All language subtitles for Twin.Peaks.S02E22.Beyond.Life.and.Death.720p.Bluray.AC3.ITA.DTS.ENG.Subs.x264-HDitaly

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,644 --> 00:01:45,479 Were you afraid, Punky? 2 00:01:46,272 --> 00:01:50,651 I was on the stage at the Roadhouse, and the lights went out. 3 00:01:50,819 --> 00:01:52,194 I kept thinking: 4 00:01:52,362 --> 00:01:54,696 "The lights are going out, the lights are going out." 5 00:01:54,864 --> 00:01:57,074 And then they did. 6 00:01:57,450 --> 00:02:00,285 And it all went black, and I kept thinking: 7 00:02:00,453 --> 00:02:02,412 "It's so dark, what about hand signals? 8 00:02:02,580 --> 00:02:04,623 What good would they do us now? 9 00:02:04,791 --> 00:02:08,335 And the baby, what if the lights went out in the hospital 10 00:02:08,503 --> 00:02:11,046 and we were in the elevator?" 11 00:02:11,214 --> 00:02:14,383 Then I'd help you have that baby right there in the elevator, 12 00:02:14,551 --> 00:02:17,761 in front of God and everybody. 13 00:02:25,186 --> 00:02:26,854 - I love you. - I love you. 14 00:02:43,830 --> 00:02:46,456 Coop, I've got deputies from three counties looking for Earle. 15 00:02:46,624 --> 00:02:48,292 He seems to have completely disappeared. 16 00:02:48,459 --> 00:02:50,335 Harry, the only hope we have of finding them 17 00:02:50,503 --> 00:02:53,172 is somewhere in this map. 18 00:02:55,842 --> 00:03:00,053 Giant, little man, 19 00:03:00,638 --> 00:03:05,184 fire, fire walk with me. 20 00:03:09,731 --> 00:03:13,775 Fire walk with me. 21 00:03:16,279 --> 00:03:19,865 Grand theft auto. 22 00:03:23,161 --> 00:03:27,080 The Log Lady stole my truck. 23 00:03:29,751 --> 00:03:32,961 '68 Dodge pickup. 24 00:03:33,129 --> 00:03:34,546 Powder blue. 25 00:03:35,048 --> 00:03:37,049 I tried to chase after her, but she took off 26 00:03:37,258 --> 00:03:39,593 on the road up towards the woods. 27 00:03:40,637 --> 00:03:44,973 Pete, the Log Lady did not steal your truck. 28 00:03:45,141 --> 00:03:48,477 The Log Lady will be here in one minute. 29 00:03:50,146 --> 00:03:53,398 The woods, Harry, 30 00:03:53,566 --> 00:03:57,903 - Ghostwood forest. - Ghostwood? 31 00:04:01,866 --> 00:04:05,744 Twelve rainbow trouts in the bed. 32 00:04:05,912 --> 00:04:07,412 Twelve. 33 00:04:08,331 --> 00:04:10,791 Wait a doggone minute. 34 00:04:10,959 --> 00:04:13,627 There's a circle of 12 sycamores. 35 00:04:13,795 --> 00:04:16,129 Glastonbury Grove. 36 00:04:16,339 --> 00:04:17,923 Sycamores. 37 00:04:18,132 --> 00:04:21,677 That's where I found the bloody towel and the pages of the diary. 38 00:04:24,138 --> 00:04:27,015 The legendary burial place of King Arthur. 39 00:04:27,225 --> 00:04:28,767 Glastonbury. 40 00:04:28,977 --> 00:04:33,146 King Arthur's buried in England. 41 00:04:37,527 --> 00:04:39,528 Well, last I heard anyway. 42 00:04:42,865 --> 00:04:44,825 Right on time. 43 00:04:45,285 --> 00:04:47,869 It's the Log Lady. 44 00:04:52,542 --> 00:04:55,711 Where's my truck? 45 00:04:55,878 --> 00:04:59,339 Pete, Windom Earle stole your truck. 46 00:05:03,303 --> 00:05:05,095 I brought the oil. 47 00:05:05,305 --> 00:05:06,930 Thank you, Margaret. 48 00:05:07,098 --> 00:05:11,268 It sure looked to me like you. 49 00:05:12,103 --> 00:05:14,021 Margaret, 50 00:05:14,188 --> 00:05:17,983 what did your husband say exactly about this oil? 51 00:05:19,319 --> 00:05:23,655 He brought it back one night just before he died and said: 52 00:05:23,823 --> 00:05:28,160 "This oil is an opening to a gateway." 