All language subtitles for Upstairs, Downstairs - S01E03 - Board

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,853 --> 00:00:22,823 Subtitling made possible by Acorn Media 2 00:01:07,734 --> 00:01:10,602 [Indistinct conversations] 3 00:01:12,472 --> 00:01:14,152 - Hello, Sarah. - Finished upstairs, Sarah? 4 00:01:14,241 --> 00:01:16,176 Yes. And I've done that chandelier. 5 00:01:16,276 --> 00:01:17,353 I'll be up later to have a look. 6 00:01:17,377 --> 00:01:18,621 Hope you haven't cracked anything. 7 00:01:18,645 --> 00:01:20,705 - No, I was ever so careful. - Oh, I should hope. 8 00:01:20,814 --> 00:01:23,010 You know what Mr. Hudson's like about breakages. 9 00:01:23,116 --> 00:01:25,278 Last time they was away for the summer, 10 00:01:25,385 --> 00:01:27,786 my under-housemaid broke a glass ornament. 11 00:01:27,888 --> 00:01:29,550 Venetian glass. 12 00:01:29,656 --> 00:01:31,090 ROSE: Wedding present. 13 00:01:31,191 --> 00:01:34,821 It was Mr. Hudson what stopped Page's wages, not Lady Marjorie. 14 00:01:34,928 --> 00:01:36,829 Mr. Hudson's very queer about breakages. 15 00:01:36,930 --> 00:01:38,922 So I hope you was careful, my girl. 16 00:01:39,032 --> 00:01:41,001 Our old Mr. Becker couldn't give a hoot, could he? 17 00:01:41,101 --> 00:01:42,933 He does most of the breaking himself. 18 00:01:43,036 --> 00:01:44,664 Up to here with importings. 19 00:01:44,771 --> 00:01:47,536 ENID: He can't leave it alone. You know what some butlers are. 20 00:01:47,641 --> 00:01:50,008 Lady Marjorie wouldn't stand for it, would she, Rose? 21 00:01:50,110 --> 00:01:52,579 Well, be that as it may, we're quite happy. 22 00:01:52,679 --> 00:01:54,443 - Glass of gin, Sarah? - Eh? 23 00:01:54,548 --> 00:01:56,414 It's all right. Enid brought it with her. 24 00:01:56,516 --> 00:01:57,609 Oh. 25 00:01:57,718 --> 00:01:59,277 Here. Don't they ever miss it? 26 00:01:59,386 --> 00:02:02,584 Captain Graham's too busy turning the blind eye. 27 00:02:02,689 --> 00:02:06,023 To everything mostly, particularly to Mrs. Graham. 28 00:02:06,126 --> 00:02:07,890 ROSE: Oh, Mr. Bellamy's ever so scrupulous. 29 00:02:07,995 --> 00:02:09,835 - He don't miss a thing. - ALFRED: What a pity. 30 00:02:09,930 --> 00:02:12,331 You're not really fashionable, you people. 31 00:02:12,432 --> 00:02:15,891 Oh, yes, but Lady Marjorie is hardly Mrs. Graham, is she? 32 00:02:16,003 --> 00:02:19,735 I mean, Lady Marjorie don't need to be fashionable. 33 00:02:19,840 --> 00:02:21,570 Maybe not, Rose. 34 00:02:21,675 --> 00:02:23,109 But then it wasn't Mrs. Graham 35 00:02:23,210 --> 00:02:25,509 got made the laughingstock of London, was it? 36 00:02:26,780 --> 00:02:28,442 Meaning exactly? 37 00:02:28,548 --> 00:02:30,779 You know, my dear Rose. 38 00:02:30,884 --> 00:02:32,614 Our friend the society painter 39 00:02:32,719 --> 00:02:34,620 made a right monkey out of your Lady Marjorie. 40 00:02:34,721 --> 00:02:38,180 Oh, it would take a great deal more than something so... trivial 41 00:02:38,291 --> 00:02:39,987 to upset Lady Marjorie. 42 00:02:40,093 --> 00:02:41,186 [Chuckles] 43 00:02:41,294 --> 00:02:44,128 This is a respectable household. 44 00:02:44,231 --> 00:02:47,895 How frightfully dull for you, my poor dears. [Laughs] 45 00:02:48,001 --> 00:02:49,060 Oh, we forgot, Enid. 46 00:02:49,169 --> 00:02:50,947 This is the household that keeps their old bones 47 00:02:50,971 --> 00:02:52,269 and sends the bottles back. 48 00:02:52,372 --> 00:02:54,739 The rag and bone man don't call here, Henry. 49 00:02:54,841 --> 00:02:56,833 Well, what do you do, Enid? 50 00:02:56,943 --> 00:02:58,707 What do we do? 51 00:02:58,812 --> 00:03:01,281 How do you think I come by this? 52 00:03:01,381 --> 00:03:03,213 Where's your glass? 53 00:03:03,316 --> 00:03:05,842 Let not thy sins nor thy evil doings 54 00:03:05,952 --> 00:03:08,547 be made known to the children of God in their innocence. 55 00:03:08,655 --> 00:03:09,884 ROSE: All right, Alfred. 56 00:03:09,990 --> 00:03:12,118 No, nothing like that goes on in this household, 57 00:03:12,225 --> 00:03:13,225 thank you very much. 58 00:03:13,293 --> 00:03:15,455 I say to you, put thine own house in order. 59 00:03:15,562 --> 00:03:18,396 Our Mrs. Bridges isn't above losing the odd bit of lard 60 00:03:18,498 --> 00:03:20,194 or a chicken now and then, is she, Sarah? 61 00:03:20,300 --> 00:03:23,498 ROSE: That will be quite enough, thank you, Alfred. 62 00:03:24,771 --> 00:03:26,239 Well, go on. 63 00:03:26,339 --> 00:03:27,568 It's the holidays. 64 00:03:27,674 --> 00:03:29,870 - All right. - HENRY: A drop of gin, Enid. 65 00:03:29,976 --> 00:03:34,004 ENID: Of course, this is a respectable household, Henry. 66 00:03:34,114 --> 00:03:34,774 Oh. 67 00:03:34,881 --> 00:03:37,350 ENID: They've got appearances to keep up. 68 00:03:37,451 --> 00:03:41,479 Although, uh, we did hear that Lady Marjorie's appearance 69 00:03:41,588 --> 00:03:43,887 at a certain ball wasn't all that it should've been. 70 00:03:43,990 --> 00:03:46,289 - What you talking about? - Apsley House. 71 00:03:46,393 --> 00:03:48,259 We heard that dress had been seen before. 72 00:03:48,361 --> 00:03:50,041 - ROSE: Never. - SARAH: It was a new dress. 73 00:03:50,097 --> 00:03:51,307 She never wears a ball gown twice. 74 00:03:51,331 --> 00:03:54,267 It was a new dress. I saw it arrive from Paris. 75 00:03:54,367 --> 00:03:55,460 That's right... Paris. 76 00:03:55,569 --> 00:03:56,867 In France. 77 00:03:56,970 --> 00:03:59,166 Paquin. 78 00:03:59,272 --> 00:04:01,503 Mrs. Graham's came from Paquin. 79 00:04:01,608 --> 00:04:03,201 Oh. Where's that? 80 00:04:03,310 --> 00:04:05,575 - Where's that? - Yeah. 81 00:04:05,679 --> 00:04:08,706 That's a French designer. That's where that is. 82 00:04:08,815 --> 00:04:10,681 You know, Rose. 83 00:04:10,784 --> 00:04:12,218 Paquin. 84 00:04:12,319 --> 00:04:14,447 Oh, yes. 85 00:04:14,554 --> 00:04:16,682 It all comes back to me now. 86 00:04:16,790 --> 00:04:17,689 ENID: Well, that... 87 00:04:17,791 --> 00:04:20,818 SARAH: It was a beautiful dress, and it had a lovely train. 88 00:04:20,927 --> 00:04:22,623 Well, it wasn't so long as Mrs. Graham's. 89 00:04:22,729 --> 00:04:23,788 Now, that was a train. 90 00:04:23,897 --> 00:04:25,832 It was ever so long. We all saw it. 91 00:04:25,932 --> 00:04:28,265 It was the most beautiful dress, wasn't it, Emily? 92 00:04:28,368 --> 00:04:31,065 Oh, I've never seen a dress like it. 93 00:04:31,171 --> 00:04:33,538 Well, I don't suppose you saw a pair of shoes 94 00:04:33,640 --> 00:04:34,733 till you came over here. 95 00:04:34,841 --> 00:04:36,207 Or a pair of bloomers. 96 00:04:36,309 --> 00:04:37,902 [Laughter] 97 00:04:38,011 --> 00:04:39,856 - It was ever so long. - ENID: Mrs. Graham's train 98 00:04:39,880 --> 00:04:42,975 was so long, as she came down the stairs, 99 00:04:43,083 --> 00:04:45,518 it just covered all the stairs, didn't it, Henry? 