All language subtitles for The.Ice.Tower.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Dooky
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,783 --> 00:01:30,783
ترجمه و زیرنویس:
یوســف کارگر
2
00:02:23,333 --> 00:02:24,708
بیکران
3
00:02:25,375 --> 00:02:28,583
با شکوه و درخشان مثل یخ
4
00:02:29,875 --> 00:02:32,375
قلمرو ملکۀ برفی بود.
5
00:02:35,750 --> 00:02:37,750
دیوارهای قلعهاش
6
00:02:38,250 --> 00:02:40,500
از برف های انباشته ساخته شده بود.
7
00:02:41,208 --> 00:02:43,208
پنجره ها و درها
8
00:02:43,375 --> 00:02:44,833
توسط بادهای گزنده تراشیده شده بودند.
9
00:02:48,125 --> 00:02:50,208
بیش از صد اتاق وجود داشت
10
00:02:50,500 --> 00:02:53,000
که توسط کولاکها شکل گرفته بودند
11
00:02:53,750 --> 00:02:55,208
همۀ آنها وسیع
12
00:02:55,375 --> 00:02:57,458
و درخشان و خالی بودند
13
00:02:58,250 --> 00:03:02,250
و هر کدام در نور مسحورکنندۀ
شفق قطبی غرق شده بودند.
14
00:03:04,500 --> 00:03:06,375
منظرۀ شگفت انگیزی بود
15
00:03:12,875 --> 00:03:15,625
برجِ یخــی
16
00:04:43,958 --> 00:04:45,000
ژان؟
17
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
ژان؟
18
00:04:51,125 --> 00:04:52,750
ساعت رو دیدی؟
19
00:04:57,875 --> 00:05:00,000
میترسیدم رفته باشی!
20
00:05:01,333 --> 00:05:02,625
اینجام.
21
00:05:30,625 --> 00:05:33,375
عاشق زندگی جدیدم هستم!
به یادتم.
22
00:05:33,500 --> 00:05:36,491
پرورشگاه بُن سِکور
(نام مؤسسات خیریهای که تحت حمایت کلیسای کاتولیک فعالیت میکنند)
23
00:05:39,083 --> 00:05:40,083
ژان...
24
00:05:41,250 --> 00:05:42,875
یه کابوس دیدم
25
00:05:50,250 --> 00:05:51,375
نرو
26
00:05:54,250 --> 00:05:56,083
دوست داری برات قصه بگم؟
27
00:05:56,250 --> 00:05:57,375
بله
28
00:06:12,708 --> 00:06:15,625
دانههای برف شروع به باریدن کردند...
29
00:06:16,083 --> 00:06:19,750
و باد، چهرهای را آشکار
کرد که سورتمه را میراند.
30
00:06:20,458 --> 00:06:22,750
بانویی بلندقامت و زیبا
31
00:06:23,000 --> 00:06:27,083
ساختهشده از یخِ خیرهکننده، اما زنده.
32
00:06:28,125 --> 00:06:31,250
چشمانش مثل دو ستاره میدرخشیدند.
33
00:06:31,625 --> 00:06:34,375
ولی بیقرارانه پرسه میزد.
34
00:06:34,958 --> 00:06:36,875
خودِ ملکۀ برفی!
35
00:06:39,333 --> 00:06:41,500
ملکه بچه را بوسید.
36
00:06:42,083 --> 00:06:44,500
آغوشش خیلی سرد بود.
37
00:06:44,708 --> 00:06:46,875
قلب بچه را منجمد کرد.
38
00:06:47,375 --> 00:06:50,875
یک لحظه، فکر کرد دارد میمیرد.
39
00:06:51,250 --> 00:06:52,250
ملکه گفت:
40
00:06:52,750 --> 00:06:55,583
«بوسهای دیگر و خواهی مرد.»
41
00:06:55,750 --> 00:06:57,458
بچه نگاهش کرد.
42
00:06:57,750 --> 00:06:59,250
چقدر زیبا بود!
43
00:06:59,625 --> 00:07:00,875
چقدر بینقص!
44
00:07:13,333 --> 00:07:15,000
ملکه به او لبخند زد.
45
00:07:15,458 --> 00:07:19,083
بچه به آسمان نگاه کرد.
46
00:07:19,375 --> 00:07:21,000
و آنها پرواز کردند.
47
00:07:22,250 --> 00:07:24,500
اوج گرفتند.
48
00:07:24,875 --> 00:07:26,875
روی جنگلها و اقیانوسها
49
00:07:27,833 --> 00:07:29,250
خیلی پایینتر...
50
00:07:29,708 --> 00:07:31,958
باد یخی سوت میکشید.
51
00:07:32,708 --> 00:07:34,875
خیلی بالاتر، ماه میدرخشید.
52
00:07:35,083 --> 00:07:37,458
خیلی بزرگ و خیلی روشن.