53 00:05:29,996 --> 00:05:32,748 Intriguing, isn't it? 54 00:05:41,591 --> 00:05:43,008 Jacoby. 55 00:05:43,176 --> 00:05:45,802 - Scorched engine oil. - Scorched engine oil. 56 00:05:45,970 --> 00:05:49,556 Hawk, bring in Ronette Pulaski. 57 00:05:54,937 --> 00:05:57,397 Ronette, thanks for coming in. 58 00:05:58,483 --> 00:06:01,193 Do you recognize this smell? 59 00:06:10,328 --> 00:06:12,412 Yes. 60 00:06:13,247 --> 00:06:16,500 The night Laura Palmer was killed. 61 00:06:32,600 --> 00:06:35,977 Glastonbury Grove. 62 00:06:37,146 --> 00:06:39,981 I am Windom Earle. 63 00:06:40,566 --> 00:06:41,775 Windom Earle? 64 00:06:44,612 --> 00:06:46,405 Take a look at that. 65 00:06:46,572 --> 00:06:49,658 Twelve rainbow trout. 66 00:06:50,576 --> 00:06:52,285 If you're gonna kill me, get it over with. 67 00:06:52,453 --> 00:06:54,329 There's plenty of time for that. 68 00:06:54,497 --> 00:06:58,083 But I do like the fear I'm feeling. 69 00:07:10,513 --> 00:07:12,514 Our bones are scattered at the grave's mouth, 70 00:07:12,682 --> 00:07:14,266 as when one cutteth wood upon the earth. 71 00:07:14,434 --> 00:07:16,226 But mine eyes are unto thee, O God the Lord: 72 00:07:16,394 --> 00:07:17,769 in thee is my trust; leave not my... 73 00:07:17,937 --> 00:07:19,813 Keep me from the snares they have laid for me, 74 00:07:19,981 --> 00:07:21,648 and the gins of the workers of iniquity. 75 00:07:21,816 --> 00:07:25,777 Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape. 76 00:07:27,697 --> 00:07:29,823 What are we doing here? 77 00:07:37,039 --> 00:07:43,044 You and I have an appointment at the end of the world. 78 00:07:45,298 --> 00:07:48,133 - He'll come for me. - No, he won't. 79 00:07:49,177 --> 00:07:51,761 - Why are you doing this to me? - Same thing happened last time. 80 00:07:51,929 --> 00:07:54,014 When he fell in love with my wife. 81 00:07:54,182 --> 00:07:57,184 I took the boy right to the edge that time. 82 00:07:57,894 --> 00:08:02,105 Come in, come in to the circle! 83 00:08:06,027 --> 00:08:09,112 I tell you, they have not died. 84 00:08:09,280 --> 00:08:14,784 Their hands clasp, yours and mine. 85 00:08:20,208 --> 00:08:23,168 You'll not run from me now, 86 00:08:24,962 --> 00:08:28,089 not in this circle of trees. 87 00:08:29,926 --> 00:08:32,719 You'll come with me. 88 00:09:03,125 --> 00:09:06,795 Remember, 20 minutes on and 20 minutes off with the ice bag. 89 00:09:06,963 --> 00:09:09,214 It'll help with the swelling, both of you. 90 00:09:09,382 --> 00:09:13,718 Take some aspirin, call me in the morning. 91 00:09:15,429 --> 00:09:17,430 Thanks, doc. 92 00:09:19,642 --> 00:09:22,018 Oh. Does it hurt much, baby? 93 00:09:22,228 --> 00:09:24,854 God, Nadine, I was so worried about you. 94 00:09:25,064 --> 00:09:27,857 I admit there were times when I had my doubts 95 00:09:28,025 --> 00:09:33,572 about what we meant to each other, but seeing that sandbag hit you, 96 00:09:34,323 --> 00:09:36,449 I just knew 97 00:09:36,742 --> 00:09:40,036 I'd practically do anything for you. 98 00:09:40,538 --> 00:09:42,372 And then the tree hit me. 99 00:09:46,919 --> 00:09:49,129 I love you. 100 00:09:53,593 --> 00:09:58,096 There, I've said it and I'm glad. 101 00:10:05,438 --> 00:10:07,397 Who are you? 102 00:10:07,773 --> 00:10:09,566 Mike. 103 00:10:10,943 --> 00:10:12,736 You... 104 00:10:14,155 --> 00:10:18,950 You try to... You say your name is Mike? 105 00:10:19,702 --> 00:10:22,037 What are you doing in my house? 