All language subtitles for Shin No Nakama S02E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,980 --> 00:00:07,740 Keluarkan Esta. 2 00:00:07,740 --> 00:00:09,230 Tenang dulu. 3 00:00:09,230 --> 00:00:11,130 Aku tenang! 4 00:00:11,130 --> 00:00:12,060 Syukurlah. 5 00:00:13,630 --> 00:00:17,760 Aku tidak menyangka, Esta bakal berkhianat. 6 00:00:17,760 --> 00:00:21,720 Sampai membangunkan aku dari tidur, kukira akan mengatakan hal apa. 7 00:00:21,720 --> 00:00:26,040 Jika bukan rekanku, mungkin sudah kucambuk karena sesat. 8 00:00:28,060 --> 00:00:28,970 Rit. 9 00:00:28,970 --> 00:00:33,040 Aku tahu kau berhubungan dengan Esta dan bermaksud untuk menyembunyikannya, 10 00:00:33,040 --> 00:00:33,760 tapi percuma! 11 00:00:34,100 --> 00:00:37,010 Karena aku sudah tahu segalanya! 12 00:00:39,570 --> 00:00:42,260 Hei, apa itu tidak apa-apa? 13 00:00:42,260 --> 00:00:44,380 Mereka duluan yang bergerak. 14 00:00:44,380 --> 00:00:46,520 Mempersiapkan di sini juga bukan ide yang buruk. 15 00:00:46,800 --> 00:00:48,800 Sarapannya belum, ya? 16 00:00:48,800 --> 00:00:50,330 Apakah sudah boleh kembali? 17 00:00:50,330 --> 00:00:51,500 Tidak boleh, lah! 18 00:00:52,130 --> 00:00:53,530 Apa boleh buat, ya. 19 00:00:54,520 --> 00:00:58,030 Karena sudah di sini, coba langsung saja cek ke dalam. 20 00:02:28,750 --> 00:02:31,390 "PAHLAWAN DAN PEMBIMBING" Aku tak menyangka bisa ketahuan secepat ini. 21 00:02:31,390 --> 00:02:34,000 Tuan Red, apa yang akan Anda lakukan? 22 00:02:34,000 --> 00:02:35,540 Jadi, Esta... 23 00:02:35,540 --> 00:02:37,300 Sekarang buatlah pengakuan, 24 00:02:37,300 --> 00:02:40,760 "Aku adalah seorang pengkhianat, jadi tidak apa-apa jika harus dibunuh oleh Van!" 25 00:02:41,330 --> 00:02:44,380 Sungguh keterlaluan jika mengira aku mengkhianati kalian. 26 00:02:44,380 --> 00:02:48,270 Yang kuinginkan dari mereka adalah mencari tahu identitas musuh Van. 27 00:02:48,670 --> 00:02:50,540 Benar, 'kan, Tuan Ljubo? 28 00:02:50,540 --> 00:02:52,770 Ya, begitulah. 29 00:02:52,770 --> 00:02:56,720 Karena Rit adalah mantan petualang yang tinggal di Zoltan, 30 00:02:56,720 --> 00:02:59,260 jadi, aku minta dia untuk mencari informasi. 31 00:02:59,940 --> 00:03:00,780 Lavender. 32 00:03:01,120 --> 00:03:02,280 Apa? 33 00:03:02,640 --> 00:03:06,240 Aku akan memperkenalkan pacar yang sudah kuceritakan sebelumnya. 34 00:03:09,240 --> 00:03:11,710 Kau adalah pendekar pedang yang mengambil perisaiku! 35 00:03:12,130 --> 00:03:15,210 Tidak mungkin, Gideon dan Danan kenapa ada di sini? 36 00:03:15,540 --> 00:03:17,930 Hah, siapa yang mana katanya? 37 00:03:17,930 --> 00:03:20,060 Mereka adalah rekan Pahlawan Ruti. 38 00:03:20,060 --> 00:03:21,720 Namun, kenapa mereka di sini? 39 00:03:22,190 --> 00:03:25,220 Seperti yang kalian lihat, aku kehilangan kesadaran. 40 00:03:26,540 --> 00:03:27,720 Kenapa bisa? 41 00:03:28,100 --> 00:03:32,970 Alasan aku ingin bertukar informasi secara langsung adalah ini. 42 00:03:32,970 --> 00:03:35,300 Sebagai yang pernah bertarung dengan pasukan raja iblis, 43 00:03:35,300 --> 00:03:37,730 kurasa wajar jika aku datang untuk menghormati mereka. 44 00:03:38,660 --> 00:03:39,980 Begitu, ya. 45 00:03:39,980 --> 00:03:43,200 Namun, kenapa kalian menyerangku? 