53
00:07:43,750 --> 00:07:47,125
هنگام سپیدهدم، بچه کنار
پای ملکه خوابیده بود.
54
00:08:23,125 --> 00:08:24,500
این واسه توئه.
55
00:08:26,208 --> 00:08:28,625
یه مهرۀ جادویی برای محافظت ازت.
56
00:08:29,708 --> 00:08:31,458
داری میری؟
57
00:11:22,125 --> 00:11:24,125
چرا انقدر دیروقت بیرونی؟
58
00:11:26,250 --> 00:11:27,708
اتوبوس رو از دست دادم.
59
00:11:30,000 --> 00:11:32,375
حتماً مادرت خیلی نگرانه.
60
00:11:43,208 --> 00:11:44,375
کجا زندگی میکنی؟
61
00:11:46,000 --> 00:11:47,083
توی شهر.
62
00:11:48,208 --> 00:11:49,750
نزدیک پیست یخ.
63
00:11:50,875 --> 00:11:52,750
همونی که تو مرکز ورزشیه؟
64
00:12:01,625 --> 00:12:02,750
اون یکی.
65
00:12:06,875 --> 00:12:07,875
آها
66
00:12:07,958 --> 00:12:10,250
- پیست کریسمس
- آره
67
00:12:14,000 --> 00:12:15,250
این خونه؟
68
00:12:17,125 --> 00:12:18,750
دستت آسیب دیده؟
69
00:12:23,375 --> 00:12:25,125
خیلی بامزه نیستی.
70
00:12:36,000 --> 00:12:37,500
میرسونمت خونه.
71
00:12:38,083 --> 00:12:39,625
بعد از یه دورِ سریع.
72
00:15:33,333 --> 00:15:34,750
خیلی خوب اسکیت میکنی.
73
00:15:37,208 --> 00:15:38,375
ممنون
74
00:15:43,333 --> 00:15:45,375
خوابگاه جوانان کجاست؟
75
00:15:46,208 --> 00:15:47,375
نمیدونم.
76
00:15:52,375 --> 00:15:54,583
دنبال جایی برای خوابیدن میگردم.
77
00:15:56,000 --> 00:15:57,833
متاسفم، نمیتونم کمکت کنم.
78
00:20:41,875 --> 00:20:42,625
کات!
79
00:20:43,875 --> 00:20:44,625
کات!
80
00:20:46,375 --> 00:20:48,000
برف رو قطع کنید!
81
00:20:50,875 --> 00:20:53,500
دوباره بریم. این دفعه بازتر.
82
00:20:53,708 --> 00:20:55,125
یه برداشت دیگه.
83
00:20:56,208 --> 00:20:57,583
صحنه رو خلوت کنید!
84
00:20:57,750 --> 00:20:58,875
استفانی!
85
00:21:50,750 --> 00:21:52,500
-الو؟
-آنیِس..
86
00:21:52,708 --> 00:21:54,500
ژان؟ کجایی؟
87
00:21:56,250 --> 00:21:58,375
هیچ پولی ندارم. میشه بهم زنگ بزنی؟
88
00:21:58,500 --> 00:22:00,875
شمارهتو بده، بهت زنگ میزنم.
89
00:22:02,375 --> 00:22:04,500
۶۳ ۹۱ ۲۴
90
00:22:05,125 --> 00:22:06,375
بهت زنگ میزنم.
91
00:22:15,750 --> 00:22:18,125
ژان، خوبی؟
کجایی؟
92
00:22:18,333 --> 00:22:19,875
خیلی نگران بودیم.
93
00:22:21,250 --> 00:22:22,500
خوبم!
94
00:22:22,875 --> 00:22:25,000
تو خیلی جوونی که بری.
95
00:22:25,125 --> 00:22:25,875
بیانکا!
96
00:22:26,958 --> 00:22:28,250
رز دلتنگته.
97
00:22:29,000 --> 00:22:31,458
از وقتی رفتی، غذا نمیخوره.
98
00:22:31,625 --> 00:22:33,625
اینجاست، الان میدم بهش.
99
00:22:35,500 --> 00:22:36,375
ژان...
100
00:22:37,458 --> 00:22:38,500
رز؟
101
00:22:39,125 --> 00:22:40,958
کِی برمیگردی؟
102
00:22:41,750 --> 00:22:42,875
کریسمس
103
00:22:43,833 --> 00:22:45,625
تا کریسمس خیلی مونده.
104
00:22:49,875 --> 00:22:52,125
میدونی، من ملکۀ برفی رو دیدم.
105
00:22:52,708 --> 00:22:54,875
اون تو زندگی واقعی حتی خوشگلتره.
106
00:22:55,250 --> 00:22:56,875
پیشش میمونی؟
107
00:22:58,000 --> 00:23:00,083
رز، اگه دختر خوبی باشی و غذا بخوری...
