All language subtitles for Stone Cold Fox 2025 1080p WEB-DL HEVC x265 5.1 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,437 --> 00:01:04,398 La frontière est mince entre ce qu'on choisit de se souvenir 2 00:01:04,482 --> 00:01:06,275 et ce qu'on choisit d'oublier. 3 00:01:06,942 --> 00:01:09,862 Les souvenirs sont comme des histoires incomplètes. 4 00:01:10,529 --> 00:01:15,409 Celle que je vais vous raconter parle d'amour, de perte, de famille 5 00:01:16,035 --> 00:01:18,204 et de très, très mauvaises décisions. 6 00:01:18,287 --> 00:01:20,289 DANS LES ANNÉES 80 7 00:01:22,166 --> 00:01:26,003 C'est l'histoire d'une fille qui n'a pas eu de chance 8 00:01:26,086 --> 00:01:28,088 et qui a essayé d'y remédier. 9 00:01:28,172 --> 00:01:32,176 Je sais. Il faut jouer avec les cartes qu'on a, sans s'énerver. 10 00:01:33,052 --> 00:01:35,179 Mais moi, je suis énervée. 11 00:01:37,681 --> 00:01:39,600 Je vais commencer par le début. 12 00:01:44,814 --> 00:01:45,856 Moi. 13 00:01:45,940 --> 00:01:47,733 Mon Dieu, la voilà. 14 00:01:48,400 --> 00:01:50,027 - Dites bonjour, les filles. - Bonjour. 15 00:01:50,110 --> 00:01:51,987 Qu'est-ce que tu fais ? 16 00:01:53,155 --> 00:01:55,783 Ma sœur Spooky et moi étions inséparables. 17 00:01:55,866 --> 00:01:57,243 Mais ensuite, 18 00:01:57,326 --> 00:01:59,870 papa a percuté un semi-remorque et tout est parti en vrille. 19 00:02:01,038 --> 00:02:05,501 Maman est passée d'alcoolique à droguée, 20 00:02:05,584 --> 00:02:08,671 et je suis devenue l'ennemie publique numéro un. 21 00:02:09,380 --> 00:02:10,756 Maman, arrête ! 22 00:02:10,840 --> 00:02:13,717 - Tu peux pas continuer comme ça. - N'y touche pas. 23 00:02:13,801 --> 00:02:16,679 - S'il te plaît, maman ! - Casse-toi ! 24 00:02:16,762 --> 00:02:18,973 Casse-toi de chez moi, je te dis ! 25 00:02:19,056 --> 00:02:20,057 D'accord ! 26 00:02:20,850 --> 00:02:22,393 Je peux plus rester ici. 27 00:02:23,352 --> 00:02:24,353 Je me casse. 28 00:02:27,857 --> 00:02:30,776 - Tu vas aller où ? - Je sais pas. 29 00:02:33,571 --> 00:02:35,531 J'en peux plus de me disputer avec elle. 30 00:02:37,950 --> 00:02:39,243 Et moi, alors ? 31 00:02:46,917 --> 00:02:48,127 Toi... 32 00:02:51,005 --> 00:02:56,468 Tu pourrais avoir cette chambre pour toi toute seule. 33 00:03:00,222 --> 00:03:01,390 Je veux pas que tu partes. 34 00:03:08,355 --> 00:03:13,694 Il y a à manger dans le frigo. Il y en a pour quelques jours. 35 00:03:13,777 --> 00:03:17,197 J'ai mis le numéro de la pizzeria près du téléphone. 36 00:03:25,164 --> 00:03:27,166 Tu promets de ne pas m'oublier ? 37 00:03:42,181 --> 00:03:45,684 Honnêtement, je ne me souviens pas de grand-chose après ça. 38 00:03:57,071 --> 00:04:00,783 Jusqu'à ce qu'elle arrive. 39 00:04:01,951 --> 00:04:04,620 {\an8}Goldie, mon premier amour. 40 00:04:05,996 --> 00:04:06,997 Salut, chérie. 41 00:04:16,048 --> 00:04:18,884 On dirait que tu as besoin d'aide. 42 00:04:21,845 --> 00:04:24,723 Certains diraient que c'était le début de la fin. 43 00:04:30,813 --> 00:04:35,067 Mais pendant quelque temps, c'était merveilleux. 44 00:05:00,217 --> 00:05:04,221 Vous avez déjà tellement aimé quelqu'un que vous l'auriez suivi en enfer ? 45 00:05:05,764 --> 00:05:07,224 Oui, moi aussi. 46 00:05:16,191 --> 00:05:18,235 Le problème avec les dealers de drogue, 47 00:05:18,318 --> 00:05:21,321 c'est qu'ils cherchent toujours à se faire du fric. 48 00:05:33,667 --> 00:05:35,252 Et ils n'en ont jamais assez. 49 00:05:51,727 --> 00:05:57,566 Et quand on mène une vie de vice, on glisse facilement d'un vice à l'autre. 50 00:06:12,081 --> 00:06:13,749 Tiens, chérie. 51 00:06:13,832 --> 00:06:15,959 Oui, on dirait une fête. 52 00:06:16,043 --> 00:06:17,211 Vas-y. 53 00:06:17,294 --> 00:06:20,798 Mais ce n'est plus drôle quand on ne peut pas s'arrêter. 54 00:06:24,051 --> 00:06:25,344 C'est bien. 55 00:06:38,732 --> 00:06:40,442 Mais hier soir, je l'ai vue. 56 00:06:41,777 --> 00:06:43,195 C'était ma petite sœur. 57 00:06:45,447 --> 00:06:46,657 C'était Spooky. 58 00:06:47,741 --> 00:06:50,410 - Où tu vas ? - Lâche-moi ! Spooky ! 59 00:06:52,454 --> 00:06:54,373 Spooky ! Spooky ! 60 00:06:54,456 --> 00:06:55,791 - Spooky ! - Mais putain ! 61 00:06:55,874 --> 00:06:57,709 - Spooky ! - C'est quoi, ce bordel ? 62 00:06:57,793 --> 00:07:00,796 - Spooky ! - Casse-toi ! 63 00:07:00,879 --> 00:07:04,633 Spooky ! Spooky ! 64 00:07:04,716 --> 00:07:05,801 Spooky ! 65 00:07:05,884 --> 00:07:09,930 C'est là que j'ai su qu'il fallait que je la retrouve à tout prix. 66 00:07:12,182 --> 00:07:15,811 Sortir d'ici sans se faire remarquer n'allait pas être facile. 67 00:07:18,730 --> 00:07:21,817 Je vous ai pas dit ? C'est l'auberge espagnole ici. 68 00:07:23,152 --> 00:07:25,529 {\an8}Ça, c'est Crystal, la sensible. 69 00:07:27,030 --> 00:07:29,616 {\an8}Et Minx, la tête brûlée. 70 00:07:31,410 --> 00:07:34,830 Des gens bien qui se sont perdus. Ça vous dit quelque chose ? 71 00:07:34,913 --> 00:07:38,542 Comme elles n'ont pas de famille, nous sommes devenues leur famille. 72 00:07:39,626 --> 00:07:42,838 {\an8}Et puis il y a Ricky et Domino, les jumeaux bagarreurs. 73 00:07:42,921 --> 00:07:44,464 Ils font le sale boulot de Goldie 74 00:07:44,548 --> 00:07:47,509 depuis qu'elle a fait disparaître leur pervers de père. 75 00:07:49,094 --> 00:07:50,846 Ils peuvent aller se faire foutre. 76 00:07:54,016 --> 00:07:55,517 Goldie n'avait personne, 77 00:07:55,601 --> 00:07:58,103 alors elle nous collectionnait comme des poupées, 78 00:07:58,187 --> 00:08:00,731 enfermées dans sa maison de poupées. 79 00:08:03,567 --> 00:08:07,905 Elle se battrait dur et de façon déloyale pour garder ce qui lui appartient. 80 00:08:24,796 --> 00:08:26,048 Je t'aime. 81 00:08:29,968 --> 00:08:31,511 Bon, mangeons. 82 00:08:36,099 --> 00:08:38,602 - Comment ça va, boss ? - Fantastique. 83 00:08:40,562 --> 00:08:43,440 À part nos petits pépins d'hier soir. 84 00:08:44,316 --> 00:08:47,027 Le jeu en valait la chandelle, 85 00:08:47,110 --> 00:08:49,905 et on est à deux doigts d'un contrat très lucratif. 86 00:08:49,988 --> 00:08:53,951 La semaine prochaine, on aura une vraie piscine. 87 00:08:54,701 --> 00:08:59,665 Mon père disait toujours qu'on peut transformer n'importe quelle main en or. 88 00:08:59,748 --> 00:09:01,708 Ça dépend comment on la joue. 89 00:09:02,918 --> 00:09:05,837 Et ça ne fait pas de mal d'être pote avec le donneur. 90 00:09:08,173 --> 00:09:09,258 À mon père, 91 00:09:11,009 --> 00:09:14,846 qui se retournerait dans sa tombe s'il me voyait. 92 00:09:16,640 --> 00:09:19,351 Ne sous-estimez jamais le pouvoir d'être sous-estimée. 93 00:09:19,434 --> 00:09:22,354 Ou le nombre de pièces qu'il faut pour remplir une piscine. 94 00:09:27,484 --> 00:09:28,735 C'était quoi, ça ? 