46 00:03:43,920 --> 00:03:45,010 Hah? 47 00:03:45,010 --> 00:03:48,660 Itu karena kau membahayakan orang-orang di sana. 48 00:03:48,660 --> 00:03:49,500 Membahayakan? 49 00:03:50,040 --> 00:03:52,580 Meskipun kami sudah keluar dari party pahlawan, 50 00:03:52,580 --> 00:03:57,000 tapi kami tetap ingin mencegah orang-orang di Zoltan menderita. 51 00:03:57,000 --> 00:03:59,660 Menderita? Kau salah paham. 52 00:03:59,660 --> 00:04:02,000 Aku hanya menyelamatkan mereka dari kebingungan, 53 00:04:02,000 --> 00:04:06,040 dan membuat mereka hidup sesuai tuntunan anugerah. 54 00:04:07,300 --> 00:04:08,260 Salah paham, ya. 55 00:04:09,890 --> 00:04:12,020 Kau memengaruhi hati orang dengan menggunakan sihir. 56 00:04:12,420 --> 00:04:15,190 Lalu, membuat Salt Dragon menyerang kota. 57 00:04:18,170 --> 00:04:21,060 Bukankah itu adalah masalah yang seharusnya diselesaikan oleh pahlawan, 58 00:04:21,060 --> 00:04:23,110 bukannya menciptakannya? 59 00:04:23,460 --> 00:04:25,200 Aku adalah pahlawan. 60 00:04:25,200 --> 00:04:29,120 Aku berlaku sesuai dorongan anugerah, dan melakukan hal yang benar dengan itu. 61 00:04:29,680 --> 00:04:34,370 Aku sebagai seorang pembimbing, merasa harus berbicara kepadamu. 62 00:04:34,830 --> 00:04:36,380 Pembimbing? 63 00:04:36,380 --> 00:04:39,480 Jadi anugerah Tuan Gideon adalah pembimbing, ya? 64 00:04:39,480 --> 00:04:43,380 Satu-satunya utusan dewa yang berperan membimbing para pahlawan. 65 00:04:43,820 --> 00:04:46,850 Tapi peran itu sudah selesai, sih. 66 00:04:46,850 --> 00:04:49,390 Karena itu, sekarang aku hidup seperti ini. 67 00:04:49,690 --> 00:04:51,890 Peran anugerahmu sudah selesai? 68 00:04:52,800 --> 00:04:57,410 Jika begitu, kau jadi tidak tahu tujuan hidupmu, ya? 69 00:04:59,380 --> 00:05:01,900 Namun, aku hidup seperti ini. 70 00:05:04,030 --> 00:05:05,910 Berhenti menipu Van! 71 00:05:06,420 --> 00:05:07,280 Lavender. 72 00:05:07,280 --> 00:05:10,820 Rit, aku tidak akan membiarkan cintaku diganggu oleh siapa pun! 73 00:05:10,820 --> 00:05:13,940 Kami tidak berniat untuk mengganggu cintamu. 74 00:05:13,940 --> 00:05:17,920 Aku ingin kau mengerti cintaku kepada Red. 75 00:05:18,420 --> 00:05:20,740 Aku cinta padanya. 76 00:05:20,740 --> 00:05:23,420 Pada kehidupan sehari-hari di Zoltan bersamanya juga. 77 00:05:27,890 --> 00:05:31,600 Hari ini telah menjadi pertemuan yang berarti untuk kedua pihak. 78 00:05:31,600 --> 00:05:34,900 Kalau begitu, kita sudahi saja, bagaimana? 79 00:05:34,900 --> 00:05:36,140 Ah, ya... 80 00:05:36,140 --> 00:05:40,940 Kalau begitu, apakah kita bisa menyiapkan waktu untuk berbincang di lain waktu? 81 00:05:41,480 --> 00:05:45,440 Ya, menurutku bukan hal baik bagi kita untuk berbincang dalam keadaan bingung seperti ini. 82 00:05:54,980 --> 00:05:57,470 Apa tidak apa-apa mereka pulang? 83 00:05:57,470 --> 00:06:01,090 Apa tidak sebaiknya diselesaikan saat mereka sedang kebingungan? 84 00:06:01,420 --> 00:06:05,690 Meskipun kita meyakinkan pada saat itu, pasti langsung berubah pikiran. 85 00:06:05,690 --> 00:06:09,940 Yang harus kita lakukan adalah mengubah nilai-nilai yang dianut oleh Van. 86 00:06:09,940 --> 00:06:14,940 Yang kita perlukan untuk itu adalah negosiasi, bukannya dikte. 