Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,437 --> 00:01:04,398
La frontière est mince entrece qu'on choisit de se souvenir
2
00:01:04,482 --> 00:01:06,275
et ce qu'on choisit d'oublier.
3
00:01:06,942 --> 00:01:09,862
Les souvenirs sontcomme des histoires incomplètes.
4
00:01:10,529 --> 00:01:15,409
Celle que je vais vous raconter parled'amour, de perte, de famille
5
00:01:16,035 --> 00:01:18,204
et de très, très mauvaises décisions.
6
00:01:18,287 --> 00:01:20,289
DANS LES ANNÉES 80
7
00:01:22,166 --> 00:01:26,003
C'est l'histoire d'une fillequi n'a pas eu de chance
8
00:01:26,086 --> 00:01:28,088
et qui a essayé d'y remédier.
9
00:01:28,172 --> 00:01:32,176
Je sais. Il faut joueravec les cartes qu'on a, sans s'énerver.
10
00:01:33,052 --> 00:01:35,179
Mais moi, je suis énervée.
11
00:01:37,681 --> 00:01:39,600
Je vais commencer par le début.
12
00:01:44,814 --> 00:01:45,856
Moi.
13
00:01:45,940 --> 00:01:47,733
Mon Dieu, la voilà.
14
00:01:48,400 --> 00:01:50,027
- Dites bonjour, les filles.- Bonjour.
15
00:01:50,110 --> 00:01:51,987
Qu'est-ce que tu fais ?
16
00:01:53,155 --> 00:01:55,783
Ma sœur Spooky et moi étions inséparables.
17
00:01:55,866 --> 00:01:57,243
Mais ensuite,
18
00:01:57,326 --> 00:01:59,870
papa a percuté un semi-remorqueet tout est parti en vrille.
19
00:02:01,038 --> 00:02:05,501
Maman est passée d'alcoolique à droguée,
20
00:02:05,584 --> 00:02:08,671
et je suis devenuel'ennemie publique numéro un.
21
00:02:09,380 --> 00:02:10,756
Maman, arrête !
22
00:02:10,840 --> 00:02:13,717
- Tu peux pas continuer comme ça.
- N'y touche pas.
23
00:02:13,801 --> 00:02:16,679
- S'il te plaît, maman !
- Casse-toi !
24
00:02:16,762 --> 00:02:18,973
Casse-toi de chez moi, je te dis !
25
00:02:19,056 --> 00:02:20,057
D'accord !
26
00:02:20,850 --> 00:02:22,393
Je peux plus rester ici.
27
00:02:23,352 --> 00:02:24,353
Je me casse.
28
00:02:27,857 --> 00:02:30,776
- Tu vas aller où ?
- Je sais pas.
29
00:02:33,571 --> 00:02:35,531
J'en peux plus de me disputer avec elle.
30
00:02:37,950 --> 00:02:39,243
Et moi, alors ?
31
00:02:46,917 --> 00:02:48,127
Toi...
32
00:02:51,005 --> 00:02:56,468
Tu pourrais avoir cette chambre
pour toi toute seule.
33
00:03:00,222 --> 00:03:01,390
Je veux pas que tu partes.
34
00:03:08,355 --> 00:03:13,694
Il y a à manger dans le frigo.
Il y en a pour quelques jours.
35
00:03:13,777 --> 00:03:17,197
J'ai mis le numéro
de la pizzeria près du téléphone.
36
00:03:25,164 --> 00:03:27,166
Tu promets de ne pas m'oublier ?
37
00:03:42,181 --> 00:03:45,684
Honnêtement, je ne me souvienspas de grand-chose après ça.
38
00:03:57,071 --> 00:04:00,783
Jusqu'à ce qu'elle arrive.
39
00:04:01,951 --> 00:04:04,620
{\an8}Goldie, mon premier amour.
40
00:04:05,996 --> 00:04:06,997
Salut, chérie.
41
00:04:16,048 --> 00:04:18,884
On dirait que tu as besoin d'aide.
42
00:04:21,845 --> 00:04:24,723
Certains diraientque c'était le début de la fin.
43
00:04:30,813 --> 00:04:35,067
Mais pendant quelque temps,c'était merveilleux.
44
00:05:00,217 --> 00:05:04,221
Vous avez déjà tellement aimé quelqu'unque vous l'auriez suivi en enfer ?
45
00:05:05,764 --> 00:05:07,224
Oui, moi aussi.
46
00:05:16,191 --> 00:05:18,235
Le problème avec les dealers de drogue,
47
00:05:18,318 --> 00:05:21,321
c'est qu'ils cherchent toujoursà se faire du fric.
48
00:05:33,667 --> 00:05:35,252
Et ils n'en ont jamais assez.
49
00:05:51,727 --> 00:05:57,566
Et quand on mène une vie de vice,on glisse facilement d'un vice à l'autre.
50
00:06:12,081 --> 00:06:13,749
Tiens, chérie.
51
00:06:13,832 --> 00:06:15,959
Oui, on dirait une fête.
52
00:06:16,043 --> 00:06:17,211
Vas-y.
53
00:06:17,294 --> 00:06:20,798
Mais ce n'est plus drôlequand on ne peut pas s'arrêter.
54
00:06:24,051 --> 00:06:25,344
C'est bien.
55
00:06:38,732 --> 00:06:40,442
Mais hier soir, je l'ai vue.
56
00:06:41,777 --> 00:06:43,195
C'était ma petite sœur.
57
00:06:45,447 --> 00:06:46,657
C'était Spooky.
58
00:06:47,741 --> 00:06:50,410
- Où tu vas ?
- Lâche-moi ! Spooky !
59
00:06:52,454 --> 00:06:54,373
Spooky ! Spooky !
60
00:06:54,456 --> 00:06:55,791
- Spooky !
- Mais putain !
61
00:06:55,874 --> 00:06:57,709
- Spooky !
- C'est quoi, ce bordel ?
62
00:06:57,793 --> 00:07:00,796
- Spooky !
- Casse-toi !
63
00:07:00,879 --> 00:07:04,633
Spooky ! Spooky !
64
00:07:04,716 --> 00:07:05,801
Spooky !
65
00:07:05,884 --> 00:07:09,930
C'est là que j'ai su qu'il fallaitque je la retrouve à tout prix.
66
00:07:12,182 --> 00:07:15,811
Sortir d'ici sans se faire remarquern'allait pas être facile.
67
00:07:18,730 --> 00:07:21,817
Je vous ai pas dit ?C'est l'auberge espagnole ici.
68
00:07:23,152 --> 00:07:25,529
{\an8}Ça, c'est Crystal, la sensible.
69
00:07:27,030 --> 00:07:29,616
{\an8}Et Minx, la tête brûlée.
70
00:07:31,410 --> 00:07:34,830
Des gens bien qui se sont perdus.Ça vous dit quelque chose ?
71
00:07:34,913 --> 00:07:38,542
Comme elles n'ont pas de famille,nous sommes devenues leur famille.
72
00:07:39,626 --> 00:07:42,838
{\an8}Et puis il y a Ricky et Domino,les jumeaux bagarreurs.
73
00:07:42,921 --> 00:07:44,464
Ils font le sale boulot de Goldie
74
00:07:44,548 --> 00:07:47,509
depuis qu'elle a fait disparaîtreleur pervers de père.
75
00:07:49,094 --> 00:07:50,846
Ils peuvent aller se faire foutre.
76
00:07:54,016 --> 00:07:55,517
Goldie n'avait personne,
77
00:07:55,601 --> 00:07:58,103
alors elle nous collectionnaitcomme des poupées,
78
00:07:58,187 --> 00:08:00,731
enfermées dans sa maison de poupées.
79
00:08:03,567 --> 00:08:07,905
Elle se battrait dur et de façon déloyalepour garder ce qui lui appartient.
80
00:08:24,796 --> 00:08:26,048
Je t'aime.
81
00:08:29,968 --> 00:08:31,511
Bon, mangeons.
82
00:08:36,099 --> 00:08:38,602
- Comment ça va, boss ?
- Fantastique.
83
00:08:40,562 --> 00:08:43,440
À part nos petits pépins d'hier soir.
84
00:08:44,316 --> 00:08:47,027
Le jeu en valait la chandelle,
85
00:08:47,110 --> 00:08:49,905
et on est à deux doigts
d'un contrat très lucratif.
86
00:08:49,988 --> 00:08:53,951
La semaine prochaine,
on aura une vraie piscine.
87
00:08:54,701 --> 00:08:59,665
Mon père disait toujours qu'on peut
transformer n'importe quelle main en or.
88
00:08:59,748 --> 00:09:01,708
Ça dépend comment on la joue.
89
00:09:02,918 --> 00:09:05,837
Et ça ne fait pas de mal
d'être pote avec le donneur.
90
00:09:08,173 --> 00:09:09,258
À mon père,
91
00:09:11,009 --> 00:09:14,846
qui se retournerait dans sa tombe
s'il me voyait.
92
00:09:16,640 --> 00:09:19,351
Ne sous-estimez jamais
le pouvoir d'être sous-estimée.
93
00:09:19,434 --> 00:09:22,354
Ou le nombre de pièces qu'il faut
pour remplir une piscine.
94
00:09:27,484 --> 00:09:28,735
C'était quoi, ça ?
95
00:09:31,321 --> 00:09:32,906
Une blague.
96
00:09:39,871 --> 00:09:43,792
Tu penses pouvoir mieux subvenir
à nos besoins que moi, c'est ça ?
