Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,300 --> 00:01:32,980
DIPUTUSKAN, MENUJU PERJALANAN SELANJUTNYA
2
00:01:34,530 --> 00:01:35,210
Jurus Bela Diri!
3
00:01:35,210 --> 00:01:36,500
Hienshuku!
4
00:01:45,330 --> 00:01:46,750
Van!
5
00:01:47,320 --> 00:01:49,210
Tak akan kubiarkan, Lavender.
6
00:01:51,290 --> 00:01:53,090
Jangan...
7
00:01:57,930 --> 00:02:00,390
Jangan ganggu!
8
00:02:07,040 --> 00:02:10,310
Matilah!
9
00:02:28,640 --> 00:02:29,600
Van...
10
00:02:30,050 --> 00:02:32,500
Van...
11
00:02:34,910 --> 00:02:37,240
Ini kekuatan yang cukup jauh
melebihi ekspektasi.
12
00:02:37,680 --> 00:02:40,090
Yang seperti ini
tidak boleh sampai keluar!
13
00:02:40,360 --> 00:02:42,350
Bagaimanapun,
kami akan coba menghentikannya.
14
00:02:57,000 --> 00:02:58,320
Lightning of Judgement!
15
00:03:01,990 --> 00:03:04,410
Hentikan!
16
00:03:05,310 --> 00:03:06,620
Sacred Shield!
17
00:03:27,010 --> 00:03:28,220
Ilmu Bela Diri!
18
00:03:28,810 --> 00:03:31,390
Daisenpuu!
19
00:04:08,830 --> 00:04:10,670
Aku yang menang!
20
00:04:10,670 --> 00:04:12,260
Penguasaan tangan penyembuhan,
21
00:04:12,260 --> 00:04:13,640
Hanten!
22
00:04:16,580 --> 00:04:18,180
Aku menunggu itu.
23
00:04:33,580 --> 00:04:35,540
Aku yang menang, ya.
24
00:04:35,950 --> 00:04:39,840
Yang barusan, kekuatan pahlawan?
25
00:04:40,170 --> 00:04:44,780
Ya, sebelum bertarung,
aku sudah memasukkan kekuatan Ruti.
26
00:04:44,780 --> 00:04:46,170
Skill yang kuat sekalipun,
27
00:04:46,170 --> 00:04:48,350
jika skill yang sama, maka bisa dibatalkan.
28
00:04:52,170 --> 00:04:53,320
Curang.
29
00:04:54,360 --> 00:04:58,060
Van, pada dasarnya
kau telah salah memahami sesuatu.
30
00:04:59,800 --> 00:05:03,320
Memang benar kalau aku adalah pembimbing
dan kau adalah pahlawan,
31
00:05:03,800 --> 00:05:07,450
tapi sebelum itu,
ini adalah pertarungan kita berdua.
32
00:05:07,870 --> 00:05:10,780
Jika hanya fokus pada anugerah saja,
maka tidak akan bisa menang.
33
00:05:10,780 --> 00:05:13,450
Anugerah itu salah satu bagian dari kita.
34
00:05:14,990 --> 00:05:15,960
Sial!
35
00:05:16,300 --> 00:05:17,770
Benar, Van.
36
00:05:17,770 --> 00:05:21,960
Sesuatu yang membingungkanmu
selama ini adalah emosi itu.
37
00:05:23,200 --> 00:05:27,970
Saat bertarung melawan Seabogie,
kau merasa dikalahkan olehku, 'kan?
38
00:05:28,510 --> 00:05:31,510
Jika sendiri, maka tidak akan bisa
menyelamatkan anak itu.
39
00:05:31,510 --> 00:05:35,310
Kau berpikir jika ucapan terima kasih anak itu,
tidak seharusnya untukmu.
40
00:05:36,280 --> 00:05:40,230
Saat itu, adalah rasa kesal
yang lahir dalam dirimu.
41
00:05:41,120 --> 00:05:42,360
Kesal?
42
00:05:42,970 --> 00:05:43,860
Ini?
43
00:05:45,580 --> 00:05:46,610
Benar.
44
00:05:47,020 --> 00:05:50,250
Jika sudah sadar, ayo kita berbincang lagi.
45
00:05:59,230 --> 00:06:00,880
Van! Van!
46
00:06:01,780 --> 00:06:03,970
Bangun, Van!
47
00:06:07,740 --> 00:06:09,020
Van!
