Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,980 --> 00:00:07,740
Keluarkan Esta.
2
00:00:07,740 --> 00:00:09,230
Tenang dulu.
3
00:00:09,230 --> 00:00:11,130
Aku tenang!
4
00:00:11,130 --> 00:00:12,060
Syukurlah.
5
00:00:13,630 --> 00:00:17,760
Aku tidak menyangka,
Esta bakal berkhianat.
6
00:00:17,760 --> 00:00:21,720
Sampai membangunkan aku dari tidur,
kukira akan mengatakan hal apa.
7
00:00:21,720 --> 00:00:26,040
Jika bukan rekanku,
mungkin sudah kucambuk karena sesat.
8
00:00:28,060 --> 00:00:28,970
Rit.
9
00:00:28,970 --> 00:00:33,040
Aku tahu kau berhubungan dengan Esta
dan bermaksud untuk menyembunyikannya,
10
00:00:33,040 --> 00:00:33,760
tapi percuma!
11
00:00:34,100 --> 00:00:37,010
Karena aku sudah tahu segalanya!
12
00:00:39,570 --> 00:00:42,260
Hei, apa itu tidak apa-apa?
13
00:00:42,260 --> 00:00:44,380
Mereka duluan yang bergerak.
14
00:00:44,380 --> 00:00:46,520
Mempersiapkan di sini juga
bukan ide yang buruk.
15
00:00:46,800 --> 00:00:48,800
Sarapannya belum, ya?
16
00:00:48,800 --> 00:00:50,330
Apakah sudah boleh kembali?
17
00:00:50,330 --> 00:00:51,500
Tidak boleh, lah!
18
00:00:52,130 --> 00:00:53,530
Apa boleh buat, ya.
19
00:00:54,520 --> 00:00:58,030
Karena sudah di sini,
coba langsung saja cek ke dalam.
20
00:02:28,750 --> 00:02:31,390
"PAHLAWAN DAN PEMBIMBING"
Aku tak menyangka bisa ketahuan secepat ini.
21
00:02:31,390 --> 00:02:34,000
Tuan Red,
apa yang akan Anda lakukan?
22
00:02:34,000 --> 00:02:35,540
Jadi, Esta...
23
00:02:35,540 --> 00:02:37,300
Sekarang buatlah pengakuan,
24
00:02:37,300 --> 00:02:40,760
"Aku adalah seorang pengkhianat,
jadi tidak apa-apa jika harus dibunuh oleh Van!"
25
00:02:41,330 --> 00:02:44,380
Sungguh keterlaluan
jika mengira aku mengkhianati kalian.
26
00:02:44,380 --> 00:02:48,270
Yang kuinginkan dari mereka adalah
mencari tahu identitas musuh Van.
27
00:02:48,670 --> 00:02:50,540
Benar, 'kan, Tuan Ljubo?
28
00:02:50,540 --> 00:02:52,770
Ya, begitulah.
29
00:02:52,770 --> 00:02:56,720
Karena Rit adalah mantan petualang
yang tinggal di Zoltan,
30
00:02:56,720 --> 00:02:59,260
jadi, aku minta dia
untuk mencari informasi.
31
00:02:59,940 --> 00:03:00,780
Lavender.
32
00:03:01,120 --> 00:03:02,280
Apa?
33
00:03:02,640 --> 00:03:06,240
Aku akan memperkenalkan pacar
yang sudah kuceritakan sebelumnya.
34
00:03:09,240 --> 00:03:11,710
Kau adalah pendekar pedang
yang mengambil perisaiku!
35
00:03:12,130 --> 00:03:15,210
Tidak mungkin, Gideon dan Danan
kenapa ada di sini?
36
00:03:15,540 --> 00:03:17,930
Hah, siapa yang mana katanya?
37
00:03:17,930 --> 00:03:20,060
Mereka adalah rekan Pahlawan Ruti.
38
00:03:20,060 --> 00:03:21,720
Namun, kenapa mereka di sini?
39
00:03:22,190 --> 00:03:25,220
Seperti yang kalian lihat,
aku kehilangan kesadaran.
40
00:03:26,540 --> 00:03:27,720
Kenapa bisa?
41
00:03:28,100 --> 00:03:32,970
Alasan aku ingin bertukar informasi
secara langsung adalah ini.
42
00:03:32,970 --> 00:03:35,300
Sebagai yang pernah bertarung
dengan pasukan raja iblis,
43
00:03:35,300 --> 00:03:37,730
kurasa wajar jika aku datang
untuk menghormati mereka.
44
00:03:38,660 --> 00:03:39,980
Begitu, ya.
45
00:03:39,980 --> 00:03:43,200
Namun, kenapa kalian menyerangku?
