
Jotenkin ne ovat selvinneet.
426
00:42:59,240 --> 00:43:02,040
Jaetaanko?
- Ei. Saat ne kaikki.
427
00:43:02,200 --> 00:43:04,320
Olen syönyt niitä aiemmin.
- Hyvä on.
428
00:43:04,480 --> 00:43:07,960
Vain punainen osa.
429
00:43:11,800 --> 00:43:13,680
Noin.
430
00:43:23,880 --> 00:43:26,560
Elämän pienet ilot.
431
00:43:26,720 --> 00:43:29,760
Niitä oli enemmän ennen vanhaan.
- Mansikoita?
432
00:43:29,920 --> 00:43:32,080
Iloja.
433
00:43:32,240 --> 00:43:35,160
Äitisi...
434
00:43:35,320 --> 00:43:39,000
Kun menimme naimisiin, ennen kuin
synnyit, ennen repeämää, -
435
00:43:39,160 --> 00:43:45,240
hänen ainoa toiveensa
häitä varten oli mansikkakakku.
436
00:43:45,400 --> 00:43:50,120
Mikä on mansikkakakku?
- Kakku kermavaahdolla.
437
00:43:50,280 --> 00:43:53,600
Ja kasoittain noita.
- Kasoittain?
438
00:43:58,880 --> 00:44:02,920
Pitikö hän niistä?
- Pitikö? Hän söi koko kakun.
439
00:44:03,080 --> 00:44:06,000
Muille ei jäänyt muruakaan.
440
00:44:07,840 --> 00:44:10,080
Hän oli...
441
00:44:13,040 --> 00:44:15,360
Hän oli juhlien keskipiste.
442
00:44:15,520 --> 00:44:18,880
On aina ollut.
Ja hän rakastaa mansikoita.
443
00:44:20,720 --> 00:44:22,880
Kuten sinä, nähtävästi.
444
00:44:36,760 --> 00:44:39,160
Kuolkaa, murskaajat, kuolkaa!
445
00:44:40,000 --> 00:44:43,400
Miten murskaaja tapetaan, Otso?
Ai jaa, just.
446
00:44:43,560 --> 00:44:47,640
Minähän sanoin, että pää poikki.
Olemme kohta perillä.
447
00:44:47,800 --> 00:44:53,520
Lopeta tuo valitus, Otso,
sateesta ja kylmyydestä.
448
00:45:10,400 --> 00:45:13,560
Uskomatonta, etten
olisi muka vielä valmis.
449
00:45:13,720 --> 00:45:18,080
"Et ole kylliksi vahva, Willa.
Taistelemaan."
450
00:45:18,240 --> 00:45:20,640
Taistelemaan kuten äiti.
451
00:45:24,040 --> 00:45:29,400
Ei. Hän luulee, etten pystyisi
tekemään, mitä hän teki miehelle.
452
00:45:29,560 --> 00:45:33,120
Mutta voin kyllä taistella,
jos olisi pakko...
453
00:45:42,720 --> 00:45:44,280
Hei!
454
00:45:58,760 --> 00:46:01,240
Ei, ei, ei. Pysähdy! Pysähdy!
455
00:46:01,400 --> 00:46:05,400
Älä liiku! Seis! Pysy paikallasi!
456
00:46:05,560 --> 00:46:09,480
Seis! Seis! Seis!
457
00:46:09,640 --> 00:46:11,880
Seis!
458
00:46:12,040 --> 00:46:17,280
Okei. Kaikki hyvin. Astu vain...
459
00:46:17,440 --> 00:46:20,680
Kaikki hyvin.
460
00:46:20,840 --> 00:46:24,200
Älä liiku. Ota askel taakse.
461
00:46:24,360 --> 00:46:27,240
Katso vain jalkojani. Ota askel.
462
00:46:28,920 --> 00:46:31,520
Hyvä. Ja sitten toinen.
463
00:46:34,040 --> 00:46:36,360
Noin. Älä liiku.
464
00:46:39,440 --> 00:46:41,560
Mennään kauemmas. Noin.
465
00:46:43,440 --> 00:46:47,200
Okei. Kaikki hyvin.
466
00:46:47,360 --> 00:46:50,520
Kaikki hyvin.
467
00:46:54,800 --> 00:46:57,960
Haluatko kertoa, mitä tapahtui?
468
00:46:58,120 --> 00:47:00,720
Oletko yksin?
469
00:47:02,320 --> 00:47:04,600
Onko joku tuolla?
470
00:47:05,240 --> 00:47:07,120
Kaikki.
471
00:47:08,360 --> 00:47:11,840
He ovat kaikki tuolla.
- Ei, kaikki hyvin.
472
00:47:12,000 --> 00:47:15,080
Ei, ei. Kaikki hyvin.
Kaikki on hyvin.
473
00:47:18,560 --> 00:47:20,720
Tiedätkö mitä? Minä...
474
00:47:20,880 --> 00:47:26,520
Vien sinut lämpimään.
Mennään lämmittelemään.
