Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,560 --> 00:01:25,820
En 50 avant Jésus -Christ, la Gaule
était couverte de forêts impénétrables
2
00:01:25,820 --> 00:01:32,540
régnait un silence majestueux. Seuls les
oiseaux... Oh ! Oh ! Oh ! S
3
00:01:32,540 --> 00:01:38,720
'il vous plaît ! S 'il vous plaît ! J
'ai dit en 50 avant Jésus -Christ.
4
00:01:39,560 --> 00:01:40,560
Ah, merci.
5
00:01:40,840 --> 00:01:45,660
En 50 avant Jésus -Christ, la Gaule
était couverte de forêts impénétrables
6
00:01:45,660 --> 00:01:48,180
régnait un silence majestueux.
7
00:01:49,480 --> 00:01:55,600
Jules César, après de rudes combats,
avait réussi à conquérir le pays pour y
8
00:01:55,600 --> 00:01:59,400
apposer la marque triomphale de la
civilisation romaine.
9
00:02:17,070 --> 00:02:21,390
Oui. En 50 avant Jésus -Christ, toute la
Gaule est occupée par les Romains.
10
00:02:23,130 --> 00:02:24,210
Toutes ? Non.
11
00:02:24,790 --> 00:02:28,550
Quelque part en Armorique, un petit
village résiste à l 'envahisseur, un
12
00:02:28,550 --> 00:02:30,770
village entouré de camps retranchés
romains.
13
00:02:35,170 --> 00:02:40,130
Les habitants de ce village, est -il
encore besoin de les présenter ? Y a -t
14
00:02:40,130 --> 00:02:44,990
quelqu 'un dans cette salle qui ne les
connaît pas ? Ah bon ?
15
00:02:45,290 --> 00:02:47,550
Bon, ça va, baissez les mains, baissez
les mains.
16
00:02:47,850 --> 00:02:49,670
Je vais faire les présentations.
17
00:02:50,990 --> 00:02:56,070
Cette grande hutte est la demeure du
chef incontesté du village, le
18
00:02:56,070 --> 00:02:57,310
Abra -Rakoursix.
19
00:02:57,810 --> 00:03:04,210
Mimine ! Mimine ! Mais Mimine, c 'est
moi qui dois être sur ce bouclier.
20
00:03:04,870 --> 00:03:07,910
Je suis le chef, après tout. Je dois
aller faire les courses.
21
00:03:08,110 --> 00:03:09,270
Je te rendrai le bouclier après.
22
00:03:10,030 --> 00:03:11,910
En attendant, mets un peu d 'ordre dans
la maison.
23
00:03:12,350 --> 00:03:13,950
Un sanglier refuserait d 'y vivre.
24
00:03:22,000 --> 00:03:26,440
Celui -ci, c 'est Assurance Tourix, le
barde. Son talent musical, pas toujours
25
00:03:26,440 --> 00:03:31,380
apprécié, est même parfois contesté d
'une façon subtilement nuancée.
26
00:03:50,080 --> 00:03:55,480
Voici Idéfix, la mascotte du village, et
le grand ami d 'Obélix, le livreur de
27
00:03:55,480 --> 00:03:56,480
menhirs.
28
00:03:57,440 --> 00:04:00,140
Rapporte, Idéfix. Allez, mon chien,
chien, rapporte.
29
00:04:00,900 --> 00:04:03,520
Je vais apprendre à rapporter des
menhirs, Astérix.
30
00:04:03,740 --> 00:04:05,940
Comme ça, il pourra m 'aider dans mon
travail.
31
00:04:06,300 --> 00:04:09,880
Tu sais, Obélix, ce n 'est pas que je
mette en doute l 'intelligence d
32
00:04:09,880 --> 00:04:13,620
mais je me demande quelquefois s 'il n
'est pas un peu petit pour tes menhirs.
33
00:04:14,220 --> 00:04:18,620
Celui qui vient de parler avec tant de
sagesse n 'est autre qu 'Astérix, le
34
00:04:18,620 --> 00:04:19,920
meilleur guerrier du village.
35
00:04:20,820 --> 00:04:24,740
Le célèbre Astérix, dont les aventures
en vente dans les meilleures librairies
36
00:04:24,740 --> 00:04:27,040
ont été traduites dans toutes les
langues.
37
00:04:41,640 --> 00:04:46,020
Mais, nous direz -vous, comment ce petit
village avec sa poignée de guerriers
38
00:04:46,020 --> 00:04:50,780
peut -il résister encore et toujours aux
puissants envahisseurs romains ? Eh
39
00:04:50,780 --> 00:04:56,100
bien, c 'est grâce à la potion magique
que prépare le druide Panoramix et qui
40
00:04:56,100 --> 00:04:59,500
donne une force surhumaine à ceux qui
ont le bonheur de la boire.
41
00:05:43,470 --> 00:05:44,470
Félix, non.
42
00:05:45,170 --> 00:05:48,750
Les effets de la potion sont permanents
chez toi.
43
00:05:49,230 --> 00:05:52,670
Tu sais que tu es tombé dans la marmite
quand tu étais petit.
44
00:05:53,930 --> 00:05:57,490
Tu es tombé dans la marmite quand tu
étais petit.
45
00:06:00,510 --> 00:06:07,310
Chic des romans ! Centurion, à quoi bon
y aller
46
00:06:07,310 --> 00:06:10,570
encore une fois ? Vous savez ce qui va
nous arriver ?
47
00:06:10,960 --> 00:06:15,380
Ces types -là sont pas humains. Peut
-être, mais ce sont les ordres de Jules
48
00:06:15,380 --> 00:06:16,380
César.
49
00:06:16,600 --> 00:06:19,400
Qui sait, peut -être que cette fois -ci
ce sera différent.
50
00:06:20,240 --> 00:06:21,300
Surveillez la porte !
51
00:07:12,940 --> 00:07:16,500
autrefois, hein, Centurion ? Non, pas
tellement.
52
00:07:16,920 --> 00:07:18,660
Je vais vous dire une bonne chose.
53
00:07:19,320 --> 00:07:21,720
Poste quittem sedet atracura.
54
00:07:22,420 --> 00:07:23,420
Ouais.
55
00:07:23,920 --> 00:07:27,300
Eh bien, ces types vont faire du latin
une langue morte si Jules César continue
56
00:07:27,300 --> 00:07:28,740
à nous obliger à nous battre contre eux.
57
00:07:29,020 --> 00:07:34,600
Ils sont pas humains, ces types,
Centurion. Ils sont pas humains ! T 'as
58
00:07:35,520 --> 00:07:36,600
Ils sont pas humains.
59
00:07:37,340 --> 00:07:40,820
Le simple mortel ne pourrait pas
résister à la Légion Romaine. Ben
60
00:07:41,240 --> 00:07:42,380
Ce sont des dieux.
61
00:07:42,860 --> 00:07:44,500
On ne peut pas se battre contre les
dieux.
62
00:07:45,460 --> 00:07:47,380
Je vais à Rome le dire à César.
63
00:07:48,120 --> 00:07:50,040
Les dieux sont contre nous.
64
00:07:50,500 --> 00:07:56,400
Des dieux ? C 'est quelques villageois
complètement fous. Des dieux ? Laisse
65
00:07:56,400 --> 00:07:57,400
-moi rire.
66
00:07:58,020 --> 00:08:03,340
Mais, César, il faut tout de même avouer
que ces villageois tiennent ta
67
00:08:03,340 --> 00:08:08,320
puissance en échec. Je pense en effet
que le moment est venu d 'appréhender la
68
00:08:08,320 --> 00:08:09,880
situation d 'une façon réaliste.
69
00:08:10,350 --> 00:08:13,650
Si les dieux sont contre nous, nous
sommes perdus. Tout en cherchant à être
70
00:08:13,650 --> 00:08:15,750
constructif dans mon raisonnement.
71
00:08:16,070 --> 00:08:20,930
Si je veux être totalement objectif, j
'arrive tout de même à la conclusion
72
00:08:20,930 --> 00:08:24,390
suivante. On ne peut rien contre les
dieux.
73
00:08:24,890 --> 00:08:27,870
Supposons même, dans le meilleur des
cas, que nous n 'ayons affaire qu 'à des
74
00:08:27,870 --> 00:08:31,470
demi -dieux. Eh bien, même là, la
situation est désespérée.
75
00:08:32,450 --> 00:08:34,610
Prenons un exemple concret, Hercule.
76
00:08:35,090 --> 00:08:38,270
Quelqu 'un songerait -il à combattre
Hercule ? Hercule ?
77
00:08:38,910 --> 00:08:44,770
Des dieux ? Des demi -dieux ? Je vous
prouverai, moi, ô conseiller
78
00:08:44,810 --> 00:08:47,610
que ces imbéciles sont des mortels, très
mortels même.
79
00:08:48,750 --> 00:08:51,850
Brutus, cesse de jouer avec ce couteau,
tu finiras par blesser quelqu 'un.
80
00:08:52,430 --> 00:08:55,790
Mais comment feras -tu pour nous prouver
que ces Gaulois ne sont pas des dieux,
81
00:08:55,790 --> 00:08:58,750
ô César ? Eh bien, j 'irai les voir moi
-même.
82
00:08:59,050 --> 00:09:02,490
Et je leur propose à quelques épreuves
que seuls les dieux pourraient réussir.
83
00:09:02,730 --> 00:09:05,070
Aïe ! Si ce sont vraiment des dieux, je
m 'inclinerai.