95 00:09:31,321 --> 00:09:32,906 Une blague. 96 00:09:39,871 --> 00:09:43,792 Tu penses pouvoir mieux subvenir à nos besoins que moi, c'est ça ? 97 00:09:49,381 --> 00:09:50,382 Dis-le. 98 00:09:52,384 --> 00:09:53,719 Non. 99 00:09:56,263 --> 00:10:00,100 On sait maintenant que Fox n'est pas la rigolote du groupe. 100 00:10:28,795 --> 00:10:30,505 Breaker, quel est ton 20 ? 101 00:10:31,256 --> 00:10:34,718 Neuf-douze, personne suspecte sur les lieux, en attente. 102 00:10:34,801 --> 00:10:37,846 Il faut revenir au poste pour rencontrer la nouvelle recrue. 103 00:10:37,929 --> 00:10:41,266 - La lèche-cul ? - Sois gentil, Breaker. 104 00:10:42,476 --> 00:10:45,854 En même temps, c'est logique, elle apprend du meilleur. 105 00:10:45,937 --> 00:10:47,397 Voilà, c'est l'idée. 106 00:10:50,025 --> 00:10:53,320 Cette bonne vieille Goldie, toujours au turbin. 107 00:11:00,118 --> 00:11:01,161 Au boulot. 108 00:11:14,508 --> 00:11:15,550 Merde. 109 00:11:19,763 --> 00:11:20,972 Salut. 110 00:11:21,056 --> 00:11:22,224 C'est pas toi, Rocco ? 111 00:11:22,307 --> 00:11:24,643 Tu vas gentiment me donner tes clés. 112 00:11:27,938 --> 00:11:28,939 Merci. 113 00:11:29,648 --> 00:11:31,400 Allez, sors de la voiture. 114 00:11:38,824 --> 00:11:41,535 - T'as quel âge ? - J'ai 16 ans. 115 00:11:41,618 --> 00:11:42,994 Bon sang. 116 00:11:44,287 --> 00:11:46,331 J'ai mon permis et la carte grise à l'intérieur. 117 00:11:46,415 --> 00:11:47,416 Super. 118 00:11:50,419 --> 00:11:52,796 D'accord, c'est pas ma voiture. Elle est à mon cousin. 119 00:11:52,879 --> 00:11:54,423 Il est en prison. 120 00:11:55,048 --> 00:11:56,967 Je lui garde. 121 00:11:57,050 --> 00:11:59,177 - Attendez. - Nom de Dieu. 122 00:11:59,261 --> 00:12:02,097 Je sais de quoi ça a l'air, mais c'est la première fois, je le jure. 123 00:12:02,180 --> 00:12:04,558 S'il vous plaît, laissez-moi partir, ne faites rien. 124 00:12:32,794 --> 00:12:34,713 Foxy ? 125 00:12:39,342 --> 00:12:40,719 Fox ? 126 00:12:42,429 --> 00:12:46,641 Fox ? Viens. Viens. 127 00:12:48,351 --> 00:12:52,230 Fais-moi voir. Oh, ma pauvre chérie. 128 00:12:54,024 --> 00:12:56,026 Tu as fait une mauvaise chute. 129 00:12:58,612 --> 00:13:00,614 C'était trop, je suis désolée. 130 00:13:03,366 --> 00:13:06,703 Mais je comprends pas ce qui te prend. 131 00:13:06,995 --> 00:13:09,581 - Depuis hier soir. - Spooky ! 132 00:13:13,084 --> 00:13:17,297 - Je voulais juste lui parler. - Chérie, c'était personne. 133 00:13:19,716 --> 00:13:21,384 Tu me fais confiance, non ? 134 00:13:23,136 --> 00:13:27,682 On va prendre soin de toi, d'accord ? Je te le promets. 135 00:13:50,914 --> 00:13:52,666 Tous vos fantasmes les plus intimes. 136 00:13:56,586 --> 00:13:58,713 Tu penses parfois à te tirer d'ici ? 137 00:14:00,090 --> 00:14:01,299 Pourquoi ? 138 00:14:02,717 --> 00:14:05,095 Tu veux pas plus que ça ? 139 00:14:07,347 --> 00:14:08,890 Tout ce que je veux est ici. 140 00:14:31,288 --> 00:14:34,874 Breaker, notre nouvelle recrue voulait te voir en action. 141 00:14:34,958 --> 00:14:38,003 Agent Kelly Corbett, ancienne de la police de San Francisco. 142 00:14:38,086 --> 00:14:39,421 C'est une chance de l'avoir. 143 00:14:40,922 --> 00:14:42,716 Sergent Breaker, ravie de vous rencontrer. 144 00:14:42,799 --> 00:14:45,135 - J'ai beaucoup entendu parler de vous. - Oui. 145 00:14:46,595 --> 00:14:48,263 Alors, on a quoi ? 146 00:14:48,346 --> 00:14:51,600 Je l'ai pris en flag, alors j'ai dégainé et je lui ai dit de ne pas bouger. 147 00:14:51,683 --> 00:14:55,395 Il m'a attaqué avec un couteau pendant que je fouillais sa voiture. 148 00:14:55,478 --> 00:14:57,939 Je n'ai pas eu d'autre choix que de tirer. 149 00:15:20,712 --> 00:15:22,088 Il y a rien là-dedans. 150 00:15:22,172 --> 00:15:24,382 Je l'ai trouvé comme ça. Il doit être à court. 151 00:15:26,301 --> 00:15:27,302 Faites pas ça. 152 00:15:29,763 --> 00:15:31,306 Corbett, allons-y. 153 00:15:32,807 --> 00:15:35,101 Venez voir les autres membres de l'équipe. 154 00:15:41,191 --> 00:15:43,109 J'ai hâte de travailler avec vous, sergent. 155 00:15:43,193 --> 00:15:44,569 Oui. 156 00:15:46,905 --> 00:15:48,740 Pas pour longtemps. 157 00:15:55,705 --> 00:15:56,706 Oui ? 158 00:16:03,380 --> 00:16:06,049 - Breaker ? - C'est fait. 159 00:16:06,132 --> 00:16:09,636 - Bien. Propre ? - Pas vraiment. Une victime. 160 00:16:09,719 --> 00:16:11,554 C'est pas propre. 161 00:16:11,638 --> 00:16:13,890 J'étais obligé vu la taille du grisbi. 162 00:16:15,433 --> 00:16:16,559 Combien ? 163 00:16:18,353 --> 00:16:20,271 Assez de neige pour bloquer toutes les routes. 164 00:16:25,151 --> 00:16:28,238 Bon, alors à ce soir, Billy. 165 00:16:28,321 --> 00:16:30,907 - Je vais coucher les filles tôt. - Oui. 166 00:17:09,612 --> 00:17:11,114 Les filles. 167 00:17:13,158 --> 00:17:14,951 On a quelque chose à fêter. 168 00:17:31,634 --> 00:17:32,802 N'oubliez jamais... 169 00:17:35,638 --> 00:17:36,723 que notre famille... 170 00:17:38,183 --> 00:17:39,768 est plus forte que les liens du sang. 171 00:17:46,775 --> 00:17:48,318 Je vous aime. 172 00:17:54,199 --> 00:17:55,742 Plus forte que les liens du sang. 173 00:17:55,825 --> 00:17:59,913 Plus forte que les liens du sang. 174 00:18:00,955 --> 00:18:02,540 Plus forte que les liens du sang. 175 00:18:09,380 --> 00:18:11,633 Plus forte que les liens du sang. 176 00:18:15,011 --> 00:18:16,638 Plus forte que les liens du sang. 177 00:18:43,456 --> 00:18:44,749 Rattrape-moi ! 178 00:18:47,043 --> 00:18:48,336 Spooky ! 179 00:18:50,213 --> 00:18:51,422 Spooky, j'arrive ! 180 00:18:57,554 --> 00:18:58,555 Spooky ! 181 00:19:26,499 --> 00:19:28,835 Je reconnaîtrais ce chapeau débile entre mille. 182 00:19:30,044 --> 00:19:32,839 {\an8}Breaker, le coursier de Goldie. 183 00:19:33,882 --> 00:19:36,676 {\an8}Ça fait des année qu'ils enterrent de l'argent 184 00:19:36,759 --> 00:19:39,971 et je sais exactement où ils le planquent. 185 00:20:06,956 --> 00:20:07,957 Billy. 186 00:20:22,472 --> 00:20:24,515 Venons-en au fait. 187 00:20:25,642 --> 00:20:26,768 Ouvre. 188 00:20:30,855 --> 00:20:32,023 Putain. 189 00:20:32,106 --> 00:20:35,318 Un demi-million. On partage en deux. 190 00:20:38,196 --> 00:20:40,740 Depuis quand tu es si gourmand ? 191 00:20:41,407 --> 00:20:43,868 - C'est grâce à moi, non ? - Parce que je t'ai tuyauté. 192 00:20:46,454 --> 00:20:49,874 Si je te connaissais pas... 193 00:20:52,293 --> 00:20:54,837 j'aurais l'impression que tu veux prendre ta retraite. 194 00:20:55,254 --> 00:20:58,967 Tout ce qu'on a fait avant, c'est de la rigolade en comparaison. 195 00:20:59,050 --> 00:21:02,720 - J'ai des bouches à nourrir, Billy. - Et moi, je risque tout. 196 00:21:20,363 --> 00:21:21,656 D'accord, sergent. 