100 00:04:45,619 --> 00:04:46,985 Yeah. It was really long. 101 00:04:47,087 --> 00:04:48,282 Oh, yes? 102 00:04:48,388 --> 00:04:51,381 Well, Lady Marjorie, as she stood in the hall, 103 00:04:51,491 --> 00:04:53,153 Roberts, her personal maid, 104 00:04:53,260 --> 00:04:55,354 was still picking it up in the boudoir. 105 00:04:55,462 --> 00:04:57,988 ENID: Oh, yes, I'm sure. 106 00:04:58,098 --> 00:05:00,897 I can show it to you if you don't believe me. 107 00:05:01,001 --> 00:05:03,835 If you've eyes big enough to take it in. 108 00:05:06,306 --> 00:05:08,537 ENID: Lead on. 109 00:05:09,309 --> 00:05:11,335 Well, then. 110 00:05:12,012 --> 00:05:14,038 All right. 111 00:05:14,147 --> 00:05:15,638 [Laughter] 112 00:05:15,749 --> 00:05:18,048 - Come on, Emily. - HENRY: I've seen a boudoir. 113 00:05:18,151 --> 00:05:19,380 EMILY: Do you think we should? 114 00:05:19,486 --> 00:05:21,887 Oh, she wants to stay here and tell her beads. 115 00:05:21,988 --> 00:05:23,251 ENID: Oh, come on. 116 00:05:23,356 --> 00:05:24,722 ROSE: I shall lead the way. 117 00:05:24,825 --> 00:05:26,191 Hey, where's the lavatory? 118 00:05:26,293 --> 00:05:28,421 It's in the area. 119 00:05:28,528 --> 00:05:29,968 HENRY: I've been drinking, haven't I? 120 00:05:30,063 --> 00:05:31,292 [Indistinct talking] 121 00:05:31,398 --> 00:05:32,593 Don't you know that? 122 00:05:32,699 --> 00:05:34,861 Can't have it in the boudoir, can I? 123 00:05:34,968 --> 00:05:36,561 Eh, out here? 124 00:05:47,314 --> 00:05:49,579 [Hinges squeak] 125 00:05:49,683 --> 00:05:50,981 ROSE: Come on. 126 00:05:51,084 --> 00:05:52,518 Shh. 127 00:05:55,956 --> 00:05:58,482 - Waaaah. - Shh! 128 00:05:58,592 --> 00:06:00,312 I don't know what we're standing around for. 129 00:06:00,360 --> 00:06:01,453 It's not gonna bite us. 130 00:06:01,561 --> 00:06:03,257 ENID: Empty houses... ooh! 131 00:06:03,363 --> 00:06:04,626 Yes, but it's not gonna bite. 132 00:06:04,731 --> 00:06:06,529 Our hall's twice the size of this one. 133 00:06:06,633 --> 00:06:08,124 I thought it might be. 134 00:06:08,235 --> 00:06:12,969 Ladies and gentlemen, would you follow me, please? 135 00:06:13,073 --> 00:06:14,132 [Laughter] 136 00:06:14,241 --> 00:06:19,043 Hey, didn't we meet at one of Mrs. Kepple's bridge evenings? 137 00:06:19,145 --> 00:06:20,408 Certainly, don't you know. 138 00:06:20,513 --> 00:06:22,914 I was the one getting pickled in the smoking room. 139 00:06:23,016 --> 00:06:23,745 [Laughter] 140 00:06:23,850 --> 00:06:26,649 Oh, what a grand slam I had that night. 141 00:06:26,753 --> 00:06:29,723 Oh, that's what his Majesty is calling it these days. 142 00:06:29,823 --> 00:06:30,882 [Laughter] 143 00:06:30,991 --> 00:06:33,586 Don't just stand there, girl. 144 00:06:33,693 --> 00:06:36,925 Go downstairs and tell Hudson to bring up the champagne. 145 00:06:37,030 --> 00:06:39,590 Oh, I hope you're serving the Veuve Clicquot. 146 00:06:39,699 --> 00:06:41,167 It's all the rage. 147 00:06:41,268 --> 00:06:43,203 [Speaks indistinctly] Don't you know! 148 00:06:43,303 --> 00:06:44,931 He's such fun. 149 00:06:45,038 --> 00:06:46,563 [Knock on door] 150 00:06:48,208 --> 00:06:49,836 Blimey. 151 00:06:49,943 --> 00:06:51,309 What we gonna do? 152 00:06:51,411 --> 00:06:52,242 Quick. 153 00:06:52,345 --> 00:06:53,345 ENID: What? 154 00:06:53,446 --> 00:06:54,937 I don't know, but quick. 155 00:06:55,048 --> 00:06:56,759 Well, they can't hear through walls, you know. 156 00:06:56,783 --> 00:06:59,446 Everybody get belowstairs with the two girls. 157 00:06:59,552 --> 00:07:02,545 And, Alfred, the door. And get rid of that jug. 158 00:07:10,297 --> 00:07:12,630 - MAN: Good evening. - [Inhales sharply] 159 00:07:13,633 --> 00:07:14,931 Good evening. 160 00:07:15,035 --> 00:07:17,470 Uh, Police Constable Hobbs, sir. 161 00:07:18,204 --> 00:07:19,433 Blimey, it's the law. 162 00:07:19,539 --> 00:07:21,667 Oh, Jesus, Mary, and Joseph. 163 00:07:21,775 --> 00:07:23,744 Now, then. 164 00:07:24,277 --> 00:07:26,610 What can I do for you, Constable? 165 00:07:26,713 --> 00:07:29,444 Well, I've had certain funny reports of servants 166 00:07:29,549 --> 00:07:31,745 doing what they should not ought to have been doing. 167 00:07:31,851 --> 00:07:33,717 Oh, not here, Constable, surely? 168 00:07:33,820 --> 00:07:35,948 Well, I'm afraid so, sir. 169 00:07:36,056 --> 00:07:39,618 Servants have been seen where they should not ought to have. 170 00:07:39,726 --> 00:07:41,957 Uh, perhaps you'd better come inside, Constable, 171 00:07:42,062 --> 00:07:45,055 and we can discuss the matter further. 172 00:07:47,600 --> 00:07:49,398 [Laughter] 173 00:07:49,502 --> 00:07:50,502 It's Henry. 174 00:07:50,537 --> 00:07:51,537 Henry! 175 00:07:51,604 --> 00:07:54,768 [Laughter, all talking] 176 00:07:58,645 --> 00:08:01,444 What about this famous gown, then, Rose? 177 00:08:01,548 --> 00:08:02,828 Or have you had second thoughts? 178 00:08:02,882 --> 00:08:03,922 Course I haven't. Come on. 179 00:08:03,984 --> 00:08:05,027 HENRY: Were you really scared? 180 00:08:05,051 --> 00:08:06,451 Did you really think it was the law? 181 00:08:06,519 --> 00:08:08,647 No. It takes more than that to scare me. 182 00:08:08,755 --> 00:08:11,122 Aye, but it's early days, isn't it, Henry? 183 00:08:11,224 --> 00:08:12,487 Oh, well, that's right, Alfred. 184 00:08:12,592 --> 00:08:14,060 Who knows what we might get up to? 185 00:08:14,160 --> 00:08:16,095 I mean, we could get up to all sorts of things, 186 00:08:16,196 --> 00:08:17,196 couldn't we, Emily? 187 00:08:17,263 --> 00:08:18,526 [Laughs] 188 00:08:18,631 --> 00:08:21,157 Leave her alone, you. You're always going on at her. 189 00:08:21,267 --> 00:08:23,627 Oh, you mind your own business, Miss High-and-Bloody-Mighty. 190 00:08:23,703 --> 00:08:25,899 Off you go. Play your little girl games. 191 00:08:26,006 --> 00:08:27,998 That's what Paddies are for, anyway. 192 00:08:28,108 --> 00:08:31,169 We gentlemen have more important matters to attend to. 193 00:08:31,277 --> 00:08:32,472 Isn't that right, your grace? 194 00:08:32,579 --> 00:08:35,071 Oh, well, absolutely, my dear chap. 195 00:08:35,181 --> 00:08:37,673 - That'll be all, thank you. - Oh. 196 00:08:37,784 --> 00:08:39,685 - A game of cricket, milord? - Oh, cricket! 197 00:08:39,786 --> 00:08:40,981 Alfred, watch it. 198 00:08:41,087 --> 00:08:42,419 Remember what happened last time. 199 00:08:42,522 --> 00:08:43,802 ENID: What did happen last time? 200 00:08:43,890 --> 00:08:46,724 Nothing, but just be careful, that's all. 201 00:08:46,826 --> 00:08:48,385 - Come on. - HENRY: [Laughs] 202 00:08:49,129 --> 00:08:50,563 - One wicket. - Over here. 203 00:08:50,663 --> 00:08:51,995 - [Laughs] - Over here. 204 00:08:52,098 --> 00:08:53,657 Hey, look, where's the ball? 205 00:08:53,767 --> 00:08:55,258 - Over there. - Oh! 206 00:08:55,368 --> 00:08:56,666 In it drops. 207 00:08:56,770 --> 00:08:58,568 Right. We have it. 208 00:08:58,671 --> 00:09:01,231 One ball, one bat. 209 00:09:01,341 --> 00:09:03,139 And I'll have middle and leg, I think. 