84
00:09:07,880 --> 00:09:14,520
Mais si ce sont des hommes, et rien que
des hommes, ils connaîtront la colère de
85
00:09:14,520 --> 00:09:21,400
César. Et par Jépiter, je vous le dis,
ils finiront dans le ventre des lions du
86
00:09:21,400 --> 00:09:22,400
cirque.
87
00:09:24,140 --> 00:09:28,340
Que l 'on me prépare un char et une
escorte.
88
00:09:41,200 --> 00:09:45,900
Je crois qu 'on a sonné, Mimine. Tu veux
aller voir qui c 'est ? Hé ! Jules
89
00:09:45,900 --> 00:09:47,620
César est devant le village et demande à
se parler.
90
00:09:47,820 --> 00:09:51,960
Jules César ? Le Jules César ? Soi
-même.
91
00:09:52,600 --> 00:09:57,080
Un lâche pour mes pieds, mes chaussures.
Préviens tout le monde, Astérix.
92
00:09:57,480 --> 00:09:58,940
Faites avancer mon bouclier.
93
00:10:00,640 --> 00:10:02,180
Oui, oui, on arrive.
94
00:10:03,160 --> 00:10:05,500
Laissez -les -moi, laissez -les -moi.
95
00:10:05,920 --> 00:10:08,040
Calme, Obélix. Laisse parler notre chef.
96
00:10:15,400 --> 00:10:16,400
Chef de village.
97
00:10:16,960 --> 00:10:17,960
Salut, Jules.
98
00:10:18,540 --> 00:10:21,060
Tu viens tout faire ici ? Je viens te
faire une proposition.
99
00:10:22,760 --> 00:10:25,900
La résistance que tu m 'opposes porte
ton brage à ma gloire.
100
00:10:26,840 --> 00:10:28,720
À Rome, on commence à se moquer de moi.
101
00:10:29,020 --> 00:10:34,260
On dit qu 'une poignée de fous suffit à
tenir en échec mes légions. Sois poli,
102
00:10:34,260 --> 00:10:38,100
hein, par tout attisme. Parce que
sinon... Mais d 'autres disent que vous
103
00:10:38,100 --> 00:10:43,060
des dieux. Des dieux ? Des dieux ? Des
dieux !
104
00:10:44,430 --> 00:10:46,930
Si tel est le cas, je m 'avouerai
vaincu.
105
00:10:48,670 --> 00:10:53,010
Mais si vous n 'êtes que des hommes, ce
sera à vous de vous incliner devant ma
106
00:10:53,010 --> 00:10:55,190
puissance et de subir ma loi.
107
00:10:55,650 --> 00:10:59,510
Et comment veux -tu que nous te
prouvions que mes copains et moi, nous
108
00:10:59,510 --> 00:11:05,290
des dieux ? Avez -vous entendu parler d
'Hercule ? Hercule Minus, le marchand d
109
00:11:05,290 --> 00:11:06,930
'enfants ? Non, non.
110
00:11:07,810 --> 00:11:09,630
Le dieu Hercule.
111
00:11:10,389 --> 00:11:14,930
Il réalisa douze travaux qui lui
venurent d 'être admis dans l 'Olympe,
112
00:11:14,930 --> 00:11:17,030
dieux le reconnaissant pour un des
leurs.
113
00:11:17,250 --> 00:11:23,990
Douze travaux ? Quels travaux ? Il a
étouffé le lion de Némée, tué l 'hydre
114
00:11:23,990 --> 00:11:28,330
'Erne, pris vivant le sanglier d
'Hérimante, atteint à la courche la
115
00:11:28,330 --> 00:11:32,990
pied des reins, tué à coup de flèche les
oiseaux du lac Stintal, dompté le
116
00:11:32,990 --> 00:11:39,050
taureau de l 'île de Crète, tué Diomède,
vaincu les Amazones, nettoyer les
117
00:11:39,050 --> 00:11:44,510
écuries d 'Ogia, tuer Gérion, enlever
les pommes d 'or du jardin des
118
00:11:44,510 --> 00:11:47,470
et délivrer Thésée des Enfers.
119
00:11:48,030 --> 00:11:52,090
Et pour prouver que nous sommes des
dieux, tu veux que nous fassions toutes
120
00:11:52,090 --> 00:11:56,630
bêtises ? Pas exactement, tout ça est un
peu démodé. Je vous ai préparé avec l
121
00:11:56,630 --> 00:11:58,930
'aide de mes conseillers une nouvelle
série d 'épreuves.
122
00:11:59,350 --> 00:12:02,250
Seuls les dieux pourraient réussir
toutes ces épreuves.
123
00:12:02,930 --> 00:12:03,930
Réussissez !
124
00:12:04,090 --> 00:12:09,610
Et je dépose les armes devant vous. Mais
si vous en ratez une seule, il faudra
125
00:12:09,610 --> 00:12:10,610
vous soumettre.
126
00:12:10,730 --> 00:12:16,470
C 'est d 'accord ? Comment que c 'est d
'accord ? Oui ! Bien.
127
00:12:17,050 --> 00:12:19,290
Ces travaux vous conduiront jusqu 'à
Rome.
128
00:12:19,510 --> 00:12:25,710
Caius Pupus ! Caius Pupus sera chargé de
vous guider et de contrôler la bonne
129
00:12:25,710 --> 00:12:26,689
marge des épreuves.
130
00:12:26,690 --> 00:12:28,230
C 'est un homme de confiance.
131
00:12:29,270 --> 00:12:30,290
Parfaitement honnête.
132
00:12:30,870 --> 00:12:33,550
Donc, si vous réussissez...
133
00:12:33,930 --> 00:12:35,390
Rome se soumettra.
134
00:12:36,030 --> 00:12:40,850
Si vous ratez une seule épreuve, vous
deviendrez les esclaves de Rome.
135
00:12:41,310 --> 00:12:42,490
Vachement, on a compris.
136
00:12:42,970 --> 00:12:44,750
Allez ! Ouais !
137
00:12:44,750 --> 00:12:50,150
Ah,
138
00:12:56,410 --> 00:13:01,370
pauvre fou. Vous croyez vraiment que
César se soumettra, que vous deviendrez
139
00:13:01,370 --> 00:13:06,260
maîtres de Rome ? Je me demande tout de
même si on s 'est pas un peu emballé.
140
00:13:06,520 --> 00:13:11,900
Bon, ta potion magique nous aidera,
Odruide. Oui, on va rigoler,
141
00:13:14,800 --> 00:13:20,700
On va rigoler ? Bon, Astérix, tu es le
plus malin d 'entre nous et toi, Obélix,
142
00:13:20,700 --> 00:13:21,599
le plus fort.
143
00:13:21,600 --> 00:13:24,180
Vous êtes certainement les seuls à
pouvoir triompher.
144
00:13:24,460 --> 00:13:26,580
Que Toutatis t 'entends.
145
00:13:28,880 --> 00:13:31,780
Voici une gourde pleine de potions
magiques, Astérix.
146
00:13:32,240 --> 00:13:33,940
Tu es en bonne usine, tu en auras
besoin.
147
00:13:34,500 --> 00:13:36,780
Oui, tu en auras besoin.
148
00:13:37,240 --> 00:13:39,680
Alors, on y va ? On y va.
149
00:13:45,680 --> 00:13:51,800
C 'est drôle que notre barque n 'ait pas
eu envie de nous chanter quelque chose.
150
00:13:59,790 --> 00:14:02,690
Pour la première épreuve, suivez -moi,
je vous prie.
151
00:14:11,710 --> 00:14:12,830
Voilà Mérinos.
152
00:14:13,390 --> 00:14:14,550
Il vient de marathon.
153
00:14:15,230 --> 00:14:17,730
Il a battu tout le monde aux Jeux d
'Olympie.
154
00:14:18,010 --> 00:14:22,170
Il est plus rapide que le cheval, plus
rapide que le vent quand il souffle en
155
00:14:22,170 --> 00:14:23,170
tempête.
156
00:14:23,410 --> 00:14:25,470
L 'un de vous devra le battre à la
course.
157
00:14:25,970 --> 00:14:28,350
Vas -y, toi, Astérix, t 'es plus rapide
que moi.
158
00:14:28,760 --> 00:14:31,460
Plus rapide que le cheval qui souffle en
tempête.
159
00:14:32,580 --> 00:14:36,980
Parfait. Nous vous attendrons de l
'autre côté de la forêt sur la ligne d
160
00:14:36,980 --> 00:14:42,220
'arrivée. Vous partirez quand tout le
sable de ce sablier se sera écoulé.
161
00:14:50,480 --> 00:14:54,760
Alors, comme ça, tu es un champion
olympique. C 'est intéressant, ça.
162
00:14:55,080 --> 00:14:57,180
Nous nous faisons des jeux dans le
village aussi.
163
00:14:57,760 --> 00:15:00,500
Mais évidemment, comme nous buvons tous
de la potion magique, ce n 'est pas très
164
00:15:00,500 --> 00:15:01,500
palpitant.
165
00:15:02,560 --> 00:15:06,420
Tu m 'écoutes quand je parle ? Bon, je
disais que ce n 'est pas très palpitant,
166
00:15:06,420 --> 00:15:09,140
parce qu 'on arrive tous en même temps
et on doit tirer le gagnant au sort.
167
00:15:09,860 --> 00:15:13,100
Remarque -moi, je n 'ai pas besoin de
boire de la potion magique pour courir.
168
00:15:13,100 --> 00:15:14,780
'ai toujours été très rapide pour la
course.
169
00:15:15,660 --> 00:15:18,340
Eh ben, ce n 'est pas très causant, dis
donc.
