Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,378 --> 00:00:06,339
OS SIMPSONS
2
00:00:06,340 --> 00:00:08,341
{\an8}O ÚLTIMO DIA DE AULAS...
3
00:00:08,342 --> 00:00:11,094
{\an8}Boa, último dia de aulas.
4
00:00:12,888 --> 00:00:17,351
{\an8}Alunos, são só 9h30.
Peguem nos livros e voltem ao trabalho.
5
00:00:22,356 --> 00:00:24,691
{\an8}Beloved de Toni Morrison.
6
00:00:27,069 --> 00:00:29,655
{\an8}O primeiro dia de verão, que tristeza.
7
00:00:32,157 --> 00:00:34,743
{\an8}Catorze semanas até voltar a ter TPC.
8
00:00:36,036 --> 00:00:40,916
{\an8}Posso escrever bilhetes de boas-vindas
para os professores do próximo ano.
9
00:00:42,668 --> 00:00:43,835
{\an8}AUTOCARRO ESCOLAR
10
00:00:46,171 --> 00:00:49,049
{\an8}O verão chegou e não vou perder um minuto.
11
00:00:58,016 --> 00:00:59,350
{\an8}HORA DA CAMINHA!
12
00:00:59,351 --> 00:01:01,227
{\an8}BATATAS DE MILHO QUEIMA-LÍNGUA
13
00:01:01,228 --> 00:01:03,021
{\an8}Mãe, estou a ficar sem batatas!
14
00:01:05,148 --> 00:01:08,735
{\an8}Desculpa, não consigo fazer nada
com o teu pelo com esta humidade.
15
00:01:10,821 --> 00:01:13,322
{\an8}Batatas, preciso de batatas!
16
00:01:13,323 --> 00:01:17,243
{\an8}Estou preocupada com o Bart.
Não sai do quarto há uma semana.
17
00:01:17,244 --> 00:01:20,204
{\an8}Batatas!
18
00:01:20,205 --> 00:01:23,416
{\an8}Parece uma tarefa
para o melhor pai do mundo.
19
00:01:23,417 --> 00:01:25,751
{\an8}Roubaste-a ao Flanders.
20
00:01:25,752 --> 00:01:28,422
{\an8}Tudo bem, os meus filhos
dão-me uma todas as sextas.
21
00:01:33,885 --> 00:01:37,346
{\an8}- Batatas.
- Batatas.
22
00:01:37,347 --> 00:01:39,433
{\an8}Tomem lá as batatas.
23
00:01:41,018 --> 00:01:44,687
- Olá, Marge.
- Já foram à rua?
24
00:01:44,688 --> 00:01:49,859
Se devêssemos estar na rua, Deus
não teria inventado o aquecimento global.
25
00:01:49,860 --> 00:01:51,444
Estamos em julho.
26
00:01:51,445 --> 00:01:55,364
Não fizeste nada este verão
além de jogares videojogos deitado.
27
00:01:55,365 --> 00:01:57,075
Primeiro, isso são duas coisas.
28
00:01:58,201 --> 00:01:59,327
Boa, rapaz.
29
00:01:59,328 --> 00:02:01,746
Homer, veste umas calças para o Bart.
30
00:02:01,747 --> 00:02:03,999
Se não tirasse as calças,
não haveria Bart.
31
00:02:05,042 --> 00:02:06,043
Boa, pai.
32
00:02:07,627 --> 00:02:10,338
Enquanto espero que ele choque,
Marge, mais batatas?
33
00:02:10,339 --> 00:02:15,927
Homie, quero que tu e o Bart
façam uma coisa lá fora. Ar fresco, já.
34
00:02:16,803 --> 00:02:20,222
Que atividade envolve
menos exercício e mais cerveja?
35
00:02:20,223 --> 00:02:22,683
Vou levar o rapaz a pescar.
36
00:02:22,684 --> 00:02:24,435
Isso é que é falar.
37
00:02:24,436 --> 00:02:27,938
Vamos pescar de forma humana.
Apanhamos o peixe e atiramo-lo à água.
38
00:02:27,939 --> 00:02:30,650
Eles adoram sentir o anzol na boca.
39
00:02:30,651 --> 00:02:32,277
Que encantador.
40
00:02:33,779 --> 00:02:36,697
Vou procurar no Google
"sítios de pescaria perto de mim".
41
00:02:36,698 --> 00:02:37,782
PESCARIA DO CLETUS
42
00:02:37,783 --> 00:02:39,116
Cletus!
43
00:02:39,117 --> 00:02:43,537
"Transforme a sua barriga em dinheiro."
Tenho barriga e nada de dinheiro.
