Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,660 --> 00:00:05,330
Sekarang di Zoltan bagaimana, ya?
2
00:00:05,330 --> 00:00:08,980
Jika pesawatnya sudah ditemukan,
seharusnya ada kabar dari Tisse.
3
00:00:09,620 --> 00:00:12,010
Untuk mencarinya pasti membutuhkan waktu.
4
00:00:12,010 --> 00:00:15,990
Lebih baik kalau diberi tanda
"ada di sini" saja, ya.
5
00:00:16,180 --> 00:00:17,100
Iya, ya.
6
00:00:28,020 --> 00:00:33,510
Lebah membawa serbuk sari, lalu disebarkan
pada bunga-bunga yang tidak bergerak, ya.
7
00:00:33,510 --> 00:00:38,500
Ya, lebah sebenarnya hanya
membawa makanan untuk dirinya sendiri,
8
00:00:38,500 --> 00:00:41,380
tapi ia adalah sosok tak tergantikan
untuk bunga mekar.
9
00:00:41,380 --> 00:00:42,520
Bukan hanya bunga,
10
00:00:42,830 --> 00:00:46,770
sayur yang ada di desa ini juga
tumbuh berkat lebah.
11
00:00:47,150 --> 00:00:48,900
Hebat, ya.
12
00:00:48,900 --> 00:00:51,630
Padahal hanya bergerak untuk diri sendiri,
13
00:00:51,630 --> 00:00:55,900
tapi bisa bermanfaat
untuk bunga dan kita juga.
14
00:00:57,050 --> 00:01:00,790
Satu! Dua! Tiga!
15
00:01:03,740 --> 00:01:05,390
Kau kenapa, sih?!
16
00:01:06,050 --> 00:01:07,400
Ada apa, ya?
17
00:01:07,400 --> 00:01:08,760
Mau coba lihat?
18
00:01:08,760 --> 00:01:09,960
Ya.
19
00:02:40,830 --> 00:02:45,600
"DUA ORANG PAHLAWAN"
Satu! Dua! Tiga!
20
00:02:45,600 --> 00:02:48,260
Empat! Lima! Enam!
21
00:02:48,270 --> 00:02:50,540
Mereka semua sedang berlatih, ya.
22
00:02:50,540 --> 00:02:55,570
Karena untuk anak kecil pun
menaikkan level anugerah butuh bertarung.
23
00:02:55,570 --> 00:02:58,170
Ah, selamat siang, Tuan Red!
24
00:02:58,170 --> 00:02:59,660
Selamat siang!
25
00:02:59,660 --> 00:03:04,330
Tuan Red adalah dokter
yang membantu Kak Kate, 'kan?
26
00:03:04,330 --> 00:03:07,830
Ah, aku bukan dokter,
melainkan tukang obat.
27
00:03:07,830 --> 00:03:10,590
Kata ayah, Anda adalah orang terhormat!
28
00:03:10,590 --> 00:03:12,710
Seorang guru besar, 'kan?
29
00:03:12,710 --> 00:03:14,750
Kakak, sangat populer.
30
00:03:14,750 --> 00:03:16,460
Walau sepertinya ada salah paham.
31
00:03:16,460 --> 00:03:19,670
Hei, kalau mau latihan,
kami akan ikut mengawasi kalian.
32
00:03:19,670 --> 00:03:21,840
Benarkah? Asyik!
33
00:03:23,850 --> 00:03:27,810
Satu! Dua! Tiga!
34
00:03:27,810 --> 00:03:29,600
Pegangnya lebih ke tengah lagi.
35
00:03:29,600 --> 00:03:30,510
Begini?
36
00:03:30,510 --> 00:03:32,100
Iya, begitu.
37
00:03:32,350 --> 00:03:35,230
Rit dengan siapa saja
bisa cepat akrab, ya.
38
00:03:35,530 --> 00:03:36,530
Iya.
39
00:03:37,360 --> 00:03:38,650
Satu!
40
00:03:38,650 --> 00:03:41,110
Dua! Tiga!
41
00:03:41,110 --> 00:03:42,660
Kau sudah bisa dasarnya, ya.
42
00:03:43,290 --> 00:03:46,400
Selanjutnya mungkin bisa melatih
kesadaran anugerahmu.
43
00:03:46,400 --> 00:03:47,990
Kesadaran anugerah?
44
00:03:47,990 --> 00:03:51,870
Ya. Anugerahmu "Gladiator", 'kan?
45
00:03:52,330 --> 00:03:55,490
Itu adalah sebuah anugerah yang bisa
membuatmu menjadi petualang kelas atas.
46
00:03:55,490 --> 00:03:57,750
Hebat! Kenapa bisa tahu?
47
00:03:57,750 --> 00:04:00,370
Ya, karena aku sudah banyak belajar.