108
00:23:00,250 --> 00:23:02,875
یه چیزی از قصرش برات میارم.
109
00:23:03,125 --> 00:23:04,250
قول؟
110
00:23:04,750 --> 00:23:05,750
قول
111
00:24:29,375 --> 00:24:30,750
بیانکا
112
00:24:35,375 --> 00:24:37,333
بیانکا لیگوریو
113
00:24:41,333 --> 00:24:42,875
بیانکا لیگوریو
114
00:29:57,500 --> 00:29:58,875
راحت باش!
115
00:30:03,375 --> 00:30:05,458
من استفانی هستم
سلام
116
00:30:06,375 --> 00:30:07,500
بیانکا
117
00:30:08,750 --> 00:30:10,375
بیانکا اسم قشنگیه.
118
00:30:11,500 --> 00:30:14,250
اینجا چیکار میکنی؟
سیاهی لشکری؟
119
00:30:15,208 --> 00:30:16,250
آره...
120
00:30:16,958 --> 00:30:18,625
منظورم اینه، نه.
121
00:30:22,958 --> 00:30:24,500
اینجا میخوابیدم.
122
00:30:26,958 --> 00:30:28,875
جای دیگهای ندارم که برم.
123
00:30:33,750 --> 00:30:35,625
به خودت آسیب زدی؟
124
00:30:37,583 --> 00:30:39,250
چیزی نیست.
125
00:30:47,125 --> 00:30:48,125
با من بیا.
126
00:30:50,958 --> 00:30:52,875
بگیرش. یکی دیگه دارم.
127
00:30:53,083 --> 00:30:54,083
ممنون
128
00:31:18,250 --> 00:31:20,000
از لباس ملکه؟
129
00:31:22,875 --> 00:31:24,958
از زمین پیداش کردم.
130
00:31:25,125 --> 00:31:26,500
من دزد نیستم.
131
00:31:27,500 --> 00:31:30,125
اگه ملکه بفهمه، پشیمون میشی.
132
00:32:49,875 --> 00:32:52,333
خانوم وندنبرگ، همه آمادهان.
133
00:32:53,750 --> 00:32:55,250
اسمت چیه؟
134
00:32:55,625 --> 00:32:56,625
بیانکا
135
00:32:57,250 --> 00:32:58,333
بیانکا
136
00:32:59,750 --> 00:33:01,625
دستکشم رو لازم دارم.
137
00:33:23,833 --> 00:33:24,750
تو کی هستی؟
138
00:33:27,458 --> 00:33:29,000
یکی از سیاهی لشکرها هستم.
139
00:33:30,083 --> 00:33:31,000
زود باش
140
00:33:31,208 --> 00:33:32,958
بقیه لباس پوشیدن.
141
00:33:40,500 --> 00:33:43,000
خانمها، ساعت هشتونیم شروع میکنیم.
142
00:33:43,250 --> 00:33:44,500
یکی دیگه؟
143
00:33:47,583 --> 00:33:50,125
همونجا نایست، بیا اینجا.
144
00:34:09,500 --> 00:34:12,500
سر صحنه، مراقب کریستینا باشین.
145
00:34:13,208 --> 00:34:15,125
همه چی رو میبینه و میشنوه.
146
00:34:15,333 --> 00:34:18,125
اگه یه چیزی ناراحتش کنه، رحم نداره.
147
00:34:31,375 --> 00:34:33,000
وایسا! کات!
148
00:34:33,125 --> 00:34:34,208
کات!
149
00:34:34,583 --> 00:34:35,583
کریستینا؟
150
00:34:36,750 --> 00:34:37,875
کریستینا!
151
00:34:39,125 --> 00:34:40,458
میشه حرف بزنیم؟
152
00:34:41,708 --> 00:34:42,750
دوباره شروع شد
153
00:34:44,500 --> 00:34:46,583
از این بدخلقیهاش خسته شدم.
154
00:34:47,375 --> 00:34:48,625
دیوونۀ خونخوار!
155
00:34:48,750 --> 00:34:50,125
به کسی آسیبی نرسید.
156
00:34:53,500 --> 00:34:54,875
استراحت میکنیم.
157
00:34:55,083 --> 00:34:57,833
وقتی کریستینا آماده بود، ادامه میدیم.
158
00:34:58,000 --> 00:35:00,375
با لباس توی اتاق گریم نگهشون دار.
159
00:35:39,333 --> 00:35:40,875
کریستینا، در رو باز کن!
160
00:35:42,917 --> 00:35:43,917
کریستینا
161
00:35:46,833 --> 00:35:49,375
کریستینا، لطفاً در رو باز کن!
162
00:35:53,750 --> 00:35:56,750
کریستینا؟ در رو باز کن!
163
00:36:01,458 --> 00:36:04,375
پایین سرِ صحنه منتظرت میمونم.
164
00:37:04,333 --> 00:37:06,750
منم. به مکس بگو بیاد بالا.