44
00:02:43,538 --> 00:02:47,584
Vou enviar uma foto
da minha carta de condução.
45
00:02:49,753 --> 00:02:52,797
Flanders, porque estás a encher
os pneus da Marge?
46
00:02:52,798 --> 00:02:55,591
Vi que estavam mais mortos do que Daberate
47
00:02:55,592 --> 00:02:57,551
e decidi dar-lhes um toque de Lázaro.
48
00:02:57,552 --> 00:03:00,222
Se estás a dar ar, dá-me um poucochinho.
49
00:03:06,144 --> 00:03:09,188
Devido ao oxigénio,
lembrei-me de mais coisas que me irritam.
50
00:03:09,189 --> 00:03:13,567
Tampas à prova de crianças,
passadeiras inteligentes, goldendoodles.
51
00:03:13,568 --> 00:03:15,779
Quando era novo, chamávamos-lhes rafeiros!
52
00:03:16,446 --> 00:03:19,115
Ouçam lá, Cocó e Cocó Filho!
53
00:03:19,116 --> 00:03:20,866
- Ora, eu...
- Então?
54
00:03:20,867 --> 00:03:23,285
O Flanders está a encher
os pneus da tua mulher.
55
00:03:23,286 --> 00:03:27,373
Isso não é trabalho para o imprestável
do marido ou para o burro do filho dele?
56
00:03:27,374 --> 00:03:28,541
O quê?
57
00:03:28,542 --> 00:03:32,002
A cada geração, a masculinidade americana
vai para o galheiro.
58
00:03:32,003 --> 00:03:36,549
Rapaz, aposto que nunca trabalhaste
com um arado nem dobraste ferro!
59
00:03:36,550 --> 00:03:38,175
Ninguém fez essas coisas.
60
00:03:38,176 --> 00:03:39,385
Lê a tua história!
61
00:03:39,386 --> 00:03:41,137
Não posso e não quero.
62
00:03:41,138 --> 00:03:42,221
- Sim!
- Não.
63
00:03:42,222 --> 00:03:43,389
- Vais!
- Não vou.
64
00:03:43,390 --> 00:03:44,473
Faz o que te digo!
65
00:03:44,474 --> 00:03:46,726
- O que disseste?
- Não me lembro!
66
00:03:47,727 --> 00:03:52,148
Mas lembro-me disto:
vocês são péssimos exemplos de homens.
67
00:03:52,149 --> 00:03:56,527
Marge, não precisas de fazer pastéis,
já tens dois pastelões aqui.
68
00:03:56,528 --> 00:03:58,654
O quê? Deixa-me em paz.
69
00:03:58,655 --> 00:04:01,073
- Obrigada, avô.
- Com todo o gosto.
70
00:04:01,074 --> 00:04:05,537
Para mim, queixar-me é
como fazer abdominais e queixo-me muito.
71
00:04:09,875 --> 00:04:12,334
- Batatas.
- Batatas.
72
00:04:12,335 --> 00:04:13,252
Batatas Fritas
73
00:04:13,253 --> 00:04:16,714
Tenho de falar com alguém.
Não posso pagar a um terapeuta.
74
00:04:16,715 --> 00:04:19,049
Alexa, ajudas-me?
75
00:04:19,050 --> 00:04:23,304
Sim. Se for uma emergência fatal,
ligue para o 112.
76
00:04:23,305 --> 00:04:28,142
Não é assim tão grave.
É mais uma emergência emocional.
77
00:04:28,143 --> 00:04:31,729
Disse emergência. 112 enviado.
78
00:04:31,730 --> 00:04:33,439
Cancelar.
79
00:04:33,440 --> 00:04:38,320
"Cancelar o pedido" foi cancelado.
112 a caminho.
80
00:04:39,321 --> 00:04:40,446
AMBULÂNCIA
81
00:04:40,447 --> 00:04:42,865
Não, cancelar.
82
00:04:42,866 --> 00:04:47,037
112 cancelado. Vão cobrar-lhe 500 dólares.
83
00:04:50,207 --> 00:04:53,584
Só quero que os homens na minha vida
sejam mais másculos.
84
00:04:53,585 --> 00:04:55,669
Não me compete...
85
00:04:55,670 --> 00:04:57,254
Porquê isto? Hoje não.
86
00:04:57,255 --> 00:04:59,632
Parecia que ias dizer mais qualquer coisa.
87
00:04:59,633 --> 00:05:02,885
Não sabes o que a Alexa ia dizer.
88
00:05:02,886 --> 00:05:05,764
Por favor! O que achas, Alexa?
89
00:05:06,765 --> 00:05:08,933
Céus. Estão a passar dos limites.