48
00:04:00,370 --> 00:04:02,430
Memang benar Anda guru besar.
49
00:04:02,430 --> 00:04:05,570
Untuk melatih kesadaran anugerah,
harus melakukan apa?
50
00:04:05,570 --> 00:04:08,100
- Itu...
- Wah, enaknya, ajari aku juga!
51
00:04:08,100 --> 00:04:10,680
Baiklah, baiklah, gantian, ya.
52
00:04:10,680 --> 00:04:12,770
Tuan Red! Ternyata Anda di sini.
53
00:04:12,770 --> 00:04:15,500
Tolong segera evakuasi ke penginapan.
54
00:04:15,500 --> 00:04:18,480
Di luar desa ada Ogrekin yang mengamuk!
55
00:04:18,880 --> 00:04:20,230
Ogrekin?
56
00:04:20,490 --> 00:04:24,510
Ya. Sebenarnya mereka
jarang masuk ke dalam desa,
57
00:04:24,510 --> 00:04:28,240
tapi dulu ada seorang laki-laki yang tinggal
di pinggiran desa pernah diserang.
58
00:04:28,930 --> 00:04:31,020
Setelah ini aku akan berpatroli,
59
00:04:31,020 --> 00:04:34,730
sebelum ada kepastian aman,
tolong jangan pergi keluar.
60
00:04:34,730 --> 00:04:37,170
Nah, kalian juga pulanglah.
61
00:04:39,050 --> 00:04:41,260
Apa mau aku yang berpatroli?
62
00:04:41,260 --> 00:04:44,640
Ah, tidak, kami tidak bisa
meminta tolong itu pada Anda.
63
00:04:44,640 --> 00:04:47,640
Meski begini, aku masih ingat
cara menggerakkan lenganku.
64
00:04:57,530 --> 00:04:59,560
Kami ini cukup kuat.
65
00:05:00,350 --> 00:05:01,980
Apa sudah paham?
66
00:05:01,980 --> 00:05:04,100
Kakak hebat!
67
00:05:04,100 --> 00:05:05,370
Yang barusan bagaimana caranya?
68
00:05:05,370 --> 00:05:06,990
Ajari aku juga!
69
00:05:07,230 --> 00:05:12,750
- Hebat, aku juga ingin mencobanya!
- Tangannya cepat sekali.
70
00:05:15,550 --> 00:05:18,710
Tidak ada jejak Ogrekin, ya.
71
00:05:18,710 --> 00:05:21,800
Ya. Mungkin salah lihat.
72
00:05:21,800 --> 00:05:25,090
Maaf, ya.
Aku sok-sok ingin ikut campur tangan.
73
00:05:25,090 --> 00:05:27,820
Tidak apa. Punya anak enak, ya.
74
00:05:27,820 --> 00:05:29,600
Suatu saat nanti,
ingin jalan-jalan bersama.
75
00:05:29,900 --> 00:05:31,060
Iya, ya.
76
00:05:31,060 --> 00:05:34,110
Kakak, Rit, anak, dan aku...
77
00:05:34,730 --> 00:05:36,440
Sepertinya menyenangkan.
78
00:05:37,610 --> 00:05:38,450
Red.
79
00:05:38,450 --> 00:05:39,940
Apa menemukan sesuatu?
80
00:05:40,210 --> 00:05:41,020
Lihat ini.
81
00:05:46,340 --> 00:05:48,740
Tempat tumbuh rumputnya seperti terinjak.
82
00:05:48,740 --> 00:05:50,100
Jejak kaki, ya.
83
00:05:50,990 --> 00:05:53,010
Namun, jejak kakinya tidak membekas,
84
00:05:53,010 --> 00:05:55,250
hanya saja ia seperti berjalan
di atas rumput saja.
85
00:05:55,850 --> 00:05:59,790
Apa ada Ogrekin yang melakukan hal ini?
86
00:06:05,720 --> 00:06:08,680
Kondisinya ternyata
lebih serius dari yang kukira.
87
00:06:09,320 --> 00:06:11,600
Setidaknya ada 30.
88
00:06:11,600 --> 00:06:13,810
Sepertinya desa ini sedang dipantau.
89
00:06:13,810 --> 00:06:15,390
Dipantau?
90
00:06:15,390 --> 00:06:17,940
Apakah Ogrekin bisa melakukan itu?
91
00:06:17,940 --> 00:06:21,490
Sepertinya ini bukan Ogrekin biasa.
92
00:06:21,490 --> 00:06:24,220
Mengenai Ogrekin,
aku dan Rit yang akan mengurusnya.
93
00:06:24,220 --> 00:06:28,280
Kalian bawalah warga desa
mengungsi ke tempat yang aman.
94
00:06:28,780 --> 00:06:30,430
Apa tidak apa-apa, ya?