197 00:21:23,116 --> 00:21:25,743 Juste cette fois, on fait 50-50. 198 00:21:27,745 --> 00:21:29,497 Parce que tu le mérites. 199 00:21:33,292 --> 00:21:35,420 Il faut tout vendre en une fois. 200 00:21:35,503 --> 00:21:38,089 Organisons une partie. Les gangs feront leur affaire. 201 00:21:38,172 --> 00:21:42,635 Doc Rogers, je lui fais confiance. Pas beau à regarder, mais il est réglo. 202 00:21:42,719 --> 00:21:44,470 D'accord. Dis-moi quand. 203 00:21:49,726 --> 00:21:51,519 Doc, c'est Goldie. 204 00:21:52,395 --> 00:21:54,063 J'ai du lourd pour toi. 205 00:21:55,398 --> 00:21:57,608 À vendredi soir. Merci, Doc. 206 00:22:00,069 --> 00:22:01,070 Voilà. 207 00:22:03,239 --> 00:22:06,576 - Un petit sourire ? - Oui. 208 00:22:08,745 --> 00:22:11,330 Ta part du dernier coup. 209 00:22:12,749 --> 00:22:14,083 Toujours un plaisir. 210 00:22:26,095 --> 00:22:27,430 Planque-le. 211 00:24:01,774 --> 00:24:02,775 Hé. 212 00:24:12,994 --> 00:24:14,245 Où est Fox ? 213 00:24:15,746 --> 00:24:18,291 Hé oh ? Où est Fox ? 214 00:24:40,021 --> 00:24:41,105 Oh, putain ! 215 00:24:44,108 --> 00:24:45,776 Merde. 216 00:24:48,905 --> 00:24:50,698 Putain ! 217 00:25:46,712 --> 00:25:47,713 Spooky ? 218 00:25:54,095 --> 00:25:55,096 Spooky ? 219 00:26:07,191 --> 00:26:08,192 Il y a quelqu'un ? 220 00:26:17,410 --> 00:26:18,411 Spooky ? 221 00:26:22,498 --> 00:26:23,666 Tu crois que je le sens pas 222 00:26:23,749 --> 00:26:25,876 - que tu me juges tout le temps ? - Maman, arrête. 223 00:26:25,960 --> 00:26:27,753 Mademoiselle Parfaite. 224 00:26:48,065 --> 00:26:49,275 Merde. 225 00:26:50,359 --> 00:26:51,902 C'est pas à Spooky, ça. 226 00:27:10,046 --> 00:27:13,591 Vous vous souvenez quand je parlais de mauvaises décisions ? 227 00:27:14,508 --> 00:27:17,011 Eh bien, il y en aura d'autres. 228 00:27:21,849 --> 00:27:24,268 Non. 229 00:27:26,103 --> 00:27:28,064 Où est le fric ? 230 00:27:28,898 --> 00:27:29,899 Merde ! 231 00:27:30,941 --> 00:27:32,193 Merde ! 232 00:27:34,487 --> 00:27:36,739 Allez. Décroche ce putain de téléphone. 233 00:28:05,351 --> 00:28:07,395 POSTE DE POLICE 234 00:28:10,773 --> 00:28:14,151 Ça passera peut-être mieux. 235 00:28:19,573 --> 00:28:21,617 J'ai fait quelque chose de mal ? 236 00:28:23,369 --> 00:28:24,453 Non. 237 00:28:26,414 --> 00:28:30,543 Cette affaire dans le Nord. T'as dû être très fière de toi. 238 00:28:30,918 --> 00:28:34,046 Un officier courageux qui témoigne contre un des siens. 239 00:28:34,130 --> 00:28:37,591 Et on t'a transférée dans ce trou à rats 240 00:28:37,675 --> 00:28:39,635 pour récompenser ta bonne conduite. 241 00:28:43,681 --> 00:28:46,851 Écoutez. Je n'ai pas plus envie d'être ici que vous. 242 00:28:46,934 --> 00:28:49,437 Enfin un point sur lequel on est d'accord. 243 00:28:50,813 --> 00:28:54,024 - Vous répondez pas ? - Non. C'est ma femme. 244 00:29:03,617 --> 00:29:05,411 - T'étais où ? - Au boulot. 245 00:29:05,494 --> 00:29:07,329 Pourquoi t'arrêtes pas d'appeler ? 246 00:29:07,413 --> 00:29:09,081 Fox est partie avec la cargaison. 247 00:29:10,166 --> 00:29:15,004 - Pardon. Tu peux répéter ? - Qu'est-ce que t'as pas compris ? 248 00:29:15,087 --> 00:29:16,630 Tu te fous de moi ? 249 00:29:16,714 --> 00:29:21,135 Comment c'est possible ? C'était du tout cuit. 250 00:29:21,218 --> 00:29:24,930 Comment t'as pu les perdre ? On parle pas de quelques briques. 251 00:29:25,014 --> 00:29:26,932 Goldie, putain de junkie incompétente ! 252 00:29:27,016 --> 00:29:29,768 Considère ça comme un signalement officiel de disparition. 253 00:29:29,852 --> 00:29:31,103 Je travaille pas pour toi. 254 00:29:31,187 --> 00:29:33,105 Peut-être, mais j'ai des photos de toi 255 00:29:33,189 --> 00:29:36,775 qui sniffe de la coke sur le cul d'une pute. 256 00:29:44,575 --> 00:29:47,036 Pas de Spooky et un sac plein de coke. 257 00:29:47,119 --> 00:29:48,746 Il fallait planquer ça quelque part. 258 00:29:48,829 --> 00:29:51,457 et je ne voyais qu'un seul endroit sûr. 259 00:30:24,865 --> 00:30:27,660 - Salut. Désolée. - Désolé. 260 00:30:28,410 --> 00:30:30,246 - Vous m'avez fait peur. - Désolé. 261 00:30:30,329 --> 00:30:31,330 Je peux vous aider ? 262 00:30:31,956 --> 00:30:38,295 Je cherche un casier pour y ranger mes affaires. 263 00:30:38,379 --> 00:30:40,506 C'est réservé aux clients. 264 00:30:40,589 --> 00:30:42,466 Vous faites du patin ? 265 00:30:43,884 --> 00:30:46,303 Non. 266 00:30:49,723 --> 00:30:50,724 Mais... 267 00:30:52,601 --> 00:30:58,732 J'espérais que vous voudriez bien... 268 00:31:00,859 --> 00:31:02,987 que j'y range mes affaires quand même. 269 00:31:05,614 --> 00:31:06,699 Il y a quoi dans ce sac ? 270 00:31:08,200 --> 00:31:09,326 Des briques de cocaïne. 271 00:31:12,621 --> 00:31:14,123 Très drôle. 272 00:31:25,843 --> 00:31:29,263 DISPARUE AVEZ-VOUS VU CETTE PERSONNE ? 273 00:31:32,016 --> 00:31:34,935 Sergent, on vient de m'appeler pour un feu défectueux sur Main Street. 274 00:31:35,019 --> 00:31:37,563 Je vais aller voir avant d'appeler les agents de circulation. 275 00:31:37,646 --> 00:31:39,064 Corbett, j'ai une meilleure idée. 276 00:31:39,148 --> 00:31:41,859 Reste ici et tape le rapport de mon arrestation d'hier. 277 00:31:41,942 --> 00:31:43,277 Sauf votre respect... 278 00:31:43,360 --> 00:31:46,280 C'est pas à San Francisco qu'on a inventé ces machines ? 279 00:31:46,363 --> 00:31:47,906 Je parie que tu les maîtrises. 280 00:31:47,990 --> 00:31:51,577 Et quand t'auras fini, tu pourras aider Pam aux archives. 281 00:31:51,660 --> 00:31:54,997 Des femmes qui s'entraident. Tu vois ? Je pourrais être féministe. 282 00:32:18,687 --> 00:32:19,688 Trouve cette fille. 283 00:32:20,648 --> 00:32:21,690 Et Fox débarquera. 284 00:32:42,086 --> 00:32:45,130 Quel genre de dealer agresse un agent pour quelques grammes ? 285 00:32:52,388 --> 00:32:55,224 DISPARUE AVEZ-VOUS VU CETTE PERSONNE ? 286 00:33:24,420 --> 00:33:25,462 Pam, c'est bien ça ? 287 00:33:25,879 --> 00:33:27,840 - Kelly Corbett. - Je sais. 288 00:33:27,923 --> 00:33:28,966 Bien sûr. 289 00:33:29,049 --> 00:33:32,302 Je n'étais pas sûre, comme on n'a pas été présentées. 290 00:33:32,386 --> 00:33:35,013 - Je peux vous aider ? - Oui. 291 00:33:36,265 --> 00:33:38,434 Que pouvez-vous me dire sur le sergent ? 292 00:33:40,436 --> 00:33:43,480 Il a le meilleur taux d'affaires classées de la région. 293 00:33:44,732 --> 00:33:48,235 Vu ses états de fait, ça doit être un super bon inspecteur. 294 00:33:48,318 --> 00:33:50,946 C'est ce que pense le capitaine en tout cas. 295 00:33:52,322 --> 00:33:54,783 - Pas vous ? - Je n'ai pas dit ça. 296 00:33:56,535 --> 00:33:58,829 Vous avez autre chose à me dire ? 297 00:34:04,835 --> 00:34:06,587 Juste un conseil. 298 00:34:09,423 --> 00:34:11,717 Je vous conseille d'y aller doucement. 