All language subtitles for Shin No Nakama S02E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,480 --> 00:00:04,900 Karena semua sudah berkumpul, biarkan aku konfirmasi sekali lagi. 2 00:00:05,380 --> 00:00:10,020 Apakah gereja suci mengakui Van sebagai pahlawan? 3 00:00:10,020 --> 00:00:13,200 Ya. Kardinal Ljubo menjadi walinya, 4 00:00:13,200 --> 00:00:15,660 penilaian untuk anugerahnya juga dilakukan olehnya. 5 00:00:15,840 --> 00:00:19,660 Kali ini dia bergerak sebagai pahlawan gereja. 6 00:00:19,660 --> 00:00:21,660 Pahlawan gereja, ya. 7 00:00:21,660 --> 00:00:23,360 Red? 8 00:00:23,360 --> 00:00:27,480 Jika diakui oleh gereja, berarti dia adalah pahlawan tulen. 9 00:00:27,480 --> 00:00:30,940 Namun, kenapa sampai sekarang tidak ada pergerakan? Itu cukup aneh. 10 00:00:30,940 --> 00:00:31,920 Benar juga. 11 00:00:32,170 --> 00:00:37,200 Gereja itu, yang dulu pergi ke benteng suci Last Wall, 'kan? 12 00:00:37,200 --> 00:00:39,720 Saat itu juga kita bertemu dengan Theodora. 13 00:00:39,720 --> 00:00:40,680 Sudah lama, ya. 14 00:00:40,680 --> 00:00:43,700 Ini cerita sebelum aku bergabung ke party, ya? 15 00:00:43,700 --> 00:00:47,560 Sejak saat itu, apakah mereka sudah mengetahui eksistensi dari Van atau belum, ya? 16 00:00:47,930 --> 00:00:51,370 Jika mereka tahu kalau terdapat hal tak wajar seperti ada dua pahlawan, 17 00:00:51,370 --> 00:00:53,700 seharusnya mereka akan bereaksi. 18 00:00:54,540 --> 00:00:56,450 Tapi ini tidak. 19 00:00:56,910 --> 00:00:59,700 Jika mereka tidak tahu mungkin terdengar wajar, tapi... 20 00:01:02,930 --> 00:01:06,460 Yah, percuma saja hal itu dipikirkan. 21 00:01:06,460 --> 00:01:11,170 Masalahnya adalah si Van ini akan datang ke Zoltan, 'kan? 22 00:02:44,200 --> 00:02:45,720 Mengenai Ruti, 23 00:02:45,720 --> 00:02:48,020 "LIBURAN PANJANG" seberapa jauh gereja mengetahuinya? 24 00:02:48,420 --> 00:02:50,800 Sejauh yang kudengar, tidak ada. 25 00:02:50,800 --> 00:02:55,250 Karena kisah pertarungan pahlawan, hampir tidak tersampaikan sama sekali. 26 00:02:56,040 --> 00:02:58,650 Ya, karena memang itu yang kuharapkan. 27 00:02:59,280 --> 00:03:03,810 Namun, berkat Ruti mengalahkan dua dari Empat Raja Langit dan Theodora satu, 28 00:03:03,810 --> 00:03:07,010 pertarungan melawan raja iblis dalam kondisi yang tenang. 29 00:03:07,010 --> 00:03:10,290 Bisa dibilang semua benua sudah memulihkan kestabilannya. 30 00:03:10,880 --> 00:03:15,040 Seharusnya tanpa ada Ruti pun, tidak akan ada masalah yang besar. 31 00:03:15,500 --> 00:03:19,800 Beda cerita jika sekarang ada pahlawan baru yang bergerak. 32 00:03:20,220 --> 00:03:23,790 Jika sampai tahu ada Ruti yang sudah berhenti bertarung sebagai pahlawan, 33 00:03:23,790 --> 00:03:25,660 pasti mereka tidak akan tinggal diam. 34 00:03:26,660 --> 00:03:29,490 Apakah ada cara supaya mereka tidak bertemu? 