95
00:06:30,720 --> 00:06:31,900
Aku yang akan mengawal.
96
00:06:34,050 --> 00:06:37,050
Kami bisa tenang! Terima kasih!
97
00:06:37,050 --> 00:06:39,620
Nona Rit dan Tuan Red, berhati-hatilah.
98
00:06:39,620 --> 00:06:40,920
Ah, iya.
99
00:06:43,130 --> 00:06:45,800
Kakak sangat kuat, ya!
100
00:06:46,210 --> 00:06:48,300
Punya anugerah pahlawan, 'kan?
101
00:06:49,080 --> 00:06:50,890
Kalau itu rahasia.
102
00:06:51,580 --> 00:06:53,300
Namun, tidak ada hubungan dengan anugerah.
103
00:06:54,420 --> 00:06:56,560
Mengawal seperti ini
104
00:06:56,560 --> 00:06:59,120
adalah keinginanku sendiri.
105
00:06:59,120 --> 00:07:02,890
Aku tidak bergerak berdasarkan anugerah.
106
00:07:02,890 --> 00:07:06,570
Aku bergerak berdasarkan
keinginanku sendiri.
107
00:07:11,120 --> 00:07:12,570
Selamat datang...
108
00:07:13,420 --> 00:07:14,730
Selamat siang.
109
00:07:14,730 --> 00:07:16,220
Kondisinya bagaimana?
110
00:07:16,220 --> 00:07:18,660
Tidak ada perubahan khusus.
111
00:07:18,660 --> 00:07:20,300
Tapi pahlawan itu...
112
00:07:20,300 --> 00:07:23,000
Berbeda dengan Nona Ruti.
113
00:07:23,000 --> 00:07:25,380
Berbedanya seperti apa?
114
00:07:25,730 --> 00:07:28,140
Saat Nona Ruti jadi pahlawan,
115
00:07:28,140 --> 00:07:33,180
semua emosi manusianya
ditekan oleh anugerahnya,
116
00:07:33,180 --> 00:07:35,980
tapi Pahlawan Van
sepertinya penuh dengan emosi.
117
00:07:35,980 --> 00:07:38,770
Di situ aku jadi merasa cemas.
118
00:07:39,140 --> 00:07:39,980
Cemas?
119
00:07:39,980 --> 00:07:40,960
Ya.
120
00:07:40,960 --> 00:07:44,500
Aku merasa pesawatnya
lebih baik tidak diserahkan padanya.
121
00:07:46,420 --> 00:07:50,110
Untuk mengetahui lebih lanjut
seperti apa Pahlawan Van,
122
00:07:50,110 --> 00:07:52,910
aku akan melanjutkan observasi.
123
00:07:52,910 --> 00:07:55,300
Aku mengerti. Hati-hati, ya.
124
00:07:55,300 --> 00:07:59,000
Ya. Kalau Yarandrala sendiri bagaimana?
125
00:07:59,000 --> 00:08:02,250
Saat menjaga toko,
apakah ada kesulitan?
126
00:08:02,250 --> 00:08:04,460
Kalau itu, tidak ada...
127
00:08:06,880 --> 00:08:09,890
Sebenarnya, sejak pahlawan Van datang,
128
00:08:09,890 --> 00:08:12,630
kondisi tumbuhannya semua jadi aneh.
129
00:08:12,630 --> 00:08:14,690
Semuanya ketakutan.
130
00:08:14,690 --> 00:08:17,140
Rasanya seperti akan ada
bencana mengerikan yang datang.
131
00:08:17,140 --> 00:08:19,940
Apakah maksudnya Pahlawan Van?
132
00:08:19,940 --> 00:08:21,070
Bukan.
133
00:08:24,780 --> 00:08:29,690
Sepertinya sesuatu yang lebih serius
akan datang ke Zoltan.
134
00:08:31,620 --> 00:08:34,120
Itu Pahlawan Van, ya.
135
00:08:34,120 --> 00:08:36,780
Aku tak menyangka Anda akan datang
ke tempat terpencil seperti ini.
136
00:08:37,550 --> 00:08:39,310
Terima kasih!
137
00:08:41,950 --> 00:08:44,430
Lagi-lagi manusia berkumpul.
138
00:08:44,430 --> 00:08:46,620
Mengganggu saja...
139
00:08:47,970 --> 00:08:49,580
Hentikan, Lavender.
140
00:08:49,580 --> 00:08:52,380
Wajar jika semua tertarik pada pahlawan.
141
00:08:52,380 --> 00:08:54,380
Hih, Esta berisik!
142
00:08:54,380 --> 00:08:56,420
Lalu, bagaimana, Van?
143
00:08:56,420 --> 00:08:57,720
Apa mau berwisata?
144
00:08:57,720 --> 00:08:58,540
Tidak.