87 00:06:14,940 --> 00:06:17,320 Merepotkan sekali. 88 00:06:17,320 --> 00:06:21,110 Van perlu mendapatkan jawaban yang benar-benar bisa diterima. 89 00:06:21,690 --> 00:06:23,110 Apakah ada? 90 00:06:23,470 --> 00:06:25,100 Entah, ya. 91 00:06:25,580 --> 00:06:27,930 Bagi seorang penganut taat anugerah sepertinya, 92 00:06:27,930 --> 00:06:31,310 adanya pembimbing sepertiku pasti tidak bisa dia abaikan. 93 00:06:31,310 --> 00:06:37,260 Jadi kupikir jika aku berbicara dengan membawa anugerah besar, kemungkinan dia mau dengar... 94 00:06:40,290 --> 00:06:41,130 Enak. 95 00:06:41,680 --> 00:06:43,500 Aku memasukkan sedikit madu susu. 96 00:06:43,500 --> 00:06:44,380 Bagus. 97 00:06:44,690 --> 00:06:48,880 Dengan asumsi masalah sudah membaik, selanjutnya bagaimana? 98 00:06:49,120 --> 00:06:50,740 Iya, ya. 99 00:06:50,740 --> 00:06:53,480 Kita perlu melanjutkan negosiasi dengan hati-hati, 100 00:06:53,480 --> 00:06:56,220 tapi menurutku peluangnya tidak besar. 101 00:06:56,220 --> 00:07:00,260 Dia perlu waktu untuk mengambil keputusan. 102 00:07:00,260 --> 00:07:04,900 Apakah tidak ada sesuatu yang bisa kita lakukan dengan lebih cepat, ya? 103 00:07:05,770 --> 00:07:07,080 Aku akan pergi keluar sebentar. 104 00:07:09,490 --> 00:07:11,660 Selamat datang, Kakak. 105 00:07:11,660 --> 00:07:13,420 Kau belum makan siang, 'kan? 106 00:07:13,420 --> 00:07:15,920 Makanan dari Kakak, senangnya. 107 00:07:15,920 --> 00:07:17,660 Ini hanya sandwich, kok. 108 00:07:18,160 --> 00:07:19,980 Aku menantikan makan malam juga. 109 00:07:22,190 --> 00:07:23,920 Masalah itu... 110 00:07:24,340 --> 00:07:28,280 sebaiknya aku menghindari datang ke sini untuk sementara waktu. 111 00:07:28,280 --> 00:07:29,420 Kenapa? 112 00:07:29,420 --> 00:07:30,880 Karena kemampuan Lavender? 113 00:07:30,880 --> 00:07:32,140 Iya. 114 00:07:32,140 --> 00:07:35,430 Aku tidak menyangka kemampuan mendeteksi keberadaannya melebihi ekspektasiku. 115 00:07:36,060 --> 00:07:39,020 Kapan keberadaan Ruti bisa diketahui pun kita tidak tahu. 116 00:07:39,020 --> 00:07:39,930 Aku mengerti. 117 00:07:40,320 --> 00:07:42,940 Lalu, hari ini kami bertemu dengan Van dan yang lain. 118 00:07:43,960 --> 00:07:44,940 Begitu? 119 00:07:48,970 --> 00:07:49,940 Ruti? 120 00:07:50,450 --> 00:07:53,570 Ternyata Tuhan memang tidak mengampuniku, ya. 121 00:07:53,570 --> 00:07:55,680 Tentang aku yang hidup dengan biasa. 122 00:07:55,680 --> 00:07:57,170 Ya memang, 123 00:07:57,170 --> 00:08:00,270 sepertinya Dewa Demis ingin pahlawan baru 124 00:08:00,270 --> 00:08:03,860 untuk mengalahkan seorang pahlawan yang tidak menuntaskan perannya. 125 00:08:06,580 --> 00:08:10,090 Namun, dengan tidak membiarkan para pahlawan bertarung dengan satu sama lain, 126 00:08:10,570 --> 00:08:14,680 aku merasa sudah membalas dendam pada Dewa Demis. 127 00:08:16,130 --> 00:08:18,510 Bukankah lebih baik berpikir begitu? 128 00:08:21,080 --> 00:08:23,020 Kakak memang hebat. 129 00:08:24,840 --> 00:08:27,770 Apa Nona Ruti dan Nona Tisse ada? 130 00:08:28,830 --> 00:08:30,990 Ah, Megria. 131 00:08:30,990 --> 00:08:32,330 Silakan masuk. 132 00:08:32,330 --> 00:08:34,410 Tidak, tidak perlu repot-repot. 