All language subtitles for Shin No Nakama S02E12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,300 --> 00:01:32,980 DIPUTUSKAN, MENUJU PERJALANAN SELANJUTNYA 2 00:01:34,530 --> 00:01:35,210 Jurus Bela Diri! 3 00:01:35,210 --> 00:01:36,500 Hienshuku! 4 00:01:45,330 --> 00:01:46,750 Van! 5 00:01:47,320 --> 00:01:49,210 Tak akan kubiarkan, Lavender. 6 00:01:51,290 --> 00:01:53,090 Jangan... 7 00:01:57,930 --> 00:02:00,390 Jangan ganggu! 8 00:02:07,040 --> 00:02:10,310 Matilah! 9 00:02:28,640 --> 00:02:29,600 Van... 10 00:02:30,050 --> 00:02:32,500 Van... 11 00:02:34,910 --> 00:02:37,240 Ini kekuatan yang cukup jauh melebihi ekspektasi. 12 00:02:37,680 --> 00:02:40,090 Yang seperti ini tidak boleh sampai keluar! 13 00:02:40,360 --> 00:02:42,350 Bagaimanapun, kami akan coba menghentikannya. 14 00:02:57,000 --> 00:02:58,320 Lightning of Judgement! 15 00:03:01,990 --> 00:03:04,410 Hentikan! 16 00:03:05,310 --> 00:03:06,620 Sacred Shield! 17 00:03:27,010 --> 00:03:28,220 Ilmu Bela Diri! 18 00:03:28,810 --> 00:03:31,390 Daisenpuu! 19 00:04:08,830 --> 00:04:10,670 Aku yang menang! 20 00:04:10,670 --> 00:04:12,260 Penguasaan tangan penyembuhan, 21 00:04:12,260 --> 00:04:13,640 Hanten! 22 00:04:16,580 --> 00:04:18,180 Aku menunggu itu. 23 00:04:33,580 --> 00:04:35,540 Aku yang menang, ya. 24 00:04:35,950 --> 00:04:39,840 Yang barusan, kekuatan pahlawan? 25 00:04:40,170 --> 00:04:44,780 Ya, sebelum bertarung, aku sudah memasukkan kekuatan Ruti. 26 00:04:44,780 --> 00:04:46,170 Skill yang kuat sekalipun, 27 00:04:46,170 --> 00:04:48,350 jika skill yang sama, maka bisa dibatalkan. 28 00:04:52,170 --> 00:04:53,320 Curang. 29 00:04:54,360 --> 00:04:58,060 Van, pada dasarnya kau telah salah memahami sesuatu. 30 00:04:59,800 --> 00:05:03,320 Memang benar kalau aku adalah pembimbing dan kau adalah pahlawan, 31 00:05:03,800 --> 00:05:07,450 tapi sebelum itu, ini adalah pertarungan kita berdua. 32 00:05:07,870 --> 00:05:10,780 Jika hanya fokus pada anugerah saja, maka tidak akan bisa menang. 33 00:05:10,780 --> 00:05:13,450 Anugerah itu salah satu bagian dari kita. 34 00:05:14,990 --> 00:05:15,960 Sial! 35 00:05:16,300 --> 00:05:17,770 Benar, Van. 36 00:05:17,770 --> 00:05:21,960 Sesuatu yang membingungkanmu selama ini adalah emosi itu. 37 00:05:23,200 --> 00:05:27,970 Saat bertarung melawan Seabogie, kau merasa dikalahkan olehku, 'kan? 38 00:05:28,510 --> 00:05:31,510 Jika sendiri, maka tidak akan bisa menyelamatkan anak itu. 39 00:05:31,510 --> 00:05:35,310 Kau berpikir jika ucapan terima kasih anak itu, tidak seharusnya untukmu. 40 00:05:36,280 --> 00:05:40,230 Saat itu, adalah rasa kesal yang lahir dalam dirimu. 41 00:05:41,120 --> 00:05:42,360 Kesal? 42 00:05:42,970 --> 00:05:43,860 Ini? 43 00:05:45,580 --> 00:05:46,610 Benar. 44 00:05:47,020 --> 00:05:50,250 Jika sudah sadar, ayo kita berbincang lagi. 45 00:05:59,230 --> 00:06:00,880 Van! Van! 46 00:06:01,780 --> 00:06:03,970 Bangun, Van! 47 00:06:07,740 --> 00:06:09,020 Van! 48 00:06:09,550 --> 00:06:10,970 Lavender. 