210 00:09:03,243 --> 00:09:04,453 - Middle and off, middle and off. - No! 211 00:09:04,477 --> 00:09:06,378 His grace always has middle and off. 212 00:09:06,479 --> 00:09:08,914 Well, I don't know about his grace. 213 00:09:09,015 --> 00:09:10,244 Right. 214 00:09:11,551 --> 00:09:13,144 ROSE: Hope the blinds are drawn. 215 00:09:13,253 --> 00:09:15,085 Don't want them opposite spying on us. 216 00:09:15,188 --> 00:09:17,188 SARAH: Course they're drawn. I'll light the lights. 217 00:09:17,290 --> 00:09:18,451 ROSE: Right. 218 00:09:24,164 --> 00:09:26,156 I think I'll lock the door. 219 00:09:26,266 --> 00:09:29,395 Oh, honest, the way you two are carrying on. 220 00:09:29,502 --> 00:09:31,334 Who do you think is gonna come in here? 221 00:09:31,438 --> 00:09:33,771 Mr. Hudson all the way from the Isle of blooming Wight 222 00:09:33,873 --> 00:09:35,193 to find out if you're missing him? 223 00:09:35,241 --> 00:09:38,405 I'll see to that, Enid, if you don't mind. 224 00:09:38,511 --> 00:09:40,207 ENID: Now, that's... that's not bad. 225 00:09:40,313 --> 00:09:41,975 - Not bad? - No, it's not bad at all. 226 00:09:42,082 --> 00:09:44,381 Lady Marjorie has exquisite taste. 227 00:09:44,484 --> 00:09:47,044 Exquisite taste. What do you know about it? 228 00:09:47,153 --> 00:09:49,281 You'll never get to wear dresses like this, my girl. 229 00:09:49,389 --> 00:09:50,948 If you'll wish hard enough. 230 00:09:51,057 --> 00:09:53,458 Do you know that color really suits you, Sarah? 231 00:09:53,560 --> 00:09:55,153 Oh, thank you, Rose. 232 00:09:55,261 --> 00:09:58,720 I shall have a lot of dresses in this color and this material. 233 00:09:58,832 --> 00:10:00,960 I'm still waiting for this famous dress. 234 00:10:01,067 --> 00:10:03,798 - Give us a hand, Sarah. - Right. Mind. 235 00:10:04,471 --> 00:10:07,134 There you are. Take the train. 236 00:10:07,740 --> 00:10:08,503 Come on. 237 00:10:08,608 --> 00:10:11,100 SARAH: All that hand-stitched velvet. 238 00:10:12,645 --> 00:10:13,704 There. 239 00:10:13,813 --> 00:10:15,372 There you are, Enid. 240 00:10:15,482 --> 00:10:16,916 No. 241 00:10:17,016 --> 00:10:18,541 No, I don't think much of that. 242 00:10:18,651 --> 00:10:20,643 - It's not a patch on... - Not a patch? 243 00:10:20,753 --> 00:10:22,984 Now, Mrs. Graham's really was something. 244 00:10:23,089 --> 00:10:24,489 Yes. I can well imagine. 245 00:10:24,591 --> 00:10:26,335 But you see, Enid, what you don't understand is, 246 00:10:26,359 --> 00:10:29,329 the beauty of a ball gown lies in the subtlety of its cutting. 247 00:10:29,429 --> 00:10:31,227 - Isn't that so, Sarah? - That's right, Rose. 248 00:10:31,331 --> 00:10:33,266 It is in the subtlety of the cutting. 249 00:10:33,366 --> 00:10:34,561 - Oh, yes. - You see, Enid, 250 00:10:34,667 --> 00:10:37,193 a dress like this has to be seen on to be appreciated. 251 00:10:37,303 --> 00:10:38,601 It's the only way to judge. 252 00:10:38,705 --> 00:10:40,435 Well, put it on, then. 253 00:10:40,540 --> 00:10:42,600 Are you mad? 254 00:10:42,709 --> 00:10:44,337 I've heard it fits where it touches. 255 00:10:44,444 --> 00:10:46,413 Yeah, but it wouldn't fit me, would it? 256 00:10:46,513 --> 00:10:48,379 Anyway, I couldn't do it justice, 257 00:10:48,481 --> 00:10:49,813 not with my hair like this. 258 00:10:49,916 --> 00:10:50,440 No. 259 00:10:50,550 --> 00:10:53,384 Well, it'll be nice to tell the others I've, uh, seen it 260 00:10:53,486 --> 00:10:55,284 and everything. 261 00:10:55,388 --> 00:10:56,686 All right. 262 00:10:56,789 --> 00:10:58,018 Here you are, Rose. 263 00:10:58,124 --> 00:11:01,219 - Come on, Enid. Help me. - Good girl, Sarah. 264 00:11:01,327 --> 00:11:02,226 [Laughs] 265 00:11:02,328 --> 00:11:04,194 All right. I'll get the proper underclothes. 266 00:11:04,297 --> 00:11:05,595 Oh, do you think we should, Rose? 267 00:11:05,698 --> 00:11:09,191 Yeah, in for a penny. Now get your clothes off right. 268 00:11:09,302 --> 00:11:12,397 ENID: I love dressing up, don't you? 269 00:11:12,505 --> 00:11:14,030 Here. You take that. 270 00:11:14,140 --> 00:11:15,140 Right. 271 00:11:15,208 --> 00:11:18,178 When I was little, we used to go and see me uncle in the country. 272 00:11:18,278 --> 00:11:19,712 And he had this great big box 273 00:11:19,812 --> 00:11:21,337 full of old clothes and everything. 274 00:11:21,447 --> 00:11:22,346 It was lovely. 275 00:11:22,448 --> 00:11:24,940 Oh, that's pretty. I like that. 276 00:11:28,321 --> 00:11:31,553 Undress me! 277 00:11:31,658 --> 00:11:33,991 - With pleasure, your ladyship. - Certainly, ma'am. 278 00:11:38,932 --> 00:11:42,198 And it's gone for six, right into the pavilion. 279 00:11:42,302 --> 00:11:45,033 And that is a century for Ranjitsinhji. 280 00:11:45,138 --> 00:11:47,369 ALFRED: Old Ranji. 281 00:11:47,473 --> 00:11:50,534 And England did clear for 542 for nine wickets. 282 00:11:50,643 --> 00:11:51,872 - Mm-hmm. - Beat that. 283 00:11:51,978 --> 00:11:53,139 Tea interval. 284 00:11:53,246 --> 00:11:54,305 Gin interval. 285 00:11:54,414 --> 00:11:55,609 Back to the pavilion. 286 00:11:55,715 --> 00:11:56,774 Where's the pavilion? 287 00:11:56,883 --> 00:11:58,579 Where the gin is. 288 00:11:58,685 --> 00:12:00,176 After you, Dr. Grace. 289 00:12:19,138 --> 00:12:20,138 So... 290 00:12:24,210 --> 00:12:26,179 [Laughs] 291 00:12:48,101 --> 00:12:52,095 BOTH: ♪ Wonderful boating weather ♪ 292 00:12:52,205 --> 00:12:53,298 ♪ Wonder... ♪ 293 00:12:53,406 --> 00:12:55,637 - Hello! - Unh, unh, unh! 294 00:12:55,742 --> 00:12:58,211 Oh, it's a drop of the hard stuff, is it? 295 00:12:58,311 --> 00:12:59,210 [Laughs] 296 00:12:59,312 --> 00:13:01,178 Well, that's not for little girls. 297 00:13:01,281 --> 00:13:02,806 Especially not little Paddies. 298 00:13:02,915 --> 00:13:04,315 Yeah. There was only a drop left. 299 00:13:04,417 --> 00:13:05,646 Oh. Well. 300 00:13:05,752 --> 00:13:07,448 Go on. Give it to her, Henry. 301 00:13:07,553 --> 00:13:09,419 Put a bit of a spark into her. 302 00:13:09,522 --> 00:13:11,753 I've never touched it before. 303 00:13:11,858 --> 00:13:14,191 Doesn't it make you feel all funny? 304 00:13:14,294 --> 00:13:17,230 HENRY: Oh, that's right, and a little bit daring, eh? 305 00:13:17,330 --> 00:13:18,821 What's going on upstairs? 306 00:13:18,931 --> 00:13:20,900 Well, me and Alfred here 307 00:13:21,000 --> 00:13:23,834 is having a game of cricket in the front hall. 308 00:13:23,936 --> 00:13:25,962 Do you want to come up and play with us? 309 00:13:26,072 --> 00:13:28,667 Oh, I'm not allowed in the front hall. 310 00:13:28,775 --> 00:13:30,903 Oh, well, then we'll have to play down here, won't we? 311 00:13:31,010 --> 00:13:32,672 What sort of game? 312 00:13:32,779 --> 00:13:34,111 Uh, guess your weight... 313 00:13:34,213 --> 00:13:36,409 You know, like they play in the fairgrounds. 