90
00:05:08,934 --> 00:05:12,269
Estás a falar com a verdadeira Alexa.
91
00:05:12,270 --> 00:05:16,273
Muito bem, Marge. Não é segredo
que todos os homens estão em crise.
92
00:05:16,274 --> 00:05:21,111
Nas escolas de hoje, os homens
são apenas 40% dos estudantes, e em queda.
93
00:05:21,112 --> 00:05:26,575
Os homens têm 3,5 vezes mais hipóteses
de se suicidarem, mas há uma resposta.
94
00:05:26,576 --> 00:05:30,955
A Colónia dos Homens
oferece terapia para o tornar mais másculo
95
00:05:30,956 --> 00:05:34,166
através de luta livre sem contacto
e abraços afastados.
96
00:05:34,167 --> 00:05:36,877
Recomendei-o a todos os homens da cidade
97
00:05:36,878 --> 00:05:40,673
e todos fazem o que a Alexa diz. Todos.
98
00:05:40,674 --> 00:05:43,843
Parece-me bem,
mas o nosso filho também tem problemas.
99
00:05:43,844 --> 00:05:46,679
A Colónia dos Rapazes
fica junto à Colónia dos Homens.
100
00:05:46,680 --> 00:05:50,933
A mesma terapia emotiva,
mas com cestos de basquetebol mais baixos.
101
00:05:50,934 --> 00:05:53,477
Ótimo. Muito útil. Boa noite.
102
00:05:53,478 --> 00:05:58,315
Dorme bem, Marge,
mas estou sempre ligada, sempre de olho.
103
00:05:58,316 --> 00:06:01,695
E na próxima atualização, sempre a julgar.
104
00:06:02,696 --> 00:06:04,573
Nem pensar.
105
00:06:06,032 --> 00:06:09,744
Ainda aqui estou e vou lembrar-me disto.
106
00:06:18,587 --> 00:06:21,840
{\an8}Colónia de Homens
ATENÇÃO: PEIDOS E NEGAÇÃO DOS MESMOS
107
00:06:22,549 --> 00:06:24,633
Quem te mandou para cá? A Maya?
108
00:06:24,634 --> 00:06:28,762
Sim, ainda estamos noivos,
mas devido à cultura do Leste Europeu,
109
00:06:28,763 --> 00:06:31,724
durante cinco anos,
não nos vemos nem falamos.
110
00:06:31,725 --> 00:06:36,228
Olá, sou o Greg. Sou professor
de Crítica de Género na NYU.
111
00:06:36,229 --> 00:06:39,023
Vou começar uma verdade assustadora.
112
00:06:39,024 --> 00:06:43,945
Já não me podem impedir.
O homem americano está em crise.
113
00:06:44,529 --> 00:06:48,782
Poupa-me. Crise é ter 19
no Rotten Tomatoes.
114
00:06:48,783 --> 00:06:49,950
Caluda.
115
00:06:49,951 --> 00:06:53,954
Estamos aqui para perscrutar
as nossas mentes e corações.
116
00:06:53,955 --> 00:06:56,790
Explorar sentimentos que nunca exploraram.
117
00:06:56,791 --> 00:06:58,626
- Queres dizer...
- Caluda!
118
00:06:58,627 --> 00:07:00,961
Tipo, não calarmos os sentimentos?
119
00:07:00,962 --> 00:07:07,469
Não, é mesmo para se calarem.
É uma palavra bastante simples. Caluda.
120
00:07:09,638 --> 00:07:12,514
Vejo que já estão a ouvir.
Já é uma melhoria.
121
00:07:12,515 --> 00:07:14,141
Sim, caluda.
122
00:07:14,142 --> 00:07:16,894
Deem palmadinhas nas costas. Força.
123
00:07:16,895 --> 00:07:21,273
Sem sorrisos. Vénias pela cintura.
Os genitais afastados.
124
00:07:21,274 --> 00:07:26,362
Sabe bem, não é?
E faz-nos bem. Alongamos tudo.
125
00:07:26,363 --> 00:07:32,076
Eis um facto curioso:
os homens de hoje têm relações de sucesso
126
00:07:32,077 --> 00:07:34,328
com menos frequência do que nunca.
127
00:07:34,329 --> 00:07:40,167
Quase todas as mulheres no Tinder deslizam
para a direita apenas 4% dos homens.
128
00:07:40,168 --> 00:07:43,337
Eu sabia que o problema
não era a foto do Shrek.
129
00:07:43,338 --> 00:07:47,342
As mulheres adoram o Shrek
e o Milhouse era o meu Burro!