299 00:34:11,800 --> 00:34:16,054 Rien n'est plus dangereux qu'un homme humilié. 300 00:34:32,488 --> 00:34:34,072 Service de chambre ! 301 00:34:45,876 --> 00:34:47,628 Qu'est-ce que tu fous ? 302 00:34:48,337 --> 00:34:50,172 T'es vraiment un rabat-joie. 303 00:34:53,383 --> 00:34:55,928 C'est elle. C'est la fille de la fête. 304 00:34:56,011 --> 00:34:58,639 Merde, c'est elle. Arrête-toi. 305 00:35:22,746 --> 00:35:23,747 T'en veux ? 306 00:35:32,464 --> 00:35:33,590 Comment tu t'appelles ? 307 00:35:42,474 --> 00:35:43,851 Écoute, 308 00:35:44,685 --> 00:35:48,146 si tu me dis ton nom, je t'aide à sortir d'ici. 309 00:35:48,897 --> 00:35:50,357 Je te laisserai même conduire. 310 00:36:01,785 --> 00:36:03,036 C'est un joli nom. 311 00:36:04,788 --> 00:36:06,290 Je le déteste. 312 00:36:07,165 --> 00:36:09,751 Alors changes-en. Qui t'en empêche ? 313 00:36:11,044 --> 00:36:12,462 Qui le saura ? 314 00:36:44,828 --> 00:36:46,705 Spooky ! 315 00:36:48,498 --> 00:36:49,666 Spooky ! 316 00:37:03,764 --> 00:37:04,765 Spooky. 317 00:37:12,898 --> 00:37:14,149 Qu'est-ce qui se passe ? 318 00:37:16,485 --> 00:37:17,611 Je suis où ? 319 00:37:18,445 --> 00:37:19,446 Tout va bien. 320 00:37:22,449 --> 00:37:26,662 - Pourquoi je suis là ? - T'as mangé le capot de ma voiture. 321 00:37:26,745 --> 00:37:29,456 Mais t'en fais pas, t'es toujours en un morceau. 322 00:37:29,539 --> 00:37:32,084 - T'es qui ? - Moi ? Je suis Frankie. 323 00:37:33,669 --> 00:37:37,089 {\an8}Voici Frankie. Une tarée, mais avec un cœur d'or. 324 00:37:37,172 --> 00:37:40,425 T'avais pas de papiers sur toi, donc j'avais peu d'options. 325 00:37:40,509 --> 00:37:43,053 J'ai pensé à appeler les flics, 326 00:37:43,136 --> 00:37:45,847 mais vu que tu es recherchée... 327 00:37:45,931 --> 00:37:51,061 Bon Dieu. Je dois trouver ma sœur. Ils vont la tuer. 328 00:37:51,895 --> 00:37:55,816 Détends-toi. Je vais te chercher de l'eau. 329 00:37:55,899 --> 00:37:57,275 Je reviens. 330 00:37:57,818 --> 00:37:58,819 Oui. 331 00:38:20,716 --> 00:38:23,218 ELLE TUE LES MÉCHANTS 332 00:38:30,559 --> 00:38:31,810 Allez. 333 00:38:32,853 --> 00:38:34,855 Merde, je suis suivi. 334 00:38:37,024 --> 00:38:40,193 Waouh. Tu es super, super belle. 335 00:38:40,277 --> 00:38:42,738 Merci. 336 00:38:43,947 --> 00:38:45,323 Pouvez-vous décrire la fille ? 337 00:38:45,407 --> 00:38:46,992 - Laquelle ? - L'une ou l'autre. 338 00:38:47,075 --> 00:38:50,203 Bien sûr. Celle qui courait dans la rue. 339 00:38:50,287 --> 00:38:52,080 Oui, elle était canon. 340 00:38:52,164 --> 00:38:54,958 Et celle qui l'a renversée, elle était pas mal non plus. 341 00:38:55,042 --> 00:38:57,294 Elle avait des cheveux d'une couleur folle, 342 00:38:57,377 --> 00:39:00,630 genre dans la périphérie du violet. 343 00:39:00,714 --> 00:39:02,007 - Des cheveux violets. - Oui. 344 00:39:02,090 --> 00:39:03,341 Autre chose ? 345 00:39:03,425 --> 00:39:06,386 Oui, elle était incroyablement forte. 346 00:39:06,470 --> 00:39:09,222 Elle a porté la meuf blonde comme si c'était un bout de carton. 347 00:39:09,306 --> 00:39:12,976 La blonde, vous pouvez la décrire ? Sa taille ? Ses cheveux ? Courts, longs ? 348 00:39:13,060 --> 00:39:14,311 - Elle était... - Salut. 349 00:39:16,104 --> 00:39:17,647 Bonjour, sergent. 350 00:39:17,814 --> 00:39:20,859 - Qu'est-ce que tu fais là ? - On m'a appelée pour délit de fuite. 351 00:39:21,193 --> 00:39:22,444 Comme d'habitude. 352 00:39:23,779 --> 00:39:25,989 - Vous pouvez décrire la voiture ? - Bien sûr. 353 00:39:26,073 --> 00:39:29,534 C'était une Cutlass bleu marine. 354 00:39:29,618 --> 00:39:33,997 - OK. Une Oldsmobile Cutlass bleue. - Oui. 355 00:39:34,081 --> 00:39:36,833 Avez-vous noté la plaque d'immatriculation ? 356 00:39:37,459 --> 00:39:40,212 - Je crois qu'il y a un quatre. - Merci. 357 00:39:48,595 --> 00:39:49,971 Ah, autre chose. 358 00:39:50,472 --> 00:39:52,349 - Vous la reconnaissez ? - Oui. 359 00:39:52,432 --> 00:39:55,102 Je vous avais dit qu'elle est canon. 360 00:39:55,185 --> 00:39:57,604 - Parfait. Merci beaucoup. - Bonne journée. 361 00:39:57,687 --> 00:40:01,566 Pam, tu peux chercher dans les registres des propriétaires d'Oldsmobile bleue ? 362 00:40:01,650 --> 00:40:03,193 - Hé. - Modèle Cutlass. 363 00:40:03,276 --> 00:40:04,444 Hé, je te parle. 364 00:40:06,321 --> 00:40:09,157 - Où tu vas ? - Retrouver ta fille disparue. 365 00:40:09,616 --> 00:40:11,576 Mettons les choses au clair, petite. 366 00:40:11,660 --> 00:40:14,621 C'est mon affaire. Et regarde. C'est ma ville. 367 00:40:14,704 --> 00:40:16,081 J'essaie de faire mon boulot. 368 00:40:18,375 --> 00:40:19,876 Comme c'est noble. 369 00:40:22,254 --> 00:40:23,755 Je crois que t'as pas compris. 370 00:40:25,590 --> 00:40:28,343 C'est moi qui décide de ce que tu fais. Compris ? 371 00:40:31,680 --> 00:40:34,266 Tant que t'es là, autant que tu te rendes utile. 372 00:40:34,349 --> 00:40:35,433 Viens avec moi. 373 00:40:37,894 --> 00:40:39,229 Pas par là. 374 00:40:40,814 --> 00:40:43,775 Je commence. Frankie DeFranco, médecin de guerre. 375 00:40:44,734 --> 00:40:48,989 Enfin, ex-médecin de guerre. 376 00:40:49,072 --> 00:40:55,787 J'ai vu des trucs dingues. Parfois, je les vois encore. 377 00:40:56,621 --> 00:41:01,293 - Oui. - Chaque fois que j'entends le tic-tac... 378 00:41:01,376 --> 00:41:02,377 C'est comme... 379 00:41:04,546 --> 00:41:08,967 Mais bonne nouvelle, le sucre me remet les idées en place. 380 00:41:09,050 --> 00:41:12,429 Bref, on m'a laissée partir 381 00:41:12,512 --> 00:41:15,765 parce que j'ai vu des trucs qu'ils disent que je n'ai pas vus. 382 00:41:15,849 --> 00:41:20,478 Alors je suis revenue ici jusqu'à ce que je trouve un endroit où habiter. 383 00:41:20,562 --> 00:41:22,814 Voilà mon histoire. 384 00:41:25,817 --> 00:41:26,818 À ton tour. 385 00:41:33,825 --> 00:41:38,121 Goldie va tuer ta sœur, c'est ça, ton histoire ? 386 00:41:38,205 --> 00:41:40,415 Attends, quoi ? Comment tu sais ? 387 00:41:40,498 --> 00:41:44,294 Tu marmonnais son nom quand t'étais dans les vapes. 388 00:41:45,420 --> 00:41:49,466 Ou alors c'est Goldie qui est ta sœur ? 389 00:41:51,551 --> 00:41:52,844 C'est une longue histoire. 390 00:41:54,679 --> 00:41:57,015 J'adore les longues histoires. 391 00:41:59,976 --> 00:42:04,814 Alors, cette fille disparue, vous allez me dire qui c'est ? 392 00:42:04,898 --> 00:42:06,650 C'est juste un rat de gouttière. 393 00:42:06,733 --> 00:42:10,070 - Alors pourquoi vous la cherchez ? - J'essaie de faire mon boulot. 394 00:42:11,738 --> 00:42:14,407 Il y a des façons plus intelligentes de localiser un véhicule. 395 00:42:14,491 --> 00:42:15,951 Tu me traites d'idiot, Frisco ? 396 00:42:19,704 --> 00:42:21,539 Regarde-moi ça. Tu disais ? 