97
00:09:49,381 --> 00:09:50,382
Dis-le.
98
00:09:52,384 --> 00:09:53,719
Non.
99
00:09:56,263 --> 00:10:00,100
On sait maintenant que Fox
n'est pas la rigolote du groupe.
100
00:10:28,795 --> 00:10:30,505
Breaker, quel est ton 20 ?
101
00:10:31,256 --> 00:10:34,718
Neuf-douze, personne suspecte
sur les lieux, en attente.
102
00:10:34,801 --> 00:10:37,846
Il faut revenir au postepour rencontrer la nouvelle recrue.
103
00:10:37,929 --> 00:10:41,266
- La lèche-cul ?
- Sois gentil, Breaker.
104
00:10:42,476 --> 00:10:45,854
En même temps, c'est logique,
elle apprend du meilleur.
105
00:10:45,937 --> 00:10:47,397
Voilà, c'est l'idée.
106
00:10:50,025 --> 00:10:53,320
Cette bonne vieille Goldie,
toujours au turbin.
107
00:11:00,118 --> 00:11:01,161
Au boulot.
108
00:11:14,508 --> 00:11:15,550
Merde.
109
00:11:19,763 --> 00:11:20,972
Salut.
110
00:11:21,056 --> 00:11:22,224
C'est pas toi, Rocco ?
111
00:11:22,307 --> 00:11:24,643
Tu vas gentiment me donner tes clés.
112
00:11:27,938 --> 00:11:28,939
Merci.
113
00:11:29,648 --> 00:11:31,400
Allez, sors de la voiture.
114
00:11:38,824 --> 00:11:41,535
- T'as quel âge ?
- J'ai 16 ans.
115
00:11:41,618 --> 00:11:42,994
Bon sang.
116
00:11:44,287 --> 00:11:46,331
J'ai mon permis
et la carte grise à l'intérieur.
117
00:11:46,415 --> 00:11:47,416
Super.
118
00:11:50,419 --> 00:11:52,796
D'accord, c'est pas ma voiture.
Elle est à mon cousin.
119
00:11:52,879 --> 00:11:54,423
Il est en prison.
120
00:11:55,048 --> 00:11:56,967
Je lui garde.
121
00:11:57,050 --> 00:11:59,177
- Attendez.
- Nom de Dieu.
122
00:11:59,261 --> 00:12:02,097
Je sais de quoi ça a l'air,
mais c'est la première fois, je le jure.
123
00:12:02,180 --> 00:12:04,558
S'il vous plaît,
laissez-moi partir, ne faites rien.
124
00:12:32,794 --> 00:12:34,713
Foxy ?
125
00:12:39,342 --> 00:12:40,719
Fox ?
126
00:12:42,429 --> 00:12:46,641
Fox ? Viens. Viens.
127
00:12:48,351 --> 00:12:52,230
Fais-moi voir. Oh, ma pauvre chérie.
128
00:12:54,024 --> 00:12:56,026
Tu as fait une mauvaise chute.
129
00:12:58,612 --> 00:13:00,614
C'était trop, je suis désolée.
130
00:13:03,366 --> 00:13:06,703
Mais je comprends pas ce qui te prend.
131
00:13:06,995 --> 00:13:09,581
- Depuis hier soir.
- Spooky !
132
00:13:13,084 --> 00:13:17,297
- Je voulais juste lui parler.
- Chérie, c'était personne.
133
00:13:19,716 --> 00:13:21,384
Tu me fais confiance, non ?
134
00:13:23,136 --> 00:13:27,682
On va prendre soin de toi, d'accord ?
Je te le promets.
135
00:13:50,914 --> 00:13:52,666
Tous vos fantasmes les plus intimes.
136
00:13:56,586 --> 00:13:58,713
Tu penses parfois à te tirer d'ici ?
137
00:14:00,090 --> 00:14:01,299
Pourquoi ?
138
00:14:02,717 --> 00:14:05,095
Tu veux pas plus que ça ?
139
00:14:07,347 --> 00:14:08,890
Tout ce que je veux est ici.
140
00:14:31,288 --> 00:14:34,874
Breaker, notre nouvelle recrue
voulait te voir en action.
141
00:14:34,958 --> 00:14:38,003
Agent Kelly Corbett,
ancienne de la police de San Francisco.
142
00:14:38,086 --> 00:14:39,421
C'est une chance de l'avoir.
143
00:14:40,922 --> 00:14:42,716
Sergent Breaker, ravie de vous rencontrer.
144
00:14:42,799 --> 00:14:45,135
- J'ai beaucoup entendu parler de vous.
- Oui.
145
00:14:46,595 --> 00:14:48,263
Alors, on a quoi ?
146
00:14:48,346 --> 00:14:51,600
Je l'ai pris en flag, alors j'ai dégainé
et je lui ai dit de ne pas bouger.
147
00:14:51,683 --> 00:14:55,395
Il m'a attaqué avec un couteau
pendant que je fouillais sa voiture.
148
00:14:55,478 --> 00:14:57,939
Je n'ai pas eu d'autre choix que de tirer.
149
00:15:20,712 --> 00:15:22,088
Il y a rien là-dedans.
150
00:15:22,172 --> 00:15:24,382
Je l'ai trouvé comme ça.
Il doit être à court.
151
00:15:26,301 --> 00:15:27,302
Faites pas ça.
152
00:15:29,763 --> 00:15:31,306
Corbett, allons-y.
153
00:15:32,807 --> 00:15:35,101
Venez voir les autres membres de l'équipe.
154
00:15:41,191 --> 00:15:43,109
J'ai hâte de travailler avec vous,
sergent.
155
00:15:43,193 --> 00:15:44,569
Oui.
156
00:15:46,905 --> 00:15:48,740
Pas pour longtemps.
157
00:15:55,705 --> 00:15:56,706
Oui ?
158
00:16:03,380 --> 00:16:06,049
- Breaker ?
- C'est fait.
159
00:16:06,132 --> 00:16:09,636
- Bien. Propre ?
- Pas vraiment. Une victime.
160
00:16:09,719 --> 00:16:11,554
C'est pas propre.
161
00:16:11,638 --> 00:16:13,890
J'étais obligé vu la taille du grisbi.
162
00:16:15,433 --> 00:16:16,559
Combien ?
163
00:16:18,353 --> 00:16:20,271
Assez de neige
pour bloquer toutes les routes.
164
00:16:25,151 --> 00:16:28,238
Bon, alors à ce soir, Billy.
165
00:16:28,321 --> 00:16:30,907
- Je vais coucher les filles tôt.
- Oui.
166
00:17:09,612 --> 00:17:11,114
Les filles.
167
00:17:13,158 --> 00:17:14,951
On a quelque chose à fêter.
168
00:17:31,634 --> 00:17:32,802
N'oubliez jamais...
169
00:17:35,638 --> 00:17:36,723
que notre famille...
170
00:17:38,183 --> 00:17:39,768
est plus forte que les liens du sang.
171
00:17:46,775 --> 00:17:48,318
Je vous aime.
172
00:17:54,199 --> 00:17:55,742
Plus forte que les liens du sang.
173
00:17:55,825 --> 00:17:59,913
Plus forte que les liens du sang.
174
00:18:00,955 --> 00:18:02,540
Plus forte que les liens du sang.
175
00:18:09,380 --> 00:18:11,633
Plus forte que les liens du sang.
176
00:18:15,011 --> 00:18:16,638
Plus forte que les liens du sang.
177
00:18:43,456 --> 00:18:44,749
Rattrape-moi !
178
00:18:47,043 --> 00:18:48,336
Spooky !
179
00:18:50,213 --> 00:18:51,422
Spooky, j'arrive !
180
00:18:57,554 --> 00:18:58,555
Spooky !
181
00:19:26,499 --> 00:19:28,835
Je reconnaîtraisce chapeau débile entre mille.
182
00:19:30,044 --> 00:19:32,839
{\an8}Breaker, le coursier de Goldie.
183
00:19:33,882 --> 00:19:36,676
{\an8}Ça fait des annéequ'ils enterrent de l'argent
184
00:19:36,759 --> 00:19:39,971
et je sais exactement où ils le planquent.
185
00:20:06,956 --> 00:20:07,957
Billy.
186
00:20:22,472 --> 00:20:24,515
Venons-en au fait.
187
00:20:25,642 --> 00:20:26,768
Ouvre.
188
00:20:30,855 --> 00:20:32,023
Putain.
189
00:20:32,106 --> 00:20:35,318
Un demi-million. On partage en deux.
190
00:20:38,196 --> 00:20:40,740
Depuis quand tu es si gourmand ?
191
00:20:41,407 --> 00:20:43,868
- C'est grâce à moi, non ?
- Parce que je t'ai tuyauté.
192
00:20:46,454 --> 00:20:49,874
Si je te connaissais pas...
193
00:20:52,293 --> 00:20:54,837
j'aurais l'impression
que tu veux prendre ta retraite.
194
00:20:55,254 --> 00:20:58,967
Tout ce qu'on a fait avant,
c'est de la rigolade en comparaison.
195
00:20:59,050 --> 00:21:02,720
- J'ai des bouches à nourrir, Billy.
- Et moi, je risque tout.
196
00:21:20,363 --> 00:21:21,656
D'accord, sergent.
197
00:21:23,116 --> 00:21:25,743
Juste cette fois, on fait 50-50.
198
00:21:27,745 --> 00:21:29,497
Parce que tu le mérites.
199
00:21:33,292 --> 00:21:35,420
Il faut tout vendre en une fois.