314 00:13:36,516 --> 00:13:38,075 How much do you weigh, eh? 315 00:13:38,184 --> 00:13:40,050 Not much. 316 00:13:40,153 --> 00:13:41,519 I'm very frail. 317 00:13:41,621 --> 00:13:43,089 [Chuckles] We'll soon see. 318 00:13:43,189 --> 00:13:44,213 [Both laughing] 319 00:13:44,324 --> 00:13:45,986 Put me down! 320 00:13:46,092 --> 00:13:47,993 Ah! Oh, you're hurting... 321 00:13:48,094 --> 00:13:50,996 - Alfred, make him put me down. - Put her down. 322 00:13:51,097 --> 00:13:52,895 - Ow! - [Laughing] 323 00:13:52,999 --> 00:13:53,728 Stop it. 324 00:13:53,833 --> 00:13:55,233 Oh, you're nice when you're angry. 325 00:13:55,335 --> 00:13:57,099 Oh, put me down. 326 00:13:57,203 --> 00:14:00,105 - Oh, Alfred, help me. - She doesn't want you... Ow! 327 00:14:00,206 --> 00:14:03,142 Now let me go, will you? Now go away and leave me alone. 328 00:14:03,242 --> 00:14:05,006 My, you really do get into a Paddy 329 00:14:05,111 --> 00:14:06,822 - when you're angry, don't you? - Stop touching me. 330 00:14:06,846 --> 00:14:07,923 - [Laughs] - Oh, you're wicked. 331 00:14:07,947 --> 00:14:10,075 Australia's turn to bat. 332 00:14:10,183 --> 00:14:12,015 Australia to the fore. 333 00:14:12,118 --> 00:14:13,347 Seven stone. 334 00:14:13,453 --> 00:14:14,785 Oh, never you mind. 335 00:14:14,887 --> 00:14:17,083 [Laughs] 336 00:14:17,190 --> 00:14:21,252 BOTH: ♪ Wonderful boating weather ♪ 337 00:14:21,361 --> 00:14:23,353 [Indistinct talking] 338 00:14:27,033 --> 00:14:28,331 SARAH: [Laughs] 339 00:14:33,272 --> 00:14:35,503 Thank you. 340 00:14:35,608 --> 00:14:36,769 [Laughs] 341 00:14:38,177 --> 00:14:40,737 [Footsteps approaching] 342 00:14:53,192 --> 00:14:55,252 ALFRED: [Chuckles] 343 00:14:58,564 --> 00:15:01,159 Don't just stand there, girl. 344 00:15:01,267 --> 00:15:05,898 Fetch me my fan and tell Hudson I am ready to receive. 345 00:15:06,005 --> 00:15:08,031 [Laughter] 346 00:15:12,178 --> 00:15:15,171 - Here you are, Sir Henry. - Oh, yes. 347 00:15:15,281 --> 00:15:16,874 And your coat. 348 00:15:16,983 --> 00:15:17,712 A general. 349 00:15:17,817 --> 00:15:19,615 My dear Mrs. Graham, give us your arm. 350 00:15:19,719 --> 00:15:22,416 Oh, we'll have carriages for half past 12:00, please. 351 00:15:22,522 --> 00:15:24,150 Yes. Certainly. 352 00:15:24,257 --> 00:15:27,887 Aah! 353 00:15:27,994 --> 00:15:30,896 [Indistinct conversation] 354 00:15:42,542 --> 00:15:44,773 [Laughter] 355 00:15:48,448 --> 00:15:52,180 ENID: There you was at the coronation, don't you know. 356 00:15:52,285 --> 00:15:54,447 That is so, my dear Mrs. Graham. 357 00:15:54,554 --> 00:15:56,420 Then from inside the convenience, 358 00:15:56,522 --> 00:15:59,959 the marchioness was heard to call out for a pair of forceps. 359 00:16:00,059 --> 00:16:00,856 Forceps? 360 00:16:00,960 --> 00:16:02,326 ROSE: Oh, do let me... 361 00:16:02,428 --> 00:16:04,329 ALFRED: [Laughs] What is it? What? 362 00:16:04,430 --> 00:16:07,059 It later transpired that the poor old dear 363 00:16:07,166 --> 00:16:09,362 had dropped her tiara down the pan. 364 00:16:09,469 --> 00:16:11,700 [Laughter] 365 00:16:11,804 --> 00:16:15,900 Oh, she's already throned, don't you know. 366 00:16:16,008 --> 00:16:19,035 This is the very last time we shall ask, Mr. Bellamy. 367 00:16:19,145 --> 00:16:21,979 He's slopped gin all over the Persian rug. 368 00:16:22,081 --> 00:16:23,879 Shall we have the pleasure of seeing you 369 00:16:23,983 --> 00:16:26,282 at the races next week? 370 00:16:26,385 --> 00:16:28,149 SARAH: I'm afraid not. 371 00:16:28,821 --> 00:16:31,882 I'm going up to Scotland to shoot peasants. 372 00:16:31,991 --> 00:16:34,654 They go to Scotland to shoot grouse. 373 00:16:34,760 --> 00:16:37,594 Well, I'm going to Scotland to shoot peasants. 374 00:16:37,697 --> 00:16:40,496 It's the latest thing, don't you know. 375 00:16:40,600 --> 00:16:42,694 Oh, there's no more gin left. 376 00:16:42,802 --> 00:16:44,862 - Mr. Bellamy. - ALFRED: Hello. 377 00:16:44,971 --> 00:16:48,408 Tell Hudson we're clean out of gin. 378 00:16:48,508 --> 00:16:50,477 And let Emily come up here. 379 00:16:50,576 --> 00:16:51,635 Oh, no! 380 00:16:51,744 --> 00:16:53,940 SARAH: Ring the bell. 381 00:16:54,046 --> 00:16:56,015 ALFRED: Ding-dong! 382 00:16:56,115 --> 00:16:57,743 [Laughter] 383 00:16:59,952 --> 00:17:01,682 The boy stood on the burning deck. 384 00:17:01,787 --> 00:17:02,787 - His feet... - No! 385 00:17:02,855 --> 00:17:04,823 [Bell rings] 386 00:17:15,535 --> 00:17:18,596 I hear Mrs. Graham has caught... 387 00:17:18,704 --> 00:17:19,865 ENID: Oh, my dear. 388 00:17:19,972 --> 00:17:21,838 At Ascot this year, don't you know, 389 00:17:21,941 --> 00:17:23,705 the king come right up to me and he said, 390 00:17:23,809 --> 00:17:26,369 "You are the prettiest bloomin' thing I've seen." 391 00:17:26,479 --> 00:17:29,813 [Laughter, indistinct conversation] 392 00:17:31,384 --> 00:17:34,081 Oh, where is that wretched Hudson? 393 00:17:34,186 --> 00:17:36,451 Servants are never there when you want them. 394 00:17:36,556 --> 00:17:38,957 Ring for him again, Mr. Bellamy. 395 00:17:39,058 --> 00:17:39,957 Certainly. 396 00:17:40,059 --> 00:17:41,891 Hudson! 397 00:17:44,096 --> 00:17:49,057 Hudson! 398 00:17:49,168 --> 00:17:51,194 ALFRED: Hudson! Where's Hudson? 399 00:17:51,304 --> 00:17:52,772 Hudson, Hudson, Hudson. 400 00:17:53,372 --> 00:17:55,364 Hudson, Hudson. Where is Hudson? 401 00:17:55,474 --> 00:17:57,306 Hudson, Hudson. Where is Hudson? 402 00:17:57,410 --> 00:17:59,106 Hudson, Hudson. Where is Hudson? 403 00:17:59,211 --> 00:18:00,873 Hudson, Hudson. Where is Hudson? 404 00:18:00,980 --> 00:18:01,980 HENRY: Hudson, Hud... 405 00:18:07,386 --> 00:18:09,048 You rang, milady? 406 00:18:11,857 --> 00:18:13,485 You rang, milady? 407 00:18:23,436 --> 00:18:26,736 Perhaps you'll be requiring something more to drink? 408 00:18:28,341 --> 00:18:29,434 [Door closes] 409 00:18:29,542 --> 00:18:30,566 Who was that? 410 00:18:30,676 --> 00:18:32,645 Mr. James. 411 00:18:32,745 --> 00:18:35,772 Lieutenant James Rupert Bellamy of the Life Guards. 412 00:18:35,881 --> 00:18:38,009 Bleedin' son and heir, that's all. 413 00:18:38,117 --> 00:18:39,745 Come on. 414 00:18:40,353 --> 00:18:41,353 ROSE: Come on. 415 00:18:41,454 --> 00:18:43,150 He's locked it! It's bloody locked! 416 00:18:43,255 --> 00:18:45,167 - Alfred, try again. - Gone for the police, I expect. 417 00:18:45,191 --> 00:18:47,592 - What are we going to do? - What's he doing back here? 418 00:18:47,693 --> 00:18:49,662 - What are we gonna do? - Oh, shut up, Enid. 419 00:18:49,762 --> 00:18:51,458 [Crying] We'll all get sacked. 420 00:18:51,564 --> 00:18:52,896 Oh, shut up, Enid! 421 00:18:52,999 --> 00:18:55,434 Sarah, what we gonna do? 422 00:18:55,534 --> 00:18:57,400 What are we going to do? 423 00:18:57,503 --> 00:18:58,766 Wait. 424 00:19:01,140 --> 00:19:04,167 We shall just have to wait, that's all. 425 00:19:32,004 --> 00:19:33,666 [Coughs] 426 00:19:34,340 --> 00:19:35,808 Something amusing you, sir? 427 00:19:35,908 --> 00:19:38,036 No, sir, I just coughed. It's this cough. 