46
00:03:43,920 --> 00:03:45,010
Hah?
47
00:03:45,010 --> 00:03:48,660
Itu karena kau membahayakan
orang-orang di sana.
48
00:03:48,660 --> 00:03:49,500
Membahayakan?
49
00:03:50,040 --> 00:03:52,580
Meskipun kami sudah keluar
dari party pahlawan,
50
00:03:52,580 --> 00:03:57,000
tapi kami tetap ingin mencegah
orang-orang di Zoltan menderita.
51
00:03:57,000 --> 00:03:59,660
Menderita? Kau salah paham.
52
00:03:59,660 --> 00:04:02,000
Aku hanya menyelamatkan mereka
dari kebingungan,
53
00:04:02,000 --> 00:04:06,040
dan membuat mereka hidup
sesuai tuntunan anugerah.
54
00:04:07,300 --> 00:04:08,260
Salah paham, ya.
55
00:04:09,890 --> 00:04:12,020
Kau memengaruhi hati orang
dengan menggunakan sihir.
56
00:04:12,420 --> 00:04:15,190
Lalu, membuat Salt Dragon menyerang kota.
57
00:04:18,170 --> 00:04:21,060
Bukankah itu adalah masalah
yang seharusnya diselesaikan oleh pahlawan,
58
00:04:21,060 --> 00:04:23,110
bukannya menciptakannya?
59
00:04:23,460 --> 00:04:25,200
Aku adalah pahlawan.
60
00:04:25,200 --> 00:04:29,120
Aku berlaku sesuai dorongan anugerah,
dan melakukan hal yang benar dengan itu.
61
00:04:29,680 --> 00:04:34,370
Aku sebagai seorang pembimbing,
merasa harus berbicara kepadamu.
62
00:04:34,830 --> 00:04:36,380
Pembimbing?
63
00:04:36,380 --> 00:04:39,480
Jadi anugerah Tuan Gideon
adalah pembimbing, ya?
64
00:04:39,480 --> 00:04:43,380
Satu-satunya utusan dewa yang berperan
membimbing para pahlawan.
65
00:04:43,820 --> 00:04:46,850
Tapi peran itu sudah selesai, sih.
66
00:04:46,850 --> 00:04:49,390
Karena itu, sekarang aku hidup seperti ini.
67
00:04:49,690 --> 00:04:51,890
Peran anugerahmu sudah selesai?
68
00:04:52,800 --> 00:04:57,410
Jika begitu, kau jadi tidak tahu
tujuan hidupmu, ya?
69
00:04:59,380 --> 00:05:01,900
Namun, aku hidup seperti ini.
70
00:05:04,030 --> 00:05:05,910
Berhenti menipu Van!
71
00:05:06,420 --> 00:05:07,280
Lavender.
72
00:05:07,280 --> 00:05:10,820
Rit, aku tidak akan membiarkan
cintaku diganggu oleh siapa pun!
73
00:05:10,820 --> 00:05:13,940
Kami tidak berniat
untuk mengganggu cintamu.
74
00:05:13,940 --> 00:05:17,920
Aku ingin kau
mengerti cintaku kepada Red.
75
00:05:18,420 --> 00:05:20,740
Aku cinta padanya.
76
00:05:20,740 --> 00:05:23,420
Pada kehidupan sehari-hari
di Zoltan bersamanya juga.
77
00:05:27,890 --> 00:05:31,600
Hari ini telah menjadi pertemuan
yang berarti untuk kedua pihak.
78
00:05:31,600 --> 00:05:34,900
Kalau begitu, kita sudahi saja, bagaimana?
79
00:05:34,900 --> 00:05:36,140
Ah, ya...
80
00:05:36,140 --> 00:05:40,940
Kalau begitu, apakah kita bisa menyiapkan waktu
untuk berbincang di lain waktu?
81
00:05:41,480 --> 00:05:45,440
Ya, menurutku bukan hal baik bagi kita untuk
berbincang dalam keadaan bingung seperti ini.
82
00:05:54,980 --> 00:05:57,470
Apa tidak apa-apa mereka pulang?
83
00:05:57,470 --> 00:06:01,090
Apa tidak sebaiknya diselesaikan
saat mereka sedang kebingungan?
84
00:06:01,420 --> 00:06:05,690
Meskipun kita meyakinkan pada saat itu,
pasti langsung berubah pikiran.
85
00:06:05,690 --> 00:06:09,940
Yang harus kita lakukan adalah
mengubah nilai-nilai yang dianut oleh Van.
86
00:06:09,940 --> 00:06:14,940
Yang kita perlukan untuk itu adalah
negosiasi, bukannya dikte.
87
00:06:14,940 --> 00:06:17,320
Merepotkan sekali.