200
00:21:35,503 --> 00:21:38,089
Organisons une partie.
Les gangs feront leur affaire.
201
00:21:38,172 --> 00:21:42,635
Doc Rogers, je lui fais confiance.
Pas beau à regarder, mais il est réglo.
202
00:21:42,719 --> 00:21:44,470
D'accord. Dis-moi quand.
203
00:21:49,726 --> 00:21:51,519
Doc, c'est Goldie.
204
00:21:52,395 --> 00:21:54,063
J'ai du lourd pour toi.
205
00:21:55,398 --> 00:21:57,608
À vendredi soir. Merci, Doc.
206
00:22:00,069 --> 00:22:01,070
Voilà.
207
00:22:03,239 --> 00:22:06,576
- Un petit sourire ?
- Oui.
208
00:22:08,745 --> 00:22:11,330
Ta part du dernier coup.
209
00:22:12,749 --> 00:22:14,083
Toujours un plaisir.
210
00:22:26,095 --> 00:22:27,430
Planque-le.
211
00:24:01,774 --> 00:24:02,775
Hé.
212
00:24:12,994 --> 00:24:14,245
Où est Fox ?
213
00:24:15,746 --> 00:24:18,291
Hé oh ? Où est Fox ?
214
00:24:40,021 --> 00:24:41,105
Oh, putain !
215
00:24:44,108 --> 00:24:45,776
Merde.
216
00:24:48,905 --> 00:24:50,698
Putain !
217
00:25:46,712 --> 00:25:47,713
Spooky ?
218
00:25:54,095 --> 00:25:55,096
Spooky ?
219
00:26:07,191 --> 00:26:08,192
Il y a quelqu'un ?
220
00:26:17,410 --> 00:26:18,411
Spooky ?
221
00:26:22,498 --> 00:26:23,666
Tu crois que je le sens pas
222
00:26:23,749 --> 00:26:25,876
- que tu me juges tout le temps ?- Maman, arrête.
223
00:26:25,960 --> 00:26:27,753
Mademoiselle Parfaite.
224
00:26:48,065 --> 00:26:49,275
Merde.
225
00:26:50,359 --> 00:26:51,902
C'est pas à Spooky, ça.
226
00:27:10,046 --> 00:27:13,591
Vous vous souvenezquand je parlais de mauvaises décisions ?
227
00:27:14,508 --> 00:27:17,011
Eh bien, il y en aura d'autres.
228
00:27:21,849 --> 00:27:24,268
Non.
229
00:27:26,103 --> 00:27:28,064
Où est le fric ?
230
00:27:28,898 --> 00:27:29,899
Merde !
231
00:27:30,941 --> 00:27:32,193
Merde !
232
00:27:34,487 --> 00:27:36,739
Allez. Décroche ce putain de téléphone.
233
00:28:05,351 --> 00:28:07,395
POSTE DE POLICE
234
00:28:10,773 --> 00:28:14,151
Ça passera peut-être mieux.
235
00:28:19,573 --> 00:28:21,617
J'ai fait quelque chose de mal ?
236
00:28:23,369 --> 00:28:24,453
Non.
237
00:28:26,414 --> 00:28:30,543
Cette affaire dans le Nord.
T'as dû être très fière de toi.
238
00:28:30,918 --> 00:28:34,046
Un officier courageux
qui témoigne contre un des siens.
239
00:28:34,130 --> 00:28:37,591
Et on t'a transférée dans ce trou à rats
240
00:28:37,675 --> 00:28:39,635
pour récompenser ta bonne conduite.
241
00:28:43,681 --> 00:28:46,851
Écoutez. Je n'ai pas plus envie
d'être ici que vous.
242
00:28:46,934 --> 00:28:49,437
Enfin un point sur lequel on est d'accord.
243
00:28:50,813 --> 00:28:54,024
- Vous répondez pas ?
- Non. C'est ma femme.
244
00:29:03,617 --> 00:29:05,411
- T'étais où ?
- Au boulot.
245
00:29:05,494 --> 00:29:07,329
Pourquoi t'arrêtes pas d'appeler ?
246
00:29:07,413 --> 00:29:09,081
Fox est partie avec la cargaison.
247
00:29:10,166 --> 00:29:15,004
- Pardon. Tu peux répéter ?
- Qu'est-ce que t'as pas compris ?
248
00:29:15,087 --> 00:29:16,630
Tu te fous de moi ?
249
00:29:16,714 --> 00:29:21,135
Comment c'est possible ?
C'était du tout cuit.
250
00:29:21,218 --> 00:29:24,930
Comment t'as pu les perdre ?
On parle pas de quelques briques.
251
00:29:25,014 --> 00:29:26,932
Goldie, putain de junkie incompétente !
252
00:29:27,016 --> 00:29:29,768
Considère ça comme
un signalement officiel de disparition.
253
00:29:29,852 --> 00:29:31,103
Je travaille pas pour toi.
254
00:29:31,187 --> 00:29:33,105
Peut-être, mais j'ai des photos de toi
255
00:29:33,189 --> 00:29:36,775
qui sniffe de la cokesur le cul d'une pute.
256
00:29:44,575 --> 00:29:47,036
Pas de Spooky et un sac plein de coke.
257
00:29:47,119 --> 00:29:48,746
Il fallait planquer ça quelque part.
258
00:29:48,829 --> 00:29:51,457
et je ne voyais qu'un seul endroit sûr.
259
00:30:24,865 --> 00:30:27,660
- Salut. Désolée.
- Désolé.
260
00:30:28,410 --> 00:30:30,246
- Vous m'avez fait peur.
- Désolé.
261
00:30:30,329 --> 00:30:31,330
Je peux vous aider ?
262
00:30:31,956 --> 00:30:38,295
Je cherche un casier
pour y ranger mes affaires.
263
00:30:38,379 --> 00:30:40,506
C'est réservé aux clients.
264
00:30:40,589 --> 00:30:42,466
Vous faites du patin ?
265
00:30:43,884 --> 00:30:46,303
Non.
266
00:30:49,723 --> 00:30:50,724
Mais...
267
00:30:52,601 --> 00:30:58,732
J'espérais que vous voudriez bien...
268
00:31:00,859 --> 00:31:02,987
que j'y range mes affaires quand même.
269
00:31:05,614 --> 00:31:06,699
Il y a quoi dans ce sac ?
270
00:31:08,200 --> 00:31:09,326
Des briques de cocaïne.
271
00:31:12,621 --> 00:31:14,123
Très drôle.
272
00:31:25,843 --> 00:31:29,263
DISPARUE
AVEZ-VOUS VU CETTE PERSONNE ?
273
00:31:32,016 --> 00:31:34,935
Sergent, on vient de m'appeler
pour un feu défectueux sur Main Street.
274
00:31:35,019 --> 00:31:37,563
Je vais aller voir
avant d'appeler les agents de circulation.
275
00:31:37,646 --> 00:31:39,064
Corbett, j'ai une meilleure idée.
276
00:31:39,148 --> 00:31:41,859
Reste ici et tape le rapport
de mon arrestation d'hier.
277
00:31:41,942 --> 00:31:43,277
Sauf votre respect...
278
00:31:43,360 --> 00:31:46,280
C'est pas à San Francisco
qu'on a inventé ces machines ?
279
00:31:46,363 --> 00:31:47,906
Je parie que tu les maîtrises.
280
00:31:47,990 --> 00:31:51,577
Et quand t'auras fini,
tu pourras aider Pam aux archives.
281
00:31:51,660 --> 00:31:54,997
Des femmes qui s'entraident.
Tu vois ? Je pourrais être féministe.
282
00:32:18,687 --> 00:32:19,688
Trouve cette fille.
283
00:32:20,648 --> 00:32:21,690
Et Fox débarquera.
284
00:32:42,086 --> 00:32:45,130
Quel genre de dealer
agresse un agent pour quelques grammes ?
285
00:32:52,388 --> 00:32:55,224
DISPARUE
AVEZ-VOUS VU CETTE PERSONNE ?
286
00:33:24,420 --> 00:33:25,462
Pam, c'est bien ça ?
287
00:33:25,879 --> 00:33:27,840
- Kelly Corbett.
- Je sais.
288
00:33:27,923 --> 00:33:28,966
Bien sûr.
289
00:33:29,049 --> 00:33:32,302
Je n'étais pas sûre,
comme on n'a pas été présentées.
290
00:33:32,386 --> 00:33:35,013
- Je peux vous aider ?
- Oui.
291
00:33:36,265 --> 00:33:38,434
Que pouvez-vous me dire sur le sergent ?
292
00:33:40,436 --> 00:33:43,480
Il a le meilleur taux
d'affaires classées de la région.
293
00:33:44,732 --> 00:33:48,235
Vu ses états de fait,ça doit être un super bon inspecteur.
294
00:33:48,318 --> 00:33:50,946
C'est ce que pensele capitaine en tout cas.
295
00:33:52,322 --> 00:33:54,783
- Pas vous ?- Je n'ai pas dit ça.
296
00:33:56,535 --> 00:33:58,829
Vous avez autre chose à me dire ?
297
00:34:04,835 --> 00:34:06,587
Juste un conseil.
298
00:34:09,423 --> 00:34:11,717
Je vous conseille d'y aller doucement.
299
00:34:11,800 --> 00:34:16,054
Rien n'est plus dangereux
qu'un homme humilié.
300
00:34:32,488 --> 00:34:34,072
Service de chambre !
301
00:34:45,876 --> 00:34:47,628
Qu'est-ce que tu fous ?