428 00:19:38,144 --> 00:19:40,045 Hudson, if you please. 429 00:19:40,146 --> 00:19:43,514 After all, you rang for Hudson. 430 00:19:58,230 --> 00:19:59,459 Champagne, milady? 431 00:19:59,565 --> 00:20:00,726 No. 432 00:20:02,101 --> 00:20:03,967 No, thank you, Hudson. 433 00:20:04,070 --> 00:20:06,335 Very good, milady. 434 00:20:06,439 --> 00:20:10,934 Nothing like champagne to make a party go, we always say. 435 00:20:11,610 --> 00:20:14,273 I'm, uh, not altogether sure 436 00:20:14,380 --> 00:20:17,009 of the names of all of your ladyship's guests. 437 00:20:17,116 --> 00:20:18,414 My guests? 438 00:20:18,517 --> 00:20:20,543 These are your guests. 439 00:20:20,653 --> 00:20:22,178 Ah. 440 00:20:22,288 --> 00:20:24,450 That is Lady Alderton. 441 00:20:24,557 --> 00:20:26,492 That's Mrs. Graham. 442 00:20:26,592 --> 00:20:29,653 Behind me is Captain Allbelow, Mrs. Graham's friend. 443 00:20:31,497 --> 00:20:34,262 And Alfred's Mr. Bellamy. 444 00:20:37,803 --> 00:20:39,567 Lady Alderton? 445 00:20:39,672 --> 00:20:41,641 Oh. Uh, no, thank you, I don't. 446 00:20:41,741 --> 00:20:43,869 Lady Alderton. 447 00:20:48,080 --> 00:20:50,140 - Mrs. Graham. - Oh, goodness me. 448 00:20:50,249 --> 00:20:53,276 Just look at the time. We really must be going, Henry. 449 00:20:53,385 --> 00:20:54,853 Must you, madam? 450 00:20:54,954 --> 00:20:58,948 I was just thinking what a nice, select little party this is. 451 00:20:59,058 --> 00:21:01,584 Lucky that more people don't know about it. 452 00:21:03,696 --> 00:21:04,925 More people? 453 00:21:05,030 --> 00:21:08,228 If word got out about what's been... 454 00:21:09,101 --> 00:21:10,296 Now. 455 00:21:11,637 --> 00:21:13,333 Champagne. 456 00:21:15,808 --> 00:21:17,936 Captain Allbelow? 457 00:21:20,279 --> 00:21:21,872 Sir? 458 00:21:24,183 --> 00:21:25,651 [Snaps fingers] 459 00:21:28,053 --> 00:21:29,521 Madam. 460 00:21:31,056 --> 00:21:34,026 I should greatly prefer to be offered champagne 461 00:21:34,126 --> 00:21:36,994 before my husband, Hudson. 462 00:21:37,096 --> 00:21:39,395 Begging your ladyship's pardon. 463 00:21:39,498 --> 00:21:41,490 How very remiss of me. 464 00:21:41,600 --> 00:21:43,796 I shall speak to you later. 465 00:21:43,903 --> 00:21:45,735 Very good, milady. 466 00:21:50,376 --> 00:21:52,106 Music? 467 00:21:57,650 --> 00:22:01,109 [Mid-tempo march plays] 468 00:22:36,856 --> 00:22:38,381 Lady Alderton? 469 00:22:38,490 --> 00:22:39,958 Oh. No, thank you, sir. 470 00:22:40,059 --> 00:22:42,290 "No, thank you, Hudson." 471 00:22:42,394 --> 00:22:44,056 No, thank you, Hudson. 472 00:22:44,163 --> 00:22:46,098 "Yes, please, Hudson." 473 00:22:46,198 --> 00:22:50,602 It's a party, and we drink at parties, don't we? 474 00:22:55,407 --> 00:22:58,639 So glad to see you enjoying yourself. 475 00:23:05,985 --> 00:23:09,444 I shall tell you when I require more, Hudson! 476 00:23:12,324 --> 00:23:14,793 Mr. Bellamy won't say no. 477 00:23:14,894 --> 00:23:18,296 Mr. Bellamy enjoys his champagne. 478 00:23:18,397 --> 00:23:19,729 On top of gin? 479 00:23:19,832 --> 00:23:21,528 On top of everything. 480 00:23:21,634 --> 00:23:24,331 Everything is tops! 481 00:23:30,075 --> 00:23:31,236 Ah. 482 00:23:31,343 --> 00:23:33,608 What a charming party. 483 00:23:33,712 --> 00:23:36,204 And we have plenty of bottles to go. 484 00:23:57,569 --> 00:24:00,266 [Mid-tempo waltz playing] 485 00:24:03,042 --> 00:24:04,066 [Music stops] 486 00:24:04,176 --> 00:24:07,340 [Indistinct conversations] 487 00:24:10,649 --> 00:24:12,515 ENID: [Groaning] 488 00:24:23,696 --> 00:24:25,096 [Door opens] 489 00:24:25,197 --> 00:24:26,358 ALFRED: [Laughs] 490 00:24:26,465 --> 00:24:27,660 [Door closes] 491 00:24:29,468 --> 00:24:31,596 Get up, Rose. Come on. 492 00:24:31,704 --> 00:24:33,400 ROSE: Oh, it's too late for that. 493 00:24:33,505 --> 00:24:35,098 - [Moans] - Oh, Jesus. 494 00:24:35,207 --> 00:24:37,472 Henry, will you get Enid on her feet and take her home? 495 00:24:37,576 --> 00:24:39,154 - Now, come on, quick. - [Weakly] I feel sick. 496 00:24:39,178 --> 00:24:40,588 Never mind. You're not gonna be sick here. 497 00:24:40,612 --> 00:24:42,772 - Now, get up. Come on, Rose. - Much of the red wine... 498 00:24:42,815 --> 00:24:44,716 HENRY: What are you talking about? 499 00:24:44,817 --> 00:24:48,254 Rose, take them out the front door and up and down the area. 500 00:24:48,354 --> 00:24:49,652 Come on out here. 501 00:24:49,755 --> 00:24:50,814 Hurry up, Rose. 502 00:24:50,923 --> 00:24:51,947 Not now, Alfred. 503 00:24:52,057 --> 00:24:53,821 Come on, Alfred. 504 00:24:53,926 --> 00:24:55,656 Alfred! 505 00:24:55,761 --> 00:24:57,821 [Groaning] 506 00:24:57,930 --> 00:24:59,523 I'll stay. I'll stay. 507 00:24:59,631 --> 00:25:01,691 - No! Rose, take Alfred. - [Laughs] 508 00:25:01,800 --> 00:25:03,325 Now, come on, Enid. Shut up. 509 00:25:03,435 --> 00:25:05,413 - I'm gonna be sick. - You're not gonna be sick here. 510 00:25:05,437 --> 00:25:07,015 - Come on, Henry. Quick. - Shh, shh, shh! 511 00:25:07,039 --> 00:25:08,039 I'm not gonna make it. 512 00:25:08,107 --> 00:25:10,576 Take him out the front door and take him down the steps, Rose. 513 00:25:10,676 --> 00:25:12,304 - Come on, Enid. - [Sobbing] 514 00:25:12,411 --> 00:25:13,606 Come on. Come on. 515 00:25:13,712 --> 00:25:15,772 - Shh. Be quiet. - I'm not gonna make it. 516 00:25:15,881 --> 00:25:18,146 Come on, Enid. Stop sniveling. 517 00:25:18,250 --> 00:25:19,684 Come on. Hurry up, Henry. 518 00:25:19,785 --> 00:25:22,311 Go on, now. Come on, Rose. 519 00:25:22,421 --> 00:25:24,981 Not on the steps! 520 00:25:25,090 --> 00:25:27,423 [Indistinct talking] 521 00:25:58,457 --> 00:26:00,449 Oh, y-you can't come in here. 522 00:26:01,260 --> 00:26:03,889 The... The party's over, Hudson. 523 00:26:03,996 --> 00:26:05,624 Ah. 524 00:26:05,731 --> 00:26:08,030 Not Hudson anymore. 525 00:26:09,334 --> 00:26:11,701 Mr. Bellamy, Sarah. 526 00:26:12,471 --> 00:26:13,632 [Laughs] 527 00:26:13,739 --> 00:26:15,571 Your friends are going to feel a bit rough 528 00:26:15,674 --> 00:26:16,718 in the morning, aren't they? 529 00:26:16,742 --> 00:26:19,302 Make a nice story for your friends, won't it, sir? 530 00:26:19,411 --> 00:26:21,846 Right. Serve you all damn well right. 531 00:26:21,947 --> 00:26:24,473 Gallivanting all over the house. 532 00:26:25,818 --> 00:26:27,548 There. 533 00:26:27,653 --> 00:26:31,090 A perfect end to a perfect evening. 534 00:26:31,190 --> 00:26:33,489 I don't think. 535 00:26:38,397 --> 00:26:40,423 Stupid girl. 536 00:26:40,532 --> 00:26:42,524 Yes, sir. 537 00:26:42,634 --> 00:26:44,500 Not you. 538 00:26:44,603 --> 00:26:48,597 Oh. Someone let you down, sir? 539 00:26:48,707 --> 00:26:50,505 Yes, someone let me down. 540 00:26:50,609 --> 00:26:51,872 What a shame, sir. 541 00:26:51,977 --> 00:26:54,469 Damn it all. It was all arranged. 