145
00:08:58,540 --> 00:08:59,970
Sebagai seorang pahlawan,
146
00:08:59,970 --> 00:09:03,040
harus melakukan sesuatu
sesuai keinginan Dewa Demis.
147
00:09:03,040 --> 00:09:05,730
Memangnya apa yang diinginkan Dewa Demis?
148
00:09:05,730 --> 00:09:08,460
Kalau itu, aku juga sedang memikirkannya.
149
00:09:10,640 --> 00:09:12,230
Tuan Pahlawan!
150
00:09:15,800 --> 00:09:17,200
Maaf.
151
00:09:17,390 --> 00:09:21,390
Kalau kau tiba-tiba memeluk begitu,
Tuan Pahlawan nanti kaget.
152
00:09:22,520 --> 00:09:23,410
Van...
153
00:09:24,480 --> 00:09:25,400
Selamat siang.
154
00:09:27,480 --> 00:09:29,290
Terima kasih.
155
00:09:29,890 --> 00:09:31,300
Asyiknya.
156
00:09:31,700 --> 00:09:34,290
Aku juga ingin berbicara
dengan Tuan Pahlawan!
157
00:09:34,290 --> 00:09:35,950
Aku juga!
158
00:09:35,950 --> 00:09:38,720
Semuanya adalah anak-anak
yang tinggal di gereja.
159
00:09:39,800 --> 00:09:41,010
Di gereja?
160
00:09:41,010 --> 00:09:44,320
Ya. Aku membantu mengurus mereka.
161
00:09:44,320 --> 00:09:46,350
Anu, mungkin ini sedikit lancang.
162
00:09:46,350 --> 00:09:50,380
Apakah boleh minta tolong untuk berbicara
pada anak-anak ini walau hanya sebentar?
163
00:09:50,380 --> 00:09:51,930
Maaf, tapi kami...
164
00:09:51,930 --> 00:09:53,570
Kalau aku, tidak masalah.
165
00:09:53,570 --> 00:09:54,730
Eh?!
166
00:09:55,100 --> 00:09:56,450
Tak apa, Van?
167
00:09:56,450 --> 00:09:57,290
Ya.
168
00:09:57,720 --> 00:09:59,070
Jika hanya sebentar.
169
00:09:59,070 --> 00:10:01,580
Ah, terima kasih!
170
00:10:04,760 --> 00:10:08,580
Aku sangat berterima kasih
karena telah mau
171
00:10:08,580 --> 00:10:11,920
mengikuti apa keinginan anak-anak.
172
00:10:11,920 --> 00:10:14,920
Aku mendengar mereka tinggal di sini.
173
00:10:14,920 --> 00:10:16,000
Ya.
174
00:10:16,000 --> 00:10:22,080
Anak-anak yang punya masing-masing alasan
terpisah dari orang tuanya, semua tinggal di sini.
175
00:10:22,080 --> 00:10:26,360
Saya dan mantan wali kota, Nona Mystorm sedang
melakukan kegiatan untuk mendukung anak-anak ini.
176
00:10:26,360 --> 00:10:28,430
Selamat datang, Tuan Pahlawan.
177
00:10:28,430 --> 00:10:31,900
Saya ucapkan terima kasih
sebesar-besarnya pada Anda.
178
00:10:32,240 --> 00:10:36,900
Jika ada kegiatan untuk mendukung anak-anak,
maka aku tidak akan segan untuk ikut serta.
179
00:10:36,900 --> 00:10:38,880
Terima kasih.
180
00:10:38,880 --> 00:10:40,270
Ayo, Tanta.
181
00:10:40,270 --> 00:10:42,910
Tolong antarkan mereka ke kamar.
182
00:10:42,910 --> 00:10:45,830
Ya, silakan ikut saya.
183
00:10:45,830 --> 00:10:48,760
Tuan Pahlawan,
tolong ceritakan tentang perjalanan!
184
00:10:48,760 --> 00:10:49,950
Aku juga ingin dengar!
185
00:10:49,950 --> 00:10:50,890
Aku juga!
186
00:10:50,890 --> 00:10:51,830
Aku juga sama!
187
00:10:52,110 --> 00:10:52,720
Boleh...
188
00:10:54,710 --> 00:10:57,130
Tunggu! Jangan sentuh Van!
189
00:10:57,800 --> 00:10:59,550
Tunggu! Hei!
190
00:10:59,550 --> 00:11:04,050
Sudah lama aku tidak melihat
anak-anak itu sangat senang.
191
00:11:04,050 --> 00:11:07,390
Tuan Pahlawan orang yang baik, ya.
192
00:11:07,390 --> 00:11:09,740
Aku harap akan selalu begitu.
193
00:11:09,740 --> 00:11:13,450
Anda sudah mendengar yang terjadi
di pesta penyambutan, 'kan?