302
00:34:48,337 --> 00:34:50,172
T'es vraiment un rabat-joie.
303
00:34:53,383 --> 00:34:55,928
C'est elle. C'est la fille de la fête.
304
00:34:56,011 --> 00:34:58,639
Merde, c'est elle. Arrête-toi.
305
00:35:22,746 --> 00:35:23,747
T'en veux ?
306
00:35:32,464 --> 00:35:33,590
Comment tu t'appelles ?
307
00:35:42,474 --> 00:35:43,851
Écoute,
308
00:35:44,685 --> 00:35:48,146
si tu me dis ton nom,
je t'aide à sortir d'ici.
309
00:35:48,897 --> 00:35:50,357
Je te laisserai même conduire.
310
00:36:01,785 --> 00:36:03,036
C'est un joli nom.
311
00:36:04,788 --> 00:36:06,290
Je le déteste.
312
00:36:07,165 --> 00:36:09,751
Alors changes-en. Qui t'en empêche ?
313
00:36:11,044 --> 00:36:12,462
Qui le saura ?
314
00:36:44,828 --> 00:36:46,705
Spooky !
315
00:36:48,498 --> 00:36:49,666
Spooky !
316
00:37:03,764 --> 00:37:04,765
Spooky.
317
00:37:12,898 --> 00:37:14,149
Qu'est-ce qui se passe ?
318
00:37:16,485 --> 00:37:17,611
Je suis où ?
319
00:37:18,445 --> 00:37:19,446
Tout va bien.
320
00:37:22,449 --> 00:37:26,662
- Pourquoi je suis là ?
- T'as mangé le capot de ma voiture.
321
00:37:26,745 --> 00:37:29,456
Mais t'en fais pas,
t'es toujours en un morceau.
322
00:37:29,539 --> 00:37:32,084
- T'es qui ?
- Moi ? Je suis Frankie.
323
00:37:33,669 --> 00:37:37,089
{\an8}Voici Frankie.Une tarée, mais avec un cœur d'or.
324
00:37:37,172 --> 00:37:40,425
T'avais pas de papiers sur toi,
donc j'avais peu d'options.
325
00:37:40,509 --> 00:37:43,053
J'ai pensé à appeler les flics,
326
00:37:43,136 --> 00:37:45,847
mais vu que tu es recherchée...
327
00:37:45,931 --> 00:37:51,061
Bon Dieu.
Je dois trouver ma sœur. Ils vont la tuer.
328
00:37:51,895 --> 00:37:55,816
Détends-toi. Je vais te chercher de l'eau.
329
00:37:55,899 --> 00:37:57,275
Je reviens.
330
00:37:57,818 --> 00:37:58,819
Oui.
331
00:38:20,716 --> 00:38:23,218
ELLE TUE LES MÉCHANTS
332
00:38:30,559 --> 00:38:31,810
Allez.
333
00:38:32,853 --> 00:38:34,855
Merde, je suis suivi.
334
00:38:37,024 --> 00:38:40,193
Waouh. Tu es super, super belle.
335
00:38:40,277 --> 00:38:42,738
Merci.
336
00:38:43,947 --> 00:38:45,323
Pouvez-vous décrire la fille ?
337
00:38:45,407 --> 00:38:46,992
- Laquelle ?
- L'une ou l'autre.
338
00:38:47,075 --> 00:38:50,203
Bien sûr. Celle qui courait dans la rue.
339
00:38:50,287 --> 00:38:52,080
Oui, elle était canon.
340
00:38:52,164 --> 00:38:54,958
Et celle qui l'a renversée,
elle était pas mal non plus.
341
00:38:55,042 --> 00:38:57,294
Elle avait des cheveux
d'une couleur folle,
342
00:38:57,377 --> 00:39:00,630
genre dans la périphérie du violet.
343
00:39:00,714 --> 00:39:02,007
- Des cheveux violets.
- Oui.
344
00:39:02,090 --> 00:39:03,341
Autre chose ?
345
00:39:03,425 --> 00:39:06,386
Oui, elle était incroyablement forte.
346
00:39:06,470 --> 00:39:09,222
Elle a porté la meuf blonde
comme si c'était un bout de carton.
347
00:39:09,306 --> 00:39:12,976
La blonde, vous pouvez la décrire ?
Sa taille ? Ses cheveux ? Courts, longs ?
348
00:39:13,060 --> 00:39:14,311
- Elle était...
- Salut.
349
00:39:16,104 --> 00:39:17,647
Bonjour, sergent.
350
00:39:17,814 --> 00:39:20,859
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- On m'a appelée pour délit de fuite.
351
00:39:21,193 --> 00:39:22,444
Comme d'habitude.
352
00:39:23,779 --> 00:39:25,989
- Vous pouvez décrire la voiture ?
- Bien sûr.
353
00:39:26,073 --> 00:39:29,534
C'était une Cutlass bleu marine.
354
00:39:29,618 --> 00:39:33,997
- OK. Une Oldsmobile Cutlass bleue.
- Oui.
355
00:39:34,081 --> 00:39:36,833
Avez-vous noté
la plaque d'immatriculation ?
356
00:39:37,459 --> 00:39:40,212
- Je crois qu'il y a un quatre.
- Merci.
357
00:39:48,595 --> 00:39:49,971
Ah, autre chose.
358
00:39:50,472 --> 00:39:52,349
- Vous la reconnaissez ?
- Oui.
359
00:39:52,432 --> 00:39:55,102
Je vous avais dit qu'elle est canon.
360
00:39:55,185 --> 00:39:57,604
- Parfait. Merci beaucoup.
- Bonne journée.
361
00:39:57,687 --> 00:40:01,566
Pam, tu peux chercher dans les registres
des propriétaires d'Oldsmobile bleue ?
362
00:40:01,650 --> 00:40:03,193
- Hé.
- Modèle Cutlass.
363
00:40:03,276 --> 00:40:04,444
Hé, je te parle.
364
00:40:06,321 --> 00:40:09,157
- Où tu vas ?
- Retrouver ta fille disparue.
365
00:40:09,616 --> 00:40:11,576
Mettons les choses au clair, petite.
366
00:40:11,660 --> 00:40:14,621
C'est mon affaire.
Et regarde. C'est ma ville.
367
00:40:14,704 --> 00:40:16,081
J'essaie de faire mon boulot.
368
00:40:18,375 --> 00:40:19,876
Comme c'est noble.
369
00:40:22,254 --> 00:40:23,755
Je crois que t'as pas compris.
370
00:40:25,590 --> 00:40:28,343
C'est moi qui décide
de ce que tu fais. Compris ?
371
00:40:31,680 --> 00:40:34,266
Tant que t'es là,
autant que tu te rendes utile.
372
00:40:34,349 --> 00:40:35,433
Viens avec moi.
373
00:40:37,894 --> 00:40:39,229
Pas par là.
374
00:40:40,814 --> 00:40:43,775
Je commence.
Frankie DeFranco, médecin de guerre.
375
00:40:44,734 --> 00:40:48,989
Enfin, ex-médecin de guerre.
376
00:40:49,072 --> 00:40:55,787
J'ai vu des trucs dingues.
Parfois, je les vois encore.
377
00:40:56,621 --> 00:41:01,293
- Oui.
- Chaque fois que j'entends le tic-tac...
378
00:41:01,376 --> 00:41:02,377
C'est comme...
379
00:41:04,546 --> 00:41:08,967
Mais bonne nouvelle,
le sucre me remet les idées en place.
380
00:41:09,050 --> 00:41:12,429
Bref, on m'a laissée partir
381
00:41:12,512 --> 00:41:15,765
parce que j'ai vu des trucs
qu'ils disent que je n'ai pas vus.
382
00:41:15,849 --> 00:41:20,478
Alors je suis revenue ici jusqu'à
ce que je trouve un endroit où habiter.
383
00:41:20,562 --> 00:41:22,814
Voilà mon histoire.
384
00:41:25,817 --> 00:41:26,818
À ton tour.
385
00:41:33,825 --> 00:41:38,121
Goldie va tuer ta sœur,
c'est ça, ton histoire ?
386
00:41:38,205 --> 00:41:40,415
Attends, quoi ? Comment tu sais ?
387
00:41:40,498 --> 00:41:44,294
Tu marmonnais son nom
quand t'étais dans les vapes.
388
00:41:45,420 --> 00:41:49,466
Ou alors c'est Goldie qui est ta sœur ?
389
00:41:51,551 --> 00:41:52,844
C'est une longue histoire.
390
00:41:54,679 --> 00:41:57,015
J'adore les longues histoires.
391
00:41:59,976 --> 00:42:04,814
Alors, cette fille disparue,
vous allez me dire qui c'est ?
392
00:42:04,898 --> 00:42:06,650
C'est juste un rat de gouttière.
393
00:42:06,733 --> 00:42:10,070
- Alors pourquoi vous la cherchez ?
- J'essaie de faire mon boulot.
394
00:42:11,738 --> 00:42:14,407
Il y a des façons plus intelligentes
de localiser un véhicule.
395
00:42:14,491 --> 00:42:15,951
Tu me traites d'idiot, Frisco ?
396
00:42:19,704 --> 00:42:21,539
Regarde-moi ça. Tu disais ?
397
00:42:25,085 --> 00:42:26,378
Et merde.
398
00:42:27,712 --> 00:42:30,048
Pam, où en est-on avec les registres ?
399
00:42:31,132 --> 00:42:33,760
- J'en ai trois pour l'instant.
- Bien reçu.