475
00:47:34,320 --> 00:47:36,680
Noin. Kaikki hyvin.
476
00:47:38,080 --> 00:47:42,400
Kaikki hyvin.
Pidä kädestäni, ja mennään sisälle.
477
00:47:43,760 --> 00:47:46,160
Noin. Vähän peremmälle.
478
00:47:59,560 --> 00:48:01,560
Odota tässä.
479
00:48:03,840 --> 00:48:05,800
Teen vain tulen, jooko?
480
00:48:13,240 --> 00:48:15,680
Lämmitellään sinut.
481
00:48:35,200 --> 00:48:37,200
Ole hyvä.
482
00:48:37,840 --> 00:48:40,360
Juo vähän. Sinulla on varmaan jano.
483
00:48:49,840 --> 00:48:51,880
Vuodat verta.
484
00:48:54,480 --> 00:48:57,440
Löin varmaan pääni veneeseen.
485
00:48:57,600 --> 00:48:59,680
Mihin veneeseen?
486
00:48:59,840 --> 00:49:03,440
Olimme menossa mummolleni
ylös rannikkoa.
487
00:49:03,600 --> 00:49:06,360
Siellä piti olla turvallisempaa.
488
00:49:06,520 --> 00:49:09,080
Jokin tuli altapäin.
489
00:49:11,280 --> 00:49:14,080
Kaatoi veneen.
490
00:49:14,240 --> 00:49:18,120
Isäni. Veljeni.
Putosimme kaikki veteen.
491
00:49:22,200 --> 00:49:26,520
Emme tienneet, että ne
osaavat uida, ja se oli iso.
492
00:49:26,680 --> 00:49:29,200
Olet turvassa nyt.
493
00:49:35,040 --> 00:49:37,320
Nimeni on Willa.
494
00:49:38,480 --> 00:49:40,080
Mikä sinun nimesi on?
495
00:49:42,000 --> 00:49:43,760
Rose.
496
00:49:47,200 --> 00:49:50,520
Mutta kaikki kutsuvat Rosieksi.
497
00:49:50,680 --> 00:49:53,720
Milloin söit viimeksi, Rosie?
498
00:49:55,160 --> 00:49:56,640
Okei.
499
00:49:58,480 --> 00:50:01,480
Minulla on tämä jäljellä.
500
00:50:08,440 --> 00:50:11,400
Tuon sinulle oikeaa ruokaa.
- Ei.
501
00:50:11,560 --> 00:50:14,400
Sinun täytyy syödä.
Tarvitset proteiinia.
502
00:50:14,560 --> 00:50:17,440
Pidät vain tulta yllä.
- En osaa.
503
00:50:17,600 --> 00:50:20,640
Osaatpas. Lisäät vain klapin,
ettei tuli hiivu.
504
00:50:20,800 --> 00:50:23,320
Älä lähde.
505
00:50:25,400 --> 00:50:27,200
Hyvä on.
506
00:50:29,120 --> 00:50:32,360
Jään vielä vähäksi aikaa.
507
00:51:02,760 --> 00:51:04,960
Willa!
508
00:51:05,720 --> 00:51:07,560
Willa!
509
00:51:11,880 --> 00:51:13,760
Willa!
510
00:51:15,800 --> 00:51:18,760
Willa! Willa Gorilla!
511
00:51:18,920 --> 00:51:20,840
Äiti.
512
00:51:21,000 --> 00:51:24,200
Sinä tulit. Sinä tulit.
513
00:51:28,720 --> 00:51:32,000
Täytyy kiiruhtaa. Tule.
Ne odottavat veneellä.
514
00:51:32,160 --> 00:51:34,800
Mutta äiti...
- Meidän pitää lähteä.
515
00:51:34,960 --> 00:51:37,120
Emme voi vain jättää isää.
516
00:51:37,280 --> 00:51:40,080
Meidän täytyy hakea hänet.
- Tarvitsemme sotureita.
517
00:51:40,240 --> 00:51:43,480
Sotureita kuten sinä.
Hän ei pysty enää taistelemaan.
518
00:51:43,640 --> 00:51:46,960
Sinä pystyt.
- Minä? Mutta äiti...
519
00:51:47,120 --> 00:51:49,240
Mitä nyt? Etkö ole valmis?
- Minä...
520
00:51:49,400 --> 00:51:51,920
Etkö ole valmistautunut?
521
00:51:54,520 --> 00:51:56,600
Olen... pahoillani.
522
00:51:59,320 --> 00:52:01,640
Emme ole täysin immuuneja.
523
00:52:03,520 --> 00:52:06,160
Vaikka olisimme kuinka
särmiä tahansa.
524
00:52:34,440 --> 00:52:36,720
650 metriä itään.
525
00:52:43,920 --> 00:52:45,960
Isä!
526
00:52:46,120 --> 00:52:49,480
Luoja sentään. Willa.
527
00:52:49,680 --> 00:52:51,800
Oletko kunnossa?
- Kaikki hyvin.