49 00:06:12,620 --> 00:06:14,140 Ini di mana? 50 00:06:21,080 --> 00:06:22,030 Sudah bangun? 51 00:06:22,490 --> 00:06:24,010 Tuan Gideon. 52 00:06:24,010 --> 00:06:25,280 Tunggu, kalian! 53 00:06:25,280 --> 00:06:28,420 Apa ini? Aku jadi tidak bisa mendekati Van! 54 00:06:28,420 --> 00:06:31,930 Ayo cepat lepaskan ini! 55 00:06:33,700 --> 00:06:35,940 Sementara sabar dulu, ya. 56 00:06:35,940 --> 00:06:38,760 Jika dilepaskan dan kau mengamuk, nanti akan repot. 57 00:06:39,720 --> 00:06:41,360 Awas, ya! 58 00:06:41,360 --> 00:06:43,460 Kau sudah disembuhkan dengan sihir, 59 00:06:43,760 --> 00:06:44,930 tapi bagaimana kondisimu? 60 00:06:46,480 --> 00:06:48,220 Tidak terlalu baik. 61 00:06:48,620 --> 00:06:50,910 Kalah dari orang yang kau tidak ingin kalah darinya, 62 00:06:50,910 --> 00:06:52,430 tentu saja rasanya tidak enak. 63 00:06:52,970 --> 00:06:55,070 Memang pantas yang menang bicara seperti itu? 64 00:06:57,650 --> 00:07:00,690 Oh iya, bagaimana dengan Tuan Albert dan Tuan Ljubo? 65 00:07:00,690 --> 00:07:02,690 Mereka berdua baik-baik saja. 66 00:07:02,690 --> 00:07:04,860 Albert sudah sadar, 67 00:07:04,860 --> 00:07:07,690 - Kardinal Ljubo juga sudah tidak kritis. - Lepaskan ini! 68 00:07:07,960 --> 00:07:12,640 Momen sihir penyembuhannya sedikit terlambat, jadi sementara tidak bisa bergerak dulu. 69 00:07:15,310 --> 00:07:17,200 Ini salahku. 70 00:07:25,380 --> 00:07:27,160 Hei, apa, sih?! 71 00:07:27,160 --> 00:07:29,210 Ayo keluar bersamaku. 72 00:07:29,490 --> 00:07:31,310 Aku ingin bicara berdua saja. 73 00:07:31,310 --> 00:07:32,090 Maaf, ya. 74 00:07:32,090 --> 00:07:34,350 Kalau melukai Van, tak akan kuampuni, ya! 75 00:07:35,050 --> 00:07:37,230 Tak akan kuampuni, ya. 76 00:07:37,850 --> 00:07:39,770 Tak akan kuampuni, ya! 77 00:07:39,770 --> 00:07:40,730 Jawab! 78 00:07:40,730 --> 00:07:42,060 Dengar, tidak?! 79 00:07:45,800 --> 00:07:47,090 Anugerahnya bagaimana? 80 00:07:47,720 --> 00:07:49,360 Sepertinya sudah kembali seperti semula. 81 00:07:50,020 --> 00:07:52,240 Aku sudah merasakan dorongan anugerahnya. 82 00:07:53,010 --> 00:07:55,870 Aku sudah tidak berpikir untuk melukai orang-orang. 83 00:07:56,250 --> 00:07:57,100 Begitu, ya. 84 00:08:06,000 --> 00:08:12,320 Mungkin emosi kuat yang tumbuh dalam diri Van menyebabkan anugerah menjadi tidak terkendali. 85 00:08:13,650 --> 00:08:15,340 Emosi kuat? 86 00:08:17,850 --> 00:08:22,020 Memang benar, sampai saat ini aku belum pernah merasa sekesal ini. 87 00:08:23,770 --> 00:08:26,730 Apakah aku gagal sebagai seorang pahlawan? 88 00:08:30,210 --> 00:08:30,840 Van... 89 00:08:31,640 --> 00:08:35,160 Pahlawan itu bukan masalah kau punya anugerah tersebut atau tidak. 90 00:08:35,760 --> 00:08:39,160 Pahlawan disebut pahlawan karena layak disebut begitu. 91 00:08:39,550 --> 00:08:41,710 Layak disebut begitu? 