400
00:42:35,470 --> 00:42:37,931
Waouh. C'est quoi, le plan, alors ?
401
00:42:38,014 --> 00:42:40,267
Je dois retourner chercher ma sœur.
402
00:42:40,350 --> 00:42:43,436
Tu as compris que Goldie
s'en sert comme appât ?
403
00:42:44,187 --> 00:42:45,230
J'ai le choix ?
404
00:42:50,485 --> 00:42:52,320
J'ai bien quelques idées en tête.
405
00:42:56,283 --> 00:42:59,536
Bienvenue au QG de Habibi.
406
00:43:08,086 --> 00:43:09,963
Putain.
407
00:43:10,046 --> 00:43:11,381
C'est cool, hein ?
408
00:43:14,592 --> 00:43:18,096
- C'est toi qui as fait ça ?
- Non. C'est mon frère.
409
00:43:18,179 --> 00:43:19,723
Il est obsédé par les arts martiaux.
410
00:43:19,806 --> 00:43:23,727
Enfin, c'est pas vraiment mon frère,
mais presque.
411
00:43:23,810 --> 00:43:25,437
Sa famille m'a recueillie.
412
00:43:25,520 --> 00:43:27,147
Quand on parle du loup.
413
00:43:28,315 --> 00:43:29,482
Bonjour.
414
00:43:29,566 --> 00:43:32,944
- Dylan, voici...
- Fox.
415
00:43:33,028 --> 00:43:35,405
- Et enfin...
- Dylan.
416
00:43:35,488 --> 00:43:38,867
{\an8}Fan de films d'actionavec un penchant pour Stallone.
417
00:43:38,950 --> 00:43:39,993
Enchanté.
418
00:43:40,076 --> 00:43:41,953
Accident de la route, 14ème rue.
419
00:43:42,037 --> 00:43:47,625
Dylan, mon amie Fox a un petit problème.
420
00:43:47,709 --> 00:43:50,420
- Quel genre de problème ?
- Genre Tina Turner
421
00:43:50,503 --> 00:43:53,256
dans Mad Max 3, mélangé à Commando.
422
00:43:54,758 --> 00:43:57,010
Sérieux ? J'adore Commando !
423
00:43:58,053 --> 00:43:59,387
C'est quoi, Commando ?
424
00:44:01,222 --> 00:44:02,223
- Écoute...
- Non.
425
00:44:02,307 --> 00:44:05,310
On verra ça après. Regarde-moi.
426
00:44:06,269 --> 00:44:08,146
Expédition à haut risque.
427
00:44:08,229 --> 00:44:10,690
Pile ce pour quoi
on s'est entraînés. T'en es ?
428
00:44:11,608 --> 00:44:13,443
Oui, je suis libre. Allons-y !
429
00:44:13,526 --> 00:44:15,862
Non. Ce n'est pas un jeu.
430
00:44:15,945 --> 00:44:19,616
Personne n'en est.
Et je peux pas vous emmener avec moi.
431
00:44:19,699 --> 00:44:22,577
Tu trouveras jamais personne
de plus qualifié que nous.
432
00:44:22,660 --> 00:44:25,663
- Je vous connais même pas.
- C'est vrai. Elle a raison.
433
00:44:26,623 --> 00:44:30,752
Elle nous connaît pas.
Elle a pas besoin de nous.
434
00:44:30,835 --> 00:44:32,253
Ni de notre matos.
435
00:44:34,547 --> 00:44:35,799
Alors bonne chance, hein.
436
00:44:36,800 --> 00:44:42,013
Pour retrouver
ta sœur et tes amies toute seule.
437
00:44:45,308 --> 00:44:46,768
Pourquoi tu veux m'aider ?
438
00:44:48,019 --> 00:44:51,648
Je suis médecin de guerre.
Aider les gens, c'est mon truc.
439
00:44:52,482 --> 00:44:54,984
Et puis, je t'en dois une. La voiture.
440
00:44:55,068 --> 00:44:57,278
On cherche une Oldsmobile Cutlass bleue.
441
00:44:57,362 --> 00:45:00,573
Délit de fuite sur la I-99 direction est.
442
00:45:00,657 --> 00:45:02,742
Le conducteur est peut-être armé.
443
00:45:02,826 --> 00:45:04,160
Alors on fait quoi ?
444
00:45:09,874 --> 00:45:12,419
- Bon choix.
- Et maintenant ?
445
00:45:12,502 --> 00:45:17,006
On fait
comme dans tous les films d'action !
446
00:45:18,258 --> 00:45:20,844
Ces deux-là m'ont l'air grave perchés.
447
00:45:20,927 --> 00:45:23,471
Mais je vais pas faire la fine bouche.Et puis merde.
448
00:45:38,445 --> 00:45:39,446
C'est quoi, ça ?
449
00:45:45,326 --> 00:45:47,036
- Tout est dans le poignet.
- D'accord.
450
00:45:47,120 --> 00:45:49,581
- Allez, encore.
- Voilà.
451
00:45:53,084 --> 00:45:55,003
Allez. Un, deux, allez.
452
00:45:58,923 --> 00:46:01,676
Je suis en montée d'antidouleurs.
453
00:46:01,759 --> 00:46:04,012
Le coude ici. Boum.
454
00:46:07,640 --> 00:46:08,850
Tiens.
455
00:46:08,933 --> 00:46:10,643
- Non, c'est bon cette fois.
- Vas-y.
456
00:46:12,145 --> 00:46:13,354
Merde !
457
00:46:14,481 --> 00:46:15,523
Planque-le.
458
00:46:18,902 --> 00:46:20,862
Allez. Un, deux. Oui !
459
00:46:29,162 --> 00:46:30,705
Allez !
460
00:46:31,789 --> 00:46:33,041
Trop bien !
461
00:46:45,386 --> 00:46:47,055
- Bien.
- Dylan ?
462
00:46:53,019 --> 00:46:54,062
Pardon, tata.
463
00:46:56,105 --> 00:46:59,359
- Bonjour.
- Ton amie dort ici ?
464
00:46:59,442 --> 00:47:00,443
Le lit est fait.
465
00:47:00,527 --> 00:47:02,946
Non. Elle fait que passer.
466
00:47:03,029 --> 00:47:05,406
Vous lui avez proposé à manger au moins ?
467
00:47:09,327 --> 00:47:12,455
Haram. Mais qui vous a élevés ?
468
00:47:14,415 --> 00:47:15,959
T'as faim ?
469
00:47:18,002 --> 00:47:19,045
Oui.
470
00:47:21,631 --> 00:47:23,424
La Cutlass appartient à Frankie DeFranco.
471
00:47:23,508 --> 00:47:27,387
Ancienne militaire.
À Beyrouth pendant l'attentat de 83.
472
00:47:27,470 --> 00:47:30,473
Renvoyée chez elle
suite à une évaluation psychiatrique.
473
00:47:30,557 --> 00:47:34,060
Laisse-moi deviner.
Elle a déserté dès qu'elle a vu du sang.
474
00:47:34,143 --> 00:47:37,021
Non. Apparemment,
elle tirait sur des sacs de riz.
475
00:47:38,231 --> 00:47:40,650
Frankie DeFranco n'aime pas le risotto.
476
00:47:41,401 --> 00:47:44,070
- Encore du riz.
- Plus de riz dans son assiette.
477
00:47:44,153 --> 00:47:45,572
C'est délicieux.
478
00:47:45,655 --> 00:47:47,657
J'ai jamais rien mangé d'aussi bon.
479
00:47:49,242 --> 00:47:51,119
- C'est quoi ?
- Du taboulé.
480
00:47:52,120 --> 00:47:54,080
- Et ça ?
- Du kibbeh.
481
00:47:55,331 --> 00:47:58,835
Franchement, c'est rien du tout
par rapport à ce qu'on trouve là-bas.
482
00:47:58,918 --> 00:48:01,212
Oh, non. C'est vraiment spécial.
483
00:48:01,296 --> 00:48:04,465
Je veux devenir acteur et faire
mes propres cascades, comme Stallone.
484
00:48:04,549 --> 00:48:07,135
- Ce sera le Rocky libanais.
- Et je vais leur montrer
485
00:48:07,218 --> 00:48:09,220
- qu'on est chauds à Beyrouth.
- Tu y arriveras.
486
00:48:09,304 --> 00:48:12,223
- J'irai peut-être un jour.
- Viens avec nous la prochaine fois.
487
00:48:17,353 --> 00:48:20,898
Spooky adorerait. Crystal et Minx aussi.
488
00:48:25,111 --> 00:48:26,863
On doit les sortir de là.
489
00:48:29,574 --> 00:48:32,535
D'accord. Si on veut s'en sortir vivants,
490
00:48:32,619 --> 00:48:35,288
on doit savoir exactement
ce qu'on fait et où on va.
491
00:48:36,706 --> 00:48:38,458
Montre-nous le terrain.
492
00:48:40,460 --> 00:48:41,461
D'accord.
493
00:48:43,338 --> 00:48:47,467
Voici la maison principale,
et l'abri est à l'arrière.
494
00:48:47,550 --> 00:48:50,637
C'est assez isolé,
il n'y a qu'une route qui mène à l'entrée,
495
00:48:50,720 --> 00:48:52,513
donc ils nous verront arriver.
496
00:48:55,308 --> 00:48:57,060
Tu as invité quelqu'un ?
497
00:48:57,143 --> 00:48:59,020
- Je sais pas. Et toi ?
- Non.
498
00:48:59,103 --> 00:49:01,189
- Dylan !