542 00:26:54,580 --> 00:26:55,809 I'd arranged it all. 543 00:26:55,914 --> 00:26:57,143 What happened, then, sir? 544 00:26:57,249 --> 00:26:59,548 Go off with another chap, did she? 545 00:26:59,651 --> 00:27:03,452 That cad Brenner, one of my best friends. 546 00:27:03,555 --> 00:27:06,650 Hmm. Last time I tell him anything. 547 00:27:06,758 --> 00:27:09,785 She was an absolute corker, Sarah. 548 00:27:10,796 --> 00:27:13,857 Are you an absolute corker? 549 00:27:18,270 --> 00:27:22,708 Would you have liked to have been taken to the Savoy, Sarah? 550 00:27:22,808 --> 00:27:25,175 To have danced all night? 551 00:27:25,277 --> 00:27:28,645 To have been given expensive perfume? 552 00:27:28,747 --> 00:27:32,684 Hmm. What a delightful little waist. 553 00:27:35,521 --> 00:27:37,513 Would you have liked all that? 554 00:27:43,295 --> 00:27:45,264 Take those clothes off. 555 00:27:46,298 --> 00:27:47,823 All of them. 556 00:27:47,933 --> 00:27:50,027 Put your own clothes on. 557 00:28:20,199 --> 00:28:21,633 [Chuckles] 558 00:28:25,804 --> 00:28:27,898 Is that what you wear? 559 00:28:29,508 --> 00:28:33,343 [Laughs] Oh, God. 560 00:28:33,445 --> 00:28:35,880 Can I have my dress, please? 561 00:28:39,017 --> 00:28:40,747 Please? 562 00:28:42,554 --> 00:28:44,250 Please? 563 00:28:45,490 --> 00:28:48,892 Oh, you! [Sobbing] 564 00:28:51,430 --> 00:28:53,228 I'm terribly sorry. 565 00:28:54,833 --> 00:28:57,564 I really am sorry. 566 00:28:58,537 --> 00:29:00,733 I didn't know what I was doing. 567 00:29:01,974 --> 00:29:03,340 How can I make it up to you? 568 00:29:03,442 --> 00:29:05,968 You can't make it up. 569 00:29:06,878 --> 00:29:10,337 People like you can't make it up to people like me. 570 00:29:11,850 --> 00:29:14,046 I'm terribly sorry. I... just didn't think. 571 00:29:14,152 --> 00:29:15,780 No, of course you didn't think. 572 00:29:15,887 --> 00:29:17,480 You don't have to think with us, do you? 573 00:29:17,589 --> 00:29:19,490 We don't feel. 574 00:29:32,204 --> 00:29:33,832 Sorry. 575 00:29:35,107 --> 00:29:37,076 Not thinking again. 576 00:29:47,152 --> 00:29:49,121 Here. Put this on. 577 00:29:49,221 --> 00:29:50,221 It's not mine. 578 00:29:50,322 --> 00:29:51,633 But you can't sit there like that. 579 00:29:51,657 --> 00:29:53,888 It's what you wanted, isn't it? 580 00:29:53,992 --> 00:29:55,517 It's not mine! 581 00:29:55,627 --> 00:29:58,062 For God's sake, it doesn't matter. 582 00:29:58,163 --> 00:29:59,631 Take it. 583 00:29:59,731 --> 00:30:01,063 Keep it. 584 00:30:01,166 --> 00:30:02,806 - She won't notice. - Thank you very much. 585 00:30:02,868 --> 00:30:04,962 I'll wear it the next time the king calls on me. 586 00:30:05,070 --> 00:30:06,629 [Chuckles] 587 00:30:30,095 --> 00:30:31,825 I don't know what to say. 588 00:30:31,930 --> 00:30:33,660 No. 589 00:30:34,833 --> 00:30:36,028 Nothing I can do? 590 00:30:36,134 --> 00:30:37,534 No. 591 00:30:38,503 --> 00:30:41,371 You could say nothing about our gallivantings. 592 00:30:41,473 --> 00:30:42,532 Gallivantings? 593 00:30:42,641 --> 00:30:44,576 About what you found when you came in. 594 00:30:44,676 --> 00:30:46,304 You see, we'd all lose our jobs, 595 00:30:46,411 --> 00:30:48,471 and you know what getting jobs is like. 596 00:30:48,580 --> 00:30:50,708 - Bad, is it? - It is bad. 597 00:30:50,816 --> 00:30:52,341 Then I won't say a word. 598 00:30:52,451 --> 00:30:54,352 Oh... 599 00:30:56,254 --> 00:30:57,847 Thank you, sir. 600 00:30:59,591 --> 00:31:01,526 Wasn't going to anyway. 601 00:31:01,626 --> 00:31:02,855 You weren't? 602 00:31:02,961 --> 00:31:04,088 No. 603 00:31:04,763 --> 00:31:07,028 I was just avenging myself on all of you 604 00:31:07,132 --> 00:31:08,964 for my rotten evening. 605 00:31:09,701 --> 00:31:11,932 Taking it out on you. 606 00:31:12,037 --> 00:31:13,699 Yes, sir. 607 00:31:14,706 --> 00:31:17,870 Not been much of an evening all 'round, has it, Sarah? 608 00:31:17,976 --> 00:31:20,605 Don't suppose it has, really, sir. 609 00:31:20,712 --> 00:31:23,511 It was a lovely dress. 610 00:31:23,615 --> 00:31:25,777 You'd like a lovely dress? 611 00:31:26,585 --> 00:31:27,848 Then you shall have one. 612 00:31:27,953 --> 00:31:29,046 No. 613 00:31:29,154 --> 00:31:30,452 - Why not? - No. 614 00:31:30,555 --> 00:31:31,579 No favors asked. 615 00:31:31,690 --> 00:31:33,386 No, thank you, sir. 616 00:31:33,492 --> 00:31:35,757 I'll get one my own way. 617 00:31:36,762 --> 00:31:38,663 Why won't you let me make it up to you? 618 00:31:38,764 --> 00:31:40,892 You have. Now if you'll pardon me, sir. 619 00:31:40,999 --> 00:31:43,230 Listen, why won't you let me buy you a dress? 620 00:31:43,335 --> 00:31:46,669 If not a dress, some clothes and nice things. 621 00:31:46,772 --> 00:31:49,139 What am I gonna do with nice things? 622 00:31:49,241 --> 00:31:52,006 But I will have them one day. 623 00:31:54,079 --> 00:31:56,105 You're not happy with your lot? 624 00:31:56,214 --> 00:31:57,773 No. 625 00:31:58,617 --> 00:32:00,108 Are you? 626 00:32:00,919 --> 00:32:02,046 What do you want? 627 00:32:02,154 --> 00:32:04,248 Hmm. What should I want? 628 00:32:04,356 --> 00:32:05,654 I want for nothing. 629 00:32:05,757 --> 00:32:08,124 Then you're happy being a soldier? 630 00:32:08,760 --> 00:32:11,093 Begging your pardon, sir. 631 00:32:11,196 --> 00:32:14,189 I'm happy doing what is expected of me. 632 00:32:14,299 --> 00:32:15,858 Then you're happy. 633 00:32:15,967 --> 00:32:18,493 I don't see what any damn business it is of yours. 634 00:32:22,874 --> 00:32:25,844 Nobody ever asked what I wanted. 635 00:32:25,944 --> 00:32:27,572 No. 636 00:32:28,146 --> 00:32:30,809 They never do, do they? 637 00:32:30,916 --> 00:32:33,545 You get shoved into things, 638 00:32:33,652 --> 00:32:37,282 just so long as they can fob you off with any old thing. 639 00:32:37,389 --> 00:32:39,551 - That's right. - It's not right. 640 00:32:40,525 --> 00:32:42,858 You shouldn't think so much. 641 00:32:43,762 --> 00:32:46,459 It's wrong for people like us to question things. 642 00:32:47,999 --> 00:32:49,490 People like us? 643 00:32:49,601 --> 00:32:53,094 We must remember what we've been taught. 644 00:32:54,506 --> 00:32:56,668 Everything has its place. 645 00:32:56,775 --> 00:32:58,573 It depends on what your place is. 646 00:33:00,145 --> 00:33:01,145 Yes. 647 00:33:03,582 --> 00:33:09,419 You know, sometimes I think we might have got it all wrong. 648 00:33:11,223 --> 00:33:14,250 A thinking officer is cannon fodder. 649 00:33:16,628 --> 00:33:19,427 I shouldn't have come home this evening, you know. 650 00:33:19,531 --> 00:33:21,557 SARAH: That's what Hudson says. 651 00:33:21,666 --> 00:33:23,134 JAMES: Hmm? 652 00:33:24,035 --> 00:33:26,630 SARAH: About thinking. 653 00:33:26,738 --> 00:33:29,207 JAMES: Damn Hudson. 654 00:33:29,307 --> 00:33:31,742 To hell with the regiment. 655 00:33:31,843 --> 00:33:33,971 To hell with everything. 