92 00:08:41,710 --> 00:08:45,450 Memikirkan pahlawan itu harus bagaimana dengan kepalamu sendiri, 93 00:08:45,450 --> 00:08:47,920 kadang juga mendengarkan pendapat orang, 94 00:08:48,410 --> 00:08:52,920 sambil bingung berkali-kali, meski begitu layak disebut pahlawan, 95 00:08:53,150 --> 00:08:55,180 menurutku begitulah definisi pahlawan. 96 00:09:04,120 --> 00:09:05,360 Kalau begitu... 97 00:09:06,780 --> 00:09:08,940 Aku harus apa? 98 00:09:10,400 --> 00:09:12,400 Benar juga, ya. 99 00:09:12,650 --> 00:09:16,100 Van masih kurang pengetahuan yang harus diketahui sebagai seorang manusia. 100 00:09:16,100 --> 00:09:19,140 Karena dunia ini sempit, pedangmu juga tipis. 101 00:09:19,140 --> 00:09:20,430 Tipis? 102 00:09:20,430 --> 00:09:23,930 Kau hanya punya satu pola untuk menyerang yaitu dengan mendorong kekuatan sampai batas. 103 00:09:23,930 --> 00:09:26,890 Yang seperti itu bisa dikembalikan dengan mudah dengan kemampuan pembalik. 104 00:09:29,450 --> 00:09:30,590 Itu dia! 105 00:09:32,180 --> 00:09:33,920 Bagus begitu. 106 00:09:34,290 --> 00:09:38,300 Jika bisa memahami betul perasaanmu, dan menerima bahwa kau adalah orang biasa, 107 00:09:38,300 --> 00:09:40,930 mungkin kau akan merasa lemah. 108 00:09:41,330 --> 00:09:45,080 Namun, dengan percaya pada rekan dan memercayakan kemauan pada pedangmu, 109 00:09:45,090 --> 00:09:47,100 Van bisa lebih kuat. 110 00:09:47,100 --> 00:09:50,510 Saat itulah kau menjadi pahlawan yang sebenarnya. 111 00:09:52,530 --> 00:09:54,940 Pahlawan yang sebenarnya... 112 00:09:55,220 --> 00:09:58,780 Setelah ini akan lebih baik jika kau lebih percaya dengan apa yang Esta katakan. 113 00:09:58,780 --> 00:10:02,950 Bukan hanya tentang pahlawan, cobalah bicara banyak hal. 114 00:10:03,600 --> 00:10:08,460 Apakah Nona Esta masih mau melakukan perjalanan denganku? 115 00:10:08,760 --> 00:10:11,110 Jika Van masih berniat menjadi pahlawan, 116 00:10:11,110 --> 00:10:13,150 dia pasti masih mau melakukan perjalanan denganmu. 117 00:10:13,460 --> 00:10:15,920 Karena Esta adalah seorang pembimbing pahlawan. 118 00:10:17,210 --> 00:10:18,970 Nona Esta? 119 00:10:18,970 --> 00:10:23,600 Dia tidak punya anugerah pembimbing, dia punya tekad kuat untuk itu. 120 00:10:24,110 --> 00:10:28,160 Jika tidak, mana mungkin dia mau melakukan perjalanan dengan pahlawan 121 00:10:28,160 --> 00:10:29,900 yang sulit diatur sepertimu? 122 00:10:34,320 --> 00:10:36,130 Jahatnya. 123 00:10:36,940 --> 00:10:39,820 Namun, benar juga, ya. 124 00:10:44,920 --> 00:10:49,930 Tuan Gideon, apakah Anda tidak mau ikut denganku? 125 00:10:49,930 --> 00:10:52,380 Aku adalah pembimbing Ruti. 126 00:10:52,380 --> 00:10:55,080 Aku tak berniat untuk melakukan perjalanan dengan pahlawan lain. 127 00:10:56,970 --> 00:10:58,290 Sayang sekali. 128 00:10:58,930 --> 00:11:02,720 Seandainya aku bertemu denganmu sebelum mendapatkan anugerah. 129 00:11:08,540 --> 00:11:09,210 Van. 130 00:11:10,640 --> 00:11:12,730 Sejak kapan anugerahnya berubah? 