- D'accord, maman.
499
00:49:08,029 --> 00:49:09,864
- Bonjour.
- On a des questions sur...
500
00:49:09,947 --> 00:49:11,407
Vous parlez américain ?
501
00:49:12,408 --> 00:49:14,619
Oui, monsieur.
Je parle trois langues couramment.
502
00:49:14,702 --> 00:49:17,955
- Elia bin Nadir ?
- Oui. On m'appelle Dylan, mais oui.
503
00:49:18,039 --> 00:49:20,625
- Je suis l'agent Corbett.
- On cherche Frankie DeFranco.
504
00:49:20,708 --> 00:49:22,126
Vous savez où elle est ?
505
00:49:23,461 --> 00:49:25,254
Je l'ai vue. Il y a un problème ?
506
00:49:26,255 --> 00:49:28,091
On peut jeter un œil ?
507
00:49:29,008 --> 00:49:31,886
Non, pas du tout. Entrez.
508
00:49:42,313 --> 00:49:44,107
Depuis quand vivez-vous ici ?
509
00:49:44,190 --> 00:49:47,735
- En Amérique ? Environ dix ans.
- Vous vivez seul ?
510
00:49:47,819 --> 00:49:49,862
Non, je vis avec ma mère et mon oncle.
511
00:49:49,946 --> 00:49:51,197
Et Frankie ?
512
00:49:51,280 --> 00:49:55,243
Frankie ? En général, elle vagabonde.
513
00:49:55,326 --> 00:49:57,495
Aux dernières nouvelles,
elle habitait rue Division.
514
00:49:57,578 --> 00:49:58,579
- Division ?
- Oui.
515
00:49:58,663 --> 00:50:00,790
Quand l'avez-vous vue
pour la dernière fois ?
516
00:50:00,873 --> 00:50:02,834
C'était il y a deux semaines.
517
00:50:02,917 --> 00:50:06,087
Il y a une semaine. Oui.
Elle était au restaurant de mon oncle.
518
00:50:06,170 --> 00:50:08,297
Le café Habibi.
519
00:50:08,381 --> 00:50:11,259
- H-A-B-I.
- Oui, B-I.
520
00:51:08,149 --> 00:51:09,734
- Je peux vous aider ?
- Merde.
521
00:51:10,568 --> 00:51:13,613
- Merde !
- Je suis vraiment désolée. Ça va ?
522
00:51:13,696 --> 00:51:15,740
- Laissez-moi vous aider.
- Non.
523
00:51:15,823 --> 00:51:18,409
- Vous voulez une banane ? C'est...
- Non, ça va.
524
00:51:18,493 --> 00:51:20,369
Elle vient de mon jardin.
525
00:51:20,453 --> 00:51:22,163
Croyez-moi. Non, merci.
526
00:51:22,246 --> 00:51:25,291
- Ça soulagera votre indigestion.
- Elle m'a brûlé avec son thé.
527
00:51:25,374 --> 00:51:28,961
- Le thé à la fleur d'oranger ?
- Bon sang, madame.
528
00:51:29,045 --> 00:51:32,215
Je sais pas si vous êtes sourde ou quoi
mais j'ai dit non.
529
00:51:34,467 --> 00:51:37,053
Vous venez chez moi, vous fouinez partout.
530
00:51:37,136 --> 00:51:39,514
Vous dites même pas bonjour.
Je vous offre quelque chose.
531
00:51:39,597 --> 00:51:41,599
- Allons-nous-en.
- Je l'ai préparé moi-même !
532
00:51:41,682 --> 00:51:42,809
Et vous dites quoi ?
533
00:51:44,227 --> 00:51:45,686
Non, maman !
534
00:51:47,021 --> 00:51:48,606
Putain d'étrangers.
535
00:51:56,197 --> 00:51:58,616
Revenez si vous avez besoin d'autre chose.
536
00:52:04,163 --> 00:52:05,414
Ils sont partis.
537
00:52:11,379 --> 00:52:12,380
On est foutus.
538
00:52:36,779 --> 00:52:40,283
- Vous êtes de retour.
- Je dois faire de la reconnaissance.
539
00:52:41,367 --> 00:52:44,579
- Pam, ça va aller. Rentrez chez vous.
- D'accord.
540
00:52:45,872 --> 00:52:49,083
Attendez.
Ce sont tous les rapports de Breaker ?
541
00:52:50,751 --> 00:52:52,461
Tous ceux qu'il a rendus.
542
00:52:55,923 --> 00:52:57,008
Bonne nuit.
543
00:52:57,091 --> 00:52:58,092
À plus tard.
544
00:53:05,892 --> 00:53:08,144
POSTE DE POLICE
545
00:53:49,226 --> 00:53:51,187
POLICE DE MESQUITE VISTA
546
00:53:52,688 --> 00:53:53,689
RAPPORT DE PREUVES
547
00:53:59,070 --> 00:54:01,364
RAPPORT DE PREUVES
548
00:54:06,619 --> 00:54:08,120
Bingo.
549
00:54:18,756 --> 00:54:19,757
Salut.
550
00:54:20,341 --> 00:54:21,342
Allô ?
551
00:54:22,885 --> 00:54:23,886
Goldie ?
552
00:54:26,389 --> 00:54:27,390
Tu sais...
553
00:54:30,935 --> 00:54:34,313
La plupart des gens sont médiocres
554
00:54:34,981 --> 00:54:41,112
parce qu'ils ne font pas la différence
entre un contretemps et une opportunité.
555
00:54:42,822 --> 00:54:44,490
Et ça veut dire quoi, ça ?
556
00:54:44,573 --> 00:54:49,203
Ça veut dire que je fais de la limonade
et que tu n'en auras pas.
557
00:54:50,204 --> 00:54:52,707
T'es plus dans le coup, Billy. C'est fini.
558
00:54:52,790 --> 00:54:54,000
Arrête tes conneries.
559
00:54:54,083 --> 00:54:55,543
Il y aurait rien sans moi.
560
00:54:56,293 --> 00:55:00,589
Justement, je ne vois pas en quoi
j'ai encore besoin de toi.
561
00:55:01,549 --> 00:55:04,844
Assez de neigepour bloquer toutes les routes, c'est ça ?
562
00:55:04,927 --> 00:55:06,887
- Tu l'as récupérée.
- Quelque chose comme ça.
563
00:55:06,971 --> 00:55:09,890
Merde, Goldie,
j'ai fait tout ce que tu m'as demandé.
564
00:55:09,974 --> 00:55:12,560
C'est moi qui ai amené l'affaire.
Tu peux pas m'exclure.
565
00:55:12,643 --> 00:55:14,812
Allez, Billy.
566
00:55:14,895 --> 00:55:17,773
Tu croyais vraiment que j'allais
te laisser me quitter en premier ?
567
00:55:17,857 --> 00:55:20,443
Bonne chance avec ta retraite.
568
00:55:21,277 --> 00:55:23,195
Je vais te buter, tu m'entends ?
569
00:55:23,279 --> 00:55:26,365
T'es morte. Sale pute !
570
00:56:54,995 --> 00:56:56,163
Sale petite pute.
571
00:56:59,125 --> 00:57:00,918
Je vais tous les buter.
572
00:57:07,466 --> 00:57:08,676
Ça marchera pas.
573
00:57:10,594 --> 00:57:12,138
Ce flic travaille pour Goldie.
574
00:57:15,015 --> 00:57:17,852
Je veux pas vous entraînerdans une mission suicide.
575
00:57:18,144 --> 00:57:19,270
Ils vous tueront.
576
00:57:20,437 --> 00:57:21,438
Peut-être.
577
00:57:22,648 --> 00:57:24,608
Mieux vaut moi que les filles.
578
00:57:25,651 --> 00:57:26,652
Ou ma sœur.
579
00:57:27,653 --> 00:57:28,779
N'y va pas !
580
00:57:39,081 --> 00:57:42,710
Attends. Goldie a un flic ripou ?
581
00:57:44,336 --> 00:57:46,422
C'est rien, on peut encore les avoir.
582
00:57:46,505 --> 00:57:50,467
Tu le connais pas.
Il ferait n'importe quoi pour de l'argent.
583
00:57:52,469 --> 00:57:55,723
J'aurais dû savoir qu'elle l'impliquerait
quand j'ai pris le sac.
584
00:57:56,015 --> 00:57:57,224
Quel sac ?
585
00:57:57,308 --> 00:58:00,269
J'ai accidentellement pris
un sac de sport rempli de coke.
586
00:58:03,063 --> 00:58:06,150
À ma décharge,
je croyais que c'était de l'argent.
587
00:58:09,570 --> 00:58:12,656
Donc tu te balades
588
00:58:12,740 --> 00:58:15,826
avec une quantité
industrielle de cocaïne ?
589
00:58:15,910 --> 00:58:18,287
Non, bien sûr que non.
590
00:58:19,205 --> 00:58:20,539
Je l'ai planquée.
591
00:58:25,586 --> 00:58:26,587
C'est bien.
592
00:58:27,713 --> 00:58:28,797
C'est génial.
593
00:58:30,925 --> 00:58:32,259
Cobra ?
594
00:58:33,802 --> 00:58:35,930
- Je sais pas.
- Je l'ai pas vu.
595
00:58:37,389 --> 00:58:41,393
C'est un classique. Une négociation.
596
00:58:41,477 --> 00:58:43,479
Ils ont quelque chose qu'on veut.
597
00:58:43,562 --> 00:58:45,356
- On a quelque chose qu'ils veulent.