194
00:11:13,450 --> 00:11:15,550
Ya, sudah...
195
00:11:15,550 --> 00:11:18,370
Dia sudah melakukan
hal yang tidak sopan ke semua orang.
196
00:11:18,370 --> 00:11:21,070
Kau harus minta maaf karena itu.
197
00:11:21,400 --> 00:11:23,240
Van itu polos.
198
00:11:23,240 --> 00:11:26,890
Karena kepolosannya itu,
jadi dia tidak tertarik pada orang lain.
199
00:11:26,890 --> 00:11:28,330
Itu yang kupikirkan.
200
00:11:28,650 --> 00:11:31,310
Sepertinya kepada anak-anak dia baik.
201
00:11:31,760 --> 00:11:32,640
Ya.
202
00:11:36,400 --> 00:11:37,950
Hei, Tuan Pahlawan.
203
00:11:37,950 --> 00:11:40,540
Tuan sudah pergi bertualang ke mana saja?
204
00:11:40,540 --> 00:11:43,080
Apa sudah pernah melawan monster
yang menyeramkan?
205
00:11:43,080 --> 00:11:44,140
Ya.
206
00:11:44,140 --> 00:11:47,950
Pergi ke berbagai macam tempat,
melawan berbagai macam musuh.
207
00:11:47,950 --> 00:11:50,730
Beberapa waktu lalu
melawan naga yang jahat.
208
00:11:50,730 --> 00:11:52,960
Eh? Melawan naga?!
209
00:11:52,960 --> 00:11:54,230
Tidak takut?
210
00:11:54,620 --> 00:11:55,950
Tidak takut.
211
00:11:56,400 --> 00:11:58,080
Karena aku adalah pahlawan.
212
00:11:58,760 --> 00:12:02,240
Musuh seperti apa pun,
atau kondisi seberat apa pun,
213
00:12:02,240 --> 00:12:05,740
pahlawan harus berjuang
dengan gagah berani tanpa takut.
214
00:12:06,090 --> 00:12:08,620
Aku juga ingin bertualang
bersama Tuan Pahlawan!
215
00:12:08,620 --> 00:12:11,890
Hah! Itu jelas tidak boleh!
216
00:12:11,890 --> 00:12:14,250
Apa di sini ada yang sudah punya anugerah?
217
00:12:16,630 --> 00:12:18,010
Begitu, ya.
218
00:12:18,010 --> 00:12:20,090
Sebelum mengetahui anugerah kalian sendiri,
219
00:12:20,090 --> 00:12:23,130
maka tidak akan bisa memutuskan
akan hidup seperti apa.
220
00:12:23,130 --> 00:12:25,700
Eh? Kalau Tanta sudah memutuskan.
221
00:12:25,700 --> 00:12:28,140
Tanta akan jadi tukang kayu!
222
00:12:28,580 --> 00:12:30,020
Apa iya?
223
00:12:30,020 --> 00:12:31,210
Ya.
224
00:12:31,210 --> 00:12:34,940
Aku rasa akan bagus jika punya anugerah
yang bisa membantu pekerjaan.
225
00:12:35,560 --> 00:12:38,090
Kalau itu Dewa Demis yang memutuskan.
226
00:12:38,690 --> 00:12:42,820
Kau punya anugerah yang berpotensi
untuk jadi pahlawan.
227
00:12:42,820 --> 00:12:44,780
Aku jadi pahlawan?
228
00:12:44,780 --> 00:12:47,860
Aku tidak pernah memikirkan hal itu.
229
00:12:47,860 --> 00:12:53,330
Tapi meskipun aku punya kemampuan seperti itu,
aku akan tetap menjadi tukang kayu.
230
00:12:53,660 --> 00:12:58,300
Aku ingin membuat semua orang bahagia
dengan membuat rumah yang aman dan kokoh.
231
00:12:58,300 --> 00:12:59,960
Bahagia?
232
00:12:59,960 --> 00:13:00,820
Ya!
233
00:13:00,820 --> 00:13:05,860
Bisa makan bersama, berendam,
dan tidur di kasur yang hangat.
234
00:13:05,860 --> 00:13:08,970
Bukankah itu adalah sebuah kebahagiaan?
235
00:13:08,970 --> 00:13:10,720
Itu salah.
236
00:13:10,720 --> 00:13:14,050
Yang kau ucapkan tidak bisa
disebut sebagai kebahagiaan.
237
00:13:14,050 --> 00:13:15,410
Itu sebuah kebejatan.
238
00:13:15,870 --> 00:13:17,420
Kebejatan?
239
00:13:19,100 --> 00:13:23,040
Bahagia itu adalah bisa hidup
sesuai peran anugerah.
240
00:13:23,040 --> 00:13:27,740
Itu adalah keinginan pencipta dunia ini,
keinginan Dewa Demis.