165
00:37:06,875 --> 00:37:08,000
همین الان
166
00:38:34,500 --> 00:38:36,083
خوب میشه
167
00:39:56,500 --> 00:39:58,958
این ملکه خیلی سختگیره.
168
00:40:00,625 --> 00:40:02,000
یه مستبد واقعی.
169
00:40:05,500 --> 00:40:08,833
کریستینا، اون هرچی که هست، تو خیلی سرتری.
170
00:40:12,125 --> 00:40:13,500
اون یه هیولاست.
171
00:40:15,500 --> 00:40:16,958
هیچوقت تموم نمیشه.
172
00:40:23,875 --> 00:40:25,375
تو خیلی زیبایی.
173
00:43:04,250 --> 00:43:05,625
هیچی درست نیست.
174
00:43:08,000 --> 00:43:09,333
نه گریم،
175
00:43:10,333 --> 00:43:11,625
نه نورپردازی،
176
00:43:11,875 --> 00:43:13,333
نه لنز،
177
00:43:16,750 --> 00:43:20,083
و این خیرگی نور تو چشمهام شکنجهست...
178
00:43:20,750 --> 00:43:23,583
دینو، چطور میتونم بازی کنم
وقتی هیچی نمیبینم؟
179
00:43:24,458 --> 00:43:25,875
تو فوق العادهای.
180
00:43:28,875 --> 00:43:30,375
باید دوباره انجامش بدیم.
181
00:43:30,750 --> 00:43:31,875
لطفاً..
182
00:43:37,833 --> 00:43:39,625
همهاش باید دوباره انجام بشه.
183
00:47:35,583 --> 00:47:36,958
تو بیانکا هستی؟
184
00:47:39,000 --> 00:47:40,083
بله
185
00:47:41,000 --> 00:47:43,833
خانم وندنبرگ میخواد ببیننت. همین الان
186
00:48:34,375 --> 00:48:35,625
بیا نزدیکتر.
187
00:48:37,250 --> 00:48:38,958
گاز نمیگیرم.
188
00:49:09,750 --> 00:49:11,125
تو دوستداشتنی هستی.
189
00:49:14,250 --> 00:49:15,500
چند سالته؟
190
00:49:15,708 --> 00:49:16,875
بیست سالمه.
191
00:49:19,500 --> 00:49:20,750
دروغگو...
192
00:49:22,833 --> 00:49:24,375
خیلی جوونتری.
193
00:49:25,375 --> 00:49:27,458
ماه پیش بیست سالم شد.
194
00:49:28,250 --> 00:49:29,750
باورم نمیشه!
195
00:49:34,125 --> 00:49:36,375
از سیاهی لشکرهای مایی؟
196
00:49:38,708 --> 00:49:40,750
از کار کردن تو این فیلم خوشت میاد؟
197
00:49:43,000 --> 00:49:44,125
بله
198
00:49:45,583 --> 00:49:46,708
خیلی زیاد.
199
00:49:51,458 --> 00:49:53,250
من عاشق ملکۀ برفیام.
200
00:49:56,750 --> 00:49:58,750
داستان رو از حفظ بلدم.
201
00:50:02,500 --> 00:50:05,000
از چیاش اینقدر خوشت میاد؟
202
00:50:06,500 --> 00:50:07,708
همه چیزش.
203
00:50:13,250 --> 00:50:14,750
عاشق ملکهام.
204
00:50:23,083 --> 00:50:25,125
عاشق اینم که اون فناناپذیره.
205
00:50:29,750 --> 00:50:31,250
ولی تنهاست.
206
00:50:34,125 --> 00:50:35,750
قلمرو خودش رو داره.
207
00:50:38,125 --> 00:50:39,875
برای همیشه مال اونه.
208
00:50:45,625 --> 00:50:47,500
فکر میکنی این کافیه؟
209
00:51:21,500 --> 00:51:23,250
میدونی، اون شب...
210
00:51:23,458 --> 00:51:24,875
توی صحنه...
211
00:51:27,125 --> 00:51:29,583
دیدم که مثل یه موش کوچولو قایم شدی.
212
00:51:33,958 --> 00:51:36,000
نشون بده چی ازم برداشتی.
213
00:52:21,375 --> 00:52:23,000
الان به هم پیوستیم.
214
00:52:38,625 --> 00:52:40,458
تقصیر کریستینا است...
215
00:52:41,875 --> 00:52:44,208
چی؟ اون اصلاً اونجا نبود.
216
00:52:46,000 --> 00:52:48,083
کلاغه ترسید، همین.
217
00:52:49,625 --> 00:52:51,958
اون روز، انداختش روی من.
218
00:52:52,333 --> 00:52:54,708
میخواست بهم حمله کنه.
219
00:52:55,750 --> 00:52:57,458
اون کاملاً دیوونهست.