106 00:10:24,248 --> 00:10:25,707 You brought me here, Nadine. 107 00:10:25,916 --> 00:10:27,959 No! 108 00:10:28,169 --> 00:10:30,420 No, you get out of here! 109 00:10:30,838 --> 00:10:34,716 Ed, make him go away. 110 00:10:35,426 --> 00:10:37,719 What's she doing here? 111 00:10:40,097 --> 00:10:41,681 Oh. 112 00:10:42,558 --> 00:10:45,268 It's not fair. 113 00:10:47,605 --> 00:10:49,397 Please... 114 00:10:50,149 --> 00:10:51,733 Ed, make... 115 00:11:00,826 --> 00:11:04,245 Where are my drape runners? Where are my drape runners? 116 00:11:04,413 --> 00:11:06,831 Nadine, how old are you? 117 00:11:06,999 --> 00:11:09,626 What kind of a stupid question is that? 118 00:11:09,794 --> 00:11:12,504 Answer me. How old are you? 119 00:11:12,672 --> 00:11:16,049 Thirty-five, you moron! 120 00:11:25,393 --> 00:11:27,602 I'm sorry, Ed. 121 00:11:28,688 --> 00:11:31,690 I think I let things get a little out of hand. 122 00:11:32,316 --> 00:11:34,734 Oh, no. No. 123 00:11:54,338 --> 00:11:57,132 Donna, please. Donna, please, listen. 124 00:11:57,341 --> 00:11:59,509 - I've heard enough! - Please, just let me explain. 125 00:11:59,677 --> 00:12:02,011 - Donna... - Leave me alone! 126 00:12:02,513 --> 00:12:05,849 It isn't your parents' fault. It's mine. 127 00:12:06,058 --> 00:12:09,394 My parents? Who are my parents anyway? 128 00:12:09,895 --> 00:12:14,733 I only wanted to do good. I wanted to be good. 129 00:12:15,276 --> 00:12:19,863 And it felt so good to tell the truth 130 00:12:21,240 --> 00:12:23,783 after all these years. 131 00:12:29,582 --> 00:12:31,624 Ben, damn it. 132 00:12:32,918 --> 00:12:36,421 - Will. - Donna. 133 00:12:36,756 --> 00:12:39,299 Ben, I warned you. Get out of my house. 134 00:12:39,508 --> 00:12:41,718 Will, 135 00:12:42,762 --> 00:12:47,849 can you forgive me for what I have done to you? 136 00:12:55,608 --> 00:12:59,652 Sylvia, I told you to stay home. 137 00:12:59,862 --> 00:13:02,947 What are you trying to do to this family? 138 00:13:03,407 --> 00:13:07,786 Daddy, you're my daddy. You're my daddy. 139 00:13:07,995 --> 00:13:10,455 You're my daddy. 140 00:13:12,082 --> 00:13:13,541 Daddy. 141 00:13:13,751 --> 00:13:16,503 Leave my family alone! 142 00:13:16,712 --> 00:13:18,338 Now, Will. Will! 143 00:13:18,547 --> 00:13:19,964 - Will! - Unh! 144 00:13:20,174 --> 00:13:21,424 No! 145 00:13:46,534 --> 00:13:50,829 Ah. I knew I'd seen it somewhere. 146 00:13:50,996 --> 00:13:53,623 Safety deposit box. 147 00:13:57,753 --> 00:14:00,755 They'll never notice the difference. 148 00:14:08,848 --> 00:14:11,933 Oh, Andrew. 149 00:14:13,853 --> 00:14:15,937 Good night, Pete. 150 00:14:47,845 --> 00:14:49,804 Harry, 151 00:14:50,472 --> 00:14:52,265 this way. 152 00:15:21,837 --> 00:15:23,671 Coop? 153 00:15:28,928 --> 00:15:33,348 Harry, I have to go on alone. 154 00:15:33,515 --> 00:15:35,350 Why? 155 00:15:36,518 --> 00:15:38,061 What? 156 00:16:47,881 --> 00:16:49,257 Oh. 157 00:16:50,217 --> 00:16:52,760 Sycamore trees. 158 00:17:12,990 --> 00:17:16,409 An opening to a gateway. 159 00:17:22,833 --> 00:17:25,001 Footprints. 160 00:18:19,681 --> 00:18:22,266 My God. 161 00:18:39,159 --> 00:18:52,713 Under the sycamore tree 162 00:19:33,714 --> 00:19:40,511 And I'll see you 163 00:19:40,721 --> 00:19:45,224 And you'll see me 164 00:19:45,392 --> 00:19:50,730 And I'll see you in the branches 165 00:19:50,898 --> 00:20:01,032 That blow in the breeze 166 00:20:02,034 --> 00:20:08,906 I'll see you in the trees 167 00:20:09,807 --> 00:20:16,507 I'll see you in the trees 168 00:20:19,134 --> 00:20:32,021 Under the sycamore tree 169 00:21:00,175 --> 00:21:02,818 Sheriff Truman? 