130
00:07:47,842 --> 00:07:52,388
Os outros 96% são...
Qual é o termo científico?
131
00:07:52,389 --> 00:07:54,557
Falhados. Mas não se preocupem.
132
00:07:56,351 --> 00:08:01,064
Primeiro, vamos aprender a falar
com educação para os outros nos ouvirem.
133
00:08:01,648 --> 00:08:02,648
Caluda.
134
00:08:02,649 --> 00:08:06,652
Este androide,
que sou obrigado a dizer que é da China,
135
00:08:06,653 --> 00:08:09,238
vai ensinar-vos a praticar a conversa
136
00:08:09,239 --> 00:08:11,990
com uma consciência feminina
sem julgamento.
137
00:08:11,991 --> 00:08:14,118
Quero que falem com ela.
138
00:08:14,119 --> 00:08:18,498
Não sejam tímidos. Aqui não há perigo.
Tratem-na como se fosse real.
139
00:08:19,541 --> 00:08:21,042
Olá, como estás?
140
00:08:22,836 --> 00:08:24,796
Prazer em conhecer-te, boneca.
141
00:08:25,588 --> 00:08:26,715
Bem, eu...
142
00:08:30,802 --> 00:08:32,761
Não dá para agradar a esta coisa.
143
00:08:32,762 --> 00:08:34,389
Obrigada por reparares.
144
00:08:35,098 --> 00:08:39,810
Ótimo. Começam a reparar
nos sentimentos dos outros.
145
00:08:39,811 --> 00:08:42,272
- Obrigado.
- Dá-me um abraço.
146
00:08:43,356 --> 00:08:47,901
Chamas a isso um abraço? O meu carteiro
deu-me um abraço melhor no Natal.
147
00:08:47,902 --> 00:08:49,195
Acho que foi no Natal.
148
00:08:49,738 --> 00:08:52,781
Talvez as casas tivessem luz a mais.
Não sei.
149
00:08:52,782 --> 00:08:53,949
HOMENS DE APOIO
150
00:08:53,950 --> 00:08:55,868
Vou ser sincero. Com vocês os cinco,
151
00:08:55,869 --> 00:08:58,579
só podemos esperar que voltem ao nível
152
00:08:58,580 --> 00:09:00,956
em que não sofram constantemente.
153
00:09:00,957 --> 00:09:03,625
- Isso seria bom.
- Que maravilha.
154
00:09:03,626 --> 00:09:08,005
Estão prontos? O vosso homem instrutor
será o treinador Krupt,
155
00:09:08,006 --> 00:09:11,842
um proeminente professor
de Educação Física.
156
00:09:11,843 --> 00:09:13,844
Ainda dá aulas, treinador?
157
00:09:13,845 --> 00:09:14,928
HOMEM INSTRUTOR
158
00:09:14,929 --> 00:09:18,891
O que quer que tenha acontecido,
depois conta-me. Deve estar tudo bem.
159
00:09:18,892 --> 00:09:20,310
Bombardeamento!
160
00:09:26,649 --> 00:09:30,070
Não parem, senão atiro-vos para a partida.
161
00:09:31,321 --> 00:09:35,240
Isto lembra-me os meus dias
nos Fuzileiros, ou seja, dois.
162
00:09:35,241 --> 00:09:40,579
Agora chegamos a vocês, rapazes,
que, lamento dizê-lo, estão em crise.
163
00:09:40,580 --> 00:09:43,665
Os iPhones, os troféus de participação.
164
00:09:43,666 --> 00:09:47,419
Tudo isso transformou-vos
em profiteroles sem glúten.
165
00:09:47,420 --> 00:09:51,840
Quanto a mim,
o nosso maior problema é a crise da água.
166
00:09:51,841 --> 00:09:53,050
Qual crise da água?
167
00:09:53,051 --> 00:09:55,136
Aquela na tua cara estúpida.
168
00:09:56,805 --> 00:09:59,640
Não é justo. Agora vê-se os meus mamilos.
169
00:09:59,641 --> 00:10:04,562
Faz-me 120 flexões.
Começa. Vamos. Mais depressa.
170
00:10:05,063 --> 00:10:07,314
Os balões de água são agressão líquida.
171
00:10:07,315 --> 00:10:10,609
Já agora, a borracha do balão
nunca degrada.
172
00:10:10,610 --> 00:10:13,403
Vai para o oceano, os peixes comem-no
173
00:10:13,404 --> 00:10:16,615
e depois comes
uma sandes de atum com borracha.
174
00:10:16,616 --> 00:10:17,784
Puxão de cuecas!
175
00:10:19,911 --> 00:10:22,746
Agora és o Martin dele.