131 00:11:13,340 --> 00:11:14,640 Kenapa tahu? 132 00:11:14,970 --> 00:11:20,200 Saat kami melawan pasukan raja iblis, kau tidak berada di garis depan. 133 00:11:20,770 --> 00:11:23,310 Kau masih ada di biara, 'kan? 134 00:11:24,600 --> 00:11:26,650 Semuanya terlihat, ya? 135 00:11:27,520 --> 00:11:28,460 Benar. 136 00:11:28,460 --> 00:11:32,580 Awalnya, aku punya anugerah kardinal yang sama dengan Tuan Ljubo. 137 00:11:33,220 --> 00:11:36,500 Lalu pada suatu hari, tiba-tiba anugerahnya berubah. 138 00:11:38,000 --> 00:11:42,010 Aku merasa itu adalah sebuah keajaiban yang diberikan padaku oleh Dewa Demis. 139 00:11:42,540 --> 00:11:46,650 Aku harus mengorbankan tubuh ini untuk menjadi seorang pahlawan... 140 00:11:47,770 --> 00:11:49,530 Begitu, ya. 141 00:11:49,530 --> 00:11:53,590 Karena kau akan mengambil jalan yang benar-benar beda dari sebelumnya, 142 00:11:53,590 --> 00:11:54,960 pasti kau pernah ragu, 'kan? 143 00:11:55,450 --> 00:11:56,520 Ya. 144 00:11:57,800 --> 00:12:00,600 Lalu? Setelah ini kau mau bagaimana? 145 00:12:00,910 --> 00:12:02,650 Apa akan langsung melakukan perjalanan? 146 00:12:02,650 --> 00:12:03,880 Tentu saja... 147 00:12:04,900 --> 00:12:05,640 Tidak, 148 00:12:07,140 --> 00:12:11,050 aku akan berdiskusi dengan rekanku, lalu memutuskan kemudian. 149 00:12:18,430 --> 00:12:19,220 Lavender. 150 00:12:20,080 --> 00:12:21,000 Van! 151 00:12:22,220 --> 00:12:24,260 Kau tidak diperlakukan macam-macam, 'kan? 152 00:12:24,260 --> 00:12:26,300 Ya. Tidak apa-apa. 153 00:12:26,820 --> 00:12:28,010 Lalu... 154 00:12:29,740 --> 00:12:30,670 Lavender. 155 00:12:31,330 --> 00:12:35,480 Terima kasih selalu bersamaku. 156 00:12:37,380 --> 00:12:40,990 Tidak, tidak apa-apa. 157 00:12:49,420 --> 00:12:50,370 Permisi. 158 00:12:55,410 --> 00:12:57,870 Bagaimana keadaanmu, Tuan Ljubo? 159 00:12:59,220 --> 00:13:03,180 Alkohol dan cerutuku diambil, bagaimana bisa kau menanyakan kondisiku? 160 00:13:04,540 --> 00:13:06,140 Terlihat sehat, ya. 161 00:13:08,060 --> 00:13:11,890 Van datang menjengukku dan meminta maaf. 162 00:13:12,380 --> 00:13:15,530 Dia ingin kita tetap menjadi rekan. 163 00:13:15,530 --> 00:13:17,520 Lalu Anda jawab apa? 164 00:13:17,520 --> 00:13:19,290 Tentu saja aku maafkan. 165 00:13:19,290 --> 00:13:24,400 Bagaimanapun kebingungan dan berdosanya dia, Van tetaplah seorang pahlawan. 166 00:13:25,080 --> 00:13:29,160 Untuk ambisi suciku, pahlawan dibutuhkan. 167 00:13:30,530 --> 00:13:33,880 Namun, aku tak menyangka Van bisa menundukkan kepalanya. 168 00:13:33,880 --> 00:13:36,890 Esta, apakah kau yang menyebabkan itu? 169 00:13:36,890 --> 00:13:39,040 Aku hanya memberi nasihat saja. 170 00:13:39,330 --> 00:13:41,340 Dia sudah merenungkan semua hal sampai saat ini, 171 00:13:41,340 --> 00:13:44,240 yang ingin minta maaf dia sendiri. 