88
00:06:17,320 --> 00:06:21,110
Van perlu mendapatkan jawaban
yang benar-benar bisa diterima.
89
00:06:21,690 --> 00:06:23,110
Apakah ada?
90
00:06:23,470 --> 00:06:25,100
Entah, ya.
91
00:06:25,580 --> 00:06:27,930
Bagi seorang penganut
taat anugerah sepertinya,
92
00:06:27,930 --> 00:06:31,310
adanya pembimbing sepertiku
pasti tidak bisa dia abaikan.
93
00:06:31,310 --> 00:06:37,260
Jadi kupikir jika aku berbicara dengan membawa
anugerah besar, kemungkinan dia mau dengar...
94
00:06:40,290 --> 00:06:41,130
Enak.
95
00:06:41,680 --> 00:06:43,500
Aku memasukkan sedikit madu susu.
96
00:06:43,500 --> 00:06:44,380
Bagus.
97
00:06:44,690 --> 00:06:48,880
Dengan asumsi masalah sudah membaik,
selanjutnya bagaimana?
98
00:06:49,120 --> 00:06:50,740
Iya, ya.
99
00:06:50,740 --> 00:06:53,480
Kita perlu melanjutkan negosiasi
dengan hati-hati,
100
00:06:53,480 --> 00:06:56,220
tapi menurutku peluangnya tidak besar.
101
00:06:56,220 --> 00:07:00,260
Dia perlu waktu untuk mengambil keputusan.
102
00:07:00,260 --> 00:07:04,900
Apakah tidak ada sesuatu yang bisa
kita lakukan dengan lebih cepat, ya?
103
00:07:05,770 --> 00:07:07,080
Aku akan pergi keluar sebentar.
104
00:07:09,490 --> 00:07:11,660
Selamat datang, Kakak.
105
00:07:11,660 --> 00:07:13,420
Kau belum makan siang, 'kan?
106
00:07:13,420 --> 00:07:15,920
Makanan dari Kakak, senangnya.
107
00:07:15,920 --> 00:07:17,660
Ini hanya sandwich, kok.
108
00:07:18,160 --> 00:07:19,980
Aku menantikan makan malam juga.
109
00:07:22,190 --> 00:07:23,920
Masalah itu...
110
00:07:24,340 --> 00:07:28,280
sebaiknya aku menghindari datang ke sini
untuk sementara waktu.
111
00:07:28,280 --> 00:07:29,420
Kenapa?
112
00:07:29,420 --> 00:07:30,880
Karena kemampuan Lavender?
113
00:07:30,880 --> 00:07:32,140
Iya.
114
00:07:32,140 --> 00:07:35,430
Aku tidak menyangka kemampuan
mendeteksi keberadaannya melebihi ekspektasiku.
115
00:07:36,060 --> 00:07:39,020
Kapan keberadaan Ruti
bisa diketahui pun kita tidak tahu.
116
00:07:39,020 --> 00:07:39,930
Aku mengerti.
117
00:07:40,320 --> 00:07:42,940
Lalu, hari ini kami bertemu
dengan Van dan yang lain.
118
00:07:43,960 --> 00:07:44,940
Begitu?
119
00:07:48,970 --> 00:07:49,940
Ruti?
120
00:07:50,450 --> 00:07:53,570
Ternyata Tuhan memang
tidak mengampuniku, ya.
121
00:07:53,570 --> 00:07:55,680
Tentang aku yang hidup dengan biasa.
122
00:07:55,680 --> 00:07:57,170
Ya memang,
123
00:07:57,170 --> 00:08:00,270
sepertinya Dewa Demis ingin pahlawan baru
124
00:08:00,270 --> 00:08:03,860
untuk mengalahkan seorang pahlawan
yang tidak menuntaskan perannya.
125
00:08:06,580 --> 00:08:10,090
Namun, dengan tidak membiarkan
para pahlawan bertarung dengan satu sama lain,
126
00:08:10,570 --> 00:08:14,680
aku merasa sudah membalas dendam
pada Dewa Demis.
127
00:08:16,130 --> 00:08:18,510
Bukankah lebih baik berpikir begitu?
128
00:08:21,080 --> 00:08:23,020
Kakak memang hebat.
129
00:08:24,840 --> 00:08:27,770
Apa Nona Ruti dan Nona Tisse ada?
130
00:08:28,830 --> 00:08:30,990
Ah, Megria.
131
00:08:30,990 --> 00:08:32,330
Silakan masuk.
132
00:08:32,330 --> 00:08:34,410
Tidak, tidak perlu repot-repot.
133
00:08:34,410 --> 00:08:38,090
Aku hanya mampir menyampaikan pengumuman
karena kebetulan lewat dekat sini.