528
00:52:51,960 --> 00:52:55,600
Olit poissa koko päivän. Kolusin
koko saaren. Puhalsin torvea.
529
00:52:55,760 --> 00:53:01,240
Nukahdin mäntylehtoon
kaikesta treenistä. Anteeksi.
530
00:53:07,840 --> 00:53:11,280
Istu alas. Teen sinulle ruokaa.
531
00:53:13,400 --> 00:53:17,640
Olet varmaan huomannut, ettei
selviytyminen täällä ole helppoa.
532
00:53:19,640 --> 00:53:24,480
Säilykkeet ovat loppu.
Puutarha on tyhjä.
533
00:53:24,640 --> 00:53:28,280
Syömme viimeisiä muruja, Willa.
534
00:53:28,440 --> 00:53:32,000
Meidän pitää olla varovaisia.
Meidän pitää olla fiksuja.
535
00:53:42,920 --> 00:53:47,000
Tuo ase.
Se oli sen miehen, eikö vain?
536
00:53:51,120 --> 00:53:53,600
Jätimme kaikki taaksemme
kun tulimme tänne.
537
00:53:53,760 --> 00:53:56,720
Sinä yönä ei ollut vaihtoehtoja.
538
00:53:56,880 --> 00:53:59,840
Äidillä oli.
- Mitä?
539
00:54:00,000 --> 00:54:04,800
Hänellä oli vaihtoehtoja.
Mutta hän valitsi jättää meidät.
540
00:54:04,960 --> 00:54:07,240
Äidin oli pakko jättää meidät -
541
00:54:07,400 --> 00:54:10,840
pelastaakseen maailman,
ja minä pelastin sinut.
542
00:54:13,360 --> 00:54:16,600
Oletteko kaikki pahoja?
- Mitä?
543
00:54:17,720 --> 00:54:21,240
Miehet. Oletteko kaikki...
544
00:54:21,400 --> 00:54:25,120
...pahoja, koska saatte
tartunnan, mutta me emme?
545
00:54:25,280 --> 00:54:28,040
Ei, Willa.
546
00:54:28,200 --> 00:54:30,320
Emme tietenkään.
547
00:54:31,960 --> 00:54:34,800
Kaikki miehet eivät ole pahoja.
548
00:54:34,960 --> 00:54:40,560
Tytötkin voivat saada tartunnan.
Todennäköisyys on vain pienempi.
549
00:54:40,720 --> 00:54:45,360
Oletko tappanut murskaajia?
- Kyllä. Olenhan kertonut sinulle.
550
00:54:45,520 --> 00:54:49,840
Jos ja kun on pakko,
sinäkin teet sen.
551
00:54:50,000 --> 00:54:54,240
Hybridejä?
- Kyllä.
552
00:54:54,400 --> 00:54:59,560
Se ei ole niin helppoa.
Ne olivat kerran meikäläisiä.
553
00:54:59,720 --> 00:55:02,120
Pystyisitkö tappamaan ihmisen?
554
00:55:05,040 --> 00:55:11,360
Jos ne uhkaisivat sinua
tai äitiäsi millään tavalla?
555
00:55:11,520 --> 00:55:13,840
Kyllä.
556
00:55:16,080 --> 00:55:18,240
No niin.
557
00:55:18,400 --> 00:55:21,040
Syö vähän keittoa.
558
00:56:00,800 --> 00:56:03,400
650 metriä suoraan etelään.
559
00:56:09,480 --> 00:56:13,640
Noin. Syö hitaasti. Minulla
ei ole montaa. Nauti siitä.
560
00:56:18,960 --> 00:56:21,520
Asutko sinä täällä?
- En. Minä...
561
00:56:21,680 --> 00:56:26,320
Tulen tänne päästäkseni pois.
Se on eräänlainen mimmiluola.
562
00:56:28,760 --> 00:56:32,280
Oletko yksin kuten minä?
563
00:56:32,440 --> 00:56:34,520
Olen.
564
00:56:37,960 --> 00:56:40,560
Missä asut oikeasti?
565
00:56:43,200 --> 00:56:46,480
Haluatko nähdä jotain?
- Joo.
566
00:56:52,520 --> 00:56:56,200
Tältä maailma näytti,
ennen kuin repeämä aukesi.
567
00:57:11,200 --> 00:57:15,640
Kaikki näyttivät niin iloisilta.
- Totta.
568
00:57:19,120 --> 00:57:23,480
Isäni sanoo, että nämä ovat kaloja.
- Kaloja?
569
00:57:28,280 --> 00:57:30,960
Mitä nämä ovat?
- En tiedä.
570
00:57:31,120 --> 00:57:34,320
Ne näyttävät murskaajilta.
571
00:57:37,240 --> 00:57:39,720
Äitini sanoi,
että siihen aikaan oli kukkia.
572
00:57:39,880 --> 00:57:44,160
Tuhansittain.
Värejä, joita et ole nähnytkään.
573
00:57:44,320 --> 00:57:46,400
Kaikki oli elossa.