172 00:13:44,660 --> 00:13:47,680 Dia juga datang ke tempat Albert dan wali kota. 173 00:13:55,150 --> 00:13:58,940 Semuanya, terkejut melihat perubahan Van. 174 00:13:59,380 --> 00:14:03,730 Gideon yang telah mengubah Van ingin dimasukkan dalam party, 175 00:14:03,730 --> 00:14:06,200 tapi itu tidak mungkin, 'kan? 176 00:14:07,070 --> 00:14:08,650 Theodora Dephilo. 177 00:14:10,040 --> 00:14:11,230 Siapa itu? 178 00:14:13,200 --> 00:14:14,740 Kau tidak pandai berbohong, ya. 179 00:14:17,290 --> 00:14:18,710 Selanjutnya siapa yang akan kalah? 180 00:14:19,220 --> 00:14:20,830 Ayo main lagi! 181 00:14:25,280 --> 00:14:27,250 Tuan Pahlawan! 182 00:14:29,660 --> 00:14:31,060 Ada perlu apa? 183 00:14:31,060 --> 00:14:32,460 Semuanya takut pada Anda. 184 00:14:32,460 --> 00:14:33,820 Takut pada Tuan Pahlawan. 185 00:14:36,400 --> 00:14:38,370 Aku datang untuk meminta maaf. 186 00:14:39,060 --> 00:14:41,310 Maaf untuk yang sebelumnya. 187 00:14:43,250 --> 00:14:48,570 Aku mungkin tidak banyak tahu tentang kalian. 188 00:14:51,760 --> 00:14:54,080 Ayo main bersama. 189 00:14:57,340 --> 00:14:58,030 Ya. 190 00:15:00,840 --> 00:15:02,320 Asyik! 191 00:15:02,320 --> 00:15:05,300 Tuan Pahlawan. Main bersama! 192 00:15:11,100 --> 00:15:12,970 Apa maksudnya ini?! 193 00:15:13,260 --> 00:15:17,360 Kenapa Van harus minta maaf ke sana kemari?! 194 00:15:17,360 --> 00:15:20,300 Namun, dia sendiri yang ingin melakukan itu, 'kan? 195 00:15:20,300 --> 00:15:22,280 Iya, sih. 196 00:15:22,280 --> 00:15:25,080 Namun, Van-ku jadi berubah! 197 00:15:27,130 --> 00:15:28,960 Kau jadi membenci Van? 198 00:15:28,960 --> 00:15:30,460 Tentu saja tidak! 199 00:15:30,460 --> 00:15:31,490 Malah justru makin... 200 00:15:34,620 --> 00:15:37,490 Padahal seharusnya tidak seperti ini. 201 00:15:39,120 --> 00:15:41,250 Oh iya, ada susu madu yang enak. 202 00:15:41,700 --> 00:15:43,250 Mau mengobrol sambil minum? 203 00:15:43,250 --> 00:15:45,810 Wah, boleh! Camilan juga, ya! 204 00:15:45,810 --> 00:15:46,960 Aku mengerti. 205 00:15:46,960 --> 00:15:49,170 Akan kusiapkan, tunggu, ya. 206 00:15:59,550 --> 00:16:00,680 Sip. 207 00:16:00,680 --> 00:16:01,760 Tunggu. 208 00:16:02,730 --> 00:16:05,360 Lavender, kau datang, ya. 209 00:16:05,360 --> 00:16:08,220 Aku sangat membencimu! 210 00:16:08,220 --> 00:16:11,820 Aku selamanya tidak akan mengampunimu karena sudah melukai Van! 211 00:16:11,820 --> 00:16:14,530 Aku juga diserang, jadi impas, dong. 212 00:16:16,280 --> 00:16:18,050 Nih, rasakan! 213 00:16:20,330 --> 00:16:21,130 Aduh! 214 00:16:23,690 --> 00:16:24,710 Ini... 215 00:16:25,320 --> 00:16:27,460 Blue Sapphire! 216 00:16:27,460 --> 00:16:30,210 Itu bentuk terima kasih sudah menjaga Van! 217 00:16:31,420 --> 00:16:34,030 Kenapa memberi ini? 218 00:16:34,030 --> 00:16:39,240 Saat minum dengan Rit, aku dengar kalian sedang mencari batu untuk dijadikan perhiasan. 219 00:16:39,240 --> 00:16:44,480 Jika minta kepada kami, para peri, mau kau ingin emas atau yang lain, pasti bisa disiapkan. 