134
00:08:38,090 --> 00:08:39,770
Pengumuman?
135
00:08:39,770 --> 00:08:40,790
Iya.
136
00:08:40,790 --> 00:08:46,540
Kami sudah bisa menerima
tanaman obat yang kalian buat.
137
00:08:46,880 --> 00:08:50,850
Syukurlah. Dengan begini
kami bisa merawat tumbuhan baru lagi.
138
00:08:50,850 --> 00:08:53,100
Terima kasih sudah menyempatkan ke sini.
139
00:08:53,100 --> 00:08:54,440
Tidak apa.
140
00:08:54,440 --> 00:08:59,050
Pas sekali.
Aku berencana untuk mengunjungi guild petualang.
141
00:08:59,050 --> 00:09:01,560
Eh? Kenapa?
142
00:09:02,000 --> 00:09:04,650
Untuk menanyakan
apakah ada misi yang bagus.
143
00:09:04,650 --> 00:09:06,270
Misi bagus?
144
00:09:06,270 --> 00:09:12,070
Ya. Mungkin yang ada sedikit eksplorasi
dan juga pertarungan.
145
00:09:12,070 --> 00:09:15,960
Karena di sini adalah Zoltan,
misi yang seperti itu mungkin...
146
00:09:15,960 --> 00:09:17,400
Wah, pas sekali!
147
00:09:17,400 --> 00:09:18,530
Oh, ada?
148
00:09:18,530 --> 00:09:21,340
Telah muncul monster yang berbahaya.
149
00:09:21,340 --> 00:09:24,790
Namun, jika berkelompok,
tidak ada yang menanganinya.
150
00:09:25,640 --> 00:09:27,460
Tolong ceritakan lebih detail.
151
00:09:27,460 --> 00:09:30,040
Kalau begitu,
aku akan ceritakan lebih lanjut,
152
00:09:30,040 --> 00:09:33,970
jadi bisakah ikut
sampai ke guild petualang?
153
00:09:33,970 --> 00:09:37,050
Aku akan mengajukan misi resmi.
154
00:09:37,540 --> 00:09:41,060
Jadi, aku telah menerima misi
dari guild petualang.
155
00:09:41,330 --> 00:09:45,060
Seabogie, ya?
Jarang-jarang, ya.
156
00:09:45,060 --> 00:09:50,000
Aku benci dengannya,
bentuknya aku tidak suka.
157
00:09:50,000 --> 00:09:52,140
Sepertinya tidak ada
yang suka juga dengannya.
158
00:09:52,140 --> 00:09:55,420
Karena itu adalah monster
yang membuat manusia menderita.
159
00:09:55,420 --> 00:09:56,810
Iyakah?
160
00:09:56,810 --> 00:09:58,780
Tiap muncul langsung kuhabisi.
161
00:09:59,080 --> 00:10:04,680
Memancarkan aura ketakutan
yang mengganggu jiwa dan menguras jiwa lawan.
162
00:10:04,680 --> 00:10:08,500
Masalahnya mereka ini mengincar
dan memakan anak manusia.
163
00:10:09,310 --> 00:10:11,250
Tidak bisa dibiarkan, ya.
164
00:10:11,440 --> 00:10:15,980
Menurut Megria, ada yang melihat
jumlahnya ada beberapa.
165
00:10:15,980 --> 00:10:18,260
Tapi aku ingin langsung menghabisinya.
166
00:10:18,640 --> 00:10:21,260
Boleh saja, tapi Van bagaimana?
167
00:10:21,700 --> 00:10:24,270
Sebenarnya aku berencana mengajaknya.
168
00:10:24,610 --> 00:10:27,140
Apa?!
169
00:10:27,520 --> 00:10:29,950
Kau mau bertarung bersamanya?
170
00:10:29,950 --> 00:10:31,650
Red! Kau serius?
171
00:10:32,200 --> 00:10:36,960
Daripada menyelamatkan orang, Van lebih
memprioritaskan menaikkan level anugerahnya.
172
00:10:36,960 --> 00:10:39,530
Aku jadi khawatir akan terjadi masalah.
173
00:10:40,380 --> 00:10:43,340
Namun, menurutku ini ide yang bagus.
174
00:10:43,340 --> 00:10:49,340
Akan lebih baik jika memperlihatkan Lavender
caraku dan Red melakukan sesuatu.
175
00:10:49,340 --> 00:10:51,920
Mungkin ini adalah kesempatan yang bagus.
176
00:10:51,920 --> 00:10:53,630
Lavender, ya?
177
00:10:54,250 --> 00:10:57,310
Aku juga ingin memahami kemampuannya.