- Oui.
598
00:58:45,439 --> 00:58:48,067
On peut pas aller juste taper à la porte.
599
00:58:48,150 --> 00:58:51,403
- On est repérés.
- Pas tous.
600
00:58:54,114 --> 00:58:55,824
On a même une voiture pour s'enfuir.
601
00:58:59,161 --> 00:59:02,539
C'est Sabah, un cadeau de mon père
pour mes 18 ans.
602
00:59:02,623 --> 00:59:04,625
Mon oncle l'a ramenée de Beyrouth.
603
00:59:06,961 --> 00:59:07,962
T'es sûr ?
604
00:59:33,320 --> 00:59:34,571
Habibi.
605
00:59:35,614 --> 00:59:39,326
Elle met un peu de temps à chauffer.
606
00:59:39,410 --> 00:59:40,744
OK. Très bien.
607
00:59:40,828 --> 00:59:42,538
- Oui.
- Et voilà.
608
00:59:58,053 --> 01:00:01,348
Sergent Billy Breaker !
Ouvrez, il faut qu'on parle.
609
01:00:07,146 --> 01:00:09,231
Allez, allez.
610
01:00:12,735 --> 01:00:13,902
Voilà.
611
01:00:24,788 --> 01:00:25,956
Tu es prêt ?
612
01:00:48,771 --> 01:00:50,647
Mauvaise nouvelle.
613
01:00:51,940 --> 01:00:52,983
- Merde.
- Oui.
614
01:00:53,067 --> 01:00:56,028
Mais j'ai une bonne nouvelle.
J'ai une bonne nouvelle.
615
01:00:56,111 --> 01:00:59,448
Je viens préparé.
616
01:01:04,953 --> 01:01:05,954
Sérieux ?
617
01:02:09,685 --> 01:02:10,936
Allons-y.
618
01:02:24,283 --> 01:02:27,035
C'est un interrogatoire ?
619
01:02:27,995 --> 01:02:29,621
Allez.
620
01:02:29,705 --> 01:02:31,290
T'es qui, connard ?
621
01:02:31,373 --> 01:02:33,125
Je suis qui ? Connard ?
622
01:02:33,625 --> 01:02:35,794
Je suis le connard qui a des amis en ville
623
01:02:35,878 --> 01:02:39,131
qui disent
que vous avez besoin d'un truc que j'ai.
624
01:02:40,215 --> 01:02:42,801
Je vais commencer
par le début de l'histoire.
625
01:02:57,691 --> 01:03:01,403
- Fox, c'est toi ?
- Fais pas de bruit.
626
01:03:01,487 --> 01:03:03,780
Comment ça ? Minx, elle est revenue !
627
01:03:03,864 --> 01:03:07,242
Il faut partir.
J'ai besoin que vous veniez avec moi.
628
01:03:07,326 --> 01:03:10,829
- Mais t'étais où ?
- J'ai péché.
629
01:03:10,913 --> 01:03:13,290
- Il y a quoi dans le sac ?
- Mais je suis pas un escroc.
630
01:03:13,373 --> 01:03:15,125
Je suis pas un escroc. Allez.
631
01:03:15,209 --> 01:03:17,294
Je veux juste atteindre
632
01:03:19,004 --> 01:03:20,923
le grand plat
de pasta fagioli dans le ciel.
633
01:03:21,006 --> 01:03:22,508
Vous captez ?
634
01:03:24,176 --> 01:03:26,261
J'ai jamais entendu
un rital dire "capter".
635
01:03:27,930 --> 01:03:30,224
Du calme, OK ? Parce que je...
636
01:03:30,307 --> 01:03:32,684
Tu débarques comme ça,
comme si de rien n'était ?
637
01:03:32,768 --> 01:03:34,520
- Non !
- Merde !
638
01:03:35,854 --> 01:03:37,064
Putain !
639
01:03:43,278 --> 01:03:45,113
Allez, Fox.
640
01:03:45,197 --> 01:03:47,574
Tu voudrais quand même pas
que je tue Minx par accident ?
641
01:03:53,956 --> 01:03:55,123
D'accord.
642
01:03:57,834 --> 01:04:00,796
- Bon retour, chérie.
- Va te faire foutre, connard.
643
01:04:05,801 --> 01:04:07,094
Va te faire foutre !
644
01:04:07,177 --> 01:04:08,971
Fourre-la comme du poulet chinois.
645
01:04:09,054 --> 01:04:11,306
Je suis japonaise, abruti.
646
01:04:16,562 --> 01:04:19,982
Minx, je comprends que tu sois furax,
mais je devais aller chercher ma sœur.
647
01:04:20,065 --> 01:04:21,858
Minx, non ! Non !
648
01:04:24,111 --> 01:04:26,238
- On est censées être sœurs.
- On l'est.
649
01:04:26,321 --> 01:04:28,240
Alors pourquoi t'es partie ?
650
01:04:31,952 --> 01:04:35,205
Allez, les gars. Il faut partir.
651
01:04:36,123 --> 01:04:37,833
On doit sortir de là.
652
01:04:38,625 --> 01:04:39,626
Allez.
653
01:04:40,627 --> 01:04:42,045
Non ! Viens là !
654
01:04:44,214 --> 01:04:45,674
Plus fort que les liens du sang.
655
01:04:57,561 --> 01:05:00,439
Allez à la station-service.
Restez là-bas, je vous rejoins.
656
01:05:00,522 --> 01:05:02,649
- Je ferai vite.
- Mais tu vas faire quoi ?
657
01:05:02,733 --> 01:05:03,775
Je dois trouver Spooky.
658
01:05:03,859 --> 01:05:04,943
- Ça va aller.
- D'accord.
659
01:05:11,408 --> 01:05:12,784
Commando !
660
01:05:14,369 --> 01:05:15,746
Marteau !
661
01:05:19,750 --> 01:05:21,126
Non, s'il te plaît !
662
01:05:23,754 --> 01:05:25,297
Fox !
663
01:05:30,052 --> 01:05:31,303
Dylan !
664
01:05:31,928 --> 01:05:33,305
Baisse-toi.
665
01:05:47,819 --> 01:05:49,488
Je vous avais dit que j'étais énervée.
666
01:05:51,531 --> 01:05:54,576
Maintenant, vous savez.
C'est dingue, non ?
667
01:05:58,830 --> 01:06:00,499
Fox, va chercher Spooky.
668
01:06:02,000 --> 01:06:03,210
Frankie, ça va ?
669
01:06:03,919 --> 01:06:04,961
Dylan, attention.
670
01:06:17,391 --> 01:06:18,850
Oh non.
671
01:07:15,240 --> 01:07:17,075
C'est le djihad, enfoiré.
672
01:07:32,758 --> 01:07:33,967
Spook ?
673
01:07:35,385 --> 01:07:36,928
Spooky.
674
01:07:56,114 --> 01:07:57,657
Rusée comme un renard.
675
01:07:58,408 --> 01:08:00,327
Mais tu vois, je suis plus malin que toi.
676
01:08:02,245 --> 01:08:03,413
Alors dis-moi, petite.
677
01:08:04,247 --> 01:08:05,874
Où est ma came ?
678
01:08:11,046 --> 01:08:12,297
Chérie...
679
01:08:14,966 --> 01:08:17,469
Où est mon sac ?
680
01:08:17,552 --> 01:08:19,095
Va te faire foutre !
681
01:08:36,905 --> 01:08:38,240
Voilà ce qu'on va faire.
682
01:08:38,323 --> 01:08:41,493
Tu me donnes ce que je veux
et je t'achète une nouvelle couronne.
683
01:08:41,576 --> 01:08:42,994
Je t'achèterai même des facettes.
684
01:08:43,995 --> 01:08:47,123
Dis-moi où tu l'as mis
et je te laisse partir.
685
01:08:48,667 --> 01:08:51,545
Laisse-moi partir
et je te dirai où est le sac.
686
01:08:53,129 --> 01:08:55,298
Je crois que t'as pas compris.
687
01:08:55,382 --> 01:08:57,968
T'es pas en position de négocier.
688
01:09:00,804 --> 01:09:01,888
C'est quoi, ce bordel ?
689
01:09:11,565 --> 01:09:13,108
Je dis ça au hasard,
690
01:09:14,401 --> 01:09:17,529
mais je parie que ça a un rapport avec ça.
691
01:09:19,698 --> 01:09:23,493
T'es trop nulle.
692
01:09:25,412 --> 01:09:26,538
Allez, bonne nuit.
693
01:09:48,310 --> 01:09:49,477
Bon sang !
694
01:09:50,937 --> 01:09:52,355
Bouge !
695
01:09:53,523 --> 01:09:55,233
Bonjour, enfoiré.
696
01:10:04,868 --> 01:10:05,869
Bon Dieu.
697
01:10:06,661 --> 01:10:08,121
C'est arrivé.
698
01:10:08,204 --> 01:10:11,166
- Ça va ?
- Oui, ça va.
699
01:10:12,083 --> 01:10:13,710
- Le sucre, ça aide.
- OK.
700
01:10:13,793 --> 01:10:15,128
- T'as trouvé Spooky ?
- Non.
701
01:10:15,211 --> 01:10:16,796
- Je vais voir dans la remise.
- OK.
702
01:10:16,880 --> 01:10:19,925
- Attends, Fox.
- Le jette pas.
703
01:10:22,093 --> 01:10:23,595
Dylan, ça va ?
704
01:10:23,678 --> 01:10:25,972
- Mieux que l'autre mec.
- OK.