170
00:15:30,410 --> 00:15:32,410
Je crois que je vais tout de même boire
un petit coup de potion magique.
171
00:15:32,610 --> 00:15:34,150
L 'avenir du village est en jeu après
tout.
172
00:15:46,650 --> 00:15:50,210
Alors là, bravo pour le démarrage, ça a
failli me surprendre.
173
00:16:01,040 --> 00:16:04,300
Je me suis un peu attardé dans la forêt
parce que j 'ai cueilli des champignons.
174
00:16:04,320 --> 00:16:07,340
Tu vois ? J 'aime bien cueillir les
fleurs aussi.
175
00:16:15,580 --> 00:16:17,080
Regarde comme elles sont belles !
176
00:16:31,310 --> 00:16:34,170
Ah, dis donc, si tu aimes les pommes, je
connais un endroit là -bas où il y en
177
00:16:34,170 --> 00:16:35,170
a.
178
00:16:54,370 --> 00:16:59,630
C 'est drôle.
179
00:17:00,080 --> 00:17:02,420
La course a amélioré son profil.
180
00:17:02,720 --> 00:17:07,380
Nous pouvons considérer la première
épreuve comme réussie.
181
00:17:07,839 --> 00:17:09,700
Passons au travail suivant.
182
00:17:17,579 --> 00:17:22,960
Kermesse le Perche. Le plus prodigieux
lanceur de javelot que la Terre ait
183
00:17:22,960 --> 00:17:23,960
porté.
184
00:17:26,060 --> 00:17:29,180
Son javelot traverse les mers et les
océans.
185
00:17:29,610 --> 00:17:34,410
Votre deuxième épreuve, lancer le
javelot plus loin que Kermit.
186
00:18:14,890 --> 00:18:17,770
Si tu veux. Mais lance -le fort, hein.
Le plus fort possible.
187
00:18:18,070 --> 00:18:19,070
Tu vas voir.
188
00:18:45,930 --> 00:18:47,030
à la suivante.
189
00:18:47,590 --> 00:18:50,510
Vous allez affronter Cylindrique le
Germain.
190
00:18:51,250 --> 00:18:54,590
Jamais aucun lutteur, aucun gladiateur n
'a pu le vaincre.
191
00:19:08,650 --> 00:19:10,910
Cylindrique le Germain va entrer par là.
192
00:19:12,010 --> 00:19:13,010
Attendez -le ici.
193
00:19:13,330 --> 00:19:14,410
Regarde la taille de la porte.
194
00:19:14,830 --> 00:19:16,590
Il doit être gros, cylindrique le
germain.
195
00:19:16,890 --> 00:19:19,190
Plus ils sont gros, plus je les aime.
196
00:19:39,910 --> 00:19:43,490
C 'est ça, cylindrique le germain.
197
00:19:44,590 --> 00:19:45,790
Il n 'est pas gros du tout.
198
00:19:46,590 --> 00:19:48,810
Oh, moi je les aime gros.
199
00:19:49,830 --> 00:19:52,250
Je vais lui donner un peu de potion
magique.
200
00:19:53,270 --> 00:19:54,270
Bonjour,
201
00:19:55,590 --> 00:19:59,190
lesquels de ces deux messieurs
commencent ? Ou les deux à la fois peut
202
00:19:59,190 --> 00:20:02,950
? Laisse -le -moi, comme ça je le finis
tout de suite et puis on passe à l
203
00:20:02,950 --> 00:20:03,950
'épreuve suivante.
204
00:20:04,010 --> 00:20:05,090
Oui, mais méfie -toi.
205
00:20:05,430 --> 00:20:06,530
Il doit y avoir un truc.
206
00:20:06,830 --> 00:20:07,990
Il est drôlement habillé.
207
00:20:08,550 --> 00:20:10,830
Bof, la vie fait prendre le druide.
208
00:20:11,350 --> 00:20:13,510
Ah, les gros messieurs d 'abord, ja ?
209
00:20:13,880 --> 00:20:15,180
Je ne suis pas gros.
210
00:20:15,380 --> 00:20:16,380
Bien, bien, good.
211
00:20:16,520 --> 00:20:17,580
Les gros messieurs d 'abord.
212
00:20:48,270 --> 00:20:52,510
Oui, c 'est formidable, ce genre de
lutte. Je n 'avais jamais vu ça avant.
213
00:20:52,970 --> 00:20:57,830
J 'ai appris en faisant un voyage. Un
grand voyage, très, très loin.
214
00:20:58,050 --> 00:21:00,690
Vous voulez essayer, Ja ? Oh, Ja, oui,
pardon.
215
00:21:01,090 --> 00:21:02,090
C 'est très simple.
216
00:21:02,250 --> 00:21:06,470
Vous vous servez de la force de l
'adversaire pour le vaincre. Plus l
217
00:21:06,470 --> 00:21:08,650
'adversaire est fort, mieux ça marche.
218
00:21:11,210 --> 00:21:12,630
Très simple, très simple.
219
00:21:12,910 --> 00:21:14,430
Vous dites ça parce que vous êtes très
fort.
220
00:21:14,710 --> 00:21:16,610
Non, non, je vous assure.
221
00:21:17,310 --> 00:21:18,289
On va essayer.
222
00:21:18,290 --> 00:21:19,290
Vous prenez ma main.
223
00:21:20,410 --> 00:21:22,470
Vous mettez bien les pieds sur mon
ventre.
224
00:21:22,850 --> 00:21:24,550
Et vous tirez en arrière.
225
00:21:26,150 --> 00:21:27,049
Très bien.
226
00:21:27,050 --> 00:21:28,050
Là,
227
00:21:28,510 --> 00:21:29,510
plus fort.
228
00:21:30,030 --> 00:21:31,030
Très bien.
229
00:21:31,550 --> 00:21:33,850
Très bien. Vous avez compris.
230
00:21:34,250 --> 00:21:35,250
Plus fort.
231
00:21:36,530 --> 00:21:37,530
Très bien.
232
00:21:37,750 --> 00:21:38,389
Très bien.
233
00:21:38,390 --> 00:21:39,450
Très bien.
234
00:21:40,910 --> 00:21:42,110
Très bien.
235
00:21:42,590 --> 00:21:43,590
Très bien.
236
00:21:43,950 --> 00:21:46,770
Mais peut -être encore un peu mou.
237
00:21:47,020 --> 00:21:48,180
Non ? Bien.
238
00:21:48,520 --> 00:21:53,260
Maintenant que je suis emplaté sur le
tapis, vous profitez que je suis édouté.
239
00:21:53,340 --> 00:21:57,180
Et vous, sautez sur moi, ja ? Comme ça ?
Bien.
240
00:21:57,640 --> 00:22:00,040
Bien. Vous prenez mon bras, comme ça.
241
00:22:35,720 --> 00:22:36,900
Ce n 'est pas mal, mais ça ne prouve
rien.
242
00:22:37,940 --> 00:22:40,400
Rome n 'est pas encore gauloise.
243
00:22:41,660 --> 00:22:43,840
Il ne s 'agissait que de broutilles.
244
00:22:44,720 --> 00:22:51,480
Mais maintenant, maintenant, il leur
faudra affronter les prêtres de l 'île
245
00:22:51,480 --> 00:22:52,480
plaisir.
246
00:23:06,320 --> 00:23:07,820
Je ne savais pas qu 'il y avait un lac
ici.
247
00:23:08,080 --> 00:23:11,640
Il vous faudra pourtant le traverser. C
'est l 'épreuve suivante.
248
00:23:12,480 --> 00:23:14,840
Moi, je vous attendrai de l 'autre côté.
249
00:23:15,740 --> 00:23:18,620
Mais il est impensable que vous
réussissiez.
250
00:23:19,420 --> 00:23:20,820
Il y a un bateau là.
251
00:23:22,280 --> 00:23:23,280
Serviteur.
252
00:23:43,760 --> 00:23:45,640
C 'est de la rigolade, cette épreuve.
253
00:23:45,860 --> 00:23:47,820
On va être tout de suite de l 'autre
côté.
254
00:23:48,040 --> 00:23:50,520
Soyons tout de même prudents, on ne sait
jamais.
255
00:23:51,240 --> 00:23:54,860
Bon, l 'eau est calme, le bateau prend
pas l 'eau et...
256
00:24:38,030 --> 00:24:39,970
Elle chante mieux qu 'un sur -entouré
que ça.
257
00:24:41,670 --> 00:24:44,630
Soyez les bienvenus dans l 'île du
plaisir.
258
00:24:45,490 --> 00:24:47,110
Nous vous attendions.
259
00:24:47,870 --> 00:24:48,870
Venez.
260
00:25:07,500 --> 00:25:08,800
C 'est très joli chez vous.
261
00:25:09,580 --> 00:25:14,680
Mais qui êtes -vous, madame ? Que t
'importe qui nous sommes, beau guerrier.
262
00:25:15,800 --> 00:25:17,240
Abandonne -toi au plaisir.
263
00:25:23,160 --> 00:25:26,580
Venez, nous allons vous faire visiter
notre domaine.
264
00:27:46,890 --> 00:27:51,350
Vous connaissez maintenant l 'île dont
vous n 'allez plus jamais partir.
265
00:27:52,350 --> 00:27:57,410
Tous vos désirs seront jusqu 'à la fin
des temps des ordres pour nous.
266
00:27:58,250 --> 00:28:02,530
Que désires -tu, beau guerrier ? Manger.