241
00:13:32,840 --> 00:13:34,370
Begitu, ya.
242
00:13:35,690 --> 00:13:39,000
Berbicara denganmu akhirnya aku mengerti.
243
00:13:39,000 --> 00:13:41,320
Aku di sini harus apa.
244
00:13:41,320 --> 00:13:44,220
Aku harus mengubah kesadaran
orang-orang di Zoltan.
245
00:13:44,220 --> 00:13:48,010
Itu adalah tugasku sebagai pahlawan.
246
00:13:49,690 --> 00:13:53,440
Teknologi yang digunakan untuk
menghapus jejak mereka ini cukup mengesankan.
247
00:13:53,440 --> 00:13:55,800
Jelas ini bukan Ogrekin biasa.
248
00:13:55,800 --> 00:13:57,980
Ya. Kita tidak boleh lengah.
249
00:13:58,370 --> 00:14:02,480
Jika kita tidak bisa mengatasi sendirian,
maka akan ada yang minta bantuan ke Zoltan.
250
00:14:02,830 --> 00:14:06,370
Dengan begitu, ada kemungkinan pahlawan yang tak
bisa biarkan orang yang butuhkan bantuan
251
00:14:06,370 --> 00:14:08,490
akan datang ke desa ini.
252
00:14:08,490 --> 00:14:10,270
Itu gawat, ya.
253
00:14:16,790 --> 00:14:18,350
Bau monster.
254
00:14:18,350 --> 00:14:19,290
Dekat.
255
00:14:19,290 --> 00:14:20,000
Iya.
256
00:14:27,770 --> 00:14:29,770
Bisa dikalahkan dengan mudah, ya.
257
00:14:29,770 --> 00:14:32,720
Tapi memang dia tidak biasa.
258
00:14:32,720 --> 00:14:36,390
Ya. Aku baru melihat
ada Ogrekin membawa senjata.
259
00:14:36,720 --> 00:14:38,940
Red, sepertinya masih ada yang lain.
260
00:14:38,940 --> 00:14:40,150
Ya. Ayo.
261
00:14:40,570 --> 00:14:41,240
Ya!
262
00:14:51,990 --> 00:14:53,740
Sampai bisa pakai ilmu bela diri!
263
00:14:54,100 --> 00:14:55,920
Apakah ini anugerah seniman bela diri?
264
00:14:58,880 --> 00:14:59,540
Sihir?!
265
00:15:10,910 --> 00:15:13,040
Yang barusan adalah anugerah penyihir.
266
00:15:13,040 --> 00:15:15,350
Aku baru pertama kali
melihat Ogrekin seperti ini.
267
00:15:15,350 --> 00:15:18,440
Mereka punya banyak anugerah.
268
00:15:18,440 --> 00:15:20,100
Ini aneh!
269
00:15:20,100 --> 00:15:23,020
Tapi hanya itu yang terpikirkan.
270
00:15:36,450 --> 00:15:38,460
Ini sudah terakhir, 'kan?
271
00:15:39,680 --> 00:15:41,040
Kerja bagus.
272
00:15:43,120 --> 00:15:44,540
Ini...
273
00:15:44,540 --> 00:15:47,040
Bagian dari reruntuhan elf kuno.
274
00:15:54,510 --> 00:15:56,760
Red, ini apa?
275
00:15:56,760 --> 00:16:01,120
Aku tidak tahu apa tulisannya,
tapi ini adalah huruf elf kuno.
276
00:16:01,660 --> 00:16:03,000
Elf kuno?
277
00:16:03,000 --> 00:16:03,940
Ya.
278
00:16:03,940 --> 00:16:06,650
Aku merasa seperti pernah melihatnya.
279
00:16:06,650 --> 00:16:10,990
Hei, tadi kau bilang
mereka punya banyak anugerah,
280
00:16:10,990 --> 00:16:13,740
itu sama seperti Gem Beast, ya.
281
00:16:19,370 --> 00:16:24,270
Gem Beast juga mungkin ada hubungannya
dengan elf kuno.
282
00:16:26,640 --> 00:16:28,370
Terima kasih, Tuan Pahlawan.
283
00:16:28,370 --> 00:16:29,720
Dadah!
284
00:16:30,170 --> 00:16:31,010
Dadah!
285
00:16:31,010 --> 00:16:33,050
Menyenangkan!
286
00:16:33,970 --> 00:16:35,630
Kalau begitu, kami permisi.
287
00:16:35,630 --> 00:16:37,370
Omong-omong, Nona Esta...
288
00:16:37,380 --> 00:16:37,970
Ya?
289
00:16:38,400 --> 00:16:42,480
Aku dengar di sebelah "pahlawan"
ada "pembimbing".
290
00:16:42,480 --> 00:16:46,980
Tolong jangan lepaskan tangan pahlawan,
bimbing dia ke jalan yang benar.