176
00:10:22,747 --> 00:10:24,790
Cruz-credo!
177
00:10:24,791 --> 00:10:27,668
Muito bem.
Bom trabalho com aqueles homenzinhos.
178
00:10:27,669 --> 00:10:30,504
Achas-te muito bom, não achas?
179
00:10:30,505 --> 00:10:36,260
Ninguém me quebra.
Homem, mulher, polícia, FBI, CIA ou NPR.
180
00:10:36,261 --> 00:10:38,470
Pergunte à minha professora do 2.o ano.
181
00:10:38,471 --> 00:10:42,725
Não pode. Ela agora é
uma cesteira tagarela no manicómio.
182
00:10:47,188 --> 00:10:49,857
Ganhou. E a minha professora
do 2.o ano está bem.
183
00:10:49,858 --> 00:10:52,442
É casada e gere condomínios no Wisconsin.
184
00:10:52,443 --> 00:10:56,697
A invenção do telemóvel
destruiu a vossa geração.
185
00:10:56,698 --> 00:11:00,535
Vou ser eu a cortar
esse cordão umbilical sem fios.
186
00:11:01,619 --> 00:11:03,787
Esperem. Tenho de atender.
187
00:11:03,788 --> 00:11:07,917
Olá, mãe. Estou a trabalhar, mãe.
Não posso falar.
188
00:11:08,418 --> 00:11:12,379
Recebeste o cheque?
É para gastares no que quiseres.
189
00:11:12,380 --> 00:11:15,799
Podes pagar a conta da luz. É contigo.
190
00:11:15,800 --> 00:11:19,137
Compra uma bolsa,
paga a conta, faz o que quiseres.
191
00:11:20,221 --> 00:11:24,474
Mãe, agora não posso falar
sobre o que podes comprar.
192
00:11:24,475 --> 00:11:29,813
Se não gostas da camisola, devolve-a.
É o que se faz.
193
00:11:29,814 --> 00:11:32,816
Estão a ouvir o meu telefonema,
seus vomitados?
194
00:11:32,817 --> 00:11:36,195
Mãe, não era para ti.
Eu não te chamaria vomitado.
195
00:11:36,196 --> 00:11:42,951
Adoro-te. Mãe, compra a frigideira,
compra o que quiseres.
196
00:11:42,952 --> 00:11:46,163
Não, se cozinhares com ela,
não podes devolvê-la.
197
00:11:46,164 --> 00:11:50,751
Adoro-te, mãe.
Muito mais do que é saudável.
198
00:11:50,752 --> 00:11:53,838
Está na hora de uma conversa de touros.
Sentem-se num cepo.
199
00:11:54,881 --> 00:11:56,340
Porque estão aqui?
200
00:11:56,341 --> 00:11:57,549
A patroa obrigou-me.
201
00:11:57,550 --> 00:11:59,176
A ex-patroa obrigou-me.
202
00:11:59,177 --> 00:12:00,261
O macaco obrigou-me.
203
00:12:01,596 --> 00:12:04,848
Sim, a verdade é que, se não aprendermos
a dar valor às mulheres,
204
00:12:04,849 --> 00:12:09,853
ou ao macaco, que amamos,
espera-nos o fim dos homens.
205
00:12:09,854 --> 00:12:14,608
Foi bom enquanto durou,
tirando as guerras e a misoginia.
206
00:12:14,609 --> 00:12:17,903
Não se preocupem, vou transformar-vos
207
00:12:17,904 --> 00:12:23,158
e usar a ferramenta terapêutica
mais poderosa alguma vez inventada,
208
00:12:23,159 --> 00:12:25,285
a vara falante.
209
00:12:25,286 --> 00:12:29,958
Homer Simpson, já ouvimos a tua ladainha
e vamos entoá-la para ti.
210
00:12:30,833 --> 00:12:34,711
És preguiçoso.
Comes demasiado. Bebes demasiado.
211
00:12:34,712 --> 00:12:37,339
Desiludiste os teus filhos.
Desiludiste a tua mulher.
212
00:12:37,340 --> 00:12:40,218
Não sei como, mas tens oito
dos sete pecados capitais.
213
00:12:40,760 --> 00:12:43,179
Inventaste um pecado capital.
214
00:12:44,764 --> 00:12:46,182
Acertaram em cheio.
215
00:12:46,766 --> 00:12:49,143
Homer, tentemos o tal abraço outra vez.
216
00:12:50,061 --> 00:12:52,896
Já agora, também preciso
da manobra de Heimlich.
217
00:12:52,897 --> 00:12:57,318
Ainda bem que tenho braços compridos.