267
00:28:03,230 --> 00:28:07,770
Manger ? Bah oui, quoi, j 'ai faim. De
courir comme ça en plein air, ça me
268
00:28:07,770 --> 00:28:11,810
faim. Tu te trouves dans l 'île du
plaisir. La grande prêtresse te demande
269
00:28:11,810 --> 00:28:14,690
que tu désires. Et tu désires manger.
270
00:28:16,040 --> 00:28:18,380
Bien sûr, c 'est un plaisir de manger.
271
00:28:18,800 --> 00:28:21,960
Nous sommes bien dans l 'île du plaisir,
non ? Soit, soit.
272
00:28:22,760 --> 00:28:26,160
Nous avons du nectar et de l 'ambroisie.
273
00:28:27,100 --> 00:28:32,680
Nectar et de l 'ambro... Oh non ! Oh non
! Pas de ces cochonneries. Moi, je veux
274
00:28:32,680 --> 00:28:35,320
du sanglier. J 'aime le sanglier, c 'est
bon.
275
00:28:35,660 --> 00:28:39,540
Le nectar et l 'ambroisie, des
cochonneries ? Mais ce sont les mets
276
00:28:39,540 --> 00:28:44,620
dieux. Vous êtes des dieux, oui ou non ?
On est peut -être des dieux, mais nous,
277
00:28:44,640 --> 00:28:45,760
on mange du sanglier.
278
00:28:46,040 --> 00:28:51,800
Mais il n 'y a pas de sanglier dans
notre île. Il n 'y a pas de sanglier, et
279
00:28:51,800 --> 00:28:56,100
vous voulez que je reste toujours dans
cette île ? Ça ne va pas, non ? Dis
280
00:28:56,200 --> 00:28:59,120
le gros, tu ne crois quand même pas que
je vais faire la cuisine pour toi, non ?
281
00:28:59,120 --> 00:29:05,600
Et pourquoi pas la vaisselle ? Le ménage
? Les pantoufles ? Allez, du vent ! Et
282
00:29:05,600 --> 00:29:09,070
comment que je m 'en vais partout, Tatis
? Pas de sanglier.
283
00:29:09,270 --> 00:29:11,730
Et on ose appeler ça l 'île du plaisir.
284
00:29:12,730 --> 00:29:13,730
Allez,
285
00:29:15,470 --> 00:29:16,429
viens, siècle.
286
00:29:16,430 --> 00:29:17,870
C 'est une gargote, ici.
287
00:29:18,150 --> 00:29:19,290
Laisse -le partir.
288
00:29:20,370 --> 00:29:25,430
Nous te ferons connaître des plaisirs
dignes de l 'Olympe.
289
00:29:25,670 --> 00:29:27,570
Beau guerrier.
290
00:29:28,450 --> 00:29:29,450
Astérix !
291
00:29:42,800 --> 00:29:44,960
Maintenant, c 'est là -dedans que ça se
passe.
292
00:29:47,520 --> 00:29:52,280
Que devons -nous faire dans ce temps ?
Il vous faudra soutenir l 'insoutenable
293
00:29:52,280 --> 00:29:55,280
regard d 'Iris, le magicien venu d
'Egypte.
294
00:30:13,140 --> 00:30:14,520
Regarde -moi bien.
295
00:30:14,860 --> 00:30:19,400
Tu es maintenant un chat par Osiris et
Parapis.
296
00:30:19,640 --> 00:30:23,420
Un chat, c 'est ça.
297
00:30:24,240 --> 00:30:27,280
Par Osiris et Parapis.
298
00:30:27,920 --> 00:30:33,840
Chat, c 'est un joli matoucha. Oui,
madame.
299
00:30:34,160 --> 00:30:35,420
Maintenant, coucou, je m 'admire.
300
00:31:04,970 --> 00:31:07,070
Parapis, regarde -moi bien.
301
00:31:07,490 --> 00:31:13,650
Tu es maintenant un oiseau. Oui, un
oiseau. Par Osiris, Parapis, un
302
00:31:13,650 --> 00:31:14,650
oiseau.
303
00:31:16,070 --> 00:31:17,550
Tu l
304
00:31:17,550 --> 00:31:24,170
'as vu ? Oui,
305
00:31:24,370 --> 00:31:26,230
il va pleuvoir, il vole vent.
306
00:31:26,630 --> 00:31:28,170
Au suivant !
307
00:31:34,480 --> 00:31:36,940
Quoi s 'agit -il ? Ah oui, je vous
attendais.
308
00:31:37,640 --> 00:31:42,460
Lequel d 'entre vous va se prêter à
cette petite expérience ? C 'est que j
309
00:31:42,460 --> 00:31:45,300
un carnet de rendez -vous tellement
chargé. Moi, je veux bien.
310
00:31:45,680 --> 00:31:47,720
Très bien, installons -nous là, je vous
prie.
311
00:31:55,260 --> 00:31:57,840
Vous êtes prêts ? Je commence.
312
00:32:09,560 --> 00:32:14,540
Par Osiris et Parapis, regarde -moi
bien.
313
00:32:14,860 --> 00:32:21,460
Par Osiris et Parapis, tu es maintenant
un... un quoi au juste ? Un sanglier.
314
00:32:21,860 --> 00:32:24,360
Vous aimez bien le sanglier, vous les
Gaulois.
315
00:32:24,720 --> 00:32:26,120
Allez, on recommence.
316
00:32:26,900 --> 00:32:30,740
Par Osiris et Parapis, regarde -moi
bien.
317
00:32:31,320 --> 00:32:33,240
Tu es maintenant un sanglier.
318
00:32:33,880 --> 00:32:40,080
Oui, un sanglier. Vous pouvez en allumer
un seul à la fois ? Silence ! On se
319
00:32:40,080 --> 00:32:41,080
concentre.
320
00:32:43,840 --> 00:32:46,480
Où en étais -je ? Ah oui, un sanglier.
321
00:32:47,700 --> 00:32:53,560
Tu es un sanglier, un sanglier, m
'entends -tu ? Un sanglier.
322
00:32:53,940 --> 00:32:55,760
La nuit, ça doit être pratique pour les
rôles.
323
00:32:55,960 --> 00:32:57,040
C 'est le silence !
324
00:33:07,490 --> 00:33:13,690
Je suis un sanglier, je suis un
sanglier. Tu es un sanglier, tu es un
325
00:33:13,870 --> 00:33:19,510
C 'est ça ! Je suis un sanglier ! Un
sanglier ! Je suis un...
326
00:33:36,040 --> 00:33:38,780
Tu m 'as donné faim avec ces histoires
de sangliers.
327
00:33:41,060 --> 00:33:45,000
D 'autant plus qu 'il est midi douze. Ça
tombe bien.
328
00:33:45,620 --> 00:33:51,640
Pour l 'épreuve suivante, il vous faudra
manger tout le repas que vous a préparé
329
00:33:51,640 --> 00:33:54,340
Manneken Pix, le cuisinier des titans.
330
00:33:55,100 --> 00:34:00,340
Aucun mortel n 'est arrivé jusqu 'au
bout de ses repas. Il vous faudra
331
00:34:00,340 --> 00:34:04,200
l 'achever jusqu 'à la dernière miette.
Bon appétit.
332
00:34:06,040 --> 00:34:10,679
Oh, enfin une épreuve intéressante. Elle
est pour moi, hein ? C 'est
333
00:34:10,679 --> 00:34:11,679
indiscutable.
334
00:34:18,000 --> 00:34:20,400
Ah, je vous attendais.
335
00:34:21,139 --> 00:34:25,260
Allez, en place. On va commencer de
suite le bazar.
336
00:34:28,080 --> 00:34:34,199
C 'est quoi, ça ? Ça, j 'ai inventé moi
-même, monsieur.
337
00:34:35,290 --> 00:34:38,070
Comme des pommes, mais ça pousse dans la
terre.
338
00:34:38,330 --> 00:34:40,070
J 'ai pas encore trouvé le nom.
339
00:34:45,130 --> 00:34:46,550
Les oies.
340
00:34:48,290 --> 00:34:52,050
C 'est bon parce que ça grappe.
341
00:34:53,510 --> 00:34:55,969
Le troupeau de moutons.
342
00:34:56,489 --> 00:34:58,950
Avant une fin de loup.
343
00:35:00,330 --> 00:35:02,650
L 'omelette des titans.
344
00:35:05,450 --> 00:35:06,910
Huit douzaines de faits.
345
00:35:08,050 --> 00:35:10,310
Le beurre de poisson.
346
00:35:11,490 --> 00:35:14,930
C 'est pour une fois te reposer un peu.
347
00:35:16,370 --> 00:35:22,490
Le bœuf. Tu vas voir, ça fond dans la
bouche.
348
00:35:23,550 --> 00:35:25,010
La vache.
349
00:35:25,790 --> 00:35:30,950
Un peu plus fade, mais plus délicat.
350
00:35:32,910 --> 00:35:34,370
Les veaux.
351
00:35:37,190 --> 00:35:40,730
Rien parce que séparer les familles, ça,
il faut pas faire, hein.
352
00:35:41,950 --> 00:35:44,230
La montagne de caviar.
353
00:35:45,050 --> 00:35:46,110
Attention, hein.
354
00:35:46,750 --> 00:35:48,210
Au grain, tu sais.
355
00:35:50,370 --> 00:35:52,810
Et ici, le petit os qui va avec.
356
00:35:55,970 --> 00:35:57,450
Le chameau.
357
00:35:57,690 --> 00:35:58,990
Tu vas aimer ça.
358
00:36:00,030 --> 00:36:01,790
Trôlement farci, hein.
359
00:36:09,870 --> 00:36:14,550
Et avant de passer à la suite, l
'éléphant aux olives !