48
00:06:09,550 --> 00:06:10,970
Lavender.
49
00:06:12,620 --> 00:06:14,140
Ini di mana?
50
00:06:21,080 --> 00:06:22,030
Sudah bangun?
51
00:06:22,490 --> 00:06:24,010
Tuan Gideon.
52
00:06:24,010 --> 00:06:25,280
Tunggu, kalian!
53
00:06:25,280 --> 00:06:28,420
Apa ini?
Aku jadi tidak bisa mendekati Van!
54
00:06:28,420 --> 00:06:31,930
Ayo cepat lepaskan ini!
55
00:06:33,700 --> 00:06:35,940
Sementara sabar dulu, ya.
56
00:06:35,940 --> 00:06:38,760
Jika dilepaskan dan kau mengamuk,
nanti akan repot.
57
00:06:39,720 --> 00:06:41,360
Awas, ya!
58
00:06:41,360 --> 00:06:43,460
Kau sudah disembuhkan dengan sihir,
59
00:06:43,760 --> 00:06:44,930
tapi bagaimana kondisimu?
60
00:06:46,480 --> 00:06:48,220
Tidak terlalu baik.
61
00:06:48,620 --> 00:06:50,910
Kalah dari orang
yang kau tidak ingin kalah darinya,
62
00:06:50,910 --> 00:06:52,430
tentu saja rasanya tidak enak.
63
00:06:52,970 --> 00:06:55,070
Memang pantas
yang menang bicara seperti itu?
64
00:06:57,650 --> 00:07:00,690
Oh iya, bagaimana dengan
Tuan Albert dan Tuan Ljubo?
65
00:07:00,690 --> 00:07:02,690
Mereka berdua baik-baik saja.
66
00:07:02,690 --> 00:07:04,860
Albert sudah sadar,
67
00:07:04,860 --> 00:07:07,690
- Kardinal Ljubo juga sudah tidak kritis.
- Lepaskan ini!
68
00:07:07,960 --> 00:07:12,640
Momen sihir penyembuhannya sedikit terlambat,
jadi sementara tidak bisa bergerak dulu.
69
00:07:15,310 --> 00:07:17,200
Ini salahku.
70
00:07:25,380 --> 00:07:27,160
Hei, apa, sih?!
71
00:07:27,160 --> 00:07:29,210
Ayo keluar bersamaku.
72
00:07:29,490 --> 00:07:31,310
Aku ingin bicara berdua saja.
73
00:07:31,310 --> 00:07:32,090
Maaf, ya.
74
00:07:32,090 --> 00:07:34,350
Kalau melukai Van,
tak akan kuampuni, ya!
75
00:07:35,050 --> 00:07:37,230
Tak akan kuampuni, ya.
76
00:07:37,850 --> 00:07:39,770
Tak akan kuampuni, ya!
77
00:07:39,770 --> 00:07:40,730
Jawab!
78
00:07:40,730 --> 00:07:42,060
Dengar, tidak?!
79
00:07:45,800 --> 00:07:47,090
Anugerahnya bagaimana?
80
00:07:47,720 --> 00:07:49,360
Sepertinya sudah kembali seperti semula.
81
00:07:50,020 --> 00:07:52,240
Aku sudah merasakan dorongan anugerahnya.
82
00:07:53,010 --> 00:07:55,870
Aku sudah tidak berpikir
untuk melukai orang-orang.
83
00:07:56,250 --> 00:07:57,100
Begitu, ya.
84
00:08:06,000 --> 00:08:12,320
Mungkin emosi kuat yang tumbuh dalam diri Van
menyebabkan anugerah menjadi tidak terkendali.
85
00:08:13,650 --> 00:08:15,340
Emosi kuat?
86
00:08:17,850 --> 00:08:22,020
Memang benar, sampai saat ini
aku belum pernah merasa sekesal ini.
87
00:08:23,770 --> 00:08:26,730
Apakah aku gagal sebagai seorang pahlawan?
88
00:08:30,210 --> 00:08:30,840
Van...
89
00:08:31,640 --> 00:08:35,160
Pahlawan itu bukan masalah
kau punya anugerah tersebut atau tidak.
90
00:08:35,760 --> 00:08:39,160
Pahlawan disebut pahlawan
karena layak disebut begitu.
91
00:08:39,550 --> 00:08:41,710
Layak disebut begitu?