220
00:53:03,333 --> 00:53:05,708
ببخشید... کارم تمومه.
221
00:53:17,500 --> 00:53:18,750
نگاه کن.
222
00:53:24,375 --> 00:53:25,625
برگرد.
223
00:53:33,125 --> 00:53:34,583
باشه، خوبه.
224
00:53:39,000 --> 00:53:40,250
سکوت لطفاً!
225
00:53:44,750 --> 00:53:46,000
یه نگاه بنداز، فلیکس.
226
00:53:47,000 --> 00:53:48,833
- اسمت؟
- بیانکا
227
00:53:49,000 --> 00:53:51,750
مستقیم رو به جلو رو نگاه کن
و سرت رو ثابت نگه دار.
228
00:53:51,875 --> 00:53:53,708
یکم به راست.
229
00:53:53,875 --> 00:53:54,625
تمومه.
230
00:53:56,333 --> 00:53:58,625
- از پرندهها نمیترسی؟
- نه
231
00:53:59,750 --> 00:54:00,958
قاب خوبه؟
232
00:54:01,125 --> 00:54:01,750
بله
233
00:54:01,958 --> 00:54:04,375
باشه، موهاش رو چک کن، لطفاً.
234
00:54:07,333 --> 00:54:08,625
آمادهایم؟
235
00:54:09,208 --> 00:54:11,750
استفانی، بجنب، بیا صحنه رو جمع کنیم.
236
00:54:17,333 --> 00:54:18,583
دوربین، بره.
237
00:54:18,750 --> 00:54:20,125
دوربین، بره لطفاً.
238
00:54:20,333 --> 00:54:21,458
سرعت.
239
00:54:21,625 --> 00:54:22,875
تکون نخور.
240
00:54:23,083 --> 00:54:24,250
نور.
241
00:54:31,333 --> 00:54:32,500
برف.
242
00:54:56,750 --> 00:54:57,958
حرکت.
243
00:56:25,000 --> 00:56:28,083
- در مورد فیلم بعدیام گفتم؟
- نه
244
00:56:28,500 --> 00:56:31,125
اسمش «دختری که میترسید» هست.
245
00:56:31,333 --> 00:56:32,833
از چی میترسید؟
246
00:56:33,500 --> 00:56:34,833
همهچی.
247
00:56:35,500 --> 00:56:37,875
یه جور تریلره.
248
00:56:38,000 --> 00:56:39,375
مثل هیچکاک!
249
00:56:39,500 --> 00:56:41,625
- اسمشو شنیدی؟
- البته
250
00:56:42,583 --> 00:56:44,125
دربارۀ...
251
00:56:45,625 --> 00:56:48,500
میخوایم برنامه رو عوض کنیم.
252
00:56:49,750 --> 00:56:52,875
پس سهشنبه میتونی زودتر بری.
253
00:56:53,750 --> 00:56:58,708
و چهارشنبه تمام تلاشمون رو میکنیم
که تو رو زودتر آف کنیم.
254
00:57:18,958 --> 00:57:20,000
بیانکا
255
00:57:20,500 --> 00:57:22,125
تو طلسم خوششانسی منی.
256
00:57:26,083 --> 00:57:27,125
دینو؟
257
00:57:27,875 --> 00:57:29,208
بله، کریستینا؟
258
00:57:29,750 --> 00:57:32,458
میخوام بیانکا جانشین کلوئی بشه.
259
00:57:35,833 --> 00:57:37,500
بسیار خب، ایدۀ خوبیه.
260
00:57:43,250 --> 00:57:45,250
بریم یه جا یه چیزی بنوشیم.
261
00:57:47,750 --> 00:57:49,125
به حسابِ من.
262
00:57:52,375 --> 00:57:54,708
یه ساعت دیگه بیرون ببینمت.
263
00:58:44,375 --> 00:58:46,000
اینجا چیکار میکنی؟
264
00:58:46,208 --> 00:58:47,583
منتظر کریستینام.
265
00:58:47,750 --> 00:58:49,500
من رو به یه نوشیدنی دعوت کرد.
266
00:58:50,000 --> 00:58:53,000
اون یه ساعت پیش با شاهزادۀ
سوار بر اسب سفیدش رفت.
267
00:58:53,125 --> 00:58:54,333
امکان نداره!
268
00:58:55,125 --> 00:58:58,000
استودیو داره بسته میشه. دیگه کسی نمونده.
269
00:58:58,375 --> 00:58:59,375
یادش رفت.
270
00:58:59,500 --> 00:59:00,750
کریستینای کلاسیک.
271
00:59:00,958 --> 00:59:02,333
فراموشش کن.
272
00:59:34,500 --> 00:59:35,625
شب بخیر
273
01:02:24,583 --> 01:02:25,958
بیکران
274
01:02:26,625 --> 01:02:28,208
با شکوه
275
01:02:28,583 --> 01:02:30,500
و درخشان مثل یخ
276
01:02:31,625 --> 01:02:34,125
قلمرو ملکۀ برفی بود.