360
00:36:14,550 --> 00:36:21,310
Il
361
00:36:21,310 --> 00:36:28,130
a tout mangé ? Tout ! Tout ! Il ne me
reste rien dans ma cuisine !
362
00:36:28,130 --> 00:36:32,450
Pas ça ! Je dois fermer la boutique !
363
00:36:32,450 --> 00:36:39,090
T 'as pas vu passer le cuisinier ?
364
00:36:39,400 --> 00:36:41,980
Il m 'a laissé tomber juste après les
hors -d 'oeuvre.
365
00:36:55,200 --> 00:36:57,260
Je lis cette folie.
366
00:37:00,760 --> 00:37:07,240
Que fais -tu là, habillé de cette façon
ridicule par
367
00:37:07,240 --> 00:37:08,240
Belénos ?
368
00:37:08,330 --> 00:37:09,490
Ce n 'est pas ridicule.
369
00:37:09,810 --> 00:37:12,610
Il faut bien que je me prépare à être le
maître de Rome.
370
00:37:12,830 --> 00:37:16,470
Le maître de Rome, voyez -vous ça ? Ben
oui.
371
00:37:16,910 --> 00:37:20,890
Quand les petits auront réussi toutes
leurs épreuves et que nous les
372
00:37:20,890 --> 00:37:26,450
à Rome. À Rome, parce que tu crois que
Rome deviendra gauloise.
373
00:37:26,770 --> 00:37:30,530
Tu vends la peau du sanglier avant de l
'avoir tué à bras raccourcis.
374
00:37:31,810 --> 00:37:34,470
Tu... tu crois ? Oui.
375
00:37:35,410 --> 00:37:37,390
Rentrez chez vous, vous autres.
376
00:37:38,010 --> 00:37:39,670
Oui, oui, écartez -vous tous.
377
00:37:39,970 --> 00:37:41,270
Laissez -nous seuls.
378
00:37:45,790 --> 00:37:52,470
Tu crois que ce n 'est pas gagné ? César
est puissant. Il a fait un pacte avec
379
00:37:52,470 --> 00:37:53,850
les forces des ténèbres.
380
00:37:54,190 --> 00:38:00,690
Les dieux seuls savent quels obstacles
terribles devront encore franchir
381
00:38:00,690 --> 00:38:01,690
et Obélix.
382
00:38:21,160 --> 00:38:24,600
Il vous faudra pénétrer dans l 'antre de
la bête.
383
00:38:24,860 --> 00:38:29,800
L 'antre de la bête ? Elle est comment,
la bête ? Je ne sais pas, personne n
384
00:38:29,800 --> 00:38:31,160
'est jamais ressorti de là.
385
00:38:32,360 --> 00:38:33,920
Heureux de vous avoir connu.
386
00:38:34,940 --> 00:38:38,040
On y va, Obélie ? Ah oui, ça m 'a l 'air
intéressant.
387
00:39:11,370 --> 00:39:13,410
Sous -titrage FR ?
388
00:39:52,750 --> 00:39:55,130
Ça fait rien remarquer si nous sommes à
l 'abri de la...
389
00:41:11,870 --> 00:41:13,870
C 'était quoi, ça ?
390
00:41:14,220 --> 00:41:16,000
Je ne sais pas, mais je commence à en
avoir assez.
391
00:41:16,460 --> 00:41:17,740
Ça fait un moment que nous sommes là
-dedans.
392
00:41:18,280 --> 00:41:19,420
D 'ailleurs, je me demande l 'heure qu
'il est.
393
00:41:20,460 --> 00:41:25,040
Il est midi douze. Ne me dis pas que tu
as encore faim. Pourquoi je n 'aurai pas
394
00:41:25,040 --> 00:41:27,660
faim ? À midi douze, j 'ai toujours
faim.
395
00:41:27,860 --> 00:41:31,440
Je mangerai n 'importe quoi. Tu m
'entends ? N 'importe quoi.
396
00:41:33,440 --> 00:41:34,440
Et toi, écoute.
397
00:41:36,220 --> 00:41:37,220
La bête.
398
00:42:05,060 --> 00:42:11,560
Excusez ma curiosité, mais la bête, elle
était comment ? Oh, elle était bonne.
399
00:42:12,240 --> 00:42:13,980
Garçon indigestif.
400
00:42:14,720 --> 00:42:15,900
Indigestif, hein ?
401
00:42:38,580 --> 00:42:43,100
Tous ces gens sont bien étranges partout
à Tite. Ils sortent tous de la maison
402
00:42:43,100 --> 00:42:44,100
qui rend fou.
403
00:42:44,220 --> 00:42:46,280
La maison qui rend fou ? Oui.
404
00:42:46,760 --> 00:42:50,740
Il vous faudra d 'ailleurs y entrer, c
'est votre prochaine épreuve.
405
00:42:51,100 --> 00:42:54,960
Et que devons -nous y faire dans la
maison qui rend fou ? Oh, c 'est simple.
406
00:42:55,320 --> 00:43:01,040
Vous devez obtenir un laissé -passer qui
vous permettra d 'accéder à l 'épreuve
407
00:43:01,040 --> 00:43:05,000
suivante. Oh, il s 'agit d 'une simple
formalité administrative.
408
00:43:05,600 --> 00:43:06,600
C 'est ça.
409
00:43:06,780 --> 00:43:09,360
Une formalité administrative.
410
00:43:10,140 --> 00:43:14,400
Vous devez demander le laisser passer à
38.
411
00:43:15,040 --> 00:43:16,260
Eh bien, allons -y, Abélix.
412
00:43:39,630 --> 00:43:42,050
Nous devons obtenir le laisser -passer à
38.
413
00:43:42,770 --> 00:43:46,990
Immatriculer une galère ? Non, vous avez
mal dirigé. Vous devez vous adresser à
414
00:43:46,990 --> 00:43:48,150
la capitainerie au port.
415
00:43:48,570 --> 00:43:49,570
Non,
416
00:43:49,710 --> 00:43:53,570
nous ne voulons pas immatriculer une
galère. Nous voulons le laisser -passer
417
00:43:53,570 --> 00:43:57,250
38. Le port, vous le trouverez au bas de
la ville. C 'est au bord de la mer.
418
00:43:57,370 --> 00:43:59,830
Vous ne pouvez pas vous tromper. Mais
nous ne voulons pas le port.
419
00:44:00,050 --> 00:44:03,430
Nous voulons le laisser -passer à 38.
420
00:44:04,290 --> 00:44:08,270
Le laisser -passer à 38 !
421
00:44:09,000 --> 00:44:11,640
Ah, ne criez pas, hein ? Voilà des
manières.
422
00:44:11,920 --> 00:44:16,060
Où vous croyez -vous par Jupiter ?
Adressez -vous au guichet, hein ?
423
00:44:16,060 --> 00:44:18,620
gauche, dernière porte à droite. Non,
mais...
424
00:44:18,620 --> 00:44:25,460
Dernière porte à droite
425
00:44:25,460 --> 00:44:31,500
? Dernière porte à droite ? Il n 'y a
pas de porte à droite.
426
00:44:31,880 --> 00:44:33,260
Ah, il a dû se tromper.
427
00:44:33,700 --> 00:44:34,800
Essayons cette porte en face.
428
00:44:45,200 --> 00:44:50,220
Qui vous a permis d 'entrer dans mon
bureau ? Nous cherchons le guisset 1.
429
00:44:50,480 --> 00:44:53,480
Consultez le plan au sixième étage et
refermez la porte.
430
00:44:53,760 --> 00:44:58,380
Quelle insolence ! Continuons,
mademoiselle.
431
00:45:10,560 --> 00:45:13,880
Ils sont où, les étages ?
432
00:45:15,620 --> 00:45:16,620
Continuons.
433
00:45:32,680 --> 00:45:36,620
Yves ? Mais non, pas Yves. Quatre. Nous
allons au sixième.
434
00:45:55,669 --> 00:45:59,990
S 'il y a temps, le guichet 1 est au rez
-de -chaussée, couloir de droite en
435
00:45:59,990 --> 00:46:00,990
entrant.
436
00:46:24,430 --> 00:46:27,990
C 'est à quel sujet ? Nous désirons
obtenir le laissé -passer A38.
437
00:46:28,350 --> 00:46:31,070
On vous a mal informé. Vous devez vous
adresser au guichet 2.
438
00:46:31,730 --> 00:46:33,830
Ici, à côté ? Non, ça c 'est le guichet
8.
439
00:46:34,070 --> 00:46:35,410
Le guichet 2, je ne sais pas où ils l
'ont mis.
440
00:46:36,070 --> 00:46:42,890
Consultez le huissier. Mais cette
main... Le guichet 2 !
441
00:46:42,890 --> 00:46:47,030
Vous nous avez déjà dit que le port est
au bord de la mer ! Mais je ne veux pas
442
00:46:47,030 --> 00:46:50,630
le port ! Je veux... Allons, allons, un
peu de calme. Il y a des gens qui
443
00:46:50,630 --> 00:46:51,630
travaillent ici.
444
00:46:52,010 --> 00:46:53,610
Que désir c 'est bêtueux, mon ami ?
445
00:46:54,240 --> 00:46:59,820
Je ne sais pas, monsieur le préfet. Il
bredouille des choses incompréhensibles.
446
00:47:00,160 --> 00:47:02,440
Nous cherchons le guichet 2.
447
00:47:03,960 --> 00:47:04,960
Guichet 2.
448
00:47:06,120 --> 00:47:10,640
Voyons, où l 'ont -ils mis, celui -là ?