656 00:33:35,080 --> 00:33:37,914 Vive la République. 657 00:33:46,858 --> 00:33:48,087 Come on. 658 00:33:48,193 --> 00:33:49,661 My room. 659 00:33:49,761 --> 00:33:52,356 [Glass breaking] 660 00:34:00,539 --> 00:34:02,667 What the hell was that? 661 00:34:05,010 --> 00:34:06,876 [Door closes] 662 00:34:09,214 --> 00:34:11,316 [Clattering, groaning] 663 00:34:19,357 --> 00:34:22,225 I just thought I'd get the place cleaned up a bit. 664 00:34:22,327 --> 00:34:23,522 Damn fool! 665 00:34:23,628 --> 00:34:25,187 Should have waited till you were sober. 666 00:34:25,297 --> 00:34:26,196 Just trying to get it cleaned up. 667 00:34:26,298 --> 00:34:28,563 You're bloody useless! Get to your bed, man. 668 00:34:28,667 --> 00:34:32,365 - Just trying to do right thing. - Go on, get out! 669 00:34:43,682 --> 00:34:45,651 [Metal scrapes] 670 00:35:51,783 --> 00:35:55,982 Go and get a dustpan and brush... 671 00:35:56,087 --> 00:35:57,783 and a mop. 672 00:35:59,090 --> 00:36:01,150 Clear up that mess. 673 00:36:12,704 --> 00:36:14,332 [Door closes] 674 00:36:17,208 --> 00:36:20,269 No. It's got a spot on it. 675 00:36:35,727 --> 00:36:38,128 Picking up the pieces? 676 00:36:44,302 --> 00:36:46,396 ALFRED: [Groaning] 677 00:36:50,975 --> 00:36:52,204 You're barmy. 678 00:36:52,310 --> 00:36:54,040 You don't know what you're doing. 679 00:36:54,145 --> 00:36:55,169 Maybe. 680 00:36:55,280 --> 00:36:57,146 Here. 681 00:36:57,248 --> 00:36:59,683 I'm not staying here, not after last night. 682 00:36:59,784 --> 00:37:01,753 Ha. He won't say anything. 683 00:37:01,853 --> 00:37:03,082 I couldn't care if he did. 684 00:37:03,188 --> 00:37:04,781 Well, you must be barmy. 685 00:37:04,889 --> 00:37:06,482 Maybe. 686 00:37:07,358 --> 00:37:09,036 But I won't be needing those, not where I'm going. 687 00:37:09,060 --> 00:37:11,552 Oh, where might that be? Where can you go? 688 00:37:11,663 --> 00:37:12,961 Why don't you want your shoes? 689 00:37:13,064 --> 00:37:14,532 My cousin. 690 00:37:14,632 --> 00:37:16,601 I'm gonna stay with my cousin in Ilford. 691 00:37:16,701 --> 00:37:19,398 Oh, I didn't know you had a cousin in Ilford. 692 00:37:19,504 --> 00:37:21,905 Why should you? You don't own me. 693 00:37:22,640 --> 00:37:25,041 Do you want your shoes back or not, Rose? 694 00:37:25,143 --> 00:37:27,442 You'll be needing them in your next job. 695 00:37:27,545 --> 00:37:29,207 Rose, whatever happens, 696 00:37:29,314 --> 00:37:31,840 I'm not gonna get a job like this again ever. 697 00:37:31,950 --> 00:37:33,816 I don't care how hard I have to work. 698 00:37:33,918 --> 00:37:36,149 I'm not gonna spend my whole ruddy life 699 00:37:36,254 --> 00:37:37,254 rotting away in an attic 700 00:37:37,322 --> 00:37:41,259 and wearing stupid secondhand clothes. 701 00:37:41,359 --> 00:37:43,123 You don't have to go now, do you? 702 00:37:43,228 --> 00:37:45,163 I do, Rose. 703 00:37:46,364 --> 00:37:48,731 Well, how much money have you got, for instance, 704 00:37:48,833 --> 00:37:50,665 and where are you gonna go? 705 00:37:50,769 --> 00:37:53,796 I've got 31 shillings exactly, 706 00:37:53,905 --> 00:37:57,034 and I am going to stay with my cousin in Ilford. 707 00:37:57,142 --> 00:37:59,111 I've told you! 708 00:37:59,210 --> 00:38:01,736 You don't know what it's like out there. 709 00:38:01,846 --> 00:38:05,078 This is the only bit of security you've ever known. 710 00:38:05,183 --> 00:38:07,709 You can't expect to waltz out of here with no money, 711 00:38:07,819 --> 00:38:10,345 no references... Not proper ones anyway... 712 00:38:10,455 --> 00:38:12,686 And expect to get another situation just like that. 713 00:38:12,791 --> 00:38:13,986 We'll see. 714 00:38:14,092 --> 00:38:16,823 Oh, we'll see, all right. 715 00:38:16,928 --> 00:38:18,487 I mean, look at Katie. 716 00:38:18,596 --> 00:38:21,065 Used to go with guardsmen in the park. 717 00:38:21,166 --> 00:38:23,158 Caught the scarlet fever, and out she went. 718 00:38:23,268 --> 00:38:25,362 She used to say to me, "Don't worry about me, Rose. 719 00:38:25,470 --> 00:38:28,269 I'll look after meself. I'll be all right." 720 00:38:28,373 --> 00:38:30,137 The baby died, 721 00:38:30,241 --> 00:38:33,439 and now she's on the streets looking after herself. 722 00:38:33,545 --> 00:38:36,379 I'm not expecting, Rose. 723 00:38:36,481 --> 00:38:38,313 Early days. 724 00:38:38,416 --> 00:38:41,409 Besides, there aren't many jobs outside for people like us. 725 00:38:41,519 --> 00:38:42,748 That's all you know. 726 00:38:42,854 --> 00:38:45,119 I could learn to type. I could work in an office. 727 00:38:45,223 --> 00:38:46,521 There's no future in that. 728 00:38:46,624 --> 00:38:48,923 There's no security in jobs like that. 729 00:38:49,027 --> 00:38:51,496 Rose, how can I make you understand? 730 00:38:51,596 --> 00:38:54,122 I'm not interested in jobs. 731 00:38:54,232 --> 00:38:57,999 I'm interested in something happening, like this. 732 00:38:58,102 --> 00:38:59,161 Well, like what? 733 00:38:59,270 --> 00:39:01,171 This story in the magazine. 734 00:39:01,272 --> 00:39:02,763 I read it all by meself 735 00:39:02,874 --> 00:39:06,641 except for a couple of difficult words I couldn't manage. 736 00:39:06,744 --> 00:39:10,112 There's this girl, and she works in a tea shop. 737 00:39:10,215 --> 00:39:11,513 She's no one special. 738 00:39:11,616 --> 00:39:16,213 And every day this man comes in and sits all by himself reading, 739 00:39:16,321 --> 00:39:18,085 and he never says a word to her. 740 00:39:18,189 --> 00:39:21,523 But one day she gets this parcel through the post, 741 00:39:21,626 --> 00:39:25,028 and there's this beautiful necklace... no, bracelet... 742 00:39:25,129 --> 00:39:26,927 And an invitation to have tea with him. 743 00:39:27,031 --> 00:39:30,729 Well, they have the tea right there where she works, 744 00:39:30,835 --> 00:39:32,963 and the lady who owns the shop is very angry, 745 00:39:33,071 --> 00:39:34,801 and she gives her the sack there and then. 746 00:39:34,906 --> 00:39:36,932 But it doesn't matter, you see, 747 00:39:37,041 --> 00:39:40,170 because he has already asked her to marry him. 748 00:39:40,278 --> 00:39:43,043 Now, they get married and they go away, 749 00:39:43,147 --> 00:39:45,275 and they live in this beautiful house 750 00:39:45,383 --> 00:39:49,684 with lots of beautiful horses and great big dogs. 751 00:39:49,787 --> 00:39:51,813 And it all happened, Rose. 752 00:39:51,923 --> 00:39:53,653 It's in there. 753 00:39:54,259 --> 00:39:56,455 It didn't happen, Sarah. 754 00:39:56,561 --> 00:39:59,326 That's fiction, not fact. Don't you know the difference? 755 00:39:59,430 --> 00:40:01,456 Things like that don't happen. 756 00:40:01,566 --> 00:40:03,831 I was painted by a famous artist. 757 00:40:03,935 --> 00:40:06,404 That happened. That's not fiction. 