574
00:57:47,680 --> 00:57:50,840
Maailma oli valoisa ja kaunis.
575
00:57:57,480 --> 00:58:02,240
Minulla on ikävä isääni ja veljeäni.
576
00:58:02,400 --> 00:58:06,040
Ei hätää.
Niillä on varmasti kaikki hyvin.
577
00:58:06,200 --> 00:58:08,840
He etsivät sinua varmaan.
578
00:58:15,760 --> 00:58:18,200
Mikä hänen nimensä on?
- Otso.
579
00:58:19,880 --> 00:58:22,640
Otso? Eikö se oli koira?
580
00:58:22,800 --> 00:58:26,680
Joo, mutta kutsun sitä Otsoksi,
koska se taistelee Kodiakin rinnalla.
581
00:58:26,840 --> 00:58:28,200
Kodiak on kuollut.
582
00:58:30,800 --> 00:58:32,360
Mitä?
583
00:58:32,520 --> 00:58:36,920
Jos hän olisi elossa, ja hän
pystyy kaikkeen, mitä kerrotaan, -
584
00:58:39,080 --> 00:58:41,720
olisimme jo voittaneet.
585
00:58:45,120 --> 00:58:47,520
Hän ei pysty siihen yksin.
586
00:58:48,480 --> 00:58:50,680
Hän tarvitsee meidän apuamme.
587
00:58:58,320 --> 00:59:01,080
Pidätkö tarinoista?
588
00:59:06,360 --> 00:59:12,040
Tämä tarina kertoo Kodiakin ekasta
taistelusta murskaajia vastaan.
589
00:59:12,200 --> 00:59:14,280
Se tapahtui ensimmäisen
repeämän avattua, -
590
00:59:14,440 --> 00:59:18,080
ja Kodiak oli jo suuri johtaja.
591
00:59:23,920 --> 00:59:29,840
Kodiak ja hänen miehensä tappoivat
jokaisen näkemänsä murskaajan.
592
00:59:35,640 --> 00:59:38,920
Luulimme voittaneemme taistelun.
593
00:59:40,480 --> 00:59:45,200
Silloin he huomasivat, etteivät
murskaajat olleet ainoat viholliset.
594
00:59:48,680 --> 00:59:51,280
Taistelimme myös itseämme vastaan.
595
01:00:13,640 --> 01:00:19,120
Kodiak siis tappoi ekan hybridin?
- Ja hän näytti, miten se tehdään.
596
01:00:20,800 --> 01:00:25,120
Aivot pitää murskata.
- Mikään muu ei pysäytä niitä.
597
01:00:27,640 --> 01:00:29,840
Kodiak ei ole kuollut.
598
01:00:30,000 --> 01:00:33,360
Hän taistelee puolestamme
ja rinnallamme.
599
01:00:35,160 --> 01:00:40,400
Yhdessä suljemme repeämän,
eikä maailma ole enää rikki.
600
01:00:40,560 --> 01:00:44,400
Näet sitten. No niin.
Minun pitää nyt mennä.
601
01:00:44,560 --> 01:00:48,520
Tuon lisää ruokaa. Selviätkö?
602
01:00:50,400 --> 01:00:53,520
Tämä on sinulle,
jotta pysyt lämpimänä.
603
01:00:57,640 --> 01:01:00,200
Milloin minä voin lähteä?
604
01:01:01,720 --> 01:01:03,440
Pian.
605
01:01:19,560 --> 01:01:22,000
Vauhtia! 33 sekuntia!
606
01:01:22,160 --> 01:01:25,200
Nopeammin! Paras aika tähän asti!
607
01:01:26,960 --> 01:01:29,000
Vauhtia, alokas!
608
01:01:30,160 --> 01:01:32,840
Pysy tukilla. Keskity. Jatka.
609
01:01:33,000 --> 01:01:36,920
Anna mennä! Niin sitä pitää!
610
01:01:38,720 --> 01:01:41,840
Pystyt siihen. Anna mennä, Willa.
611
01:01:42,000 --> 01:01:46,960
Alle minuutin.
Paras tuloksesi, Willa! Jatka!
612
01:01:50,080 --> 01:01:52,600
Paras aikasi tähän asti.
613
01:01:53,560 --> 01:01:56,120
Mitä mietit?
- Murskaajia vai hybridejä?
614
01:01:56,280 --> 01:01:57,960
Tapa ne vain!
615
01:02:05,040 --> 01:02:06,920
Hyvä.
616
01:02:07,080 --> 01:02:10,160
Mestasit juuri neljä murskaajaa.
617
01:02:10,320 --> 01:02:12,960
Mutta nyt... nyt...
618
01:02:15,360 --> 01:02:17,200
Nyt tulee hybridi.
619
01:02:17,360 --> 01:02:21,960
Merkitsen sinut. Ne
merkitsevät sinut. Eikä se ole mutaa.
620
01:02:26,960 --> 01:02:31,480
Anna tulla, isä.
- Anna palaa. Anna palaa.