92
00:08:41,710 --> 00:08:45,450
Memikirkan pahlawan itu harus bagaimana
dengan kepalamu sendiri,
93
00:08:45,450 --> 00:08:47,920
kadang juga mendengarkan pendapat orang,
94
00:08:48,410 --> 00:08:52,920
sambil bingung berkali-kali,
meski begitu layak disebut pahlawan,
95
00:08:53,150 --> 00:08:55,180
menurutku begitulah definisi pahlawan.
96
00:09:04,120 --> 00:09:05,360
Kalau begitu...
97
00:09:06,780 --> 00:09:08,940
Aku harus apa?
98
00:09:10,400 --> 00:09:12,400
Benar juga, ya.
99
00:09:12,650 --> 00:09:16,100
Van masih kurang pengetahuan yang harus
diketahui sebagai seorang manusia.
100
00:09:16,100 --> 00:09:19,140
Karena dunia ini sempit,
pedangmu juga tipis.
101
00:09:19,140 --> 00:09:20,430
Tipis?
102
00:09:20,430 --> 00:09:23,930
Kau hanya punya satu pola untuk menyerang
yaitu dengan mendorong kekuatan sampai batas.
103
00:09:23,930 --> 00:09:26,890
Yang seperti itu bisa dikembalikan dengan mudah
dengan kemampuan pembalik.
104
00:09:29,450 --> 00:09:30,590
Itu dia!
105
00:09:32,180 --> 00:09:33,920
Bagus begitu.
106
00:09:34,290 --> 00:09:38,300
Jika bisa memahami betul perasaanmu,
dan menerima bahwa kau adalah orang biasa,
107
00:09:38,300 --> 00:09:40,930
mungkin kau akan merasa lemah.
108
00:09:41,330 --> 00:09:45,080
Namun, dengan percaya pada rekan
dan memercayakan kemauan pada pedangmu,
109
00:09:45,090 --> 00:09:47,100
Van bisa lebih kuat.
110
00:09:47,100 --> 00:09:50,510
Saat itulah kau menjadi
pahlawan yang sebenarnya.
111
00:09:52,530 --> 00:09:54,940
Pahlawan yang sebenarnya...
112
00:09:55,220 --> 00:09:58,780
Setelah ini akan lebih baik jika kau lebih percaya
dengan apa yang Esta katakan.
113
00:09:58,780 --> 00:10:02,950
Bukan hanya tentang pahlawan,
cobalah bicara banyak hal.
114
00:10:03,600 --> 00:10:08,460
Apakah Nona Esta masih mau
melakukan perjalanan denganku?
115
00:10:08,760 --> 00:10:11,110
Jika Van masih berniat menjadi pahlawan,
116
00:10:11,110 --> 00:10:13,150
dia pasti masih mau melakukan
perjalanan denganmu.
117
00:10:13,460 --> 00:10:15,920
Karena Esta adalah
seorang pembimbing pahlawan.
118
00:10:17,210 --> 00:10:18,970
Nona Esta?
119
00:10:18,970 --> 00:10:23,600
Dia tidak punya anugerah pembimbing,
dia punya tekad kuat untuk itu.
120
00:10:24,110 --> 00:10:28,160
Jika tidak, mana mungkin dia mau
melakukan perjalanan dengan pahlawan
121
00:10:28,160 --> 00:10:29,900
yang sulit diatur sepertimu?
122
00:10:34,320 --> 00:10:36,130
Jahatnya.
123
00:10:36,940 --> 00:10:39,820
Namun, benar juga, ya.
124
00:10:44,920 --> 00:10:49,930
Tuan Gideon, apakah Anda
tidak mau ikut denganku?
125
00:10:49,930 --> 00:10:52,380
Aku adalah pembimbing Ruti.
126
00:10:52,380 --> 00:10:55,080
Aku tak berniat untuk melakukan
perjalanan dengan pahlawan lain.
127
00:10:56,970 --> 00:10:58,290
Sayang sekali.
128
00:10:58,930 --> 00:11:02,720
Seandainya aku bertemu denganmu
sebelum mendapatkan anugerah.
129
00:11:08,540 --> 00:11:09,210
Van.
130
00:11:10,640 --> 00:11:12,730
Sejak kapan anugerahnya berubah?
131
00:11:13,340 --> 00:11:14,640
Kenapa tahu?