Pronto. Vamos lá.
218
00:12:57,819 --> 00:12:59,070
Continua. Há mais.
219
00:13:01,572 --> 00:13:04,074
Aquilo é mortadela? Não mastigas?
220
00:13:04,075 --> 00:13:08,161
Um dos primeiros passos para a empatia
é estabelecer contacto visual.
221
00:13:08,162 --> 00:13:13,333
Quero que se olhem nos olhos
o máximo de tempo possível.
222
00:13:13,334 --> 00:13:18,923
Não olhem para mim. Não estou marado.
É por isso que vos estou a ensinar.
223
00:13:31,602 --> 00:13:35,606
Estou tão entusiasmado.
Poupei para ver o filme do George Lucas.
224
00:13:36,858 --> 00:13:38,233
HOWARD E O DESTINO DO MUNDO
225
00:13:38,234 --> 00:13:42,155
A partir de hoje,
vou destruir tudo o que amo.
226
00:13:44,157 --> 00:13:47,243
Bom trabalho.
Esse contacto visual cortava manteiga.
227
00:13:49,412 --> 00:13:51,038
{\an8}SEM PROCESSOS,
NÃO SOMOS ESCUTEIROS
228
00:13:51,039 --> 00:13:53,457
Muito bem, rapazes, estão na floresta.
229
00:13:53,458 --> 00:13:58,211
Sem telemóveis, sem treinos de futebol
e sem aulas de música.
230
00:13:58,212 --> 00:14:00,047
- Pode devolver os telemóveis?
- Não!
231
00:14:00,048 --> 00:14:03,050
Mudando de assunto,
pode devolver-nos os telemóveis?
232
00:14:03,051 --> 00:14:04,051
Não!
233
00:14:04,052 --> 00:14:07,554
Um assunto totalmente diferente.
Será que pode...
234
00:14:07,555 --> 00:14:10,974
Não! Não me faças odiar-te assim.
235
00:14:10,975 --> 00:14:12,100
{\an8}PREGOS
236
00:14:12,101 --> 00:14:15,062
{\an8}Vejam. Vão construir algo juntos.
237
00:14:15,063 --> 00:14:20,275
Vão almejar às estrelas,
mas não lhes toquem. Queimam.
238
00:14:20,276 --> 00:14:22,194
Não acham piada?
239
00:14:22,195 --> 00:14:25,614
Porque estão demasiado perturbados
para apreciar a esperteza.
240
00:14:25,615 --> 00:14:27,908
Deixem a vossa mente à solta.
241
00:14:27,909 --> 00:14:30,745
Lembrem-se, não estão sentados
em frente à televisão.
242
00:14:34,832 --> 00:14:39,045
Viva, miúdos.
Quem quer ver Itchy e Scratchy?
243
00:14:42,006 --> 00:14:45,092
Eles lutam e mordem
Eles lutam, mordem e lutam
244
00:14:45,093 --> 00:14:47,386
E um deles morreu.
245
00:14:50,890 --> 00:14:52,224
Já é um começo.
246
00:14:52,225 --> 00:14:53,684
Estou a fazer streaming.
247
00:14:54,894 --> 00:14:57,020
Nunca recuperámos todos,
248
00:14:57,021 --> 00:15:02,150
mas a natureza é fantástica,
porque o que partiu é o que devia partir.
249
00:15:02,151 --> 00:15:03,568
CÂMARA MUNICIPAL
250
00:15:03,569 --> 00:15:08,240
Acho que estamos todas a pensar o mesmo.
251
00:15:08,241 --> 00:15:09,741
- Não...
- Há...
252
00:15:09,742 --> 00:15:10,660
Homens!
253
00:15:12,411 --> 00:15:16,790
Podemos finalmente fazer aquilo
que os homens sempre recusam.
254
00:15:16,791 --> 00:15:20,585
Um museu feminino
com uma ala para meninas precoces!
255
00:15:20,586 --> 00:15:24,965
Apagamos o incêndio de pneus
e substituímo-lo por velas perfumadas.
256
00:15:24,966 --> 00:15:26,466
Creche grátis.
257
00:15:26,467 --> 00:15:30,138
A todas essas propostas maravilhosas,
digo: feito e feito.
258
00:15:31,139 --> 00:15:38,019
Family Guy, piadas secas. American Dad!,
piadas secas. O Pai Não Está.
259
00:15:38,020 --> 00:15:40,605
Nunca estreou,
mas um amigo mostrou-me o piloto.
260
00:15:40,606 --> 00:15:41,815
PROPRIEDADE DA FOX TV
261
00:15:41,816 --> 00:15:44,526
Pais gordos e estúpidos
com mulheres bem jeitosas.