178
00:10:57,310 --> 00:10:58,420
Begitu, ya!
179
00:10:58,990 --> 00:11:02,750
Jika bertarung bersama,
mungkin bisa tahu sesuatu, ya.
180
00:11:02,750 --> 00:11:05,430
Kalau begitu, ayo kita lakukan.
181
00:11:05,430 --> 00:11:07,810
Tidak, aku dan Rit berdua saja yang pergi.
182
00:11:07,810 --> 00:11:09,480
Haduh!
183
00:11:09,480 --> 00:11:12,310
Kau menyuruhku jaga rumah?!
184
00:11:12,310 --> 00:11:13,120
Maaf, ya.
185
00:11:20,610 --> 00:11:24,460
Aku terkejut Tuan Danan
bisa bereaksi seperti itu.
186
00:11:24,460 --> 00:11:25,580
Begitu?
187
00:11:27,150 --> 00:11:28,330
Kenapa?
188
00:11:28,770 --> 00:11:34,430
Padahal aku ingin bisa membantu Kakak,
tapi tidak bisa.
189
00:11:34,430 --> 00:11:37,840
Itu terasa sedikit membuat frustrasi.
190
00:11:38,240 --> 00:11:39,610
Nona Ruti...
191
00:11:47,530 --> 00:11:49,560
Terima kasih sudah mau bekerja sama.
192
00:11:49,560 --> 00:11:51,020
Aku kira akan ditolak.
193
00:11:51,710 --> 00:11:54,270
Karena membasmi kejahatan
adalah tugas pahlawan.
194
00:11:56,050 --> 00:11:58,580
Di depan sana adalah pantai
yang ada dalam laporan.
195
00:11:58,580 --> 00:12:00,480
Bersiaplah.
196
00:12:00,480 --> 00:12:02,110
Kapan saja tidak masalah.
197
00:12:02,110 --> 00:12:04,700
Pahlawan selalu siap sedia
bertarung kapan saja.
198
00:12:05,210 --> 00:12:08,410
Bagimu pertarungan adalah
makanan sehari-hari, ya.
199
00:12:08,940 --> 00:12:11,660
Semua yang hidup di dunia ini
juga begitu, 'kan?
200
00:12:12,030 --> 00:12:15,420
Selama ada anugerah,
pertarungan tidak bisa dihindari.
201
00:12:22,450 --> 00:12:24,430
Seharusnya begitu.
202
00:12:24,830 --> 00:12:28,140
Kau bicara apa, Van?
Ayo kita cepat pergi.
203
00:12:28,140 --> 00:12:29,400
Benar.
204
00:12:29,400 --> 00:12:32,940
Tidak apa-apa jika aku dan Tuan Gideon
bertarung di depan, ya?
205
00:12:33,250 --> 00:12:37,160
Ya, Rit dan Lavender
tolong dukungannya dengan sihir.
206
00:12:37,160 --> 00:12:38,440
Serahkan padaku, Red.
207
00:12:38,740 --> 00:12:42,700
Kenapa aku harus mendengarkan perintahmu?
208
00:12:47,160 --> 00:12:50,320
Seperti yang terlihat, jumlahnya banyak,
209
00:12:50,320 --> 00:12:52,300
tapi ada juga yang bersembunyi
di belakang batu.
210
00:12:52,300 --> 00:12:53,870
Cukup banyak, ya.
211
00:12:53,870 --> 00:12:57,280
Meskipun musuh lemah,
tapi jangan sampai lengah, Van.
212
00:12:58,930 --> 00:13:01,170
Kenapa kau memakai pedang tembaga?
213
00:13:03,080 --> 00:13:05,970
Untuk orang yang sudah berhenti
bertarung untuk dunia,
214
00:13:05,970 --> 00:13:08,130
aku tidak perlu senjata
yang bernilai tinggi.
215
00:13:08,130 --> 00:13:11,820
Namun, selama masih hidup
perlu bertarung, 'kan?
216
00:13:11,820 --> 00:13:12,350
Ya,
217
00:13:13,010 --> 00:13:15,850
karena itu aku membawa
pedang tembaga seperti ini.
218
00:13:17,660 --> 00:13:20,960
Aku tidak mengerti kenapa kau
membawa senjata yang lemah, tapi...
219
00:13:20,960 --> 00:13:24,820
Tuan Gideon muncul di hadapanku
sebagai seorang pembimbing
220
00:13:24,820 --> 00:13:26,740
apakah sebuah petunjuk dari Dewa Demis?
221
00:13:27,610 --> 00:13:28,810
Tidak, aku...
222
00:13:28,810 --> 00:13:30,620
Sepertinya mereka menyadari kita.
223
00:13:33,370 --> 00:13:34,790
Ya sudah, ayo!