132
00:11:14,970 --> 00:11:20,200
Saat kami melawan pasukan raja iblis,
kau tidak berada di garis depan.
133
00:11:20,770 --> 00:11:23,310
Kau masih ada di biara, 'kan?
134
00:11:24,600 --> 00:11:26,650
Semuanya terlihat, ya?
135
00:11:27,520 --> 00:11:28,460
Benar.
136
00:11:28,460 --> 00:11:32,580
Awalnya, aku punya anugerah kardinal
yang sama dengan Tuan Ljubo.
137
00:11:33,220 --> 00:11:36,500
Lalu pada suatu hari,
tiba-tiba anugerahnya berubah.
138
00:11:38,000 --> 00:11:42,010
Aku merasa itu adalah sebuah keajaiban
yang diberikan padaku oleh Dewa Demis.
139
00:11:42,540 --> 00:11:46,650
Aku harus mengorbankan tubuh ini
untuk menjadi seorang pahlawan...
140
00:11:47,770 --> 00:11:49,530
Begitu, ya.
141
00:11:49,530 --> 00:11:53,590
Karena kau akan mengambil jalan
yang benar-benar beda dari sebelumnya,
142
00:11:53,590 --> 00:11:54,960
pasti kau pernah ragu, 'kan?
143
00:11:55,450 --> 00:11:56,520
Ya.
144
00:11:57,800 --> 00:12:00,600
Lalu? Setelah ini kau mau bagaimana?
145
00:12:00,910 --> 00:12:02,650
Apa akan langsung melakukan perjalanan?
146
00:12:02,650 --> 00:12:03,880
Tentu saja...
147
00:12:04,900 --> 00:12:05,640
Tidak,
148
00:12:07,140 --> 00:12:11,050
aku akan berdiskusi dengan rekanku,
lalu memutuskan kemudian.
149
00:12:18,430 --> 00:12:19,220
Lavender.
150
00:12:20,080 --> 00:12:21,000
Van!
151
00:12:22,220 --> 00:12:24,260
Kau tidak diperlakukan macam-macam, 'kan?
152
00:12:24,260 --> 00:12:26,300
Ya. Tidak apa-apa.
153
00:12:26,820 --> 00:12:28,010
Lalu...
154
00:12:29,740 --> 00:12:30,670
Lavender.
155
00:12:31,330 --> 00:12:35,480
Terima kasih selalu bersamaku.
156
00:12:37,380 --> 00:12:40,990
Tidak, tidak apa-apa.
157
00:12:49,420 --> 00:12:50,370
Permisi.
158
00:12:55,410 --> 00:12:57,870
Bagaimana keadaanmu, Tuan Ljubo?
159
00:12:59,220 --> 00:13:03,180
Alkohol dan cerutuku diambil,
bagaimana bisa kau menanyakan kondisiku?
160
00:13:04,540 --> 00:13:06,140
Terlihat sehat, ya.
161
00:13:08,060 --> 00:13:11,890
Van datang menjengukku dan meminta maaf.
162
00:13:12,380 --> 00:13:15,530
Dia ingin kita tetap menjadi rekan.
163
00:13:15,530 --> 00:13:17,520
Lalu Anda jawab apa?
164
00:13:17,520 --> 00:13:19,290
Tentu saja aku maafkan.
165
00:13:19,290 --> 00:13:24,400
Bagaimanapun kebingungan dan berdosanya dia,
Van tetaplah seorang pahlawan.
166
00:13:25,080 --> 00:13:29,160
Untuk ambisi suciku, pahlawan dibutuhkan.
167
00:13:30,530 --> 00:13:33,880
Namun, aku tak menyangka
Van bisa menundukkan kepalanya.
168
00:13:33,880 --> 00:13:36,890
Esta, apakah kau yang menyebabkan itu?
169
00:13:36,890 --> 00:13:39,040
Aku hanya memberi nasihat saja.
170
00:13:39,330 --> 00:13:41,340
Dia sudah merenungkan semua hal
sampai saat ini,
171
00:13:41,340 --> 00:13:44,240
yang ingin minta maaf dia sendiri.
172
00:13:44,660 --> 00:13:47,680
Dia juga datang
ke tempat Albert dan wali kota.
173
00:13:55,150 --> 00:13:58,940
Semuanya, terkejut melihat perubahan Van.