170 00:21:08,619 --> 00:21:10,619 Sheriff Truman? 171 00:21:10,686 --> 00:21:13,521 Andy! Over here! 172 00:21:52,936 --> 00:21:57,231 Been about ten hours since he went in there. 173 00:22:03,780 --> 00:22:06,824 Do you want a thermos of coffee? 174 00:22:11,413 --> 00:22:13,414 Yeah. 175 00:22:16,209 --> 00:22:19,879 Do you want a plate special? 176 00:22:24,968 --> 00:22:26,886 Yeah. 177 00:22:30,682 --> 00:22:32,933 Do you want dessert? 178 00:22:38,106 --> 00:22:39,982 Yeah. 179 00:22:42,527 --> 00:22:44,862 Do you want pie? 180 00:22:49,242 --> 00:22:55,081 Harry? 181 00:23:06,927 --> 00:23:10,471 - Morning, Mr. Mibbler. - Audrey Horne. 182 00:23:10,639 --> 00:23:15,351 This is my fortunate day. 183 00:23:20,399 --> 00:23:23,275 Is there anything I can do for you? 184 00:23:23,443 --> 00:23:27,154 As a matter of fact, there is. You can call the Twin Peaks Gazette. 185 00:23:31,493 --> 00:23:33,994 Ask to speak with Dwayne Milford Jr. 186 00:23:34,204 --> 00:23:35,663 - Dwayne? - The editor. 187 00:23:35,872 --> 00:23:37,456 Eh? 188 00:23:37,624 --> 00:23:42,253 Heh. We must make a telephone call. 189 00:23:47,134 --> 00:23:50,928 - Uh, yes? - Yes. 190 00:23:51,096 --> 00:23:54,515 Tell him that Audrey Horne has chained herself 191 00:23:54,683 --> 00:23:57,268 to the Twin Peaks Savings and Loan vault 192 00:23:57,436 --> 00:23:59,854 in protest of their financial ties 193 00:24:00,021 --> 00:24:02,231 to the Ghostwood Development Project. 194 00:24:02,732 --> 00:24:06,527 And that I intend to stay here until a town meeting is held 195 00:24:06,695 --> 00:24:08,737 to debate the future of our environment 196 00:24:08,947 --> 00:24:12,992 and specifically the effect of the Ghostwood Project upon it. 197 00:24:13,160 --> 00:24:16,787 - Okay? - Yeah, miss. 198 00:24:16,997 --> 00:24:18,998 And can I get a glass of water, please? 199 00:24:19,749 --> 00:24:21,500 Uh... Uh... 200 00:25:06,713 --> 00:25:08,756 Thank you, Dell. 201 00:25:37,994 --> 00:25:41,205 You, you. 202 00:25:41,373 --> 00:25:42,414 You! 203 00:25:42,582 --> 00:25:46,794 Heh, heh. Dell Mibbler, as I live and breathe. 204 00:25:46,962 --> 00:25:48,754 He's alive. 205 00:25:48,922 --> 00:25:50,714 But the funeral. 206 00:25:50,882 --> 00:25:55,010 And all of the flowers, and the choir boys. 207 00:25:55,178 --> 00:25:58,138 I was hoping you could do a small favor for me. 208 00:25:58,306 --> 00:25:59,807 Does this look familiar to you? 209 00:25:59,975 --> 00:26:03,936 Yes, it's one of our safety deposit keys. 210 00:26:04,104 --> 00:26:09,358 - Aha. Shall we? - Well, of course. 211 00:26:09,526 --> 00:26:15,239 But there is going to be a bit of a problem. 212 00:26:17,492 --> 00:26:19,952 A bit of a problem. 213 00:26:27,127 --> 00:26:29,628 - Hi, Pete. - Audrey? 214 00:26:29,796 --> 00:26:33,215 Young lady, why are you chained to the bank vault? 215 00:26:33,383 --> 00:26:35,384 Civil disobedience. 216 00:26:35,552 --> 00:26:37,845 Ah. Ha, ha. 217 00:26:38,013 --> 00:26:41,181 Waste no time arguing what a good man should be, be one. 218 00:26:41,349 --> 00:26:45,227 Marcus Aurelius. I admire your verve. 219 00:26:45,395 --> 00:26:49,857 I see no problem here. If you'll excuse us, please? 