La dernière fois qu 'on l 'a vu,
449
00:47:10,820 --> 00:47:16,300
monsieur le préfet, il était au
troisième étage, couloir B, porte 6,
450
00:47:16,300 --> 00:47:18,580
préfet. Eh bien, vous voilà renseigné,
monsieur.
451
00:47:19,340 --> 00:47:21,620
Vous voyez qu 'il n 'y a pas de raison
de s 'énerver.
452
00:47:22,100 --> 00:47:27,720
Oh, ça a l 'air... Je commence à me
méfier.
453
00:47:28,600 --> 00:47:32,240
Alors, elle a acheté du tissu à un
marchand phénicien parce qu 'elle veut
454
00:47:32,240 --> 00:47:34,900
refaire son cubiculum. Elle va tapisser
du marbre. Quelle drôle d 'idée.
455
00:47:35,180 --> 00:47:36,158
Tu la connais.
456
00:47:36,160 --> 00:47:39,560
N 'importe quoi pour épater les gens. Et
notre bien, elle n 'a même pas de quoi
457
00:47:39,560 --> 00:47:40,560
se payer un esclave.
458
00:47:40,940 --> 00:47:43,960
Mademoiselle... Elle a revendu son hiber
sous prétexte qu 'elle aimait mieux
459
00:47:43,960 --> 00:47:45,100
faire son ménage elle -même.
460
00:47:45,300 --> 00:47:48,740
Mais moi, je sais que la situation de
son mari... Mademoiselle... Je ne voyais
461
00:47:48,740 --> 00:47:49,740
pas que j 'occupais.
462
00:47:49,870 --> 00:47:53,870
Où en étais -je ? La situation
tourmarine. Ah oui, ce pauvre Claudius.
463
00:47:53,870 --> 00:47:55,430
qu 'il avait une affaire de construction
de viaduc.
464
00:47:55,690 --> 00:47:57,690
Ça m 'affaire. Ton dernier viaduc.
465
00:47:58,210 --> 00:48:01,130
Mademoiselle ! Oh, par Jupiter, ce que
les gens peuvent être désagréables, que
466
00:48:01,130 --> 00:48:02,850
voulez -vous ? Le laisser passer à 38.
467
00:48:03,150 --> 00:48:05,950
Vous avez le formulaire bleu ? Le
formulaire bleu ? Non. Alors comment
468
00:48:05,950 --> 00:48:09,730
-vous obtenir le laisser passer à 38 ?
Et où trouverais -je le formulaire bleu
469
00:48:09,730 --> 00:48:10,730
D 'ici un. Mais j 'en viens.
470
00:48:12,070 --> 00:48:17,110
Oui, ma soeur. Le viaduc, au premier
coup de vent, craque ! Il est tombé ? Il
471
00:48:17,110 --> 00:48:18,550
'en reste que des ruines.
472
00:48:19,160 --> 00:48:20,620
Ça fait joli dans le paysage, tiens.
473
00:48:21,980 --> 00:48:25,160
C 'est le parti déjeuner. Mais vous
pouvez vous adresser au guichet 35.
474
00:48:25,820 --> 00:48:26,820
Demandez à lui.
475
00:48:27,320 --> 00:48:29,960
Vous commencez à m 'ennuyer avec le
porc.
476
00:48:33,820 --> 00:48:36,720
Le formulaire vous permettra d 'obtenir
le formulaire rose.
477
00:48:36,980 --> 00:48:38,240
Le formulaire rose.
478
00:48:38,480 --> 00:48:41,260
Il est nécessaire pour l 'obtention du
laissé -passer A38.
479
00:48:41,640 --> 00:48:44,020
Guichet 12, deuxième étage, escalier B.
480
00:48:49,390 --> 00:48:53,090
Pour le formulaire jaune, bichette 7,
5ème étage, escalier 5, couloir W.
481
00:48:53,490 --> 00:48:56,970
Formulaire vert, bichette 14, 1ère
étage, escalier F, couloir T.
482
00:48:57,290 --> 00:49:01,010
Formulaire marron, bichette 56, 6ème
étage, escalier P, couloir J. Formulaire
483
00:49:01,010 --> 00:49:03,510
vert, bichette 42, 5ème étage, escalier
7, couloir A.
484
00:49:45,230 --> 00:49:46,330
Allons, du calme.
485
00:49:47,050 --> 00:49:49,230
Nous n 'en sortirons pas, Astérix.
486
00:49:50,010 --> 00:49:52,670
La potion magique ne peut pas nous aider
ici.
487
00:49:52,970 --> 00:49:58,990
Nous deviendrons fous et nous serons les
esclaves de César. Jamais de la vie ! C
488
00:49:58,990 --> 00:50:01,070
'est vrai que la potion magique ne nous
servirait de rien ici.
489
00:50:01,450 --> 00:50:02,450
Mais j 'ai compris.
490
00:50:02,610 --> 00:50:05,350
Nous allons nous battre avec leurs
propres armes. Tu vas voir.
491
00:50:10,870 --> 00:50:14,410
Tu viens ici pour le laisser passer à 39
?
492
00:50:14,799 --> 00:50:17,860
A38, vous voulez dire ? Non, pour le
laisser passer. Non, non, non, non, non,
493
00:50:17,860 --> 00:50:21,760
non, non, non. Il s 'agit bien du
laisser passer A39, comme stipulé dans
494
00:50:21,760 --> 00:50:23,600
nouvelle circulaire B65.
495
00:50:24,240 --> 00:50:27,180
La nouvelle circulaire B65 ? Attendez.
496
00:50:27,620 --> 00:50:33,740
Dis, tu connais, toi, la circulaire B65
? Attends, la circulaire B65 ? Oui,
497
00:50:33,760 --> 00:50:34,800
concernant le laisser passer.
498
00:50:35,220 --> 00:50:38,620
A39. Ah non, pas du tout. Tu vois, il
faudrait s 'insigner au bureau du
499
00:50:38,620 --> 00:50:41,600
contrôleur de coordination des archives
d 'avenir. C 'est au cinquième étage,
500
00:50:41,600 --> 00:50:43,200
escalier Z, couloir U, je crois.
501
00:50:43,440 --> 00:50:46,840
Ah non, pas du tout. Alors tu vois,
maintenant, ils sont au deuxième étage,
502
00:50:47,000 --> 00:50:49,940
escalier H, couloir M. On y va ? Oui,
allons -y.
503
00:50:54,080 --> 00:50:59,000
Circulaire B65 ? Concernant le laisser
-passer A39 ? Ah non, c 'est
504
00:50:59,000 --> 00:51:01,440
le service des messages et nouvelles
circulaires provisoires qui ont mis nous
505
00:51:01,440 --> 00:51:04,440
prévenir. C 'est au rez -de -chaussée,
escalier 2, couloir U. Allons -y.
506
00:51:08,780 --> 00:51:11,840
Une nouvelle circulaire et je ne suis
pas prévenu. Allons voir le contrôleur
507
00:51:11,840 --> 00:51:14,840
fédéral à la joie des affaires non
transmises. C 'est où ? Nous allons
508
00:51:14,840 --> 00:51:15,558
l 'huissier.
509
00:51:15,560 --> 00:51:16,800
Continuez sans moi, mademoiselle.
510
00:52:16,740 --> 00:52:21,880
Sous -titrage Société Radio -Canada
511
00:53:04,620 --> 00:53:06,840
Morituri et salutons !
512
00:53:37,520 --> 00:53:41,740
Oui, César, ils ont réussi, même cette
épreuve -là.
513
00:53:42,680 --> 00:53:44,540
Hercule lui -même ne l 'aurait pas fait.
514
00:53:45,060 --> 00:53:49,240
Je dois avouer qu 'ils sont étonnants,
mais ils ne sont pas encore à Rome.
515
00:53:49,600 --> 00:53:52,800
Je leur ai réservé quelques gâteries.
516
00:53:53,220 --> 00:53:54,460
Tu peux être tranquille.
517
00:53:54,900 --> 00:53:58,540
Par Mercure, ce n 'est pas encore demain
qu 'un petit village gaulois deviendra
518
00:53:58,540 --> 00:53:59,780
la capitale du monde romain.
519
00:54:01,980 --> 00:54:03,780
Nous pouvons continuer la répétition.
520
00:54:05,770 --> 00:54:09,850
Je crois au César que la répétition est
finie.
521
00:54:22,430 --> 00:54:29,390
Voyons, qu 'avons -nous maintenant ? Ah
oui, il vous faut franchir ce gouffre à
522
00:54:29,390 --> 00:54:34,070
l 'aide de ce fil invisible que vous ne
voyez pas là -bas. Nous devons passer
523
00:54:34,070 --> 00:54:35,070
sur ce fil ?
524
00:54:35,290 --> 00:54:39,170
Pourquoi ne pas passer par en bas ? Il y
a une petite rivière, mais elle a l
525
00:54:39,170 --> 00:54:43,970
'air bien calme. Oui, mais voyez -vous,
cette petite rivière est pleine de
526
00:54:43,970 --> 00:54:49,670
crocodiles. Il s 'agit de crocodiles
sacrés qui ont été offerts à César par
527
00:54:49,670 --> 00:54:53,630
chef de l 'État égyptien, la reine
Cléopâtre.
528
00:54:53,910 --> 00:54:58,530
Ce sont des bêtes très féroces,
extrêmement voraces.
529
00:54:58,870 --> 00:55:01,350
Oh, j 'aime pas les crocodiles.
530
00:55:01,790 --> 00:55:04,830
J 'ai goûté ces filandreuses.