224
00:13:50,140 --> 00:13:53,600
Bukan musuh yang besar, tapi meski begitu
pahlawan akan basmi kejahatan!
225
00:13:58,090 --> 00:13:59,760
Lihat ini!
226
00:14:13,000 --> 00:14:13,620
Van!
227
00:14:17,840 --> 00:14:18,890
Kau tidak apa-apa?
228
00:14:18,890 --> 00:14:21,420
Tuan Gideon, aku tidak apa-apa.
229
00:14:21,420 --> 00:14:24,670
Gaya bertarungmu sepertinya didasarkan
pada premis penyembuhan,
230
00:14:24,670 --> 00:14:26,420
tapi apa kau tak menggunakan pertahanan?
231
00:14:26,860 --> 00:14:30,890
Daripada begitu, bukankah akan lebih cepat
langsung kalahkan saja?
232
00:14:32,920 --> 00:14:35,090
Lebih baik tidak mendapat luka
yang tidak perlu.
233
00:14:35,090 --> 00:14:37,680
Saat melawan kejahatan,
aku tidak akan diam saja.
234
00:14:37,680 --> 00:14:40,100
Ini adalah cara bertarung pahlawan.
235
00:14:40,100 --> 00:14:44,580
Mengubah cara bertarung berdasarkan pada lawannya
tidak termasuk bisa dikatakan diam saja.
236
00:14:44,580 --> 00:14:45,460
Hah?
237
00:14:45,460 --> 00:14:47,190
Sudahlah. Ayo lanjutkan.
238
00:14:47,190 --> 00:14:47,960
Ya!
239
00:15:04,830 --> 00:15:08,300
Van, apa kau menghitung
sudah mengalahkan berapa?
240
00:15:09,650 --> 00:15:11,510
Jumlah musuh yang kau kalahkan.
241
00:15:11,840 --> 00:15:14,590
Apakah itu perlu dipikirkan?
242
00:15:14,590 --> 00:15:17,330
Yang penting bagi pahlawan
adalah mengalahkan kejahatan.
243
00:15:17,330 --> 00:15:19,020
Tidak ada hubungannya dengan jumlah.
244
00:15:19,460 --> 00:15:22,200
Seabogie semuanya ada 45.
245
00:15:22,200 --> 00:15:26,060
Aku 26, kau 18, Rit 1.
246
00:15:26,060 --> 00:15:27,530
Lalu kenapa dengan itu?
247
00:15:27,530 --> 00:15:29,840
Fakta bahwa telah mengalahkan
lebih banyak dari yang lain,
248
00:15:29,850 --> 00:15:34,030
itu artinya sudah menuntaskan
peran penting dalam pertempuran.
249
00:15:34,560 --> 00:15:35,360
Itu...
250
00:15:35,360 --> 00:15:37,800
Seorang pahlawan
yang mempunyai kekuatan terkuat,
251
00:15:37,800 --> 00:15:40,400
kondisi seperti ini harus diperbaiki.
252
00:15:43,530 --> 00:15:46,210
Pembimbing adalah anugerah
untuk membimbing pahlawan.
253
00:15:46,210 --> 00:15:47,050
Iya.
254
00:15:47,200 --> 00:15:53,050
Jadi jika pahlawan belum melampauiku,
berarti artinya pahlawan itu belum sempurna.
255
00:15:54,090 --> 00:15:56,810
Menurutku begitu, menurutmu bagaimana?
256
00:15:59,400 --> 00:16:01,780
Mungkin seperti yang dikatakan Tuan Gideon.
257
00:16:03,070 --> 00:16:04,440
Van!
258
00:16:04,850 --> 00:16:06,320
Kau!
259
00:16:06,860 --> 00:16:08,880
Aku hanya mengatakan yang kupikirkan.
260
00:16:08,880 --> 00:16:10,010
Hei, Van?
261
00:16:10,010 --> 00:16:12,320
Tetap jadi Van yang sekarang
tidak apa-apa, kok.
262
00:16:12,320 --> 00:16:17,170
Seorang pacar yang menerima
segala kekurangan apa pun itu, ya?
263
00:16:17,170 --> 00:16:19,580
Jika terus bersama malah tidak bagus.
264
00:16:19,580 --> 00:16:20,810
Apanya?!
265
00:16:20,810 --> 00:16:22,540
Tidak, tidak, bukan apa-apa.
266
00:16:22,540 --> 00:16:24,840
Pokoknya, kejahatan sudah dibasmi.
267
00:16:24,840 --> 00:16:25,640
Ayo pulang.
268
00:16:25,640 --> 00:16:26,540
Tunggu!
269
00:16:26,960 --> 00:16:28,550
Seabogie-nya masih tersisa!