397 00:42:25,085 --> 00:42:26,378 Et merde. 398 00:42:27,712 --> 00:42:30,048 Pam, où en est-on avec les registres ? 399 00:42:31,132 --> 00:42:33,760 - J'en ai trois pour l'instant. - Bien reçu. 400 00:42:35,470 --> 00:42:37,931 Waouh. C'est quoi, le plan, alors ? 401 00:42:38,014 --> 00:42:40,267 Je dois retourner chercher ma sœur. 402 00:42:40,350 --> 00:42:43,436 Tu as compris que Goldie s'en sert comme appât ? 403 00:42:44,187 --> 00:42:45,230 J'ai le choix ? 404 00:42:50,485 --> 00:42:52,320 J'ai bien quelques idées en tête. 405 00:42:56,283 --> 00:42:59,536 Bienvenue au QG de Habibi. 406 00:43:08,086 --> 00:43:09,963 Putain. 407 00:43:10,046 --> 00:43:11,381 C'est cool, hein ? 408 00:43:14,592 --> 00:43:18,096 - C'est toi qui as fait ça ? - Non. C'est mon frère. 409 00:43:18,179 --> 00:43:19,723 Il est obsédé par les arts martiaux. 410 00:43:19,806 --> 00:43:23,727 Enfin, c'est pas vraiment mon frère, mais presque. 411 00:43:23,810 --> 00:43:25,437 Sa famille m'a recueillie. 412 00:43:25,520 --> 00:43:27,147 Quand on parle du loup. 413 00:43:28,315 --> 00:43:29,482 Bonjour. 414 00:43:29,566 --> 00:43:32,944 - Dylan, voici... - Fox. 415 00:43:33,028 --> 00:43:35,405 - Et enfin... - Dylan. 416 00:43:35,488 --> 00:43:38,867 {\an8}Fan de films d'action avec un penchant pour Stallone. 417 00:43:38,950 --> 00:43:39,993 Enchanté. 418 00:43:40,076 --> 00:43:41,953 Accident de la route, 14ème rue. 419 00:43:42,037 --> 00:43:47,625 Dylan, mon amie Fox a un petit problème. 420 00:43:47,709 --> 00:43:50,420 - Quel genre de problème ? - Genre Tina Turner 421 00:43:50,503 --> 00:43:53,256 dans Mad Max 3, mélangé à Commando. 422 00:43:54,758 --> 00:43:57,010 Sérieux ? J'adore Commando ! 423 00:43:58,053 --> 00:43:59,387 C'est quoi, Commando ? 424 00:44:01,222 --> 00:44:02,223 - Écoute... - Non. 425 00:44:02,307 --> 00:44:05,310 On verra ça après. Regarde-moi. 426 00:44:06,269 --> 00:44:08,146 Expédition à haut risque. 427 00:44:08,229 --> 00:44:10,690 Pile ce pour quoi on s'est entraînés. T'en es ? 428 00:44:11,608 --> 00:44:13,443 Oui, je suis libre. Allons-y ! 429 00:44:13,526 --> 00:44:15,862 Non. Ce n'est pas un jeu. 430 00:44:15,945 --> 00:44:19,616 Personne n'en est. Et je peux pas vous emmener avec moi. 431 00:44:19,699 --> 00:44:22,577 Tu trouveras jamais personne de plus qualifié que nous. 432 00:44:22,660 --> 00:44:25,663 - Je vous connais même pas. - C'est vrai. Elle a raison. 433 00:44:26,623 --> 00:44:30,752 Elle nous connaît pas. Elle a pas besoin de nous. 434 00:44:30,835 --> 00:44:32,253 Ni de notre matos. 435 00:44:34,547 --> 00:44:35,799 Alors bonne chance, hein. 436 00:44:36,800 --> 00:44:42,013 Pour retrouver ta sœur et tes amies toute seule. 437 00:44:45,308 --> 00:44:46,768 Pourquoi tu veux m'aider ? 438 00:44:48,019 --> 00:44:51,648 Je suis médecin de guerre. Aider les gens, c'est mon truc. 439 00:44:52,482 --> 00:44:54,984 Et puis, je t'en dois une. La voiture. 440 00:44:55,068 --> 00:44:57,278 On cherche une Oldsmobile Cutlass bleue. 441 00:44:57,362 --> 00:45:00,573 Délit de fuite sur la I-99 direction est. 442 00:45:00,657 --> 00:45:02,742 Le conducteur est peut-être armé. 443 00:45:02,826 --> 00:45:04,160 Alors on fait quoi ? 444 00:45:09,874 --> 00:45:12,419 - Bon choix. - Et maintenant ? 445 00:45:12,502 --> 00:45:17,006 On fait comme dans tous les films d'action ! 446 00:45:18,258 --> 00:45:20,844 Ces deux-là m'ont l'air grave perchés. 447 00:45:20,927 --> 00:45:23,471 Mais je vais pas faire la fine bouche. Et puis merde. 448 00:45:38,445 --> 00:45:39,446 C'est quoi, ça ? 449 00:45:45,326 --> 00:45:47,036 - Tout est dans le poignet. - D'accord. 450 00:45:47,120 --> 00:45:49,581 - Allez, encore. - Voilà. 451 00:45:53,084 --> 00:45:55,003 Allez. Un, deux, allez. 452 00:45:58,923 --> 00:46:01,676 Je suis en montée d'antidouleurs. 453 00:46:01,759 --> 00:46:04,012 Le coude ici. Boum. 454 00:46:07,640 --> 00:46:08,850 Tiens. 455 00:46:08,933 --> 00:46:10,643 - Non, c'est bon cette fois. - Vas-y. 456 00:46:12,145 --> 00:46:13,354 Merde ! 457 00:46:14,481 --> 00:46:15,523 Planque-le. 458 00:46:18,902 --> 00:46:20,862 Allez. Un, deux. Oui ! 459 00:46:29,162 --> 00:46:30,705 Allez ! 460 00:46:31,789 --> 00:46:33,041 Trop bien ! 461 00:46:45,386 --> 00:46:47,055 - Bien. - Dylan ? 462 00:46:53,019 --> 00:46:54,062 Pardon, tata. 463 00:46:56,105 --> 00:46:59,359 - Bonjour. - Ton amie dort ici ? 464 00:46:59,442 --> 00:47:00,443 Le lit est fait. 465 00:47:00,527 --> 00:47:02,946 Non. Elle fait que passer. 466 00:47:03,029 --> 00:47:05,406 Vous lui avez proposé à manger au moins ? 467 00:47:09,327 --> 00:47:12,455 Haram. Mais qui vous a élevés ? 468 00:47:14,415 --> 00:47:15,959 T'as faim ? 469 00:47:18,002 --> 00:47:19,045 Oui. 470 00:47:21,631 --> 00:47:23,424 La Cutlass appartient à Frankie DeFranco. 471 00:47:23,508 --> 00:47:27,387 Ancienne militaire. À Beyrouth pendant l'attentat de 83. 472 00:47:27,470 --> 00:47:30,473 Renvoyée chez elle suite à une évaluation psychiatrique. 473 00:47:30,557 --> 00:47:34,060 Laisse-moi deviner. Elle a déserté dès qu'elle a vu du sang. 474 00:47:34,143 --> 00:47:37,021 Non. Apparemment, elle tirait sur des sacs de riz. 475 00:47:38,231 --> 00:47:40,650 Frankie DeFranco n'aime pas le risotto. 476 00:47:41,401 --> 00:47:44,070 - Encore du riz. - Plus de riz dans son assiette. 477 00:47:44,153 --> 00:47:45,572 C'est délicieux. 478 00:47:45,655 --> 00:47:47,657 J'ai jamais rien mangé d'aussi bon. 479 00:47:49,242 --> 00:47:51,119 - C'est quoi ? - Du taboulé. 480 00:47:52,120 --> 00:47:54,080 - Et ça ? - Du kibbeh. 481 00:47:55,331 --> 00:47:58,835 Franchement, c'est rien du tout par rapport à ce qu'on trouve là-bas. 482 00:47:58,918 --> 00:48:01,212 Oh, non. C'est vraiment spécial. 483 00:48:01,296 --> 00:48:04,465 Je veux devenir acteur et faire mes propres cascades, comme Stallone. 484 00:48:04,549 --> 00:48:07,135 - Ce sera le Rocky libanais. - Et je vais leur montrer 485 00:48:07,218 --> 00:48:09,220 - qu'on est chauds à Beyrouth. - Tu y arriveras. 486 00:48:09,304 --> 00:48:12,223 - J'irai peut-être un jour. - Viens avec nous la prochaine fois. 487 00:48:17,353 --> 00:48:20,898 Spooky adorerait. Crystal et Minx aussi. 488 00:48:25,111 --> 00:48:26,863 On doit les sortir de là. 489 00:48:29,574 --> 00:48:32,535 D'accord. Si on veut s'en sortir vivants, 490 00:48:32,619 --> 00:48:35,288 on doit savoir exactement ce qu'on fait et où on va. 491 00:48:36,706 --> 00:48:38,458 Montre-nous le terrain. 492 00:48:40,460 --> 00:48:41,461 D'accord. 493 00:48:43,338 --> 00:48:47,467 Voici la maison principale, et l'abri est à l'arrière. 494 00:48:47,550 --> 00:48:50,637 C'est assez isolé, il n'y a qu'une route qui mène à l'entrée, 495 00:48:50,720 --> 00:48:52,513 donc ils nous verront arriver. 