531
00:55:05,150 --> 00:55:06,530
Allez, viens, Astérix.
532
00:56:48,080 --> 00:56:55,000
Vous devez à présent escalader cette
montagne. Tout en haut, vous trouverez
533
00:56:55,000 --> 00:56:56,680
Vénérable du Sommet.
534
00:56:56,880 --> 00:57:00,980
Eh bien, ça nous changera des gouffres.
Et que devons -nous faire avec ce
535
00:57:00,980 --> 00:57:07,840
Vénérable du Sommet ? Le Vénérable du
Sommet vous proposera une énigme. À vous
536
00:57:07,840 --> 00:57:12,640
d 'y répondre sans erreur. Si vous vous
trompiez, les conséquences seraient
537
00:57:12,640 --> 00:57:16,120
funestes. En ce qui vous concerne, bien
entendu.
538
00:57:16,540 --> 00:57:20,960
Et il pourrait pas descendre pour nous
la poser, son énigme, votre bonhomme ?
539
00:57:20,960 --> 00:57:22,760
non, ne sois pas paresseux. En route !
540
00:58:53,320 --> 00:58:55,520
Il doit y avoir une vue splendide d
'ici.
541
00:59:02,000 --> 00:59:04,160
Dis, je l 'ai fini, la montagne.
542
00:59:04,500 --> 00:59:06,320
Ah, c 'est que nous sommes arrivés au
sommet.
543
00:59:07,320 --> 00:59:10,100
Le Vénérable ne doit pas être loin.
544
00:59:20,260 --> 00:59:21,260
Vieil homme.
545
00:59:21,360 --> 00:59:27,660
Tu es bien le Vénérable du Sommet ? Oui,
je suis le Vénérable du Sommet.
546
00:59:28,020 --> 00:59:34,500
Et vous, malheureux mortel, vous venez
pour l 'énigme ? Eh bien, je suis
547
00:59:34,500 --> 00:59:35,960
qu 'on ne se soit pas trompé de
montagne.
548
00:59:36,360 --> 00:59:40,460
Pose la vie de ton énigme, Vénérable du
Sommet. C 'est pas chaud ici partout à
549
00:59:40,460 --> 00:59:47,300
Tisse. Un instant ! Savez -vous,
insensé, que si vous ne me donnez pas la
550
00:59:47,300 --> 00:59:48,340
bonne réponse...
551
00:59:48,600 --> 00:59:52,880
Vous serez aussitôt plongé dans les
profondeurs infernales.
552
00:59:53,700 --> 00:59:58,540
Après être monté jusqu 'ici ? Oh ben non
! Oh non, on n 'a pas que d 'un
553
00:59:58,540 --> 01:00:05,100
inferno, hein ! Alors, cet énigme...
Soit, pauvre fou ! Allons, suivez -moi !
554
01:00:05,100 --> 01:00:10,600
Vous devriez aller un peu au bord de la
mer, ça vous ferait du bien.
555
01:00:19,879 --> 01:00:26,060
Mortel présomptueux, l 'un de vous, les
yeux bandés, devra me
556
01:00:26,060 --> 01:00:31,680
dire... Mais il est encore temps de
reculer. Va, pose ton énigme.
557
01:00:32,080 --> 01:00:39,060
L 'un d 'entre vous devra me dire,
quelle est la pile de linge qui a été
558
01:00:39,060 --> 01:00:43,640
avec, Olympe, la lessive des dieux ?
559
01:00:43,640 --> 01:00:47,880
Celle -ci.
560
01:00:48,380 --> 01:00:50,220
Elle est plus douce, plus souple.
561
01:00:50,700 --> 01:00:55,980
Oui, il a réussi. En effet, ce linge est
plus souple, plus doux, plus blanc. Les
562
01:00:55,980 --> 01:00:59,580
dieux font leur l 'équipe avec Olaf qui
laisse le linge blanc et les mains
563
01:00:59,580 --> 01:01:01,320
douces, douces, douces.
564
01:01:01,920 --> 01:01:07,960
Oh, les dieux, vous avez entendu ? Oh,
ce
565
01:01:07,960 --> 01:01:11,220
mortel a donné la bonne réponse.
566
01:01:13,180 --> 01:01:14,820
Vous avez entendu ?
567
01:01:20,400 --> 01:01:21,880
Ils sont terribles, ces deux petits.
568
01:01:22,300 --> 01:01:23,980
Il faut dire que c 'est vrai.
569
01:01:24,560 --> 01:01:30,680
Olympe donne de la souplesse au linge et
laisse les mains vachement douces.
570
01:01:30,880 --> 01:01:31,880
On avait compris.
571
01:01:32,140 --> 01:01:35,820
Oh, toi le militaire, hein ? Silence par
moi.
572
01:01:36,200 --> 01:01:37,660
Mais alors, oh Jupiter,
573
01:01:38,480 --> 01:01:43,600
ces Gaulois qui réussissent tous ces
travaux, ont -ils leur place parmi nous
574
01:01:43,600 --> 01:01:45,320
'est que nous sommes déjà tellement
serrés.
575
01:01:45,540 --> 01:01:49,580
Assez. On n 'entre pas chez nous comme
dans une taverne.
576
01:01:50,700 --> 01:01:54,120
Et pour tout vous dire, il commence à m
'agacer.
577
01:01:54,700 --> 01:01:57,520
À m 'agacer !
578
01:01:57,520 --> 01:02:10,460
Rome
579
01:02:10,460 --> 01:02:12,780
est là -bas, à l 'horizon.
580
01:02:13,500 --> 01:02:19,080
Mais avant de pouvoir y entrer, vous
devez passer la nuit sur cette plaine.
581
01:02:19,680 --> 01:02:21,360
Passez la nuit sur cette plaine.
582
01:02:22,000 --> 01:02:23,320
Ça tombe bien.
583
01:02:23,640 --> 01:02:25,640
Je suis un peu fatigué par nos travaux.
584
01:02:26,160 --> 01:02:27,600
Et je sommeille.
585
01:02:31,040 --> 01:02:35,880
Oui, mais je dois vous prévenir que tous
ceux qui ont osé passer la nuit sur
586
01:02:35,880 --> 01:02:38,520
cette plaine sont morts de peur.
587
01:02:39,160 --> 01:02:42,980
On l 'appelle d 'ailleurs la plaine des
trépassés.
588
01:02:43,220 --> 01:02:46,460
Alors bonne nuit, si j 'ose m 'exprimer
ainsi.
589
01:02:54,720 --> 01:02:56,640
Je ne sais pas et je m 'en moque.
590
01:02:57,360 --> 01:03:00,240
Demain, nous devons être en forme pour
entrer dans Rome et connaître notre
591
01:03:00,240 --> 01:03:01,240
dernière épreuve.
592
01:03:02,940 --> 01:03:05,400
Alors, allons -nous coucher.
593
01:03:18,620 --> 01:03:19,620
Inutile d 'aller plus loin.
594
01:03:20,540 --> 01:03:21,540
Ici, nous serons bien.
595
01:03:22,960 --> 01:03:24,920
Tu crois ? Oui.
596
01:03:25,900 --> 01:03:27,320
Bonne nuit, Abé X.
597
01:03:32,300 --> 01:03:33,820
Bonne nuit, Astérix.
598
01:04:13,970 --> 01:04:16,290
Chique, des romains.
599
01:04:16,690 --> 01:04:19,550
Oh, des romains pour moi tout seul.
600
01:04:20,450 --> 01:04:27,430
En avant ! Faites pas de bruit, vous
allez réveiller
601
01:04:27,430 --> 01:04:28,430
Astérix.
602
01:05:20,560 --> 01:05:27,540
Nous sommes des revenants, des fantômes
qui hantent ce champ
603
01:05:27,540 --> 01:05:34,180
de bataille maudit où nous avons été
massacrés à cause de la folie des
604
01:05:34,660 --> 01:05:40,860
Et nous nous vengeons en faisant mourir
de peur ceux qui
605
01:05:40,860 --> 01:05:44,980
osent s 'aventurer la nuit sur cette
plaie.
606
01:05:49,550 --> 01:05:53,750
C 'est pas un peu fini, non ? Qu 'est
-ce que c 'est que ce vacarme ? De vache
607
01:05:53,750 --> 01:05:54,750
pas, Astérix.
608
01:05:54,990 --> 01:06:01,210
Ce sont des hanteurs qui ont été
massacrés par des hommes fous en
609
01:06:01,210 --> 01:06:04,610
je ne sais où. Non, non, non, ce n 'est
pas ça du tout.
610
01:06:04,850 --> 01:06:08,830
Permettez, voilà, en réalité, nous
sommes des fantômes et... Vos histoires
611
01:06:08,830 --> 01:06:12,350
'intéressent pas. Vous savez l 'heure qu
'il est ? Oui, euh, non, mais
612
01:06:12,350 --> 01:06:15,610
écoutez... C 'est vous qui allez m
'écouter ! Nous avons couru, nous avons
613
01:06:15,610 --> 01:06:18,440
le jablot, nous nous sommes... Nous
avons affronté des prêtresses, des
614
01:06:18,440 --> 01:06:20,640
magiciens, des cuisiniers, des bêtes,
des fonctionnaires, des crocodiles, des
615
01:06:20,640 --> 01:06:24,400
gâteux, mais nous n 'avons pas dormi.
Alors, si vous voulez revenir, revenez
616
01:06:24,400 --> 01:06:25,400
demain. Allez, viens, Obélix.
617
01:06:26,040 --> 01:06:32,440
J 'en regrette, excusez -nous, mais...