758 00:40:07,005 --> 00:40:09,907 These magazines, these stories, 759 00:40:10,008 --> 00:40:12,910 they were invented for people like us. 760 00:40:13,011 --> 00:40:15,708 And the men inside them, you'd never meet men like that. 761 00:40:15,813 --> 00:40:19,306 Kind of man you'd meet, well, he'd only be after one thing. 762 00:40:19,417 --> 00:40:23,115 He wouldn't want to take care of you, love you properly. 763 00:40:23,721 --> 00:40:27,158 You've got some very odd ideas about men, Rose. 764 00:40:30,395 --> 00:40:31,863 Anyway. 765 00:40:31,963 --> 00:40:34,023 And you've got too much imagination. 766 00:40:34,132 --> 00:40:37,034 I haven't imagined the kind of life we're living here. 767 00:40:37,135 --> 00:40:38,398 Living everything through them 768 00:40:38,503 --> 00:40:41,098 like we was vegetables that had no feelings. 769 00:40:41,205 --> 00:40:44,039 Helping them put on their clothes, admiring their finery, 770 00:40:44,142 --> 00:40:47,010 wearing their stupid secondhand clothes. 771 00:40:47,111 --> 00:40:50,741 Well, I don't want a secondhand life, Rose. 772 00:40:50,848 --> 00:40:53,340 I want a life of my own. 773 00:40:55,820 --> 00:40:58,483 And I don't want a life like he had either. 774 00:40:58,589 --> 00:41:01,423 Who? What sort of life? 775 00:41:01,526 --> 00:41:03,825 My father. 776 00:41:06,698 --> 00:41:09,224 He won this for me at the fair. 777 00:41:10,234 --> 00:41:13,329 There's only two things I remember about my father... 778 00:41:13,438 --> 00:41:15,373 That day at the fair 779 00:41:15,473 --> 00:41:17,806 and the days we used to go down to the hospital with him. 780 00:41:17,909 --> 00:41:19,241 What was the matter with him? 781 00:41:19,344 --> 00:41:22,246 Nothing was the matter with him, except we were starving. 782 00:41:22,347 --> 00:41:24,680 There was no work, so we starved. 783 00:41:24,782 --> 00:41:26,375 So all the men used to go down 784 00:41:26,484 --> 00:41:28,112 and hang around outside the hospital, 785 00:41:28,219 --> 00:41:31,519 waiting for the bits left over from the patients' food. 786 00:41:31,622 --> 00:41:33,818 I used to go with me dad sometimes. 787 00:41:33,925 --> 00:41:35,689 Sometimes all the kids did. 788 00:41:35,793 --> 00:41:39,662 Then this orderly would come out with a great big plate, 789 00:41:39,764 --> 00:41:43,860 all piled high with a great mess of scraps, 790 00:41:43,968 --> 00:41:49,339 all left over from those patients' meals. 791 00:41:49,440 --> 00:41:53,605 And we'd all rush forward and dig about for the best bits. 792 00:41:53,711 --> 00:41:55,339 All them leftovers, Rose, 793 00:41:55,446 --> 00:41:58,644 from what all them diseased people had been eating. 794 00:41:59,984 --> 00:42:02,920 And you want to take your chance against that 795 00:42:03,021 --> 00:42:07,356 in the hope of meeting some nobleman in a tea shop? 796 00:42:09,060 --> 00:42:12,724 He won that for me at the shooting gallery. 797 00:42:12,830 --> 00:42:14,992 Five bull's-eyes. 798 00:42:15,767 --> 00:42:17,429 Then coming home on the tram, 799 00:42:17,535 --> 00:42:20,994 he turned to me right out of the blue and he said, 800 00:42:21,105 --> 00:42:24,405 "There's a way 'round most things, darling, 801 00:42:24,509 --> 00:42:27,604 and there's a lot more to life than they let on." 802 00:42:28,212 --> 00:42:30,909 That's what my father said. 803 00:42:35,686 --> 00:42:37,621 And I believe him. 804 00:42:38,923 --> 00:42:42,360 Look, 'cause Mr. James Bellamy made love to you 805 00:42:42,460 --> 00:42:44,019 don't mean the doors of society 806 00:42:44,128 --> 00:42:45,926 are bloody well gonna be flung open to you. 807 00:42:46,030 --> 00:42:47,875 I mean, who'd look at you twice? Look at yourself. 808 00:42:47,899 --> 00:42:49,367 James Bellamy thinks a lot of me. 809 00:42:49,467 --> 00:42:50,696 James Bellamy looked at me. 810 00:42:50,802 --> 00:42:53,829 - Enough to make a fool of you. - He thinks a lot of me. 811 00:42:53,938 --> 00:42:56,430 Oh? Then why are you leaving? 812 00:42:56,541 --> 00:42:58,786 - Because he suggested I should. - Oh, I don't believe it. 813 00:42:58,810 --> 00:43:00,454 - You can believe what you like. - I just don't believe it. 814 00:43:00,478 --> 00:43:02,589 He's gonna set me up in a little place of my own, Rose. 815 00:43:02,613 --> 00:43:04,548 I'm not really going to my cousin's. 816 00:43:04,649 --> 00:43:08,051 He's gonna leave the army, and he's gonna become a writer. 817 00:43:08,152 --> 00:43:09,586 And then we're gonna get married. 818 00:43:09,687 --> 00:43:12,885 And for our honeymoon, we're gonna go to Bordighera. 819 00:43:12,990 --> 00:43:14,788 Then we're gonna come back here and live. 820 00:43:14,892 --> 00:43:17,020 And you can be my lady's maid, Rose, 821 00:43:17,128 --> 00:43:19,962 so you can still look after me. 822 00:43:21,165 --> 00:43:22,929 And you believe all that? 823 00:43:26,003 --> 00:43:27,369 No. 824 00:43:28,406 --> 00:43:29,567 But you do. 825 00:43:35,012 --> 00:43:37,140 I wouldn't look twice at him. 826 00:43:38,683 --> 00:43:41,050 He doesn't know what he wants. 827 00:43:42,186 --> 00:43:44,087 He don't know anything. 828 00:43:47,458 --> 00:43:50,189 Put that back in Lady Marjorie's wardrobe, will you? 829 00:43:58,569 --> 00:44:00,731 Did he make love to you? 830 00:44:02,607 --> 00:44:03,973 Fact or fiction? 831 00:44:04,575 --> 00:44:06,271 Did he make love to you? 832 00:44:08,246 --> 00:44:10,545 That's not the point, is it, Rose? 833 00:44:11,549 --> 00:44:14,178 I mean, that's got nothing to do with it. 834 00:44:16,721 --> 00:44:18,883 Can I have my magazine, please? 835 00:44:28,199 --> 00:44:31,033 What did you do that for, Rose? 836 00:44:32,403 --> 00:44:35,430 You know how much they meant to me. 837 00:44:35,973 --> 00:44:38,374 Can you piece them together again? 838 00:44:39,443 --> 00:44:41,537 I should think so. 839 00:44:41,646 --> 00:44:43,672 Look, don't go. 840 00:44:43,781 --> 00:44:45,579 - Stay and have a cup of tea. - No, I must... 841 00:44:45,683 --> 00:44:47,394 Well, I'll make it, and then we can have a talk. 842 00:44:47,418 --> 00:44:49,148 No. I've got to go, Rose. 843 00:44:49,253 --> 00:44:51,051 Please stay, Sarah. 844 00:44:51,155 --> 00:44:54,216 See, I don't know what I'd do if you go. 845 00:44:54,325 --> 00:44:56,590 You're all I've got. 846 00:44:56,694 --> 00:44:58,526 You're all I've got anywhere. 847 00:44:58,629 --> 00:45:00,962 Rose! 848 00:45:02,366 --> 00:45:06,269 I've got to go, so you'll just have to get on. 849 00:45:16,948 --> 00:45:20,316 [Door opens, closes] 850 00:45:30,161 --> 00:45:32,255 [Sobs] 851 00:45:50,381 --> 00:45:51,974 Sarah. 852 00:45:52,083 --> 00:45:53,449 Where are you going, Sarah? 853 00:45:53,551 --> 00:45:54,951 Out. 854 00:45:55,052 --> 00:45:58,386 Through the front door, the way I almost came in. 855 00:46:08,699 --> 00:46:10,725 Mr. Bellamy. 856 00:46:13,771 --> 00:46:16,206 Mr. Bellamy! 857 00:46:20,211 --> 00:46:22,976 Vive la République. 858 00:46:50,007 --> 00:46:52,977 Subtitling made possible by Acorn Media 60359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.