220 00:16:45,360 --> 00:16:47,150 Archfay hebat, ya. 221 00:16:47,150 --> 00:16:49,650 Bersyukurlah kau! 222 00:16:50,200 --> 00:16:51,260 Terima kasih! 223 00:16:51,920 --> 00:16:53,850 Jangan gagal, ya! 224 00:16:56,580 --> 00:16:59,140 Lo? Lavender, kau di mana? 225 00:16:59,140 --> 00:17:01,370 Di sini! Ayo cepat minum! 226 00:17:01,370 --> 00:17:04,160 Ah, tidak sabaran! 227 00:17:12,970 --> 00:17:16,980 Ini Blue Sapphire terbaik yang pernah aku lihat! 228 00:17:16,980 --> 00:17:19,680 Dengan ini bisa untuk membuat cincin tunangan terbaik! 229 00:17:20,020 --> 00:17:21,290 Benarkah? 230 00:17:21,770 --> 00:17:23,780 Setelah ini apa punya waktu? 231 00:17:23,780 --> 00:17:24,610 Ya. 232 00:17:24,610 --> 00:17:26,270 Kalau begitu, silakan masuk! 233 00:17:26,270 --> 00:17:28,690 Hari ini toko sudah tutup! 234 00:17:29,060 --> 00:17:32,490 Hei, Mink! Tolong siapkan peralatan untuk pembuatan perhiasan... 235 00:17:32,490 --> 00:17:34,360 Ah, tidak, aku saja yang mengeluarkan! 236 00:17:34,360 --> 00:17:35,950 Kau istirahat saja! 237 00:17:35,950 --> 00:17:38,990 Hei, Red! Kau sedang apa? Ayo cepat ke sini! 238 00:18:03,870 --> 00:18:04,570 Oke. 239 00:18:08,100 --> 00:18:10,560 Rit, persiapan makan malam sudah selesai! 240 00:18:11,230 --> 00:18:12,320 Ya! 241 00:18:27,310 --> 00:18:28,010 Lo? 242 00:18:29,240 --> 00:18:31,790 Hari ini, memang ada perayaan apa? 243 00:18:32,020 --> 00:18:34,250 Ah, tidak, bukan itu. 244 00:18:43,960 --> 00:18:45,770 Ada sesuatu yang ingin kuserahkan. 245 00:18:52,510 --> 00:18:54,520 Ini kan Blue Sapphire! 246 00:18:55,690 --> 00:18:57,540 Jangan-jangan, ini... 247 00:18:57,540 --> 00:18:58,170 Rit! 248 00:18:58,170 --> 00:18:59,280 Eh, iya! 249 00:18:59,560 --> 00:19:02,170 Jika berkenan, maukah kau... 250 00:19:05,390 --> 00:19:06,260 Tidak. 251 00:19:07,680 --> 00:19:08,580 Bukan begitu, ya. 252 00:19:13,780 --> 00:19:14,910 Aku mohon. 253 00:19:16,420 --> 00:19:18,430 Menikahlah denganku. 254 00:19:20,290 --> 00:19:21,300 Red... 255 00:19:21,770 --> 00:19:23,380 Aku mencintaimu, Rit. 256 00:19:24,600 --> 00:19:28,780 Sejak bertemu di Loggervia, aku menyukaimu. 257 00:19:38,280 --> 00:19:43,890 Aku sudah bukan pahlawan, untuk menjadi pasangan seorang putri mungkin terdengar konyol. 258 00:19:44,750 --> 00:19:48,360 Namun, setidaknya aku bisa menjanjikanmu kebahagiaan. 259 00:19:48,360 --> 00:19:52,380 Tiap pagi, aku akan membuat sarapan demi dirimu. 260 00:19:53,130 --> 00:19:54,160 Aku janji. 261 00:19:56,660 --> 00:19:57,440 Ya. 262 00:20:02,260 --> 00:20:04,590 Aku juga memohon padamu. 263 00:20:05,140 --> 00:20:08,600 Menikahlah denganku. 264 00:20:09,780 --> 00:20:13,080 Aku berjanji akan mencintaimu. 265 00:20:13,080 --> 00:20:16,590 Meskipun kita berdua jadi kakek dan nenek keriput, 266 00:20:18,570 --> 00:20:21,340 aku akan berada di sisimu seumur hidup. 267 00:20:21,960 --> 00:20:22,510 Ya. 268 00:20:36,540 --> 00:20:37,960 Aku senang. 269 00:20:39,740 --> 00:20:41,050 Seperti mimpi. 