277
01:02:44,208 --> 01:02:46,250
دیوارهای قلعهاش
278
01:02:46,500 --> 01:02:48,625
از برف های انباشته ساخته شده بود.
279
01:02:49,583 --> 01:02:51,625
پنجره ها و درها
280
01:02:51,958 --> 01:02:53,833
توسط بادهای گزنده تراشیده شده بودند.
281
01:02:59,708 --> 01:03:01,750
بیش از صد اتاق وجود داشت
282
01:03:02,250 --> 01:03:04,625
که توسط کولاکها شکل گرفته بودند.
283
01:03:05,250 --> 01:03:06,750
همۀ آنها وسیع
284
01:03:07,000 --> 01:03:08,583
و درخشان و خالی بودند.
285
01:03:10,083 --> 01:03:11,625
و هر کدام در نور مسحورکنندۀ
286
01:03:12,083 --> 01:03:14,750
شفق قطبی غرق شده بودند.
287
01:03:16,750 --> 01:03:18,708
منظرۀ شگفت انگیزی بود.
288
01:03:33,750 --> 01:03:35,208
در قلب آن،
289
01:03:35,875 --> 01:03:37,875
ملکۀ برفی تخت پادشاهی خود را داشت.
290
01:03:38,500 --> 01:03:40,625
او گفت که آنجا نشسته بود...
291
01:03:41,125 --> 01:03:43,125
بر آیینۀ خرد...
292
01:03:44,000 --> 01:03:45,250
تنها...
293
01:03:46,500 --> 01:03:48,250
و بهترین آیینه در جهان.
294
01:06:22,125 --> 01:06:24,083
آیا من هم ناپدید خواهم شد؟
295
01:06:27,250 --> 01:06:29,958
آیا من هم ناپدید خواهم شد؟
296
01:06:33,500 --> 01:06:34,583
کات
297
01:06:34,750 --> 01:06:35,875
تمومه
298
01:06:44,958 --> 01:06:46,208
آفرین، عزیزم.
299
01:06:47,708 --> 01:06:49,250
بریم.
300
01:06:49,458 --> 01:06:52,083
دروازه رو بررسی کن و بریم.
301
01:06:54,333 --> 01:06:56,625
خب، این سکانس شصت و هشته؟
302
01:06:56,750 --> 01:06:57,833
درسته
303
01:07:59,375 --> 01:08:00,250
کات!
304
01:08:02,250 --> 01:08:03,458
کلوئی، خوبی؟
305
01:08:04,000 --> 01:08:05,208
دست نزن.
306
01:08:05,625 --> 01:08:07,333
ضدعفونیکننده هست؟
307
01:08:08,000 --> 01:08:10,375
جعبۀ کمکهای اولیه رو بیار، زود باش!
308
01:08:11,000 --> 01:08:12,250
دست نزن
309
01:08:44,207 --> 01:08:45,750
طفلکی کلوئی!
310
01:08:47,625 --> 01:08:49,707
اون برای بازیگر شدن ساخته نشده بود.
311
01:08:55,875 --> 01:08:57,457
تو جایگزینش میشی.
312
01:09:02,332 --> 01:09:04,375
عالی میشه، نه؟
313
01:09:34,082 --> 01:09:35,500
از جاسوسیکردنِ من لذت بردی؟
314
01:10:04,958 --> 01:10:08,958
این دفعه باید در عوض، چیز
خیلی خاص در عوض بهم بدی.
315
01:10:15,000 --> 01:10:17,875
نمیتونی تو سوراخموشِ کوچیکت بمونی.
316
01:10:23,875 --> 01:10:26,458
یه جای مناسبتر برات پیدا میکنیم.
317
01:10:59,625 --> 01:11:00,750
بیانکا؟
318
01:11:01,000 --> 01:11:02,000
بله
319
01:11:02,500 --> 01:11:03,708
عصر بخیر
320
01:11:04,250 --> 01:11:05,625
من مَکسام.
321
01:11:06,875 --> 01:11:09,583
کریستینا یه اتاقِ هتل برات رزرو کرده.
322
01:11:10,458 --> 01:11:12,208
باید تو رو اونجا برسونم.
323
01:11:20,333 --> 01:11:21,500
بیانکا!
324
01:11:28,208 --> 01:11:29,125
بگیرش.
325
01:11:49,250 --> 01:11:51,208
تو دوست کریستینا هستی؟
326
01:11:55,750 --> 01:11:57,250
من دکترش هستم.
327
01:12:03,125 --> 01:12:05,625
وقتی همسن تو بود، دیدمش.
328
01:12:08,333 --> 01:12:10,250
حالش خوب نبود.
329
01:12:15,500 --> 01:12:17,708
من دکتر و دوستش هستم.