270
00:16:28,770 --> 00:16:29,930
Apa katamu?
271
00:16:37,460 --> 00:16:40,480
Entah apa yang sebenarnya terjadi,
aku tidak mengerti.
272
00:16:40,480 --> 00:16:43,060
Ada jejak kaki yang pergi ke desa
lalu kembali lagi.
273
00:16:43,400 --> 00:16:44,540
Ke desa?
274
00:16:44,540 --> 00:16:47,310
Gerakan untuk mengambil anak kecil.
275
00:16:47,640 --> 00:16:50,660
Sepertinya anak kecil itu sudah diambil.
276
00:16:50,660 --> 00:16:54,780
Para Seabogie yang melihat anak itu
mungkin juga pergi ke desa.
277
00:16:54,780 --> 00:16:56,960
Kita harus segera menyelamatkannya.
278
00:16:56,960 --> 00:16:59,530
Van, apa kau bisa melacak jejak kakinya?
279
00:17:01,380 --> 00:17:02,540
Tidak bisa.
280
00:17:03,120 --> 00:17:05,150
Aku tidak mengambil kemampuan itu.
281
00:17:05,150 --> 00:17:07,450
Karena tidak diperlukan saat bertarung.
282
00:17:07,450 --> 00:17:09,540
Ya, kalau begitu,
aku dan Rit akan cari cara.
283
00:17:09,860 --> 00:17:13,920
Anugerahku mahir dalam melacak jejak,
jadi tenang saja.
284
00:17:13,920 --> 00:17:16,540
Pahlawan jangan murung begitu.
285
00:17:16,540 --> 00:17:19,930
Sekarang kita hanya perlu bersyukur
bisa mengejar jejaknya.
286
00:17:20,830 --> 00:17:21,810
Iya.
287
00:17:21,810 --> 00:17:24,430
Tunggu, jangan pedulikan Van-ku!
288
00:17:25,130 --> 00:17:26,650
Tidak apa-apa, Van!
289
00:17:26,650 --> 00:17:28,270
Tanpa melacaknya,
290
00:17:28,270 --> 00:17:31,900
aku bisa melihat makhluk hidup apa pun
yang ada dalam jangkauan angin!
291
00:17:42,160 --> 00:17:47,420
Seabogie tidak langsung memakan anak kecil,
dia akan makan setelah rasa takut hilang.
292
00:17:48,430 --> 00:17:50,290
Semoga masih sempat...
293
00:17:50,640 --> 00:17:52,480
Aku merasakan keberadaan Seabogie.
294
00:17:52,480 --> 00:17:54,300
Aku akan maju duluan.
295
00:18:11,210 --> 00:18:13,210
Seabogie tidak peka terhadap suara.
296
00:18:13,210 --> 00:18:14,300
Jadi, tidak apa-apa.
297
00:18:14,300 --> 00:18:16,990
Tapi sebaiknya kita tetap bergerak
dengan senyap.
298
00:18:18,020 --> 00:18:19,600
Apakah anak kecilnya terlihat?
299
00:18:19,600 --> 00:18:20,990
Dari sini tidak terlihat.
300
00:18:27,040 --> 00:18:29,710
Di depan ada dua, di dalam ada tiga.
301
00:18:29,710 --> 00:18:30,670
Aku akan maju!
302
00:18:43,760 --> 00:18:44,970
Kau tidak terluka?
303
00:18:44,970 --> 00:18:45,820
Tidak.
304
00:18:45,820 --> 00:18:47,400
Begitu, syukurlah.
305
00:18:47,940 --> 00:18:50,430
Ayo kita berpencar mencari anak kecilnya.
306
00:19:05,020 --> 00:19:05,950
Kau tidak apa-apa?
307
00:19:07,280 --> 00:19:08,970
Aku adalah Pahlawan Van!
308
00:19:08,970 --> 00:19:10,290
Aku datang untuk menyelamatkanmu!
309
00:19:10,980 --> 00:19:13,420
Tuan Pahlawan?
310
00:19:13,780 --> 00:19:14,920
Iya, benar!
311
00:19:20,410 --> 00:19:23,370
Tuan Pahlawan!
312
00:19:23,370 --> 00:19:24,930
Tunggu! Menyingkirlah!
313
00:19:25,360 --> 00:19:29,930
- Hei! Menyingkir... Menyingkir dari Van!
- Aku takut! Tuan Pahlawan!
314
00:19:32,560 --> 00:19:34,940
Terima kasih!
315
00:19:34,940 --> 00:19:38,020
Entah bagaimana caranya
aku berterima kasih...
316
00:19:38,020 --> 00:19:40,990
Jika tidak ada Tuan Pahlawan,
anak ini...