496 00:48:55,308 --> 00:48:57,060 Tu as invité quelqu'un ? 497 00:48:57,143 --> 00:48:59,020 - Je sais pas. Et toi ? - Non. 498 00:48:59,103 --> 00:49:01,189 - Dylan ! - D'accord, maman. 499 00:49:08,029 --> 00:49:09,864 - Bonjour. - On a des questions sur... 500 00:49:09,947 --> 00:49:11,407 Vous parlez américain ? 501 00:49:12,408 --> 00:49:14,619 Oui, monsieur. Je parle trois langues couramment. 502 00:49:14,702 --> 00:49:17,955 - Elia bin Nadir ? - Oui. On m'appelle Dylan, mais oui. 503 00:49:18,039 --> 00:49:20,625 - Je suis l'agent Corbett. - On cherche Frankie DeFranco. 504 00:49:20,708 --> 00:49:22,126 Vous savez où elle est ? 505 00:49:23,461 --> 00:49:25,254 Je l'ai vue. Il y a un problème ? 506 00:49:26,255 --> 00:49:28,091 On peut jeter un œil ? 507 00:49:29,008 --> 00:49:31,886 Non, pas du tout. Entrez. 508 00:49:42,313 --> 00:49:44,107 Depuis quand vivez-vous ici ? 509 00:49:44,190 --> 00:49:47,735 - En Amérique ? Environ dix ans. - Vous vivez seul ? 510 00:49:47,819 --> 00:49:49,862 Non, je vis avec ma mère et mon oncle. 511 00:49:49,946 --> 00:49:51,197 Et Frankie ? 512 00:49:51,280 --> 00:49:55,243 Frankie ? En général, elle vagabonde. 513 00:49:55,326 --> 00:49:57,495 Aux dernières nouvelles, elle habitait rue Division. 514 00:49:57,578 --> 00:49:58,579 - Division ? - Oui. 515 00:49:58,663 --> 00:50:00,790 Quand l'avez-vous vue pour la dernière fois ? 516 00:50:00,873 --> 00:50:02,834 C'était il y a deux semaines. 517 00:50:02,917 --> 00:50:06,087 Il y a une semaine. Oui. Elle était au restaurant de mon oncle. 518 00:50:06,170 --> 00:50:08,297 Le café Habibi. 519 00:50:08,381 --> 00:50:11,259 - H-A-B-I. - Oui, B-I. 520 00:51:08,149 --> 00:51:09,734 - Je peux vous aider ? - Merde. 521 00:51:10,568 --> 00:51:13,613 - Merde ! - Je suis vraiment désolée. Ça va ? 522 00:51:13,696 --> 00:51:15,740 - Laissez-moi vous aider. - Non. 523 00:51:15,823 --> 00:51:18,409 - Vous voulez une banane ? C'est... - Non, ça va. 524 00:51:18,493 --> 00:51:20,369 Elle vient de mon jardin. 525 00:51:20,453 --> 00:51:22,163 Croyez-moi. Non, merci. 526 00:51:22,246 --> 00:51:25,291 - Ça soulagera votre indigestion. - Elle m'a brûlé avec son thé. 527 00:51:25,374 --> 00:51:28,961 - Le thé à la fleur d'oranger ? - Bon sang, madame. 528 00:51:29,045 --> 00:51:32,215 Je sais pas si vous êtes sourde ou quoi mais j'ai dit non. 529 00:51:34,467 --> 00:51:37,053 Vous venez chez moi, vous fouinez partout. 530 00:51:37,136 --> 00:51:39,514 Vous dites même pas bonjour. Je vous offre quelque chose. 531 00:51:39,597 --> 00:51:41,599 - Allons-nous-en. - Je l'ai préparé moi-même ! 532 00:51:41,682 --> 00:51:42,809 Et vous dites quoi ? 533 00:51:44,227 --> 00:51:45,686 Non, maman ! 534 00:51:47,021 --> 00:51:48,606 Putain d'étrangers. 535 00:51:56,197 --> 00:51:58,616 Revenez si vous avez besoin d'autre chose. 536 00:52:04,163 --> 00:52:05,414 Ils sont partis. 537 00:52:11,379 --> 00:52:12,380 On est foutus. 538 00:52:36,779 --> 00:52:40,283 - Vous êtes de retour. - Je dois faire de la reconnaissance. 539 00:52:41,367 --> 00:52:44,579 - Pam, ça va aller. Rentrez chez vous. - D'accord. 540 00:52:45,872 --> 00:52:49,083 Attendez. Ce sont tous les rapports de Breaker ? 541 00:52:50,751 --> 00:52:52,461 Tous ceux qu'il a rendus. 542 00:52:55,923 --> 00:52:57,008 Bonne nuit. 543 00:52:57,091 --> 00:52:58,092 À plus tard. 544 00:53:05,892 --> 00:53:08,144 POSTE DE POLICE 545 00:53:49,226 --> 00:53:51,187 POLICE DE MESQUITE VISTA 546 00:53:52,688 --> 00:53:53,689 RAPPORT DE PREUVES 547 00:53:59,070 --> 00:54:01,364 RAPPORT DE PREUVES 548 00:54:06,619 --> 00:54:08,120 Bingo. 549 00:54:18,756 --> 00:54:19,757 Salut. 550 00:54:20,341 --> 00:54:21,342 Allô ? 551 00:54:22,885 --> 00:54:23,886 Goldie ? 552 00:54:26,389 --> 00:54:27,390 Tu sais... 553 00:54:30,935 --> 00:54:34,313 La plupart des gens sont médiocres 554 00:54:34,981 --> 00:54:41,112 parce qu'ils ne font pas la différence entre un contretemps et une opportunité. 555 00:54:42,822 --> 00:54:44,490 Et ça veut dire quoi, ça ? 556 00:54:44,573 --> 00:54:49,203 Ça veut dire que je fais de la limonade et que tu n'en auras pas. 557 00:54:50,204 --> 00:54:52,707 T'es plus dans le coup, Billy. C'est fini. 558 00:54:52,790 --> 00:54:54,000 Arrête tes conneries. 559 00:54:54,083 --> 00:54:55,543 Il y aurait rien sans moi. 560 00:54:56,293 --> 00:55:00,589 Justement, je ne vois pas en quoi j'ai encore besoin de toi. 561 00:55:01,549 --> 00:55:04,844 Assez de neige pour bloquer toutes les routes, c'est ça ? 562 00:55:04,927 --> 00:55:06,887 - Tu l'as récupérée. - Quelque chose comme ça. 563 00:55:06,971 --> 00:55:09,890 Merde, Goldie, j'ai fait tout ce que tu m'as demandé. 564 00:55:09,974 --> 00:55:12,560 C'est moi qui ai amené l'affaire. Tu peux pas m'exclure. 565 00:55:12,643 --> 00:55:14,812 Allez, Billy. 566 00:55:14,895 --> 00:55:17,773 Tu croyais vraiment que j'allais te laisser me quitter en premier ? 567 00:55:17,857 --> 00:55:20,443 Bonne chance avec ta retraite. 568 00:55:21,277 --> 00:55:23,195 Je vais te buter, tu m'entends ? 569 00:55:23,279 --> 00:55:26,365 T'es morte. Sale pute ! 570 00:56:54,995 --> 00:56:56,163 Sale petite pute. 571 00:56:59,125 --> 00:57:00,918 Je vais tous les buter. 572 00:57:07,466 --> 00:57:08,676 Ça marchera pas. 573 00:57:10,594 --> 00:57:12,138 Ce flic travaille pour Goldie. 574 00:57:15,015 --> 00:57:17,852 Je veux pas vous entraîner dans une mission suicide. 575 00:57:18,144 --> 00:57:19,270 Ils vous tueront. 576 00:57:20,437 --> 00:57:21,438 Peut-être. 577 00:57:22,648 --> 00:57:24,608 Mieux vaut moi que les filles. 578 00:57:25,651 --> 00:57:26,652 Ou ma sœur. 579 00:57:27,653 --> 00:57:28,779 N'y va pas ! 580 00:57:39,081 --> 00:57:42,710 Attends. Goldie a un flic ripou ? 581 00:57:44,336 --> 00:57:46,422 C'est rien, on peut encore les avoir. 582 00:57:46,505 --> 00:57:50,467 Tu le connais pas. Il ferait n'importe quoi pour de l'argent. 583 00:57:52,469 --> 00:57:55,723 J'aurais dû savoir qu'elle l'impliquerait quand j'ai pris le sac. 584 00:57:56,015 --> 00:57:57,224 Quel sac ? 585 00:57:57,308 --> 00:58:00,269 J'ai accidentellement pris un sac de sport rempli de coke. 586 00:58:03,063 --> 00:58:06,150 À ma décharge, je croyais que c'était de l'argent. 587 00:58:09,570 --> 00:58:12,656 Donc tu te balades 588 00:58:12,740 --> 00:58:15,826 avec une quantité industrielle de cocaïne ? 589 00:58:15,910 --> 00:58:18,287 Non, bien sûr que non. 590 00:58:19,205 --> 00:58:20,539 Je l'ai planquée. 591 00:58:25,586 --> 00:58:26,587 C'est bien. 592 00:58:27,713 --> 00:58:28,797 C'est génial. 593 00:58:30,925 --> 00:58:32,259 Cobra ? 594 00:58:33,802 --> 00:58:35,930 - Je sais pas. - Je l'ai pas vu. 595 00:58:37,389 --> 00:58:41,393 C'est un classique. Une négociation. 