133 00:08:34,410 --> 00:08:38,090 Aku hanya mampir menyampaikan pengumuman karena kebetulan lewat dekat sini. 134 00:08:38,090 --> 00:08:39,770 Pengumuman? 135 00:08:39,770 --> 00:08:40,790 Iya. 136 00:08:40,790 --> 00:08:46,540 Kami sudah bisa menerima tanaman obat yang kalian buat. 137 00:08:46,880 --> 00:08:50,850 Syukurlah. Dengan begini kami bisa merawat tumbuhan baru lagi. 138 00:08:50,850 --> 00:08:53,100 Terima kasih sudah menyempatkan ke sini. 139 00:08:53,100 --> 00:08:54,440 Tidak apa. 140 00:08:54,440 --> 00:08:59,050 Pas sekali. Aku berencana untuk mengunjungi guild petualang. 141 00:08:59,050 --> 00:09:01,560 Eh? Kenapa? 142 00:09:02,000 --> 00:09:04,650 Untuk menanyakan apakah ada misi yang bagus. 143 00:09:04,650 --> 00:09:06,270 Misi bagus? 144 00:09:06,270 --> 00:09:12,070 Ya. Mungkin yang ada sedikit eksplorasi dan juga pertarungan. 145 00:09:12,070 --> 00:09:15,960 Karena di sini adalah Zoltan, misi yang seperti itu mungkin... 146 00:09:15,960 --> 00:09:17,400 Wah, pas sekali! 147 00:09:17,400 --> 00:09:18,530 Oh, ada? 148 00:09:18,530 --> 00:09:21,340 Telah muncul monster yang berbahaya. 149 00:09:21,340 --> 00:09:24,790 Namun, jika berkelompok, tidak ada yang menanganinya. 150 00:09:25,640 --> 00:09:27,460 Tolong ceritakan lebih detail. 151 00:09:27,460 --> 00:09:30,040 Kalau begitu, aku akan ceritakan lebih lanjut, 152 00:09:30,040 --> 00:09:33,970 jadi bisakah ikut sampai ke guild petualang? 153 00:09:33,970 --> 00:09:37,050 Aku akan mengajukan misi resmi. 154 00:09:37,540 --> 00:09:41,060 Jadi, aku telah menerima misi dari guild petualang. 155 00:09:41,330 --> 00:09:45,060 Seabogie, ya? Jarang-jarang, ya. 156 00:09:45,060 --> 00:09:50,000 Aku benci dengannya, bentuknya aku tidak suka. 157 00:09:50,000 --> 00:09:52,140 Sepertinya tidak ada yang suka juga dengannya. 158 00:09:52,140 --> 00:09:55,420 Karena itu adalah monster yang membuat manusia menderita. 159 00:09:55,420 --> 00:09:56,810 Iyakah? 160 00:09:56,810 --> 00:09:58,780 Tiap muncul langsung kuhabisi. 161 00:09:59,080 --> 00:10:04,680 Memancarkan aura ketakutan yang mengganggu jiwa dan menguras jiwa lawan. 162 00:10:04,680 --> 00:10:08,500 Masalahnya mereka ini mengincar dan memakan anak manusia. 163 00:10:09,310 --> 00:10:11,250 Tidak bisa dibiarkan, ya. 164 00:10:11,440 --> 00:10:15,980 Menurut Megria, ada yang melihat jumlahnya ada beberapa. 165 00:10:15,980 --> 00:10:18,260 Tapi aku ingin langsung menghabisinya. 166 00:10:18,640 --> 00:10:21,260 Boleh saja, tapi Van bagaimana? 167 00:10:21,700 --> 00:10:24,270 Sebenarnya aku berencana mengajaknya. 168 00:10:24,610 --> 00:10:27,140 Apa?! 169 00:10:27,520 --> 00:10:29,950 Kau mau bertarung bersamanya? 170 00:10:29,950 --> 00:10:31,650 Red! Kau serius? 171 00:10:32,200 --> 00:10:36,960 Daripada menyelamatkan orang, Van lebih memprioritaskan menaikkan level anugerahnya. 172 00:10:36,960 --> 00:10:39,530 Aku jadi khawatir akan terjadi masalah. 173 00:10:40,380 --> 00:10:43,340 Namun, menurutku ini ide yang bagus. 174 00:10:43,340 --> 00:10:49,340 Akan lebih baik jika memperlihatkan Lavender caraku dan Red melakukan sesuatu. 175 00:10:49,340 --> 00:10:51,920 Mungkin ini adalah kesempatan yang bagus. 