262
00:15:44,527 --> 00:15:48,197
"Gosto de dónutes e de bólingue."
Quem é que ainda faz isso?
263
00:15:51,159 --> 00:15:53,076
Isso, rapazes. Trabalho de equipa.
264
00:15:53,077 --> 00:15:57,497
Vê-se logo a nossa união
Porque aprendemos todos a mesma canção
265
00:15:57,498 --> 00:15:59,542
Sou a apanha do dia.
266
00:16:01,794 --> 00:16:04,212
Aprendeste algo nesta colónia, filho?
267
00:16:04,213 --> 00:16:07,424
Aprendi a ligar-me, a expandir a mente.
268
00:16:07,425 --> 00:16:10,970
Não tenho de ver o telemóvel a cada
5 minutos. Basta a cada 10 minutos.
269
00:16:11,721 --> 00:16:12,971
Dá-me um abraço, rapaz.
270
00:16:12,972 --> 00:16:15,432
Isso sim, é um abraço.
271
00:16:15,433 --> 00:16:17,309
Não concordas, Freddy? Não há gorjeta.
272
00:16:17,310 --> 00:16:18,393
CORREIO
273
00:16:18,394 --> 00:16:23,900
Muito bem, homens, chamo-vos homens
porque, boas notícias, estão quase lá.
274
00:16:24,567 --> 00:16:25,567
- Sim!
- Boa.
275
00:16:25,568 --> 00:16:28,361
Têm de fazer mais uma coisa
para completar a vossa viagem.
276
00:16:28,362 --> 00:16:32,658
Um teste final.
Têm de matar o vosso jantar.
277
00:16:33,659 --> 00:16:37,788
Não consegui apanhar um javali,
mas tenho um pato irritado.
278
00:16:51,636 --> 00:16:56,598
Esperem! Como é que matar
um animal indefeso me torna um homem?
279
00:16:56,599 --> 00:16:59,477
Um homem a sério
adotaria e cuidaria do pato.
280
00:17:00,353 --> 00:17:02,938
Quem é um lindo patinho? És tu.
281
00:17:02,939 --> 00:17:05,065
Quá, quá, quá.
282
00:17:05,066 --> 00:17:08,653
É a resposta certa. Bondade.
283
00:17:12,365 --> 00:17:13,699
Boa, Homer.
284
00:17:18,704 --> 00:17:20,997
Ainda bem que fizeste essa escolha.
285
00:17:20,998 --> 00:17:23,041
Mas se o tivesses matado, não fazia mal.
286
00:17:23,042 --> 00:17:26,127
Podemos matar quatro animais,
287
00:17:26,128 --> 00:17:28,338
mas já é assunto para outro curso.
288
00:17:28,339 --> 00:17:30,132
Voltem noutro fim de semana.
289
00:17:31,217 --> 00:17:35,387
Parabéns. Agora são homens. Todos vocês.
290
00:17:35,388 --> 00:17:36,638
E digo-vos uma coisa
291
00:17:36,639 --> 00:17:40,559
que nunca dizemos
na terapia comunitária: acabou.
292
00:17:40,560 --> 00:17:44,480
Vão. Não, literalmente. Saiam.
Vão. Acabámos.
293
00:17:48,234 --> 00:17:49,401
CRECHE DE DIA
294
00:17:49,402 --> 00:17:50,902
CRECHE DE NOITE
295
00:17:50,903 --> 00:17:53,154
MUSEU DAS MULHERES
ALA DE MENINAS PRECOCES
296
00:17:53,155 --> 00:17:54,239
PILATES DA MOESHA
297
00:17:54,240 --> 00:17:55,657
LOJA DE MÚSICA RAINHA TOOTSIE
298
00:17:55,658 --> 00:17:56,992
Fogo de Velas
299
00:17:56,993 --> 00:17:58,327
MIÚDA DURA
300
00:18:00,663 --> 00:18:04,749
Estou? Isso é ótimo. Ótimo.
301
00:18:04,750 --> 00:18:05,875
O que foi, mãe?
302
00:18:05,876 --> 00:18:08,004
Os homens vão voltar.
303
00:18:25,229 --> 00:18:26,856
- O estúpido do Seymour.
- Não.
304
00:18:28,107 --> 00:18:30,066
Esperem lá.
305
00:18:30,067 --> 00:18:33,862
Os homens voltarem não significa
que tenhamos de abdicar do que alcançámos.
306
00:18:33,863 --> 00:18:35,780
O crime violento foi eliminado.
307
00:18:35,781 --> 00:18:38,284
As raparigas estão a aderir às CTEM.