596 00:58:41,477 --> 00:58:43,479 Ils ont quelque chose qu'on veut. 597 00:58:43,562 --> 00:58:45,356 - On a quelque chose qu'ils veulent. - Oui. 598 00:58:45,439 --> 00:58:48,067 On peut pas aller juste taper à la porte. 599 00:58:48,150 --> 00:58:51,403 - On est repérés. - Pas tous. 600 00:58:54,114 --> 00:58:55,824 On a même une voiture pour s'enfuir. 601 00:58:59,161 --> 00:59:02,539 C'est Sabah, un cadeau de mon père pour mes 18 ans. 602 00:59:02,623 --> 00:59:04,625 Mon oncle l'a ramenée de Beyrouth. 603 00:59:06,961 --> 00:59:07,962 T'es sûr ? 604 00:59:33,320 --> 00:59:34,571 Habibi. 605 00:59:35,614 --> 00:59:39,326 Elle met un peu de temps à chauffer. 606 00:59:39,410 --> 00:59:40,744 OK. Très bien. 607 00:59:40,828 --> 00:59:42,538 - Oui. - Et voilà. 608 00:59:58,053 --> 01:00:01,348 Sergent Billy Breaker ! Ouvrez, il faut qu'on parle. 609 01:00:07,146 --> 01:00:09,231 Allez, allez. 610 01:00:12,735 --> 01:00:13,902 Voilà. 611 01:00:24,788 --> 01:00:25,956 Tu es prêt ? 612 01:00:48,771 --> 01:00:50,647 Mauvaise nouvelle. 613 01:00:51,940 --> 01:00:52,983 - Merde. - Oui. 614 01:00:53,067 --> 01:00:56,028 Mais j'ai une bonne nouvelle. J'ai une bonne nouvelle. 615 01:00:56,111 --> 01:00:59,448 Je viens préparé. 616 01:01:04,953 --> 01:01:05,954 Sérieux ? 617 01:02:09,685 --> 01:02:10,936 Allons-y. 618 01:02:24,283 --> 01:02:27,035 C'est un interrogatoire ? 619 01:02:27,995 --> 01:02:29,621 Allez. 620 01:02:29,705 --> 01:02:31,290 T'es qui, connard ? 621 01:02:31,373 --> 01:02:33,125 Je suis qui ? Connard ? 622 01:02:33,625 --> 01:02:35,794 Je suis le connard qui a des amis en ville 623 01:02:35,878 --> 01:02:39,131 qui disent que vous avez besoin d'un truc que j'ai. 624 01:02:40,215 --> 01:02:42,801 Je vais commencer par le début de l'histoire. 625 01:02:57,691 --> 01:03:01,403 - Fox, c'est toi ? - Fais pas de bruit. 626 01:03:01,487 --> 01:03:03,780 Comment ça ? Minx, elle est revenue ! 627 01:03:03,864 --> 01:03:07,242 Il faut partir. J'ai besoin que vous veniez avec moi. 628 01:03:07,326 --> 01:03:10,829 - Mais t'étais où ? - J'ai péché. 629 01:03:10,913 --> 01:03:13,290 - Il y a quoi dans le sac ? - Mais je suis pas un escroc. 630 01:03:13,373 --> 01:03:15,125 Je suis pas un escroc. Allez. 631 01:03:15,209 --> 01:03:17,294 Je veux juste atteindre 632 01:03:19,004 --> 01:03:20,923 le grand plat de pasta fagioli dans le ciel. 633 01:03:21,006 --> 01:03:22,508 Vous captez ? 634 01:03:24,176 --> 01:03:26,261 J'ai jamais entendu un rital dire "capter". 635 01:03:27,930 --> 01:03:30,224 Du calme, OK ? Parce que je... 636 01:03:30,307 --> 01:03:32,684 Tu débarques comme ça, comme si de rien n'était ? 637 01:03:32,768 --> 01:03:34,520 - Non ! - Merde ! 638 01:03:35,854 --> 01:03:37,064 Putain ! 639 01:03:43,278 --> 01:03:45,113 Allez, Fox. 640 01:03:45,197 --> 01:03:47,574 Tu voudrais quand même pas que je tue Minx par accident ? 641 01:03:53,956 --> 01:03:55,123 D'accord. 642 01:03:57,834 --> 01:04:00,796 - Bon retour, chérie. - Va te faire foutre, connard. 643 01:04:05,801 --> 01:04:07,094 Va te faire foutre ! 644 01:04:07,177 --> 01:04:08,971 Fourre-la comme du poulet chinois. 645 01:04:09,054 --> 01:04:11,306 Je suis japonaise, abruti. 646 01:04:16,562 --> 01:04:19,982 Minx, je comprends que tu sois furax, mais je devais aller chercher ma sœur. 647 01:04:20,065 --> 01:04:21,858 Minx, non ! Non ! 648 01:04:24,111 --> 01:04:26,238 - On est censées être sœurs. - On l'est. 649 01:04:26,321 --> 01:04:28,240 Alors pourquoi t'es partie ? 650 01:04:31,952 --> 01:04:35,205 Allez, les gars. Il faut partir. 651 01:04:36,123 --> 01:04:37,833 On doit sortir de là. 652 01:04:38,625 --> 01:04:39,626 Allez. 653 01:04:40,627 --> 01:04:42,045 Non ! Viens là ! 654 01:04:44,214 --> 01:04:45,674 Plus fort que les liens du sang. 655 01:04:57,561 --> 01:05:00,439 Allez à la station-service. Restez là-bas, je vous rejoins. 656 01:05:00,522 --> 01:05:02,649 - Je ferai vite. - Mais tu vas faire quoi ? 657 01:05:02,733 --> 01:05:03,775 Je dois trouver Spooky. 658 01:05:03,859 --> 01:05:04,943 - Ça va aller. - D'accord. 659 01:05:11,408 --> 01:05:12,784 Commando ! 660 01:05:14,369 --> 01:05:15,746 Marteau ! 661 01:05:19,750 --> 01:05:21,126 Non, s'il te plaît ! 662 01:05:23,754 --> 01:05:25,297 Fox ! 663 01:05:30,052 --> 01:05:31,303 Dylan ! 664 01:05:31,928 --> 01:05:33,305 Baisse-toi. 665 01:05:47,819 --> 01:05:49,488 Je vous avais dit que j'étais énervée. 666 01:05:51,531 --> 01:05:54,576 Maintenant, vous savez. C'est dingue, non ? 667 01:05:58,830 --> 01:06:00,499 Fox, va chercher Spooky. 668 01:06:02,000 --> 01:06:03,210 Frankie, ça va ? 669 01:06:03,919 --> 01:06:04,961 Dylan, attention. 670 01:06:17,391 --> 01:06:18,850 Oh non. 671 01:07:15,240 --> 01:07:17,075 C'est le djihad, enfoiré. 672 01:07:32,758 --> 01:07:33,967 Spook ? 673 01:07:35,385 --> 01:07:36,928 Spooky. 674 01:07:56,114 --> 01:07:57,657 Rusée comme un renard. 675 01:07:58,408 --> 01:08:00,327 Mais tu vois, je suis plus malin que toi. 676 01:08:02,245 --> 01:08:03,413 Alors dis-moi, petite. 677 01:08:04,247 --> 01:08:05,874 Où est ma came ? 678 01:08:11,046 --> 01:08:12,297 Chérie... 679 01:08:14,966 --> 01:08:17,469 Où est mon sac ? 680 01:08:17,552 --> 01:08:19,095 Va te faire foutre ! 681 01:08:36,905 --> 01:08:38,240 Voilà ce qu'on va faire. 682 01:08:38,323 --> 01:08:41,493 Tu me donnes ce que je veux et je t'achète une nouvelle couronne. 683 01:08:41,576 --> 01:08:42,994 Je t'achèterai même des facettes. 684 01:08:43,995 --> 01:08:47,123 Dis-moi où tu l'as mis et je te laisse partir. 685 01:08:48,667 --> 01:08:51,545 Laisse-moi partir et je te dirai où est le sac. 686 01:08:53,129 --> 01:08:55,298 Je crois que t'as pas compris. 687 01:08:55,382 --> 01:08:57,968 T'es pas en position de négocier. 688 01:09:00,804 --> 01:09:01,888 C'est quoi, ce bordel ? 689 01:09:11,565 --> 01:09:13,108 Je dis ça au hasard, 690 01:09:14,401 --> 01:09:17,529 mais je parie que ça a un rapport avec ça. 691 01:09:19,698 --> 01:09:23,493 T'es trop nulle. 692 01:09:25,412 --> 01:09:26,538 Allez, bonne nuit. 693 01:09:48,310 --> 01:09:49,477 Bon sang ! 694 01:09:50,937 --> 01:09:52,355 Bouge ! 695 01:09:53,523 --> 01:09:55,233 Bonjour, enfoiré. 696 01:10:04,868 --> 01:10:05,869 Bon Dieu. 697 01:10:06,661 --> 01:10:08,121 C'est arrivé. 698 01:10:08,204 --> 01:10:11,166 - Ça va ? - Oui, ça va. 699 01:10:12,083 --> 01:10:13,710 - Le sucre, ça aide. - OK. 700 01:10:13,793 --> 01:10:15,128 - T'as trouvé Spooky ? - Non. 701 01:10:15,211 --> 01:10:16,796 - Je vais voir dans la remise. - OK. 702 01:10:16,880 --> 01:10:19,925 - Attends, Fox. - Le jette pas. 703 01:10:22,093 --> 01:10:23,595 Dylan, ça va ? 