174
00:13:59,380 --> 00:14:03,730
Gideon yang telah mengubah Van
ingin dimasukkan dalam party,
175
00:14:03,730 --> 00:14:06,200
tapi itu tidak mungkin, 'kan?
176
00:14:07,070 --> 00:14:08,650
Theodora Dephilo.
177
00:14:10,040 --> 00:14:11,230
Siapa itu?
178
00:14:13,200 --> 00:14:14,740
Kau tidak pandai berbohong, ya.
179
00:14:17,290 --> 00:14:18,710
Selanjutnya siapa yang akan kalah?
180
00:14:19,220 --> 00:14:20,830
Ayo main lagi!
181
00:14:25,280 --> 00:14:27,250
Tuan Pahlawan!
182
00:14:29,660 --> 00:14:31,060
Ada perlu apa?
183
00:14:31,060 --> 00:14:32,460
Semuanya takut pada Anda.
184
00:14:32,460 --> 00:14:33,820
Takut pada Tuan Pahlawan.
185
00:14:36,400 --> 00:14:38,370
Aku datang untuk meminta maaf.
186
00:14:39,060 --> 00:14:41,310
Maaf untuk yang sebelumnya.
187
00:14:43,250 --> 00:14:48,570
Aku mungkin tidak banyak tahu
tentang kalian.
188
00:14:51,760 --> 00:14:54,080
Ayo main bersama.
189
00:14:57,340 --> 00:14:58,030
Ya.
190
00:15:00,840 --> 00:15:02,320
Asyik!
191
00:15:02,320 --> 00:15:05,300
Tuan Pahlawan. Main bersama!
192
00:15:11,100 --> 00:15:12,970
Apa maksudnya ini?!
193
00:15:13,260 --> 00:15:17,360
Kenapa Van harus minta maaf
ke sana kemari?!
194
00:15:17,360 --> 00:15:20,300
Namun, dia sendiri
yang ingin melakukan itu, 'kan?
195
00:15:20,300 --> 00:15:22,280
Iya, sih.
196
00:15:22,280 --> 00:15:25,080
Namun, Van-ku jadi berubah!
197
00:15:27,130 --> 00:15:28,960
Kau jadi membenci Van?
198
00:15:28,960 --> 00:15:30,460
Tentu saja tidak!
199
00:15:30,460 --> 00:15:31,490
Malah justru makin...
200
00:15:34,620 --> 00:15:37,490
Padahal seharusnya tidak seperti ini.
201
00:15:39,120 --> 00:15:41,250
Oh iya, ada susu madu yang enak.
202
00:15:41,700 --> 00:15:43,250
Mau mengobrol sambil minum?
203
00:15:43,250 --> 00:15:45,810
Wah, boleh! Camilan juga, ya!
204
00:15:45,810 --> 00:15:46,960
Aku mengerti.
205
00:15:46,960 --> 00:15:49,170
Akan kusiapkan, tunggu, ya.
206
00:15:59,550 --> 00:16:00,680
Sip.
207
00:16:00,680 --> 00:16:01,760
Tunggu.
208
00:16:02,730 --> 00:16:05,360
Lavender, kau datang, ya.
209
00:16:05,360 --> 00:16:08,220
Aku sangat membencimu!
210
00:16:08,220 --> 00:16:11,820
Aku selamanya tidak akan mengampunimu
karena sudah melukai Van!
211
00:16:11,820 --> 00:16:14,530
Aku juga diserang, jadi impas, dong.
212
00:16:16,280 --> 00:16:18,050
Nih, rasakan!
213
00:16:20,330 --> 00:16:21,130
Aduh!
214
00:16:23,690 --> 00:16:24,710
Ini...
215
00:16:25,320 --> 00:16:27,460
Blue Sapphire!
216
00:16:27,460 --> 00:16:30,210
Itu bentuk terima kasih sudah menjaga Van!
217
00:16:31,420 --> 00:16:34,030
Kenapa memberi ini?
218
00:16:34,030 --> 00:16:39,240
Saat minum dengan Rit, aku dengar kalian
sedang mencari batu untuk dijadikan perhiasan.
219
00:16:39,240 --> 00:16:44,480
Jika minta kepada kami, para peri, mau kau
ingin emas atau yang lain, pasti bisa disiapkan.
220
00:16:45,360 --> 00:16:47,150
Archfay hebat, ya.
221
00:16:47,150 --> 00:16:49,650
Bersyukurlah kau!