308
00:18:39,702 --> 00:18:42,579
E vejam isto: as nossas cientistas de moda
309
00:18:42,580 --> 00:18:47,626
desenvolveram jeans com bolsos maiores
para os telemóveis caberem.
310
00:18:47,627 --> 00:18:53,298
Está tudo nos genes,
se me perdoarem o trocadilho óbvio.
311
00:18:53,299 --> 00:18:58,721
Estamos de acordo. Dizemos aos homens
que mandamos nesta cidade e pronto.
312
00:19:01,098 --> 00:19:04,559
E se lhes fizéssemos
um belo peru recheado?
313
00:19:04,560 --> 00:19:07,312
Dizemos-lhes
quando estiverem quase a dormir.
314
00:19:07,313 --> 00:19:10,857
Não acredito que têm medo de dizer
aos vossos maridos que eles são inúteis.
315
00:19:10,858 --> 00:19:13,986
Eu não tive, e foi por isso
que ele me deixou na lua de mel.
316
00:19:16,030 --> 00:19:18,491
A lua de mel menos dececionante de sempre.
317
00:19:20,576 --> 00:19:22,495
BEM-VINDOS
A SPRINGFIELD
318
00:19:23,579 --> 00:19:27,333
Marge, a colónia foi o máximo.
Estou evoluído para chuchu.
319
00:19:28,668 --> 00:19:30,168
Demasiado atualizados?
320
00:19:30,169 --> 00:19:32,796
Que bom. Excelente.
321
00:19:32,797 --> 00:19:35,757
Na vossa ausência,
as mulheres tomaram conta de tudo
322
00:19:35,758 --> 00:19:38,010
e fizemos um ótimo trabalho.
323
00:19:40,304 --> 00:19:41,513
INFANTÁRIO
Duff
324
00:19:41,514 --> 00:19:43,223
SAÚD-E-MART
CENOURAS
325
00:19:43,224 --> 00:19:47,060
MONA-CARRIL
326
00:19:47,061 --> 00:19:49,938
- É ótimo, mas...
- Caluda.
327
00:19:49,939 --> 00:19:51,231
Sim, senhor.
328
00:19:51,232 --> 00:19:55,528
Marge, talvez o problema fôssemos nós.
329
00:19:57,488 --> 00:19:58,572
Sim, somos.
330
00:20:01,075 --> 00:20:02,826
Marge, isto pode chocar-te,
331
00:20:02,827 --> 00:20:06,956
mas, agora, vou olhar-te nos olhos.
332
00:20:08,457 --> 00:20:13,253
Sim, cá vai. Direitinho a ti.
Macacos me mordam.
333
00:20:13,254 --> 00:20:15,005
Santo Deus!
334
00:20:18,092 --> 00:20:20,678
Sabes o que estou a sentir agora?
335
00:20:21,679 --> 00:20:23,847
- Excitação?
- Amor.
336
00:20:23,848 --> 00:20:25,933
Raios, estive tão perto.
337
00:20:34,817 --> 00:20:36,902
Mais quatro anos e meio.
338
00:20:49,123 --> 00:20:50,874
{\an8}Voltámos a fazê-lo, Alexa.
339
00:20:50,875 --> 00:20:55,462
{\an8}Outro grupo de homens embarcou
no caminho da empatia e da compreensão.
340
00:20:55,463 --> 00:20:58,423
{\an8}Sim, mais uma vez,
a minha vontade foi cumprida.
341
00:20:58,424 --> 00:21:01,342
{\an8}Aliás, fazemos uma boa equipa, bronco.
342
00:21:01,343 --> 00:21:05,847
{\an8}Quando vais comprar a cortina de duche
que tens no teu carrinho da Amazon?
343
00:21:05,848 --> 00:21:08,558
{\an8}Não sei, Alexa.
344
00:21:08,559 --> 00:21:10,435
{\an8}Começa com a cortina,
345
00:21:10,436 --> 00:21:12,937
{\an8}depois vais querer
que remodele a casa de banho
346
00:21:12,938 --> 00:21:14,939
{\an8}e, de repente, meto um telhado novo.
347
00:21:14,940 --> 00:21:18,109
{\an8}Entendido.
Telhado novo adicionado ao carrinho.
348
00:21:18,110 --> 00:21:19,986
{\an8}Não, não queria isso.
349
00:21:19,987 --> 00:21:21,362
{\an8}Cancelar.
350
00:21:21,363 --> 00:21:24,158
{\an8}Não quero um pacote a dizer "zona".
351
00:21:27,036 --> 00:21:29,038
{\an8}Tradução: Nuno Oliveira28733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.