704 01:10:23,678 --> 01:10:25,972 - Mieux que l'autre mec. - OK. 705 01:10:26,598 --> 01:10:29,809 - Il est mort ? - Je crois pas. 706 01:10:29,893 --> 01:10:31,353 Bouge, connard ! 707 01:10:31,436 --> 01:10:33,897 Tu sais pas à qui t'as affaire. 708 01:10:33,980 --> 01:10:35,231 Prends ça, petite salope. 709 01:10:35,315 --> 01:10:38,068 - Tu mesures combien ? - Assez pour te mettre une branlée ! 710 01:10:38,151 --> 01:10:39,444 Recommence ! 711 01:10:40,737 --> 01:10:43,114 Police, lâchez votre arme. Lâchez-la ! 712 01:10:43,198 --> 01:10:45,700 Frisco, juste à temps ! C'est des fous ici. 713 01:10:45,784 --> 01:10:47,661 Des femmes qui s'entraident, pas vrai ? 714 01:10:48,954 --> 01:10:51,289 Putain ! Tu m'as tiré dans le pied ! 715 01:10:51,373 --> 01:10:52,999 Vous allez faire quoi, un rapport ? 716 01:10:53,083 --> 01:10:55,669 Billy Breaker, je vous arrête pour entrave à la justice. 717 01:10:55,752 --> 01:10:58,046 - Possession avec intention de revente. - Quoi ? 718 01:10:58,129 --> 01:11:00,173 - Falsification de preuves. - On peut s'arranger. 719 01:11:00,256 --> 01:11:03,551 - On dit 40-60, j'ai déjà un acheteur. - Vous pouvez garder le silence. 720 01:11:03,635 --> 01:11:06,179 Tout ce que vous direz pourra être retenu contre vous. 721 01:11:06,262 --> 01:11:08,181 Tu sais combien il y a à se faire ? 722 01:11:08,264 --> 01:11:10,517 Si vous n'avez pas d'avocat, on vous en fournira un. 723 01:11:10,600 --> 01:11:12,894 Comprenez-vous les droits que je vous ai lus ? 724 01:11:12,978 --> 01:11:16,398 Avez-vous quelque chose à déclarer ? 725 01:11:16,481 --> 01:11:18,274 Je dois aller à l'hôpital. 726 01:11:19,192 --> 01:11:20,193 Attention la tête. 727 01:11:25,240 --> 01:11:27,659 - Mon pied. - Les mains sur le capot. 728 01:11:59,232 --> 01:12:00,525 T'en as mis, du temps. 729 01:12:03,069 --> 01:12:04,779 T'as vraiment mis le bordel, Fox. 730 01:12:05,530 --> 01:12:09,451 J'ai ce que tu veux. Mais laisse-la partir d'abord. 731 01:12:13,455 --> 01:12:17,667 Regarde-toi. Une vraie femme d'affaires. 732 01:12:18,835 --> 01:12:20,045 Mais t'as oublié ? 733 01:12:20,837 --> 01:12:25,050 Je te connais mieux que personne. 734 01:12:26,092 --> 01:12:27,844 Je connais la vraie toi. 735 01:12:29,596 --> 01:12:30,764 Qu'est-ce que tu racontes ? 736 01:12:30,847 --> 01:12:34,100 Tu t'es vraiment perdue dans le mensonge. 737 01:12:34,184 --> 01:12:36,311 L'esprit est vraiment puissant, non ? 738 01:12:38,855 --> 01:12:40,565 Il te protège de ce que tu as fait 739 01:12:42,150 --> 01:12:43,818 pour pas mourir de culpabilité. 740 01:12:44,611 --> 01:12:48,448 Et si on se remémorait le bon vieux temps ? 741 01:12:48,531 --> 01:12:51,242 - Arrête. - Spooky est morte. 742 01:12:52,660 --> 01:12:55,205 - Arrête. - Parce que t'étais pas là pour l'aider. 743 01:12:56,664 --> 01:12:57,916 Tu t'en souviens. 744 01:12:59,667 --> 01:13:00,794 Si tu fais un effort. 745 01:13:02,587 --> 01:13:04,089 Pas vrai, Isabel ? 746 01:13:04,172 --> 01:13:07,092 Isabel. Isabel. Isabel. 747 01:13:07,884 --> 01:13:09,636 Isabel, viens ici. 748 01:13:09,719 --> 01:13:11,304 Maman, réveille-toi. 749 01:13:11,387 --> 01:13:13,598 Elle se réveille pas. Isabel ! 750 01:13:16,518 --> 01:13:17,519 Isabel ? 751 01:13:20,313 --> 01:13:21,356 S'il te plaît. 752 01:13:22,357 --> 01:13:24,734 Allez, maman, réveille-toi. Isabel ! 753 01:13:24,818 --> 01:13:27,112 C'est une adulte, elle peut se débrouiller. 754 01:13:27,779 --> 01:13:29,114 Pars pas ! 755 01:13:42,627 --> 01:13:43,628 Ça suffit. 756 01:13:46,256 --> 01:13:48,049 Casse-toi d'ici. 757 01:13:50,343 --> 01:13:51,469 Tu te souviens. 758 01:13:56,516 --> 01:13:57,809 Spooky ? 759 01:13:59,519 --> 01:14:00,520 Spooky ? 760 01:14:03,314 --> 01:14:04,315 Spooky ! 761 01:14:05,692 --> 01:14:07,152 Non ! 762 01:14:13,366 --> 01:14:14,367 Elle a glissé. 763 01:14:15,660 --> 01:14:16,744 Elle a glissé. 764 01:14:20,957 --> 01:14:23,209 C'est pour ça que je t'ai amenée ici. 765 01:14:24,544 --> 01:14:26,796 Pour que tu puisses repartir à zéro. 766 01:14:28,798 --> 01:14:30,300 Tu peux repartir à zéro. 767 01:14:32,969 --> 01:14:36,181 - Je veux juste t'aider. D'accord ? - Non. 768 01:14:43,605 --> 01:14:47,192 Je veux t'aider comme je l'ai toujours fait. 769 01:14:48,568 --> 01:14:52,322 Viens. Laisse-moi t'aider, mon bébé. 770 01:14:55,867 --> 01:14:57,202 Ça va aller, mon bébé. 771 01:14:59,162 --> 01:15:00,705 Tout va bien se passer. 772 01:15:03,750 --> 01:15:05,710 Tu le vois maintenant, non ? 773 01:15:07,545 --> 01:15:09,047 Je mentais pas. 774 01:15:09,130 --> 01:15:14,093 Il n'y a personne d'autre pour toi. Seulement moi. 775 01:15:15,970 --> 01:15:19,265 Nous. Ta famille. 776 01:15:22,560 --> 01:15:23,561 Mal joué. 777 01:15:24,562 --> 01:15:26,856 Maintenant tu vas me donner le sac, 778 01:15:27,690 --> 01:15:31,194 et je vais t'achever comme le chiot malade que tu es. 779 01:15:41,162 --> 01:15:42,622 Où est le putain de sac ? 780 01:15:42,705 --> 01:15:44,540 Où est le putain de sac ? 781 01:16:26,165 --> 01:16:27,834 Je t'aimais, tu sais ? 782 01:16:30,253 --> 01:16:31,546 Je t'ai tout appris. 783 01:16:32,839 --> 01:16:34,590 Je pensais que tu étais assez forte. 784 01:16:37,010 --> 01:16:38,303 Pardon ? 785 01:16:40,013 --> 01:16:41,014 Pardon ? 786 01:16:42,890 --> 01:16:48,438 Combien de fois je t'ai dit d'articuler ? 787 01:16:49,397 --> 01:16:50,398 J'ai dit... 788 01:16:54,527 --> 01:16:56,321 que tu m'avais sous-estimée. 789 01:17:18,468 --> 01:17:19,635 Moi aussi, je t'aimais. 790 01:18:49,934 --> 01:18:53,229 Il s'avère que la frontière entre ce dont on se souvient 791 01:18:53,312 --> 01:18:55,898 et ce qu'on oublie peut nous sauver. 792 01:18:56,524 --> 01:19:00,027 Je n'ai pas pu sauver Spooky, mais bizarrement, 793 01:19:01,237 --> 01:19:02,447 c'est elle qui m'a sauvée. 794 01:19:04,365 --> 01:19:07,827 Goldie avait raison, l'esprit est vraiment puissant. 795 01:19:10,121 --> 01:19:12,081 Fox ? Fox ? 796 01:19:13,791 --> 01:19:15,209 C'est à vous ? 797 01:19:18,254 --> 01:19:20,006 Oui, c'est à moi. 798 01:19:21,132 --> 01:19:22,341 Et maintenant ? 799 01:19:22,425 --> 01:19:25,052 En ce qui me concerne, l'affaire est classée. 800 01:19:34,645 --> 01:19:36,772 À la prochaine. 801 01:19:44,989 --> 01:19:47,617 PATINOIRE DE SPOOKY 802 01:19:48,784 --> 01:19:52,705 {\an8}SIX MOIS PLUS TARD 803 01:19:54,665 --> 01:19:57,084 Ravie de vous avoir vu, Doc. À la prochaine. 804 01:20:12,225 --> 01:20:14,769 Je sais pas qui a dit qu'on choisit pas sa famille, 805 01:20:14,852 --> 01:20:19,815 mais il disait n'importe quoi. Moi, j'ai choisi la mienne. 806 01:20:20,816 --> 01:20:22,568 Et j'ai touché le jackpot. 807 01:26:07,746 --> 01:26:09,748 Traduction : Mathieu Cesarsky 59737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.