222
00:16:50,200 --> 00:16:51,260
Terima kasih!
223
00:16:51,920 --> 00:16:53,850
Jangan gagal, ya!
224
00:16:56,580 --> 00:16:59,140
Lo? Lavender, kau di mana?
225
00:16:59,140 --> 00:17:01,370
Di sini! Ayo cepat minum!
226
00:17:01,370 --> 00:17:04,160
Ah, tidak sabaran!
227
00:17:12,970 --> 00:17:16,980
Ini Blue Sapphire terbaik
yang pernah aku lihat!
228
00:17:16,980 --> 00:17:19,680
Dengan ini bisa untuk membuat
cincin tunangan terbaik!
229
00:17:20,020 --> 00:17:21,290
Benarkah?
230
00:17:21,770 --> 00:17:23,780
Setelah ini apa punya waktu?
231
00:17:23,780 --> 00:17:24,610
Ya.
232
00:17:24,610 --> 00:17:26,270
Kalau begitu, silakan masuk!
233
00:17:26,270 --> 00:17:28,690
Hari ini toko sudah tutup!
234
00:17:29,060 --> 00:17:32,490
Hei, Mink! Tolong siapkan peralatan
untuk pembuatan perhiasan...
235
00:17:32,490 --> 00:17:34,360
Ah, tidak, aku saja yang mengeluarkan!
236
00:17:34,360 --> 00:17:35,950
Kau istirahat saja!
237
00:17:35,950 --> 00:17:38,990
Hei, Red! Kau sedang apa?
Ayo cepat ke sini!
238
00:18:03,870 --> 00:18:04,570
Oke.
239
00:18:08,100 --> 00:18:10,560
Rit, persiapan makan malam sudah selesai!
240
00:18:11,230 --> 00:18:12,320
Ya!
241
00:18:27,310 --> 00:18:28,010
Lo?
242
00:18:29,240 --> 00:18:31,790
Hari ini, memang ada perayaan apa?
243
00:18:32,020 --> 00:18:34,250
Ah, tidak, bukan itu.
244
00:18:43,960 --> 00:18:45,770
Ada sesuatu yang ingin kuserahkan.
245
00:18:52,510 --> 00:18:54,520
Ini kan Blue Sapphire!
246
00:18:55,690 --> 00:18:57,540
Jangan-jangan, ini...
247
00:18:57,540 --> 00:18:58,170
Rit!
248
00:18:58,170 --> 00:18:59,280
Eh, iya!
249
00:18:59,560 --> 00:19:02,170
Jika berkenan, maukah kau...
250
00:19:05,390 --> 00:19:06,260
Tidak.
251
00:19:07,680 --> 00:19:08,580
Bukan begitu, ya.
252
00:19:13,780 --> 00:19:14,910
Aku mohon.
253
00:19:16,420 --> 00:19:18,430
Menikahlah denganku.
254
00:19:20,290 --> 00:19:21,300
Red...
255
00:19:21,770 --> 00:19:23,380
Aku mencintaimu, Rit.
256
00:19:24,600 --> 00:19:28,780
Sejak bertemu di Loggervia,
aku menyukaimu.
257
00:19:38,280 --> 00:19:43,890
Aku sudah bukan pahlawan, untuk menjadi
pasangan seorang putri mungkin terdengar konyol.
258
00:19:44,750 --> 00:19:48,360
Namun, setidaknya aku bisa
menjanjikanmu kebahagiaan.
259
00:19:48,360 --> 00:19:52,380
Tiap pagi, aku akan membuat
sarapan demi dirimu.
260
00:19:53,130 --> 00:19:54,160
Aku janji.
261
00:19:56,660 --> 00:19:57,440
Ya.
262
00:20:02,260 --> 00:20:04,590
Aku juga memohon padamu.
263
00:20:05,140 --> 00:20:08,600
Menikahlah denganku.
264
00:20:09,780 --> 00:20:13,080
Aku berjanji akan mencintaimu.
265
00:20:13,080 --> 00:20:16,590
Meskipun kita berdua
jadi kakek dan nenek keriput,
266
00:20:18,570 --> 00:20:21,340
aku akan berada di sisimu seumur hidup.
267
00:20:21,960 --> 00:20:22,510
Ya.
268
00:20:36,540 --> 00:20:37,960
Aku senang.
269
00:20:39,740 --> 00:20:41,050
Seperti mimpi.