176 00:10:51,920 --> 00:10:53,630 Lavender, ya? 177 00:10:54,250 --> 00:10:57,310 Aku juga ingin memahami kemampuannya. 178 00:10:57,310 --> 00:10:58,420 Begitu, ya! 179 00:10:58,990 --> 00:11:02,750 Jika bertarung bersama, mungkin bisa tahu sesuatu, ya. 180 00:11:02,750 --> 00:11:05,430 Kalau begitu, ayo kita lakukan. 181 00:11:05,430 --> 00:11:07,810 Tidak, aku dan Rit berdua saja yang pergi. 182 00:11:07,810 --> 00:11:09,480 Haduh! 183 00:11:09,480 --> 00:11:12,310 Kau menyuruhku jaga rumah?! 184 00:11:12,310 --> 00:11:13,120 Maaf, ya. 185 00:11:20,610 --> 00:11:24,460 Aku terkejut Tuan Danan bisa bereaksi seperti itu. 186 00:11:24,460 --> 00:11:25,580 Begitu? 187 00:11:27,150 --> 00:11:28,330 Kenapa? 188 00:11:28,770 --> 00:11:34,430 Padahal aku ingin bisa membantu Kakak, tapi tidak bisa. 189 00:11:34,430 --> 00:11:37,840 Itu terasa sedikit membuat frustrasi. 190 00:11:38,240 --> 00:11:39,610 Nona Ruti... 191 00:11:47,530 --> 00:11:49,560 Terima kasih sudah mau bekerja sama. 192 00:11:49,560 --> 00:11:51,020 Aku kira akan ditolak. 193 00:11:51,710 --> 00:11:54,270 Karena membasmi kejahatan adalah tugas pahlawan. 194 00:11:56,050 --> 00:11:58,580 Di depan sana adalah pantai yang ada dalam laporan. 195 00:11:58,580 --> 00:12:00,480 Bersiaplah. 196 00:12:00,480 --> 00:12:02,110 Kapan saja tidak masalah. 197 00:12:02,110 --> 00:12:04,700 Pahlawan selalu siap sedia bertarung kapan saja. 198 00:12:05,210 --> 00:12:08,410 Bagimu pertarungan adalah makanan sehari-hari, ya. 199 00:12:08,940 --> 00:12:11,660 Semua yang hidup di dunia ini juga begitu, 'kan? 200 00:12:12,030 --> 00:12:15,420 Selama ada anugerah, pertarungan tidak bisa dihindari. 201 00:12:22,450 --> 00:12:24,430 Seharusnya begitu. 202 00:12:24,830 --> 00:12:28,140 Kau bicara apa, Van? Ayo kita cepat pergi. 203 00:12:28,140 --> 00:12:29,400 Benar. 204 00:12:29,400 --> 00:12:32,940 Tidak apa-apa jika aku dan Tuan Gideon bertarung di depan, ya? 205 00:12:33,250 --> 00:12:37,160 Ya, Rit dan Lavender tolong dukungannya dengan sihir. 206 00:12:37,160 --> 00:12:38,440 Serahkan padaku, Red. 207 00:12:38,740 --> 00:12:42,700 Kenapa aku harus mendengarkan perintahmu? 208 00:12:47,160 --> 00:12:50,320 Seperti yang terlihat, jumlahnya banyak, 209 00:12:50,320 --> 00:12:52,300 tapi ada juga yang bersembunyi di belakang batu. 210 00:12:52,300 --> 00:12:53,870 Cukup banyak, ya. 211 00:12:53,870 --> 00:12:57,280 Meskipun musuh lemah, tapi jangan sampai lengah, Van. 212 00:12:58,930 --> 00:13:01,170 Kenapa kau memakai pedang tembaga? 213 00:13:03,080 --> 00:13:05,970 Untuk orang yang sudah berhenti bertarung untuk dunia, 214 00:13:05,970 --> 00:13:08,130 aku tidak perlu senjata yang bernilai tinggi. 215 00:13:08,130 --> 00:13:11,820 Namun, selama masih hidup perlu bertarung, 'kan? 216 00:13:11,820 --> 00:13:12,350 Ya, 217 00:13:13,010 --> 00:13:15,850 karena itu aku membawa pedang tembaga seperti ini. 218 00:13:17,660 --> 00:13:20,960 Aku tidak mengerti kenapa kau membawa senjata yang lemah, tapi... 219 00:13:20,960 --> 00:13:24,820 Tuan Gideon muncul di hadapanku sebagai seorang pembimbing 220 00:13:24,820 --> 00:13:26,740 apakah sebuah petunjuk dari Dewa Demis? 