317
00:19:40,990 --> 00:19:42,260
Anak ini...
318
00:19:44,650 --> 00:19:46,160
Tidak perlu berterima kasih.
319
00:19:46,160 --> 00:19:47,950
Tuan Pahlawan.
320
00:19:48,350 --> 00:19:50,710
Terima kasih sudah menyelamatkanku!
321
00:19:55,290 --> 00:19:58,210
Begitu, ya? Van itu?
322
00:19:58,730 --> 00:20:01,510
Bisa mendengarkan apa kata orang.
323
00:20:01,720 --> 00:20:04,470
Yah, kadang hal seperti itu terjadi.
324
00:20:05,680 --> 00:20:09,060
Rit juga bisa berkomunikasi dengan baik
dengan si Lavender itu, ya.
325
00:20:09,310 --> 00:20:10,220
Eh?
326
00:20:11,130 --> 00:20:14,930
Eng, kami itu...
327
00:20:15,520 --> 00:20:19,070
Itu, lo, ada kesamaan dalam urusan cinta.
328
00:20:20,840 --> 00:20:23,200
Tidak sesuai rencana, ya.
329
00:20:23,460 --> 00:20:24,450
Apanya?
330
00:20:24,450 --> 00:20:29,470
Saat dalam perjalanan, aku ada beberapa kali
kesempatan bicara pada Van dan Lavender,
331
00:20:29,470 --> 00:20:33,920
tapi pemikiranku
tidak bisa memengaruhi mereka.
332
00:20:33,920 --> 00:20:38,500
Lalu, Red dan yang lain bisa menyelesaikannya
dalam waktu singkat,
333
00:20:38,500 --> 00:20:40,420
aku jadi kehilangan percaya diri.
334
00:20:40,740 --> 00:20:42,300
Itu tidak benar!
335
00:20:42,300 --> 00:20:44,680
Keadaan sekarang ini berkat Nona Esta!
336
00:20:46,300 --> 00:20:47,680
Apa iya?
337
00:20:47,980 --> 00:20:49,130
Iya!
338
00:20:49,130 --> 00:20:52,340
Karena Nona Esta menyuruhku pergi
ke tempat Tuan Red-lah
339
00:20:52,340 --> 00:20:54,190
kondisinya menjadi seperti sekarang!
340
00:20:55,440 --> 00:20:56,650
Begitu, ya?
341
00:20:57,330 --> 00:20:59,650
Memakai topeng
dan menyembunyikan identitas diri juga,
342
00:20:59,650 --> 00:21:03,820
aku dan semuanya tahu
betapa berusahanya Nona Esta!
343
00:21:04,130 --> 00:21:05,640
Iya.
344
00:21:05,640 --> 00:21:10,080
Selama Albert mengetahuinya,
aku tidak masalah.
345
00:21:10,890 --> 00:21:11,830
Ya!
346
00:21:12,510 --> 00:21:13,830
Pasangan yang cocok, ya!
347
00:21:14,190 --> 00:21:15,580
Jangan bicara bodoh!
348
00:21:16,250 --> 00:21:17,040
Bodoh?
349
00:21:17,460 --> 00:21:18,820
Tidak, bukan begitu!
350
00:21:18,820 --> 00:21:22,510
Itu bukan berarti
aku tidak suka berpartner denganmu, ya.
351
00:21:24,460 --> 00:21:26,010
Itu...
352
00:21:26,010 --> 00:21:29,970
Iya, ya. Aku juga masih perlu belajar.
353
00:21:29,970 --> 00:21:31,520
Aku akan lebih berusaha!
354
00:21:31,520 --> 00:21:33,020
Salah!
355
00:21:33,020 --> 00:21:34,060
Tidak, tidak salah!
356
00:21:34,060 --> 00:21:35,230
Tidak...
357
00:21:35,880 --> 00:21:37,690
Ah, entahlah!
358
00:21:38,920 --> 00:21:40,610
Rasanya aku puas.
359
00:21:40,610 --> 00:21:41,620
Iya, ya.
360
00:21:41,620 --> 00:21:43,250
Aku tidak mau dikatai oleh kalian!
361
00:21:43,250 --> 00:21:44,440
- Kenapa?
- Memang kenapa?
362
00:21:44,800 --> 00:21:45,700
Eh?!
363
00:21:47,780 --> 00:21:50,900
Kalian ini selalu begini, 'kan?
364
00:21:50,900 --> 00:21:52,040
- Tidak juga!
- Ah, tidak!
365
00:22:02,700 --> 00:22:04,130
Pahlawan tidak bimbang.
366
00:22:05,360 --> 00:22:06,590
Tidak akan bimbang.
27282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.