270
00:20:43,840 --> 00:20:44,800
Red!
271
00:20:48,260 --> 00:20:49,060
Rit.
272
00:21:02,190 --> 00:21:04,130
- Selamat!
- Selamat, ya!
273
00:21:05,220 --> 00:21:06,690
Terima kasih, semuanya!
274
00:21:06,690 --> 00:21:08,510
Akhirnya, ya, Red!
275
00:21:08,510 --> 00:21:11,020
Sekarang aku mengerti setelah
mencoba hidup di Zoltan.
276
00:21:11,020 --> 00:21:13,580
Kalian ternyata benar-benar bahagia!
277
00:21:13,580 --> 00:21:14,920
- Terima kasih!
- Terima kasih!
278
00:21:16,060 --> 00:21:16,850
Rit.
279
00:21:17,860 --> 00:21:22,460
Terima kasih sudah membuat
sahabatku bahagia.
280
00:21:24,410 --> 00:21:29,140
Tak kusangka tiba juga hari seperti ini
untuk Red dan Pahlawan Rit.
281
00:21:29,230 --> 00:21:30,720
Orang berubah.
282
00:21:31,050 --> 00:21:33,280
Kau juga lumayan berubah.
283
00:21:33,280 --> 00:21:33,890
Eh?
284
00:21:35,620 --> 00:21:38,300
Nona Esta yang dulu orang yang seperti apa?
285
00:21:38,300 --> 00:21:39,760
Aku ingin tahu!
286
00:21:39,760 --> 00:21:41,000
Aku juga ingin tahu.
287
00:21:41,000 --> 00:21:41,720
Van!
288
00:21:41,720 --> 00:21:43,010
Ya, boleh saja.
289
00:21:43,010 --> 00:21:46,940
Katanya saat baru kenal, dia menganggap
Ruti dan yang lain sebagai musuh.
290
00:21:47,880 --> 00:21:49,090
Masalah itu...
291
00:21:49,090 --> 00:21:50,410
- Albert, ceritakan padaku tentangmu!
- Kakak...
292
00:21:50,410 --> 00:21:50,990
Aku?
293
00:21:52,460 --> 00:21:54,510
Selamat, ya.
294
00:21:54,510 --> 00:21:56,500
Tuan Red, Nona Rit.
295
00:21:58,190 --> 00:21:59,130
Terima kasih.
296
00:21:59,490 --> 00:22:02,500
Kakak dan Rit
sekarang terlihat sangat bahagia.
297
00:22:03,180 --> 00:22:05,760
Aku sangat senang melihatnya.
298
00:22:06,110 --> 00:22:07,410
Ruti...
299
00:22:07,410 --> 00:22:11,220
Aku sangat senang karena Ruti
yang mengucapkan itu pada kami.
300
00:22:11,220 --> 00:22:14,390
Ya. Selanjutnya giliranku, ya.
301
00:22:14,430 --> 00:22:15,730
Selanjutnya?
302
00:22:17,620 --> 00:22:19,950
Aku akan bawa daging tambahan, ya.
303
00:22:19,950 --> 00:22:22,190
Tidak, karena anugerahku
tidak perlu makan dan rasa.
304
00:22:22,190 --> 00:22:23,480
Tunggu, ya!
305
00:22:23,480 --> 00:22:26,110
Aku mau tambah susu madu!
306
00:22:28,080 --> 00:22:29,870
Selanjutnya giliranku.
307
00:22:29,870 --> 00:22:32,000
Kau tidak boleh kalah, ya, Esta!
308
00:22:32,000 --> 00:22:32,500
Eh?
309
00:22:34,140 --> 00:22:36,500
Perjalanan pahlawan akan sulit.
310
00:22:37,410 --> 00:22:39,230
Aku sangat tahu itu.
311
00:22:43,330 --> 00:22:48,120
Namun, berbeda dengan Ruti,
Van sejak awal menginginkan pertarungan.
312
00:22:49,320 --> 00:22:52,060
Keinginan itu tidak bisa dihindari.
313
00:22:55,290 --> 00:22:57,690
Untuk pahlawan
yang akan melakukan perjalanan,
314
00:22:57,690 --> 00:23:02,270
mungkin kita ikuti sedikit lagi
kisah Pahlawan Van.
315
00:23:05,470 --> 00:23:06,530
Van.
21968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.