330
01:12:18,000 --> 01:12:21,125
هر وقت میاد اینجا، با هم وقت میگذرونیم.
331
01:12:29,500 --> 01:12:31,875
اون موقعها چطوری بود؟
332
01:12:34,583 --> 01:12:36,833
مثل یه حیوون وحشی بود.
333
01:12:38,625 --> 01:12:40,333
به شدت قدرتمند...
334
01:12:41,208 --> 01:12:43,333
و به طرز وحشتناکی آسیبپذیر.
335
01:13:25,000 --> 01:13:26,750
اتاق به اسمِ خانم لیگوریو.
336
01:13:27,500 --> 01:13:28,625
بله، قربان
337
01:13:30,875 --> 01:13:32,750
اتاق بیست.
338
01:13:36,500 --> 01:13:37,875
پس کریستینا چی؟
339
01:13:42,125 --> 01:13:43,583
اون داره استراحت میکنه.
340
01:17:47,875 --> 01:17:49,000
بیانکا
341
01:17:50,875 --> 01:17:51,958
گوش کن
342
01:17:55,500 --> 01:17:58,000
ملکه انتظار داره اونایی که دوستش دارن...
343
01:17:58,250 --> 01:18:00,250
خودشون رو قربانی کنن.
344
01:18:01,875 --> 01:18:05,833
و برای اونایی که دوستش دارن،
این فداکاری یه خوشحالی بزرگه.
345
01:18:09,375 --> 01:18:10,625
فهمیدی؟
346
01:18:39,750 --> 01:18:42,000
«بازگشت ملکه»
347
01:19:03,375 --> 01:19:04,875
در سن شانزده سالگی،
348
01:19:05,000 --> 01:19:08,333
قبل از ملاقات با تهیهکننده پلآندره شول.
349
01:19:19,000 --> 01:19:20,125
عصر بخیر
350
01:19:23,125 --> 01:19:25,750
اتاق خانم وندنبرگ کدومه؟
351
01:19:25,958 --> 01:19:28,750
خانم وندنبرگ مهمان اینجا نیست.
352
01:19:33,625 --> 01:19:35,625
کریستینا وندنبرگ!
353
01:19:36,333 --> 01:19:37,583
بازیگر زن!
354
01:19:37,750 --> 01:19:39,875
خانم وندنبرگ اینجا نیست.
355
01:23:20,833 --> 01:23:22,625
دیشب دنبالت گشتم.
356
01:23:24,000 --> 01:23:26,750
گفتن تو توی هتل نمیمونی.
357
01:23:28,000 --> 01:23:29,583
من از هتلها خوشم نمیاد.
358
01:23:39,958 --> 01:23:41,708
این عکس رو پیدا کردم...
359
01:23:43,083 --> 01:23:45,000
تو مقالهای دربارۀ تو.
360
01:23:50,500 --> 01:23:53,000
از نوجوونی عکسهام منتشر شده.
361
01:23:53,500 --> 01:23:54,750
حتی قبل از اون.
362
01:23:57,083 --> 01:23:59,583
این من رو از پرورشگاه دور کرد.
363
01:24:01,708 --> 01:24:05,208
ولی هر طوری شده، فرار میکردم.
364
01:24:18,458 --> 01:24:19,708
و تو؟
365
01:24:22,250 --> 01:24:23,375
خانوادهات کجان؟
366
01:24:33,875 --> 01:24:35,250
ندارم!
367
01:24:41,333 --> 01:24:43,250
منم توی پرورشگاه بزرگ شدم.
368
01:24:49,333 --> 01:24:51,250
هیچکس نمیخواست به فرزندی قبولت کنه؟
369
01:24:55,750 --> 01:24:58,083
شاید نمیخواستم به فرزندی پذیرفته بشم.
370
01:25:05,375 --> 01:25:06,958
پس هیچکس رو نداری؟
371
01:25:14,250 --> 01:25:15,833
مادرم رو داشتم.
372
01:25:23,500 --> 01:25:25,125
خیلی دوستش داشتم.
373
01:25:31,625 --> 01:25:32,875
حتی اگه...
374
01:25:34,125 --> 01:25:36,250
هیچوقت نذاشت بیرون بازی کنم.
375
01:25:41,000 --> 01:25:42,250
همیشه میگفت...
376
01:25:43,250 --> 01:25:45,208
دنیا پُر از خطره.
377
01:25:48,208 --> 01:25:50,750
که ممکنه اتفاقات وحشتناکی بیفته.
378
01:25:54,458 --> 01:25:56,375
مخصوصاً برای یه دختر کوچولو.
379
01:26:02,000 --> 01:26:04,500
وقتی من شش سالم بود رفت.
380
01:26:07,250 --> 01:26:08,375
رفت؟
381
01:26:20,500 --> 01:26:21,708
اون...
382
01:26:22,333 --> 01:26:24,500
اون قرصهای زیادی خورد...