Obélix ! Viens ! Oui, mais enfin,
618
01:06:32,580 --> 01:06:34,400
écoutez, nous sommes des fantômes.
619
01:06:35,420 --> 01:06:42,120
D 'abord,
620
01:06:42,340 --> 01:06:43,740
vous êtes attendus.
621
01:06:59,470 --> 01:07:03,910
Mais, où sommes -nous ? Vous êtes à
Rome, devant le palais de Jules César.
622
01:07:04,630 --> 01:07:06,010
Jules César, qui vous attend.
623
01:07:07,370 --> 01:07:12,330
Ou bien il se passe des choses que je ne
comprends pas, ou bien ils construisent
624
01:07:12,330 --> 01:07:13,670
drôlement vite les Romains.
625
01:07:14,070 --> 01:07:18,470
Oh, quelle importance ! Allons,
militaires, conduis -nous chez ton
626
01:07:21,630 --> 01:07:24,910
Vous voici donc à Rome, Gaulois.
627
01:07:25,170 --> 01:07:27,230
Comme tu vois, Jules.
628
01:07:27,960 --> 01:07:30,400
Caillus Pupus m 'a rendu compte de votre
voyage.
629
01:07:31,060 --> 01:07:32,760
Oui, ô César.
630
01:07:33,020 --> 01:07:39,800
Ils ont exécuté tous les travaux,
franchi tous les obstacles, réussi
631
01:07:39,800 --> 01:07:41,000
les épreuves.
632
01:07:41,220 --> 01:07:44,240
C 'est indéniable, Gaulois. Les dieux
vous ont été favorables.
633
01:07:44,440 --> 01:07:48,040
Mais votre chance s 'arrête ici, car il
est impensable que vous deveniez les
634
01:07:48,040 --> 01:07:49,040
maîtres de Rome.
635
01:07:49,200 --> 01:07:51,760
Le cirque sera votre dernière épreuve.
636
01:07:53,040 --> 01:07:56,940
Vous y serez massacrés avec tous les
habitants de votre village.
637
01:08:01,480 --> 01:08:02,560
Nous y sommes, les enfants.
638
01:08:08,320 --> 01:08:10,080
C 'est donc ça, Rome.
639
01:08:11,180 --> 01:08:16,060
Franchement, je suis un peu déçu. Je
crois que le moment est venu de chanter
640
01:08:16,060 --> 01:08:17,060
quelque chose.
641
01:08:33,560 --> 01:08:34,479
Ascanonique !
642
01:08:34,479 --> 01:08:43,359
Allez,
643
01:08:43,439 --> 01:08:50,060
César ! Les Gaulois demandent audience !
Les petits ! Ils sont là ! Les voilà
644
01:08:50,060 --> 01:08:52,279
! Ils sont tous venus !
645
01:09:25,740 --> 01:09:27,620
Je suis hanté pour l 'amusement de mon
peuple.
646
01:09:27,939 --> 01:09:33,340
Et plus rien, non, plus rien ne portera
ombrage à ma gloire.
647
01:09:34,319 --> 01:09:35,960
Allez !
648
01:09:54,830 --> 01:10:00,850
où ils vous donnent pour deux cesternes,
des huits, une oie rotisse... Voyons,
649
01:10:00,850 --> 01:10:05,790
voyons, c 'est laquelle ? Ça, c 'est
celle des récières.
650
01:10:06,450 --> 01:10:09,370
Ça, c 'est celle des mermillons.
651
01:10:09,750 --> 01:10:16,590
Ça, c 'est celle de la grosse fluvia.
Mais qu 'est -ce qu 'elle fait ici ? Ça,
652
01:10:16,590 --> 01:10:18,050
c 'est celle des loups.
653
01:10:37,860 --> 01:10:38,860
César vient d 'arriver.
654
01:10:39,620 --> 01:10:44,880
Qu 'est -ce qu 'il y a comme monde ?
Venez, les enfants, séparez.
655
01:10:47,820 --> 01:10:49,780
C 'est la potion magique, ça.
656
01:10:50,160 --> 01:10:52,140
Mais moi, je n 'y ai pas le droit.
657
01:11:06,790 --> 01:11:07,790
Alors,
658
01:11:08,630 --> 01:11:11,270
tu as suivi mes instructions ? Oui, au
plus bas.
659
01:11:11,490 --> 01:11:15,770
Pour commencer, ces malheureux Gaulois
devront affronter nos plus féroces
660
01:11:15,770 --> 01:11:22,390
gladiateurs. Après, pour les survivants,
nous lancerons les fauves.
661
01:11:22,720 --> 01:11:27,600
Nous avons des lions, des tigres, des
panthères, des ours et même des
662
01:11:28,080 --> 01:11:31,220
C 'est une très belle affiche. Le public
sera content.
663
01:11:31,440 --> 01:11:32,440
Bien, bien.
664
01:11:32,780 --> 01:11:34,600
Que l 'on fasse entrer les gladiateurs.
665
01:11:52,590 --> 01:11:56,050
Préparez -vous les enfants, je crois que
ça va être à nous.
666
01:11:56,310 --> 01:11:59,390
Bon, alors j 'y vais le premier et vous
me suivez tous.
667
01:11:59,750 --> 01:12:03,150
En ordre, je vous prie. Il y a des gens
là -bas qui vont nous regarder.
668
01:12:03,430 --> 01:12:04,910
Alors un peu de dignité.
669
01:12:05,150 --> 01:12:07,850
Et pourquoi tu vas entrer le premier ?
Parce que je suis le chef.
670
01:12:08,160 --> 01:12:09,540
Voilà pourquoi je veux entrer le
premier.
671
01:12:09,760 --> 01:12:11,640
Ah oui, mais nous, on a fait tout le
travail.
672
01:12:12,040 --> 01:12:13,580
Pauvret Astérix. Raison de plus.
673
01:12:14,000 --> 01:12:16,680
Laissez un peu s 'amuser les autres. C
'est vrai, c 'est toujours les mêmes qui
674
01:12:16,680 --> 01:12:18,460
rigolent. Tu vas me laisser passer, dis.
675
01:12:18,680 --> 01:12:22,320
Allez coucher, imbécile. C 'est qui, l
'imbécile ? Laissez -moi pencher.
676
01:12:22,680 --> 01:12:26,600
Mon poing. Tu l 'as vu, mon poing ? Et
mon pied, tu l 'as vu, mon pied ? Alors
677
01:12:26,600 --> 01:12:30,020
nous, on se donne tout le mal et puis c
'est crétin. Crétin toi -même.
678
01:12:30,840 --> 01:12:34,660
Obèse. Oh, Astérix, il m 'a dit obèse.
679
01:12:36,120 --> 01:12:37,600
Allons faire entrer les Gaulois.
680
01:12:53,960 --> 01:12:58,340
Laissez -les -moi ! Laissez -les -moi !
Non, monsieur ! Non, monsieur ! Il n 'y
681
01:12:58,340 --> 01:13:02,860
a pas de raison ! Tu veux ma main sur la
figure ? Essaie seulement ! Je me
682
01:13:02,860 --> 01:13:05,000
gênerai ! C 'est vrai ! Non,
683
01:13:05,860 --> 01:13:06,860
mais essaie !
684
01:13:48,420 --> 01:13:52,640
J 'ai gagné. T 'as gagné quoi ? À moi !
À moi !
685
01:16:32,580 --> 01:16:35,200
Les enfants sont heureux.
686
01:16:37,140 --> 01:16:40,380
Ils ont fait le cirque.
687
01:16:44,360 --> 01:16:49,920
Arrêtez ! Arrêtez ! Gaulois !
688
01:16:49,920 --> 01:16:55,440
Vous avez triomphé de toutes les
épreuves. Vous avez exécuté avec succès
689
01:16:55,440 --> 01:16:56,980
douze travaux que je vous avais imposés.
690
01:16:57,360 --> 01:16:58,620
Vous êtes dans des dieux.
691
01:16:59,630 --> 01:17:02,050
Et on ne peut pas lutter contre des
dieux.
692
01:17:02,770 --> 01:17:04,790
Vous êtes nos maîtres.
693
01:17:06,030 --> 01:17:10,430
Je dépose mon sort et celui de Rome
entre vos mains.
694
01:17:33,110 --> 01:17:37,550
La magnanimité des Gaulois a permis à
Jules César de se retirer dans une
695
01:17:37,550 --> 01:17:42,090
tranquille villa pour y couler des jours
paisibles, loin des soucis et des
696
01:17:42,090 --> 01:17:43,190
périls du pouvoir.
697
01:18:02,600 --> 01:18:06,800
Tu es une cuisinière exceptionnelle, oh
ma cuirpâtre.
698
01:18:08,280 --> 01:18:14,700
Quant à l 'honnête Caius Pupus, il a
choisi lui -même la récompense de ses
699
01:18:14,700 --> 01:18:16,020
et loyaux services.
700
01:18:21,500 --> 01:18:28,100
Et c 'est enfin en Gaule, dans un petit
village devenu le centre de l 'univers,
701
01:18:28,540 --> 01:18:30,180
que nos amis réunis...
702
01:18:30,390 --> 01:18:33,630
Célèbre leur victoire par un festin sous
les étoiles.
703
01:18:33,950 --> 01:18:38,090
C 'est vrai que nous sommes devenus les
maîtres de Rome. Oh, tu sais, ce n 'est
704
01:18:38,090 --> 01:18:39,310
qu 'un dessin animé après tout.
705
01:18:39,810 --> 01:18:40,810
Tout est permis.
706
01:18:41,190 --> 01:18:42,350
Tout est permis.
58050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.