705
01:10:26,598 --> 01:10:29,809
- Il est mort ?
- Je crois pas.
706
01:10:29,893 --> 01:10:31,353
Bouge, connard !
707
01:10:31,436 --> 01:10:33,897
Tu sais pas à qui t'as affaire.
708
01:10:33,980 --> 01:10:35,231
Prends ça, petite salope.
709
01:10:35,315 --> 01:10:38,068
- Tu mesures combien ?
- Assez pour te mettre une branlée !
710
01:10:38,151 --> 01:10:39,444
Recommence !
711
01:10:40,737 --> 01:10:43,114
Police, lâchez votre arme. Lâchez-la !
712
01:10:43,198 --> 01:10:45,700
Frisco, juste à temps !
C'est des fous ici.
713
01:10:45,784 --> 01:10:47,661
Des femmes qui s'entraident, pas vrai ?
714
01:10:48,954 --> 01:10:51,289
Putain ! Tu m'as tiré dans le pied !
715
01:10:51,373 --> 01:10:52,999
Vous allez faire quoi, un rapport ?
716
01:10:53,083 --> 01:10:55,669
Billy Breaker, je vous arrête
pour entrave à la justice.
717
01:10:55,752 --> 01:10:58,046
- Possession avec intention de revente.
- Quoi ?
718
01:10:58,129 --> 01:11:00,173
- Falsification de preuves.
- On peut s'arranger.
719
01:11:00,256 --> 01:11:03,551
- On dit 40-60, j'ai déjà un acheteur.
- Vous pouvez garder le silence.
720
01:11:03,635 --> 01:11:06,179
Tout ce que vous direz
pourra être retenu contre vous.
721
01:11:06,262 --> 01:11:08,181
Tu sais combien il y a à se faire ?
722
01:11:08,264 --> 01:11:10,517
Si vous n'avez pas d'avocat,
on vous en fournira un.
723
01:11:10,600 --> 01:11:12,894
Comprenez-vous
les droits que je vous ai lus ?
724
01:11:12,978 --> 01:11:16,398
Avez-vous quelque chose à déclarer ?
725
01:11:16,481 --> 01:11:18,274
Je dois aller à l'hôpital.
726
01:11:19,192 --> 01:11:20,193
Attention la tête.
727
01:11:25,240 --> 01:11:27,659
- Mon pied.
- Les mains sur le capot.
728
01:11:59,232 --> 01:12:00,525
T'en as mis, du temps.
729
01:12:03,069 --> 01:12:04,779
T'as vraiment mis le bordel, Fox.
730
01:12:05,530 --> 01:12:09,451
J'ai ce que tu veux.
Mais laisse-la partir d'abord.
731
01:12:13,455 --> 01:12:17,667
Regarde-toi. Une vraie femme d'affaires.
732
01:12:18,835 --> 01:12:20,045
Mais t'as oublié ?
733
01:12:20,837 --> 01:12:25,050
Je te connais mieux que personne.
734
01:12:26,092 --> 01:12:27,844
Je connais la vraie toi.
735
01:12:29,596 --> 01:12:30,764
Qu'est-ce que tu racontes ?
736
01:12:30,847 --> 01:12:34,100
Tu t'es vraiment perdue dans le mensonge.
737
01:12:34,184 --> 01:12:36,311
L'esprit est vraiment puissant, non ?
738
01:12:38,855 --> 01:12:40,565
Il te protège de ce que tu as fait
739
01:12:42,150 --> 01:12:43,818
pour pas mourir de culpabilité.
740
01:12:44,611 --> 01:12:48,448
Et si on se remémorait
le bon vieux temps ?
741
01:12:48,531 --> 01:12:51,242
- Arrête.
- Spooky est morte.
742
01:12:52,660 --> 01:12:55,205
- Arrête.
- Parce que t'étais pas là pour l'aider.
743
01:12:56,664 --> 01:12:57,916
Tu t'en souviens.
744
01:12:59,667 --> 01:13:00,794
Si tu fais un effort.
745
01:13:02,587 --> 01:13:04,089
Pas vrai, Isabel ?
746
01:13:04,172 --> 01:13:07,092
Isabel. Isabel. Isabel.
747
01:13:07,884 --> 01:13:09,636
Isabel, viens ici.
748
01:13:09,719 --> 01:13:11,304
Maman, réveille-toi.
749
01:13:11,387 --> 01:13:13,598
Elle se réveille pas. Isabel !
750
01:13:16,518 --> 01:13:17,519
Isabel ?
751
01:13:20,313 --> 01:13:21,356
S'il te plaît.
752
01:13:22,357 --> 01:13:24,734
Allez, maman, réveille-toi. Isabel !
753
01:13:24,818 --> 01:13:27,112
C'est une adulte,
elle peut se débrouiller.
754
01:13:27,779 --> 01:13:29,114
Pars pas !
755
01:13:42,627 --> 01:13:43,628
Ça suffit.
756
01:13:46,256 --> 01:13:48,049
Casse-toi d'ici.
757
01:13:50,343 --> 01:13:51,469
Tu te souviens.
758
01:13:56,516 --> 01:13:57,809
Spooky ?
759
01:13:59,519 --> 01:14:00,520
Spooky ?
760
01:14:03,314 --> 01:14:04,315
Spooky !
761
01:14:05,692 --> 01:14:07,152
Non !
762
01:14:13,366 --> 01:14:14,367
Elle a glissé.
763
01:14:15,660 --> 01:14:16,744
Elle a glissé.
764
01:14:20,957 --> 01:14:23,209
C'est pour ça que je t'ai amenée ici.
765
01:14:24,544 --> 01:14:26,796
Pour que tu puisses repartir à zéro.
766
01:14:28,798 --> 01:14:30,300
Tu peux repartir à zéro.
767
01:14:32,969 --> 01:14:36,181
- Je veux juste t'aider. D'accord ?
- Non.
768
01:14:43,605 --> 01:14:47,192
Je veux t'aider
comme je l'ai toujours fait.
769
01:14:48,568 --> 01:14:52,322
Viens. Laisse-moi t'aider, mon bébé.
770
01:14:55,867 --> 01:14:57,202
Ça va aller, mon bébé.
771
01:14:59,162 --> 01:15:00,705
Tout va bien se passer.
772
01:15:03,750 --> 01:15:05,710
Tu le vois maintenant, non ?
773
01:15:07,545 --> 01:15:09,047
Je mentais pas.
774
01:15:09,130 --> 01:15:14,093
Il n'y a personne d'autre pour toi.
Seulement moi.
775
01:15:15,970 --> 01:15:19,265
Nous. Ta famille.
776
01:15:22,560 --> 01:15:23,561
Mal joué.
777
01:15:24,562 --> 01:15:26,856
Maintenant tu vas me donner le sac,
778
01:15:27,690 --> 01:15:31,194
et je vais t'achever
comme le chiot malade que tu es.
779
01:15:41,162 --> 01:15:42,622
Où est le putain de sac ?
780
01:15:42,705 --> 01:15:44,540
Où est le putain de sac ?
781
01:16:26,165 --> 01:16:27,834
Je t'aimais, tu sais ?
782
01:16:30,253 --> 01:16:31,546
Je t'ai tout appris.
783
01:16:32,839 --> 01:16:34,590
Je pensais que tu étais assez forte.
784
01:16:37,010 --> 01:16:38,303
Pardon ?
785
01:16:40,013 --> 01:16:41,014
Pardon ?
786
01:16:42,890 --> 01:16:48,438
Combien de fois je t'ai dit d'articuler ?
787
01:16:49,397 --> 01:16:50,398
J'ai dit...
788
01:16:54,527 --> 01:16:56,321
que tu m'avais sous-estimée.
789
01:17:18,468 --> 01:17:19,635
Moi aussi, je t'aimais.
790
01:18:49,934 --> 01:18:53,229
Il s'avère que la frontièreentre ce dont on se souvient
791
01:18:53,312 --> 01:18:55,898
et ce qu'on oublie peut nous sauver.
792
01:18:56,524 --> 01:19:00,027
Je n'ai pas pu sauver Spooky,mais bizarrement,
793
01:19:01,237 --> 01:19:02,447
c'est elle qui m'a sauvée.
794
01:19:04,365 --> 01:19:07,827
Goldie avait raison,l'esprit est vraiment puissant.
795
01:19:10,121 --> 01:19:12,081
Fox ? Fox ?
796
01:19:13,791 --> 01:19:15,209
C'est à vous ?
797
01:19:18,254 --> 01:19:20,006
Oui, c'est à moi.
798
01:19:21,132 --> 01:19:22,341
Et maintenant ?
799
01:19:22,425 --> 01:19:25,052
En ce qui me concerne,
l'affaire est classée.
800
01:19:34,645 --> 01:19:36,772
À la prochaine.
801
01:19:44,989 --> 01:19:47,617
PATINOIRE DE SPOOKY
802
01:19:48,784 --> 01:19:52,705
{\an8}SIX MOIS PLUS TARD
803
01:19:54,665 --> 01:19:57,084
Ravie de vous avoir vu, Doc.
À la prochaine.
804
01:20:12,225 --> 01:20:14,769
Je sais pas qui a ditqu'on choisit pas sa famille,
805
01:20:14,852 --> 01:20:19,815
mais il disait n'importe quoi.Moi, j'ai choisi la mienne.
806
01:20:20,816 --> 01:20:22,568
Et j'ai touché le jackpot.
807
01:26:07,746 --> 01:26:09,748
Traduction :
Mathieu Cesarsky
59737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.