291
00:16:55,150 --> 00:16:56,200
Maaf menunggu.
292
00:16:56,200 --> 00:16:57,050
Tidak.
293
00:16:57,050 --> 00:16:59,900
Jujur, aku sedikit tenang.
294
00:16:59,900 --> 00:17:00,950
Kenapa?
295
00:17:01,520 --> 00:17:05,080
Kau selalu tidak menyukai bersosialisasi
dengan orang lain, 'kan?
296
00:17:05,780 --> 00:17:11,340
Tapi kau hari ini tidak merasakan ketidaknyamanan
dan bersosialisasi dengan anak-anak.
297
00:17:12,750 --> 00:17:15,570
Anak-anak itu masih belum terpapar anugerah.
298
00:17:15,570 --> 00:17:19,120
Sebelum mendapat anugerah,
dan mendapatkan peran dalam hidupnya,
299
00:17:19,120 --> 00:17:21,850
anak-anak itu perlu untuk dilindungi.
300
00:17:21,850 --> 00:17:24,660
Apakah itu yang dipikirkan
oleh anugerah pahlawan?
301
00:17:25,390 --> 00:17:27,850
Atau itu adalah pemikiranmu sendiri?
302
00:17:27,850 --> 00:17:33,260
Keinginanku selalu bersama dengan anugerah,
beriringan dengan keinginan Dewa Demis.
303
00:17:33,260 --> 00:17:34,860
Karena aku adalah pahlawan.
304
00:17:36,600 --> 00:17:37,880
Begitu, ya.
305
00:17:37,880 --> 00:17:40,370
Van, kau di sini, ya.
306
00:17:40,750 --> 00:17:44,270
Pas sekali, tujuan selanjutnya
sudah ditentukan.
307
00:17:44,270 --> 00:17:46,330
Dia akan memandu kita.
308
00:17:46,690 --> 00:17:49,730
Salam kenal, aku Tisse Garland.
309
00:17:49,730 --> 00:17:52,820
Aku direkomendasikan
oleh ketua guild petualang.
310
00:17:52,820 --> 00:17:56,590
Di Zoltan ini sepertinya ada petualang
yang berebut posisi satu dan dua.
311
00:17:56,590 --> 00:17:59,010
Aku Eskalata Dias.
312
00:17:59,010 --> 00:18:00,010
Salam kenal.
313
00:18:00,010 --> 00:18:01,700
- Aku Van...
- Tunggu dulu!
314
00:18:02,600 --> 00:18:05,410
Kau kemarin mengawasi kami, 'kan?
315
00:18:05,410 --> 00:18:07,890
Ya, aku kerja paruh waktu.
316
00:18:07,890 --> 00:18:10,900
Petualang yang bersaing posisi satu dan dua?
317
00:18:10,900 --> 00:18:13,280
Untuk bisa melakukan perjalanan
ke pemandian air panas.
318
00:18:13,280 --> 00:18:14,360
Pemandian air panas?
319
00:18:14,360 --> 00:18:14,900
Ya.
320
00:18:15,260 --> 00:18:17,730
Apa Anda tahu tentang pemandian Camiro?
321
00:18:17,730 --> 00:18:20,500
Adalah salah satu dari tiga
sumber air panas utama di Benua Avalon
322
00:18:20,500 --> 00:18:23,470
dan terkenal dengan sifat penahan panasnya
sehingga saat musim semi tiba
323
00:18:23,480 --> 00:18:26,160
airnya tidak menjadi
dingin sampai musim dingin,
324
00:18:26,160 --> 00:18:30,060
Bisa langsung menyembuhkan bahu kaku,
sakit punggung, dan kepekaan terhadap dingin.
325
00:18:30,060 --> 00:18:33,630
Namun, karena kepopulerannya,
harga akomodasinya di kawasan tersebut meroket.
326
00:18:33,630 --> 00:18:38,690
Katanya butuh sejumlah uang yang cukup untuk
membuat rumah di Zoltan dalam satu malam saja.
327
00:18:40,320 --> 00:18:42,380
Tempatnya ada di sini.
328
00:18:45,090 --> 00:18:46,670
Ya sudahlah.
329
00:18:46,670 --> 00:18:50,810
Untuk ke tempat air panas sampai harus
mengeluarkan uang, manusia memang bodoh.
330
00:18:53,230 --> 00:18:54,050
Hmph!
331
00:18:56,940 --> 00:18:59,130
Ini katanya bentuk terima kasih untuk kita.
332
00:18:59,130 --> 00:19:00,320
Wah...
333
00:19:00,690 --> 00:19:02,540
Sepertinya cukup untuk tiga hari.
334
00:19:02,540 --> 00:19:05,290
Tiap hari selalu makan kare,
senang sekali.