221 00:13:27,610 --> 00:13:28,810 Tidak, aku... 222 00:13:28,810 --> 00:13:30,620 Sepertinya mereka menyadari kita. 223 00:13:33,370 --> 00:13:34,790 Ya sudah, ayo! 224 00:13:50,140 --> 00:13:53,600 Bukan musuh yang besar, tapi meski begitu pahlawan akan basmi kejahatan! 225 00:13:58,090 --> 00:13:59,760 Lihat ini! 226 00:14:13,000 --> 00:14:13,620 Van! 227 00:14:17,840 --> 00:14:18,890 Kau tidak apa-apa? 228 00:14:18,890 --> 00:14:21,420 Tuan Gideon, aku tidak apa-apa. 229 00:14:21,420 --> 00:14:24,670 Gaya bertarungmu sepertinya didasarkan pada premis penyembuhan, 230 00:14:24,670 --> 00:14:26,420 tapi apa kau tak menggunakan pertahanan? 231 00:14:26,860 --> 00:14:30,890 Daripada begitu, bukankah akan lebih cepat langsung kalahkan saja? 232 00:14:32,920 --> 00:14:35,090 Lebih baik tidak mendapat luka yang tidak perlu. 233 00:14:35,090 --> 00:14:37,680 Saat melawan kejahatan, aku tidak akan diam saja. 234 00:14:37,680 --> 00:14:40,100 Ini adalah cara bertarung pahlawan. 235 00:14:40,100 --> 00:14:44,580 Mengubah cara bertarung berdasarkan pada lawannya tidak termasuk bisa dikatakan diam saja. 236 00:14:44,580 --> 00:14:45,460 Hah? 237 00:14:45,460 --> 00:14:47,190 Sudahlah. Ayo lanjutkan. 238 00:14:47,190 --> 00:14:47,960 Ya! 239 00:15:04,830 --> 00:15:08,300 Van, apa kau menghitung sudah mengalahkan berapa? 240 00:15:09,650 --> 00:15:11,510 Jumlah musuh yang kau kalahkan. 241 00:15:11,840 --> 00:15:14,590 Apakah itu perlu dipikirkan? 242 00:15:14,590 --> 00:15:17,330 Yang penting bagi pahlawan adalah mengalahkan kejahatan. 243 00:15:17,330 --> 00:15:19,020 Tidak ada hubungannya dengan jumlah. 244 00:15:19,460 --> 00:15:22,200 Seabogie semuanya ada 45. 245 00:15:22,200 --> 00:15:26,060 Aku 26, kau 18, Rit 1. 246 00:15:26,060 --> 00:15:27,530 Lalu kenapa dengan itu? 247 00:15:27,530 --> 00:15:29,840 Fakta bahwa telah mengalahkan lebih banyak dari yang lain, 248 00:15:29,850 --> 00:15:34,030 itu artinya sudah menuntaskan peran penting dalam pertempuran. 249 00:15:34,560 --> 00:15:35,360 Itu... 250 00:15:35,360 --> 00:15:37,800 Seorang pahlawan yang mempunyai kekuatan terkuat, 251 00:15:37,800 --> 00:15:40,400 kondisi seperti ini harus diperbaiki. 252 00:15:43,530 --> 00:15:46,210 Pembimbing adalah anugerah untuk membimbing pahlawan. 253 00:15:46,210 --> 00:15:47,050 Iya. 254 00:15:47,200 --> 00:15:53,050 Jadi jika pahlawan belum melampauiku, berarti artinya pahlawan itu belum sempurna. 255 00:15:54,090 --> 00:15:56,810 Menurutku begitu, menurutmu bagaimana? 256 00:15:59,400 --> 00:16:01,780 Mungkin seperti yang dikatakan Tuan Gideon. 257 00:16:03,070 --> 00:16:04,440 Van! 258 00:16:04,850 --> 00:16:06,320 Kau! 259 00:16:06,860 --> 00:16:08,880 Aku hanya mengatakan yang kupikirkan. 260 00:16:08,880 --> 00:16:10,010 Hei, Van? 261 00:16:10,010 --> 00:16:12,320 Tetap jadi Van yang sekarang tidak apa-apa, kok. 262 00:16:12,320 --> 00:16:17,170 Seorang pacar yang menerima segala kekurangan apa pun itu, ya? 263 00:16:17,170 --> 00:16:19,580 Jika terus bersama malah tidak bagus. 264 00:16:19,580 --> 00:16:20,810 Apanya?! 265 00:16:20,810 --> 00:16:22,540 Tidak, tidak, bukan apa-apa. 266 00:16:22,540 --> 00:16:24,840 Pokoknya, kejahatan sudah dibasmi. 267 00:16:24,840 --> 00:16:25,640 Ayo pulang. 