621
01:02:38,920 --> 01:02:42,000
Oletko kunnossa, isä?
- En ole isäsi!
622
01:02:50,720 --> 01:02:56,600
Antaudutko, hybridi?
- Hybridit eivät ikinä antaudu.
623
01:03:00,120 --> 01:03:03,600
Piilottelu ei auta, pikku possu.
624
01:03:05,120 --> 01:03:07,680
Tule esille...
625
01:03:15,240 --> 01:03:17,560
Isä?
626
01:03:20,120 --> 01:03:22,440
Isä? Isä?
627
01:03:27,760 --> 01:03:30,960
Okei, okei.
628
01:03:39,720 --> 01:03:41,760
Oletko kunnossa?
629
01:03:44,760 --> 01:03:48,000
No niin. No niin. Yritä nousta.
630
01:03:51,360 --> 01:03:53,400
Olen kyllä kunnossa.
631
01:03:53,560 --> 01:03:56,200
Anna keppini.
- Hyvä on.
632
01:04:08,480 --> 01:04:10,600
Lisään puita tuleen.
633
01:04:19,280 --> 01:04:22,680
Lämmitän sinulle keittoa.
- Ei.
634
01:04:23,480 --> 01:04:25,640
Isä...
- Olen kunnossa.
635
01:04:27,600 --> 01:04:31,000
Sinä et syö mitään.
- Syönpäs.
636
01:04:32,600 --> 01:04:35,280
Et ole syönyt,
jotta minulle jäisi ruokaa.
637
01:04:35,440 --> 01:04:39,040
Willa, meidän täytyy
säännöstellä kunnes hän tulee.
638
01:04:40,760 --> 01:04:42,920
Entä jos hän ei tule?
639
01:04:43,600 --> 01:04:46,960
Älä sano noin.
- Entä jos he häviävät sodan?
640
01:04:47,120 --> 01:04:51,000
Olisit suojellut minua turhaan.
- En turhaan.
641
01:04:51,160 --> 01:04:56,120
Jäänkö tänne kantamaan
kiviä? Heiluttamaan puumiekkaa?
642
01:04:56,280 --> 01:04:58,720
Harjoittelemaan sotaa varten,
jossa et anna minun taistella?
643
01:04:58,880 --> 01:05:03,760
En kouluta sinua vain taistelemaan.
Koulutan sinua elämään.
644
01:05:03,920 --> 01:05:07,840
Miten tämä on elämää?
Tämä on kuin vankila.
645
01:05:08,000 --> 01:05:11,800
Emme tee mitään, kun taas
äiti tekee kaiken tuolla...
646
01:05:16,760 --> 01:05:19,080
Viisi vuotta.
647
01:05:20,160 --> 01:05:25,960
Taistelin viisi vuotta.
Ja äitisi taistelee vieläkin!
648
01:05:27,760 --> 01:05:30,520
Menetimme kaiken, Willa.
649
01:05:30,680 --> 01:05:32,920
Kaiken!
650
01:05:35,720 --> 01:05:39,680
Älä ikinä sano,
ettemme tehneet mitään.
651
01:05:54,000 --> 01:05:56,120
Anteeksi.
652
01:05:57,800 --> 01:06:00,160
Hän rakastaa sinua niin paljon.
653
01:06:02,880 --> 01:06:05,520
Miksi hän ei ole täällä?
654
01:06:34,320 --> 01:06:40,640
Lupasin äidillesi, että annan tämän
vasta sitten kun olet valmis.
655
01:06:40,800 --> 01:06:43,920
Tänään todistit sen.
656
01:06:48,800 --> 01:06:52,520
Tämä oli minun miekkani, -
657
01:06:54,080 --> 01:06:56,360
ja nyt se on sinun.
658
01:07:14,800 --> 01:07:18,400
Huomenna opetan sinua
taistelemaan kuin hän.
659
01:07:42,560 --> 01:07:47,400
Käyn tarkistamassa jänispyydykset.
- Hyvä, jänispataa lounaaksi.
660
01:08:14,360 --> 01:08:16,400
Tulin takaisin.
661
01:08:19,200 --> 01:08:21,800
Toivottavasti pidät sardiineista.
662
01:08:33,680 --> 01:08:36,240
Miksi hän...?
663
01:08:37,120 --> 01:08:39,280
Ei.
664
01:08:39,880 --> 01:08:42,000
Voi, Otso.
665
01:08:49,320 --> 01:08:51,480
Rosie?
666
01:08:55,000 --> 01:08:58,040
Rosie, miksi teit Otsolle noin?
667
01:09:00,920 --> 01:09:03,160
Rosie?
668
01:09:07,000 --> 01:09:09,200
Onko kaikki hyvin?
669
01:09:43,520 --> 01:09:45,800
Hei!
670
01:10:09,120 --> 01:10:11,520
Tule.
671
01:10:11,680 --> 01:10:14,280
Mennään. Mennään. Tule.
672
01:10:18,520 --> 01:10:21,120
Jäädään tähän yöksi.