335
00:19:05,290 --> 00:19:07,910
Bagaimana?
Mau langsung makan malam?
336
00:19:07,910 --> 00:19:12,090
Hm, sebelum itu aku ingin mandi.
337
00:19:12,090 --> 00:19:13,920
Tubuhku sudah sangat lengket.
338
00:19:14,260 --> 00:19:16,140
Kalau begitu aku akan siapkan.
339
00:19:16,140 --> 00:19:18,260
Kalian bersantailah dulu.
340
00:19:18,810 --> 00:19:19,630
Jangan.
341
00:19:20,480 --> 00:19:21,590
Ruti?
342
00:19:21,860 --> 00:19:24,100
Hari ini harus bersantai.
343
00:19:24,100 --> 00:19:26,340
Tidak, aku tidak apa-apa.
344
00:19:27,150 --> 00:19:29,120
Kakak sudah berjuang.
345
00:19:29,120 --> 00:19:30,730
Karena itu aku ingin melakukan sesuatu.
346
00:19:31,440 --> 00:19:34,110
Baiklah. Terima kasih, Ruti.
347
00:19:34,110 --> 00:19:36,450
Ke Rit juga, aku mau melakukan sesuatu.
348
00:19:36,450 --> 00:19:39,610
Jadi, hari ini ayo mandi bersama.
349
00:19:50,380 --> 00:19:52,200
Nah, sekarang bagian depan.
350
00:19:54,880 --> 00:19:56,830
Depan?
351
00:20:00,380 --> 00:20:01,710
Nah...
352
00:20:09,320 --> 00:20:10,600
Kalau depan...
353
00:20:11,780 --> 00:20:13,470
bagaimana cara membersihkannya, ya?
354
00:20:13,470 --> 00:20:15,360
Aku akan bersihkan sendiri!
355
00:20:16,820 --> 00:20:21,530
Kalian berdua selalu melakukan sesuatu untukku,
jadi aku ingin berterima kasih.
356
00:20:21,530 --> 00:20:25,370
Lalu, aku juga masih ada sesuatu
yang belum kusampaikan pada Rit...
357
00:20:25,370 --> 00:20:26,880
Belum disampaikan?
358
00:20:29,200 --> 00:20:30,870
Selamat atas pertunangannya.
359
00:20:32,940 --> 00:20:37,380
Saat bertualang dengan kakak,
dia tidak pernah ada istirahatnya.
360
00:20:37,380 --> 00:20:39,630
Tapi sekarang berbeda.
361
00:20:39,630 --> 00:20:44,270
Saat kakak bersama Rit,
dia terlihat bahagia.
362
00:20:44,600 --> 00:20:46,290
Ruti...
363
00:20:47,790 --> 00:20:49,640
Aku juga bahagia.
364
00:20:49,640 --> 00:20:53,900
Jika kakak menikah dengan Rit,
kakak akan lebih bahagia lagi.
365
00:20:53,900 --> 00:20:58,080
Dengan begitu, aku juga
akan lebih lebih bahagia lagi.
366
00:21:00,600 --> 00:21:02,150
Ruti!
367
00:21:04,620 --> 00:21:06,180
Hei, Ruti...
368
00:21:06,810 --> 00:21:10,670
Ruti sampai sekarang
selalu memikul beban yang berat.
369
00:21:11,540 --> 00:21:14,820
Namun, mulai saat ini, tidak hanya Red...
370
00:21:14,820 --> 00:21:16,590
Aku juga akan membantu.
371
00:21:16,590 --> 00:21:17,600
Rit...
372
00:21:21,410 --> 00:21:22,210
Ya.
373
00:21:34,400 --> 00:21:37,950
Sepertinya Van akan pergi
melawan Hill Giant di Dantak.
374
00:21:38,700 --> 00:21:41,940
Tisse ikut bergabung sebagai penunjuk jalan.
375
00:21:41,940 --> 00:21:43,010
Tisse?
376
00:21:43,010 --> 00:21:43,720
Ya.
377
00:21:43,980 --> 00:21:45,450
Aku rasa tidak apa-apa,
378
00:21:46,250 --> 00:21:52,450
tapi jika ketahuan identitas aslinya,
ada kemungkinan akan dianggap musuh oleh Van.
379
00:21:52,450 --> 00:21:55,460
Jika begitu, Tisse akan dalam bahaya.
380
00:21:55,960 --> 00:21:57,160
Ugeuge.
381
00:21:57,960 --> 00:22:01,800
Jika Tisse dalam bahaya,
datanglah ke tempatku.
382
00:22:02,370 --> 00:22:05,020
Meskipun musuhnya gereja dan pahlawan,
383
00:22:05,020 --> 00:22:08,890
aku tidak akan mengampuni
orang yang menyakiti teman baikku.
27636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.