268 00:16:25,640 --> 00:16:26,540 Tunggu! 269 00:16:26,960 --> 00:16:28,550 Seabogie-nya masih tersisa! 270 00:16:28,770 --> 00:16:29,930 Apa katamu? 271 00:16:37,460 --> 00:16:40,480 Entah apa yang sebenarnya terjadi, aku tidak mengerti. 272 00:16:40,480 --> 00:16:43,060 Ada jejak kaki yang pergi ke desa lalu kembali lagi. 273 00:16:43,400 --> 00:16:44,540 Ke desa? 274 00:16:44,540 --> 00:16:47,310 Gerakan untuk mengambil anak kecil. 275 00:16:47,640 --> 00:16:50,660 Sepertinya anak kecil itu sudah diambil. 276 00:16:50,660 --> 00:16:54,780 Para Seabogie yang melihat anak itu mungkin juga pergi ke desa. 277 00:16:54,780 --> 00:16:56,960 Kita harus segera menyelamatkannya. 278 00:16:56,960 --> 00:16:59,530 Van, apa kau bisa melacak jejak kakinya? 279 00:17:01,380 --> 00:17:02,540 Tidak bisa. 280 00:17:03,120 --> 00:17:05,150 Aku tidak mengambil kemampuan itu. 281 00:17:05,150 --> 00:17:07,450 Karena tidak diperlukan saat bertarung. 282 00:17:07,450 --> 00:17:09,540 Ya, kalau begitu, aku dan Rit akan cari cara. 283 00:17:09,860 --> 00:17:13,920 Anugerahku mahir dalam melacak jejak, jadi tenang saja. 284 00:17:13,920 --> 00:17:16,540 Pahlawan jangan murung begitu. 285 00:17:16,540 --> 00:17:19,930 Sekarang kita hanya perlu bersyukur bisa mengejar jejaknya. 286 00:17:20,830 --> 00:17:21,810 Iya. 287 00:17:21,810 --> 00:17:24,430 Tunggu, jangan pedulikan Van-ku! 288 00:17:25,130 --> 00:17:26,650 Tidak apa-apa, Van! 289 00:17:26,650 --> 00:17:28,270 Tanpa melacaknya, 290 00:17:28,270 --> 00:17:31,900 aku bisa melihat makhluk hidup apa pun yang ada dalam jangkauan angin! 291 00:17:42,160 --> 00:17:47,420 Seabogie tidak langsung memakan anak kecil, dia akan makan setelah rasa takut hilang. 292 00:17:48,430 --> 00:17:50,290 Semoga masih sempat... 293 00:17:50,640 --> 00:17:52,480 Aku merasakan keberadaan Seabogie. 294 00:17:52,480 --> 00:17:54,300 Aku akan maju duluan. 295 00:18:11,210 --> 00:18:13,210 Seabogie tidak peka terhadap suara. 296 00:18:13,210 --> 00:18:14,300 Jadi, tidak apa-apa. 297 00:18:14,300 --> 00:18:16,990 Tapi sebaiknya kita tetap bergerak dengan senyap. 298 00:18:18,020 --> 00:18:19,600 Apakah anak kecilnya terlihat? 299 00:18:19,600 --> 00:18:20,990 Dari sini tidak terlihat. 300 00:18:27,040 --> 00:18:29,710 Di depan ada dua, di dalam ada tiga. 301 00:18:29,710 --> 00:18:30,670 Aku akan maju! 302 00:18:43,760 --> 00:18:44,970 Kau tidak terluka? 303 00:18:44,970 --> 00:18:45,820 Tidak. 304 00:18:45,820 --> 00:18:47,400 Begitu, syukurlah. 305 00:18:47,940 --> 00:18:50,430 Ayo kita berpencar mencari anak kecilnya. 306 00:19:05,020 --> 00:19:05,950 Kau tidak apa-apa? 307 00:19:07,280 --> 00:19:08,970 Aku adalah Pahlawan Van! 308 00:19:08,970 --> 00:19:10,290 Aku datang untuk menyelamatkanmu! 309 00:19:10,980 --> 00:19:13,420 Tuan Pahlawan? 310 00:19:13,780 --> 00:19:14,920 Iya, benar! 311 00:19:20,410 --> 00:19:23,370 Tuan Pahlawan! 312 00:19:23,370 --> 00:19:24,930 Tunggu! Menyingkirlah! 313 00:19:25,360 --> 00:19:29,930 - Hei! Menyingkir... Menyingkir dari Van! - Aku takut! Tuan Pahlawan! 314 00:19:32,560 --> 00:19:34,940 Terima kasih! 315 00:19:34,940 --> 00:19:38,020 Entah bagaimana caranya aku berterima kasih... 