Anna kun katson.
673
01:10:21,280 --> 01:10:24,120
Oletko haavoittunut?
Saitko naarmun tai haavan?
674
01:10:24,280 --> 01:10:27,200
Mitä menin tekemään?
675
01:10:27,360 --> 01:10:30,520
Willa.
- Hän oli tyttö. En uskonut...
676
01:10:30,680 --> 01:10:34,760
Kuuntele. Kuuntele minua!
Sillä ei ole enää väliä.
677
01:10:34,920 --> 01:10:37,200
Se kutsui niitä.
Se lähetti signaalin.
678
01:10:37,360 --> 01:10:40,160
Murskaajat ja hybridit
ovat yhteydessä toisiinsa.
679
01:10:40,320 --> 01:10:43,720
Ne tietävät, että olemme täällä,
joten lähdemme.
680
01:10:43,880 --> 01:10:46,920
Minne me menemme?
- Venepoukamaan.
681
01:10:50,360 --> 01:10:52,920
Tätä varten olet harjoitellut, Willa.
682
01:10:53,080 --> 01:10:57,720
Murskaajat tulevat, ja he haluavat
tuhota kaiken, aivan kuten tuolla.
683
01:10:57,880 --> 01:11:00,520
Palaammeko? Menemmekö... kotiin?
684
01:11:00,680 --> 01:11:04,280
Ei. Lähdemme jonnekin.
Jonnekin muualle.
685
01:11:06,680 --> 01:11:08,760
Isä, minua pelottaa.
686
01:11:09,800 --> 01:11:15,480
Anna pelon viedä sinua
eteenpäin. Muistatko?
687
01:11:20,800 --> 01:11:25,440
Tule. Olemme väärällä puolella.
saarta. Meillä on pitkä matka edessä.
688
01:11:25,600 --> 01:11:28,160
Et kertonut, että ne osaavat uida.
- Ne ovat petoeläimiä.
689
01:11:28,320 --> 01:11:30,320
Mikään ei pysäytä saalistusta.
690
01:11:38,880 --> 01:11:42,640
Niiden on helpompi nousta maihin
rannalla. Miinat hidastavat niitä.
691
01:11:42,800 --> 01:11:46,840
Siten ehdimme poukamaan. Jos emme
ole siellä kun miinat räjähtävät, -
692
01:11:47,000 --> 01:11:50,040
meille tulee kiire.
Korkeintaan 10 - 15 minuuttia.
693
01:11:50,200 --> 01:11:54,000
Minne menemme sitten?
- Etelään.
694
01:11:54,160 --> 01:11:59,520
Pidämme mantereen vasemmalla
ja jatkamme. Etelä on paras veto.
695
01:12:08,160 --> 01:12:10,400
No niin.
696
01:12:11,560 --> 01:12:15,200
Jalkani. Levätään tässä hetki.
697
01:12:20,440 --> 01:12:25,560
Kaikki hyvin. Metsän jälkeen
olemme viisi minuuttia poukamasta.
698
01:12:28,240 --> 01:12:30,480
Missä piposi on?
699
01:12:30,960 --> 01:12:33,280
Annoin sen hänelle.
700
01:12:34,760 --> 01:12:36,960
Yritin vain auttaa.
701
01:12:38,640 --> 01:12:41,120
Tämä on kaikki minun syytäni.
702
01:12:41,280 --> 01:12:47,640
Ei. Tämä maailma, ja kaikki
tapahtunut. Mikään ei ole syytäsi.
703
01:12:47,800 --> 01:12:51,000
Ja se, mitä sille tytölle tapahtui,
ei ole hänenkään syytä.
704
01:12:51,160 --> 01:12:54,040
Se vain tapahtui.
705
01:12:54,200 --> 01:12:59,080
Tässä. Syö tätä,
niin pysyt lämpimänä.
706
01:13:00,680 --> 01:13:03,240
Viisi minuuttia, sitten jatkamme.
707
01:13:07,240 --> 01:13:10,760
Haluatko kuulla tarinan?
- En.
708
01:13:10,920 --> 01:13:15,640
Et? Kuka sinä olet?
Mitä olet tehnyt tyttärelleni?
709
01:13:17,440 --> 01:13:20,440
Ei niitä tavallisia.
Ei Kodiak-tarinaa.
710
01:13:22,840 --> 01:13:25,520
Haluan kuulla entisistä ajoista.
711
01:13:25,680 --> 01:13:27,480
Entisistä ajoista?
712
01:13:27,640 --> 01:13:29,760
Tarina hänestä.
713
01:13:31,120 --> 01:13:36,320
Se sattuu.
- Siksi sinun pitää kertoa ne.
714
01:13:49,080 --> 01:13:54,320
Huhut kiersivät jo kauheuksista,
joita tapahtui pohjoisessa.
715
01:13:54,480 --> 01:13:56,720
Kokonaisia kaupunkeja tuhottu.
716
01:13:56,880 --> 01:14:02,400
Ihmiset teurasti vihollinen,
jota emme vielä ymmärtäneet.