383
01:26:28,208 --> 01:26:29,708
دیگه هیچوقت بیدار نشد.
384
01:26:36,250 --> 01:26:38,125
من بودم که پیداش کردم.
385
01:26:44,625 --> 01:26:46,208
خیلی سرد بود.
386
01:26:49,875 --> 01:26:51,375
و خیلی زیبا.
387
01:29:17,625 --> 01:29:20,875
فردا یه چیز شگفتانگیز نشونت میدم.
388
01:30:13,625 --> 01:30:15,208
کجا داریم میریم؟
389
01:30:20,333 --> 01:30:21,500
میبینی...
390
01:30:25,625 --> 01:30:28,375
هر اتفاقی که بیفته، ما برای
همیشه به هم پیوند خوردیم.
391
01:32:44,583 --> 01:32:46,208
اینجا رو دوست داری؟
392
01:32:50,500 --> 01:32:51,500
بله
393
01:32:54,083 --> 01:32:55,375
و من؟
394
01:32:56,375 --> 01:32:57,625
من رو دوست داری؟
395
01:33:01,625 --> 01:33:02,625
بله
396
01:33:08,208 --> 01:33:09,625
بیشتر از هر چیزی؟
397
01:33:11,250 --> 01:33:12,250
بله
398
01:33:30,375 --> 01:33:32,000
میتونیم بریم.
399
01:33:32,625 --> 01:33:33,958
با هم.
400
01:33:35,000 --> 01:33:36,208
امشب
401
01:33:38,125 --> 01:33:39,250
بریم؟
402
01:34:02,750 --> 01:34:04,250
ناپدید شو!
403
01:34:14,083 --> 01:34:15,375
بیانکا...
404
01:34:23,000 --> 01:34:24,333
احمق کوچولو!
405
01:37:25,583 --> 01:37:27,000
میخوام ببینمش.
406
01:37:31,083 --> 01:37:32,625
فکر خوبی نیست.
407
01:37:34,375 --> 01:37:35,625
لطفاً
408
01:37:44,875 --> 01:37:46,500
هرطور که خودت میخوای.
409
01:40:56,958 --> 01:40:58,833
اومدم پیشت باشم.
410
01:41:03,208 --> 01:41:04,250
واقعاً؟
411
01:41:06,500 --> 01:41:08,375
گفتی ما به هم پیوند میخوریم...
412
01:41:09,125 --> 01:41:10,625
برای همیشه.
413
01:42:00,375 --> 01:42:02,208
اینجا واسه چی اومدی؟
414
01:42:08,750 --> 01:42:10,125
چی میخوای؟
415
01:42:15,500 --> 01:42:16,625
واقعاً
416
01:42:26,625 --> 01:42:28,625
یه چیز راحت؟
417
01:42:32,875 --> 01:42:34,625
آروم؟
418
01:42:38,625 --> 01:42:39,708
اطمینانبخش؟
419
01:42:39,875 --> 01:42:42,208
لطفاً، بس کن.
420
01:42:49,125 --> 01:42:50,500
یه مادر؟
421
01:43:00,583 --> 01:43:01,875
منو ببخش.
422
01:43:08,625 --> 01:43:10,458
بیانکای کوچولوی من...
423
01:43:16,000 --> 01:43:17,583
اسمم بیانکا نیست!
424
01:48:06,208 --> 01:48:09,625
ملکه خیلی زیبا بود، اما بسیار ناشاد.
425
01:48:11,875 --> 01:48:14,500
اون میتونست هر کاری که میخواد بکنه...
426
01:48:14,875 --> 01:48:16,750
و آنچه میخواست...
427
01:48:16,958 --> 01:48:18,750
آسیب رساندن بود.
428
01:48:22,125 --> 01:48:25,833
ملکه از همۀ کسانی که دوستش
داشتند فداکاری میخواست.
429
01:48:27,458 --> 01:48:29,625
ژان عاشق ملکه بود.
430
01:48:30,708 --> 01:48:33,000
ولی نه آنقدر که زندگیش رو تسلیم کنه.
431
01:48:34,000 --> 01:48:37,500
پس تصمیم گرفت فرار کنه.
432
01:48:39,625 --> 01:48:44,000
ولی اون یه کریستال از لباس ملکه دزدیده بود.
433
01:48:44,875 --> 01:48:47,125
و هر کس که به اون نگاه میکرد...
434
01:48:47,250 --> 01:48:50,750
میتونست قلمرو ملکه
رو با تمام شکوهش ببینه.
435
01:48:54,625 --> 01:48:56,500
و حتی بهتر،
436
01:48:58,000 --> 01:48:59,500
داخل این کریستال،
437
01:48:59,874 --> 01:49:02,749
میشد هزاران قلمرو دیگه رو دید.
438
01:50:05,351 --> 01:50:11,351
ترجمه و زیرنویس:
یوســف کارگر33523