316 00:19:38,020 --> 00:19:40,990 Jika tidak ada Tuan Pahlawan, anak ini... 317 00:19:40,990 --> 00:19:42,260 Anak ini... 318 00:19:44,650 --> 00:19:46,160 Tidak perlu berterima kasih. 319 00:19:46,160 --> 00:19:47,950 Tuan Pahlawan. 320 00:19:48,350 --> 00:19:50,710 Terima kasih sudah menyelamatkanku! 321 00:19:55,290 --> 00:19:58,210 Begitu, ya? Van itu? 322 00:19:58,730 --> 00:20:01,510 Bisa mendengarkan apa kata orang. 323 00:20:01,720 --> 00:20:04,470 Yah, kadang hal seperti itu terjadi. 324 00:20:05,680 --> 00:20:09,060 Rit juga bisa berkomunikasi dengan baik dengan si Lavender itu, ya. 325 00:20:09,310 --> 00:20:10,220 Eh? 326 00:20:11,130 --> 00:20:14,930 Eng, kami itu... 327 00:20:15,520 --> 00:20:19,070 Itu, lo, ada kesamaan dalam urusan cinta. 328 00:20:20,840 --> 00:20:23,200 Tidak sesuai rencana, ya. 329 00:20:23,460 --> 00:20:24,450 Apanya? 330 00:20:24,450 --> 00:20:29,470 Saat dalam perjalanan, aku ada beberapa kali kesempatan bicara pada Van dan Lavender, 331 00:20:29,470 --> 00:20:33,920 tapi pemikiranku tidak bisa memengaruhi mereka. 332 00:20:33,920 --> 00:20:38,500 Lalu, Red dan yang lain bisa menyelesaikannya dalam waktu singkat, 333 00:20:38,500 --> 00:20:40,420 aku jadi kehilangan percaya diri. 334 00:20:40,740 --> 00:20:42,300 Itu tidak benar! 335 00:20:42,300 --> 00:20:44,680 Keadaan sekarang ini berkat Nona Esta! 336 00:20:46,300 --> 00:20:47,680 Apa iya? 337 00:20:47,980 --> 00:20:49,130 Iya! 338 00:20:49,130 --> 00:20:52,340 Karena Nona Esta menyuruhku pergi ke tempat Tuan Red-lah 339 00:20:52,340 --> 00:20:54,190 kondisinya menjadi seperti sekarang! 340 00:20:55,440 --> 00:20:56,650 Begitu, ya? 341 00:20:57,330 --> 00:20:59,650 Memakai topeng dan menyembunyikan identitas diri juga, 342 00:20:59,650 --> 00:21:03,820 aku dan semuanya tahu betapa berusahanya Nona Esta! 343 00:21:04,130 --> 00:21:05,640 Iya. 344 00:21:05,640 --> 00:21:10,080 Selama Albert mengetahuinya, aku tidak masalah. 345 00:21:10,890 --> 00:21:11,830 Ya! 346 00:21:12,510 --> 00:21:13,830 Pasangan yang cocok, ya! 347 00:21:14,190 --> 00:21:15,580 Jangan bicara bodoh! 348 00:21:16,250 --> 00:21:17,040 Bodoh? 349 00:21:17,460 --> 00:21:18,820 Tidak, bukan begitu! 350 00:21:18,820 --> 00:21:22,510 Itu bukan berarti aku tidak suka berpartner denganmu, ya. 351 00:21:24,460 --> 00:21:26,010 Itu... 352 00:21:26,010 --> 00:21:29,970 Iya, ya. Aku juga masih perlu belajar. 353 00:21:29,970 --> 00:21:31,520 Aku akan lebih berusaha! 354 00:21:31,520 --> 00:21:33,020 Salah! 355 00:21:33,020 --> 00:21:34,060 Tidak, tidak salah! 356 00:21:34,060 --> 00:21:35,230 Tidak... 357 00:21:35,880 --> 00:21:37,690 Ah, entahlah! 358 00:21:38,920 --> 00:21:40,610 Rasanya aku puas. 359 00:21:40,610 --> 00:21:41,620 Iya, ya. 360 00:21:41,620 --> 00:21:43,250 Aku tidak mau dikatai oleh kalian! 361 00:21:43,250 --> 00:21:44,440 - Kenapa? - Memang kenapa? 362 00:21:44,800 --> 00:21:45,700 Eh?! 363 00:21:47,780 --> 00:21:50,900 Kalian ini selalu begini, 'kan? 364 00:21:50,900 --> 00:21:52,040 - Tidak juga! - Ah, tidak! 365 00:22:02,700 --> 00:22:04,130 Pahlawan tidak bimbang. 366 00:22:05,360 --> 00:22:06,590 Tidak akan bimbang. 27282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.