717
01:14:02,560 --> 01:14:05,400
Mutta emme välittäneet.
718
01:14:09,560 --> 01:14:11,920
Olimme onnellisia.
719
01:14:15,680 --> 01:14:20,560
En ollut koskaan tavannut
niin valoisaa ihmistä.
720
01:14:20,720 --> 01:14:23,080
Jolla oli niin paljon rakkautta.
721
01:14:26,520 --> 01:14:30,840
Tiesimme, että tuli mitä tuli, -
722
01:14:31,000 --> 01:14:33,720
meillä oli toisemme.
723
01:14:34,800 --> 01:14:38,080
Ja odotimme innolla
tuoda sinut tänne maailmaan.
724
01:14:42,480 --> 01:14:44,600
Ja kun vihdoinkin tulit, -
725
01:14:44,760 --> 01:14:50,360
sinä pieni lammas
täynnä luottamusta ja ihmettä, -
726
01:14:50,520 --> 01:14:54,600
et itkenyt. Et huutanut.
727
01:14:54,760 --> 01:14:57,000
Et pelännyt ollenkaan.
728
01:14:58,680 --> 01:15:03,400
Ja siinä lyhyessä
hetkessä maailma oli...
729
01:15:07,880 --> 01:15:10,320
Se oli särkymätön.
730
01:15:16,480 --> 01:15:19,040
Särkymätön.
731
01:15:25,920 --> 01:15:29,240
Sanoit, että siitä tulisi vaikeaa.
732
01:15:29,400 --> 01:15:33,240
Kunpa olisit kertonut,
kuinka vaikeaa.
733
01:15:33,400 --> 01:15:38,600
Tiedän, että olet siellä jossain,
ja tiedän, että tulet takaisin.
734
01:15:38,760 --> 01:15:44,960
Tulethan pian?
735
01:15:45,120 --> 01:15:49,800
Ei minun takiani. Vaan hänen.
736
01:15:49,960 --> 01:15:54,560
Auta minua pelastamaan hänet.
737
01:16:01,960 --> 01:16:03,840
Ne ovat täällä. Meidän pitää mennä.
738
01:16:09,600 --> 01:16:11,120
Nopeammin.
- Kuinka kaukana se on?
739
01:16:11,280 --> 01:16:15,000
Ei kaukana. Jatka tähän suuntaan.
Olemme kohta perillä.
740
01:16:16,280 --> 01:16:18,800
Tule. Tuota kautta.
741
01:16:23,800 --> 01:16:25,440
Oletko tehnyt tämän?
742
01:16:25,600 --> 01:16:29,160
Kodiak ei ole ainoa,
joka voi kaataa puun yhdellä iskulla.
743
01:16:29,320 --> 01:16:32,520
Murskaajat eivät pääse yli,
joten niiden pitää kiertää.
744
01:16:32,680 --> 01:16:36,000
Paitsi jos emme pääse yli.
Anna mennä, alokas.
745
01:16:36,160 --> 01:16:38,520
Sinä ensin. Lankkua pitkin.
746
01:16:40,920 --> 01:16:45,480
Olet tehnyt tämän miljoona
kertaa. Siitä vain. Katse puuhun.
747
01:16:46,680 --> 01:16:48,600
Rauhassa. Katse eteenpäin.
748
01:16:48,760 --> 01:16:52,280
Keskity. Hyvä.
749
01:16:52,440 --> 01:16:54,600
Hyvä. Helppo nakki.
750
01:16:54,760 --> 01:16:56,200
Ei, isä!
751
01:16:59,240 --> 01:17:01,280
Ei! Pysy siellä!
752
01:17:38,000 --> 01:17:41,040
Aivot pitää murskata!
753
01:17:41,200 --> 01:17:42,720
Se oli hänen veljensä.
754
01:17:42,880 --> 01:17:46,160
Puremia? Haavoja? Verta?
755
01:17:46,320 --> 01:17:48,720
Hyvä. Mene.
756
01:17:52,880 --> 01:17:55,440
Pääsetkö? Pääsetkö yli?
757
01:17:55,600 --> 01:17:58,120
Hei, kuka koulutti kenet?
758
01:18:02,560 --> 01:18:05,560
Jatka. Vähän vielä. Metsän läpi.
759
01:18:09,880 --> 01:18:13,200
Oletko kunnossa? Tule. Nouse.
- En pääse.
760
01:18:13,360 --> 01:18:15,840
Yritä.
- Pieni hetki vain.
761
01:18:40,440 --> 01:18:44,320
Heidän isänsä. Sinun täytyy nousta.
762
01:18:44,480 --> 01:18:46,560
Willa. En pysty.
763
01:18:46,720 --> 01:18:50,560
En pysty. Sinä pystyt siihen.
764
01:18:50,720 --> 01:18:55,800
Sinä pystyt siihen.
Tätä varten olet harjoitellut.
765
01:18:55,960 --> 01:18:58,440
Pystyt siihen!