220 00:26:50,025 --> 00:26:51,859 Sure. 221 00:27:00,035 --> 00:27:02,453 Did you call the Gazette yet? 222 00:27:02,621 --> 00:27:07,249 Maybe you should call the sheriff too. Ask for Agent Cooper. 223 00:27:13,340 --> 00:27:16,592 Give me the key. 224 00:28:03,515 --> 00:28:05,349 A boy? It's a boy! 225 00:28:05,558 --> 00:28:08,352 It's a boy, it's a boy. 226 00:28:08,520 --> 00:28:12,773 - So long. - So long. 227 00:28:16,569 --> 00:28:19,279 We've come to the end of a long road, Pete. 228 00:28:19,447 --> 00:28:21,740 And here we are. 229 00:28:27,622 --> 00:28:29,164 Oh, sh...! 230 00:28:49,894 --> 00:28:51,270 Mm. 231 00:29:05,493 --> 00:29:10,164 Shelly, I think we should get married. 232 00:29:10,331 --> 00:29:11,457 Bobby. 233 00:29:13,918 --> 00:29:18,088 Leo. I'm still wearing his ring. 234 00:29:27,348 --> 00:29:29,183 Oh, what kept us, Heidi? 235 00:29:29,350 --> 00:29:31,477 Seconds on knackwurst this morning? 236 00:29:32,187 --> 00:29:34,062 I couldn't get my car started. 237 00:29:35,482 --> 00:29:37,399 Too busy jump-starting the old man. 238 00:29:37,567 --> 00:29:38,942 - Again. - Again. 239 00:29:40,862 --> 00:29:43,822 I thought you Germans were always on time. 240 00:29:53,166 --> 00:29:55,083 - Shelly... - Bobby. 241 00:29:55,251 --> 00:29:58,504 Leo's probably up in the woods having the time of his life. 242 00:30:05,011 --> 00:30:08,597 Well, you were right, there's the major. 243 00:30:15,855 --> 00:30:18,607 Excuse us, Major Briggs, for the intrusion, 244 00:30:18,775 --> 00:30:23,237 but Sarah here had a message for you that she thought was important. 245 00:30:23,404 --> 00:30:25,364 Sarah. 246 00:30:36,167 --> 00:30:43,382 I'm in the Black Lodge with Dale Cooper. 247 00:30:55,436 --> 00:31:03,318 I'm waiting for you. 248 00:33:22,291 --> 00:33:23,333 Whoo! 249 00:40:32,096 --> 00:40:33,721 Caroline. 250 00:40:45,025 --> 00:40:49,279 Annie. 251 00:40:53,659 --> 00:40:54,701 Annie! 252 00:40:57,079 --> 00:41:00,790 Annie. Annie. 253 00:41:03,169 --> 00:41:10,550 Annie? 254 00:41:43,459 --> 00:41:45,418 Annie, 255 00:41:47,171 --> 00:41:49,547 the face of the man who killed you? 256 00:41:53,260 --> 00:41:55,053 Annie? 257 00:42:10,069 --> 00:42:11,319 Caroline. 258 00:43:17,845 --> 00:43:20,054 I will. 259 00:46:40,672 --> 00:46:45,510 Cooper! 260 00:46:48,680 --> 00:46:50,556 Annie! 261 00:46:50,933 --> 00:46:52,767 Annie. 262 00:46:54,853 --> 00:46:56,771 Annie! 263 00:47:14,373 --> 00:47:16,207 There he is. 264 00:47:17,292 --> 00:47:19,085 Coop? 265 00:47:21,129 --> 00:47:23,506 I wasn't sleeping. 266 00:47:25,259 --> 00:47:26,968 Annie, how's Annie? 267 00:47:27,135 --> 00:47:28,970 She's gonna be just fine. 268 00:47:29,137 --> 00:47:31,556 She's over at the hospital. 269 00:47:36,895 --> 00:47:39,522 I need to brush my teeth. 270 00:47:40,482 --> 00:47:43,651 Sure. Come on. 271 00:47:43,819 --> 00:47:45,903 I'll help you up. 272 00:47:46,196 --> 00:47:48,531 Take her easy now. 273 00:48:00,544 --> 00:48:02,295 I need to brush my teeth. 274 00:48:02,963 --> 00:48:04,547 Good idea. 275 00:48:55,766 --> 00:49:00,978 Coop? 276 00:49:11,531 --> 00:49:13,866 Coop, are you okay? 277 00:49:15,285 --> 00:49:16,786 Coop? 278 00:49:16,995 --> 00:49:20,122 How is Annie? How's Annie? 279 00:49:20,290 --> 00:49:21,582 How's Annie? 280 00:49:24,002 --> 00:49:27,338 How's Annie? How's Annie? 281 00:49:29,508 --> 00:49:32,093 How's Annie? 18655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.