270 00:20:43,840 --> 00:20:44,800 Red! 271 00:20:48,260 --> 00:20:49,060 Rit. 272 00:21:02,190 --> 00:21:04,130 - Selamat! - Selamat, ya! 273 00:21:05,220 --> 00:21:06,690 Terima kasih, semuanya! 274 00:21:06,690 --> 00:21:08,510 Akhirnya, ya, Red! 275 00:21:08,510 --> 00:21:11,020 Sekarang aku mengerti setelah mencoba hidup di Zoltan. 276 00:21:11,020 --> 00:21:13,580 Kalian ternyata benar-benar bahagia! 277 00:21:13,580 --> 00:21:14,920 - Terima kasih! - Terima kasih! 278 00:21:16,060 --> 00:21:16,850 Rit. 279 00:21:17,860 --> 00:21:22,460 Terima kasih sudah membuat sahabatku bahagia. 280 00:21:24,410 --> 00:21:29,140 Tak kusangka tiba juga hari seperti ini untuk Red dan Pahlawan Rit. 281 00:21:29,230 --> 00:21:30,720 Orang berubah. 282 00:21:31,050 --> 00:21:33,280 Kau juga lumayan berubah. 283 00:21:33,280 --> 00:21:33,890 Eh? 284 00:21:35,620 --> 00:21:38,300 Nona Esta yang dulu orang yang seperti apa? 285 00:21:38,300 --> 00:21:39,760 Aku ingin tahu! 286 00:21:39,760 --> 00:21:41,000 Aku juga ingin tahu. 287 00:21:41,000 --> 00:21:41,720 Van! 288 00:21:41,720 --> 00:21:43,010 Ya, boleh saja. 289 00:21:43,010 --> 00:21:46,940 Katanya saat baru kenal, dia menganggap Ruti dan yang lain sebagai musuh. 290 00:21:47,880 --> 00:21:49,090 Masalah itu... 291 00:21:49,090 --> 00:21:50,410 - Albert, ceritakan padaku tentangmu! - Kakak... 292 00:21:50,410 --> 00:21:50,990 Aku? 293 00:21:52,460 --> 00:21:54,510 Selamat, ya. 294 00:21:54,510 --> 00:21:56,500 Tuan Red, Nona Rit. 295 00:21:58,190 --> 00:21:59,130 Terima kasih. 296 00:21:59,490 --> 00:22:02,500 Kakak dan Rit sekarang terlihat sangat bahagia. 297 00:22:03,180 --> 00:22:05,760 Aku sangat senang melihatnya. 298 00:22:06,110 --> 00:22:07,410 Ruti... 299 00:22:07,410 --> 00:22:11,220 Aku sangat senang karena Ruti yang mengucapkan itu pada kami. 300 00:22:11,220 --> 00:22:14,390 Ya. Selanjutnya giliranku, ya. 301 00:22:14,430 --> 00:22:15,730 Selanjutnya? 302 00:22:17,620 --> 00:22:19,950 Aku akan bawa daging tambahan, ya. 303 00:22:19,950 --> 00:22:22,190 Tidak, karena anugerahku tidak perlu makan dan rasa. 304 00:22:22,190 --> 00:22:23,480 Tunggu, ya! 305 00:22:23,480 --> 00:22:26,110 Aku mau tambah susu madu! 306 00:22:28,080 --> 00:22:29,870 Selanjutnya giliranku. 307 00:22:29,870 --> 00:22:32,000 Kau tidak boleh kalah, ya, Esta! 308 00:22:32,000 --> 00:22:32,500 Eh? 309 00:22:34,140 --> 00:22:36,500 Perjalanan pahlawan akan sulit. 310 00:22:37,410 --> 00:22:39,230 Aku sangat tahu itu. 311 00:22:43,330 --> 00:22:48,120 Namun, berbeda dengan Ruti, Van sejak awal menginginkan pertarungan. 312 00:22:49,320 --> 00:22:52,060 Keinginan itu tidak bisa dihindari. 313 00:22:55,290 --> 00:22:57,690 Untuk pahlawan yang akan melakukan perjalanan, 314 00:22:57,690 --> 00:23:02,270 mungkin kita ikuti sedikit lagi kisah Pahlawan Van. 315 00:23:05,470 --> 00:23:06,530 Van. 21968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.