766
01:19:25,360 --> 01:19:27,600
No niin.
767
01:19:30,960 --> 01:19:33,000
Voin auttaa sinua.
768
01:19:49,200 --> 01:19:51,840
Tule.
769
01:19:55,720 --> 01:19:57,680
Me teimme sen.
770
01:20:03,520 --> 01:20:06,160
Vene on vielä tuolla.
771
01:20:09,400 --> 01:20:13,440
Okei. Autan sinut alas.
772
01:20:13,600 --> 01:20:16,640
Muistatko,
miten moottori käynnistetään?
773
01:20:16,800 --> 01:20:20,040
Kyllä kai.
- Muistatko vai etkö?
774
01:20:20,200 --> 01:20:22,000
Kyllä minä muistan.
775
01:20:22,160 --> 01:20:27,840
Katkaise kiinnitysköysi, ja vene
liukuu veteen itsestään.
776
01:20:28,000 --> 01:20:30,360
Mutta isä, sinä...
777
01:20:37,280 --> 01:20:40,000
Ei. Ei.
778
01:20:40,160 --> 01:20:43,240
Kuuntele.
- Ei.
779
01:20:43,400 --> 01:20:47,880
Annan sinulle tarpeeksi aikaa,
jotta pääset pois. Hidastan niitä.
780
01:20:48,040 --> 01:20:51,960
Ei, taistelen sinun vierelläsi.
- Tiedän, että osaat taistella.
781
01:20:52,120 --> 01:20:55,960
Olet todistanut sen.
Ei tänään. Ei nyt.
782
01:20:57,440 --> 01:21:00,240
Anna minun jäädä.
783
01:21:00,400 --> 01:21:03,640
Anna minun tehdä tämä puolestasi.
784
01:21:05,720 --> 01:21:08,000
Olet soturi, Willa.
785
01:21:08,160 --> 01:21:11,520
Taistele, mutta muista rakastaa.
786
01:21:11,680 --> 01:21:15,000
Rakasta sitä kaikkea, myös pimeää.
787
01:21:16,520 --> 01:21:19,200
Maailma on niin rikki, isä.
En pysty siihen.
788
01:21:19,360 --> 01:21:21,720
Maailma ei ole rikki, Willa.
789
01:21:21,880 --> 01:21:24,080
Koska sinä olet täällä.
790
01:21:25,680 --> 01:21:27,840
Niin.
791
01:21:32,280 --> 01:21:35,160
Mene. Ole kiltti, Willa.
792
01:21:35,320 --> 01:21:37,920
Willa, mene!
- Hyvä on.
793
01:21:40,520 --> 01:21:43,200
Yksi miekanisku!
794
01:22:05,280 --> 01:22:07,240
Okei.
795
01:22:08,640 --> 01:22:11,440
No niin, Otso. Me hoidamme tämän.
796
01:22:13,720 --> 01:22:15,640
Ei.
797
01:22:49,000 --> 01:22:51,040
Ei. Ei!
798
01:23:01,680 --> 01:23:03,680
Ei! Ei!
799
01:23:05,960 --> 01:23:08,400
Ei!
800
01:23:12,120 --> 01:23:15,720
Anteeksi, Otso. Minä yritin.
801
01:23:26,120 --> 01:23:33,200
Jonain päivänä he pyytävät sinua
kertomaan, miten maailma pelastui.
802
01:23:33,360 --> 01:23:37,080
Ja sinä kerrot, että se oli
tyttö nimeltä Willa, -
803
01:23:37,240 --> 01:23:40,680
joka oli vahva
ja täynnä toivoa ja pelkoa.
804
01:23:42,840 --> 01:23:47,560
Willa pelkäsi tulevaa,
mutta hän oli valmis.
805
01:23:50,640 --> 01:23:54,040
Koska kuten kaikissa
hyvissä tarinoissa...
806
01:23:54,920 --> 01:23:57,440
...Willalla oli sankari.
807
01:24:00,920 --> 01:24:04,480
Ja kun he haluavat tietää,
onko Kodiak vain hyvä tarina, -
808
01:24:04,640 --> 01:24:07,720
sinä kerrot heille, -
809
01:24:07,880 --> 01:24:10,760
että Kodiak on todellinen.
810
01:24:10,920 --> 01:24:14,520
Sankari, joka antoi Willalle toivoa.
811
01:24:14,680 --> 01:24:18,320
Sankari, joka valaa
meihin kaikkiin toivoa.
812
01:24:23,200 --> 01:24:25,000
Vauhtia!
813
01:24:45,200 --> 01:24:46,120
Antaa tulla!
814
01:24:47,640 --> 01:24:49,120
Antaa tulla.
815
01:24:54,040 --> 01:24:56,040
Tulkaa sitten.
816
01:25:04,320 --> 01:25:09,320
Tästä tulee tarina siitä,
miten maailma ei särkynyt.
817
01:30:45,040 --> 01:30:49,320
Tekstitys: Charlotte Elo
Scandinavian Text Service
58236