35 00:03:29,490 --> 00:03:30,810 Apakah mau menyamar? 36 00:03:31,220 --> 00:03:33,220 Tentu akan langsung ketahuan dari gerak-geriknya. 37 00:03:33,220 --> 00:03:35,230 Karena Nona Ruti itu mencolok. 38 00:03:36,720 --> 00:03:41,770 Tujuan Van adalah untuk mengambil pesawat raja iblis sebelumnya, 'kan? 39 00:03:41,770 --> 00:03:47,240 Kalau begitu, bagaimana jika kalian menjauh dari Zoltan sementara sampai mereka selesai? 40 00:03:48,220 --> 00:03:51,410 Bagaimana kalau pergi ke tempat wisata untuk sementara waktu? 41 00:03:51,410 --> 00:03:54,160 Urusan kebun tanaman obat, serahkan padaku. 42 00:03:54,160 --> 00:03:56,000 Urusan toko serahkan padaku. 43 00:03:56,000 --> 00:03:57,920 Kalian bersantailah. 44 00:03:57,920 --> 00:03:59,760 Kalau begitu, minta tolong, ya. 45 00:04:00,270 --> 00:04:01,140 Ya. 46 00:04:01,140 --> 00:04:03,260 Urusan komunikasi, aku yang akan melakukannya. 47 00:04:03,620 --> 00:04:06,220 Untuk jaga-jaga, aku juga akan tinggal di Zoltan. 48 00:04:06,510 --> 00:04:08,990 Apa tidak bahaya jika bertemu dengan kardinal? 49 00:04:08,990 --> 00:04:11,120 Tentu saja aku tidak berencana menemuinya. 50 00:04:11,120 --> 00:04:14,170 Namun, perasaanku tidak enak. 51 00:04:14,980 --> 00:04:16,940 Meskipun bertemu, 52 00:04:16,940 --> 00:04:20,940 aku tinggal bilang saja kalau sudah dikeluarkan dari party pahlawan dan... 53 00:04:22,040 --> 00:04:24,160 karena itulah aku di sini. 54 00:04:24,620 --> 00:04:28,410 Danan yang sekarang lebih kuat daripada saat masih ada tangan kanan. 55 00:04:31,780 --> 00:04:32,540 Benar. 56 00:04:32,540 --> 00:04:33,100 Begitukah? 57 00:04:33,100 --> 00:04:33,780 Sepertinya iya. 58 00:04:33,780 --> 00:04:34,650 Begitukah? 59 00:04:39,610 --> 00:04:42,010 Tempat yang damai, ya. 60 00:04:42,640 --> 00:04:44,490 Desa Saint Durant. 61 00:04:44,490 --> 00:04:48,210 Durant adalah nama pahlawan yang menyelamatkan desa ini. 62 00:04:48,210 --> 00:04:51,600 Apakah ada pahlawan di sini yang aktif dalam perang? 63 00:04:51,600 --> 00:04:53,620 Tidak, dia adalah seorang penebang pohon. 64 00:04:53,620 --> 00:04:54,990 Yang bangga dengan kekuatannya. 65 00:04:54,990 --> 00:04:56,020 Penebang pohon? 66 00:04:56,700 --> 00:04:58,400 Saat serangan oleh Hill Giant, 67 00:04:58,400 --> 00:05:01,120 dia dikisahkan membangun rumah 68 00:05:01,120 --> 00:05:05,280 dan menyelamatkan orang-orang yang kehilangan segalanya dalam satu malam. 69 00:05:06,430 --> 00:05:07,880 Apa benar? 70 00:05:12,140 --> 00:05:14,430 Orang ini adalah Pahlawan Durant, ya. 71 00:05:14,970 --> 00:05:21,020 Saat banyak pahlawan yang terbunuh dalam satu malam, 72 00:05:21,020 --> 00:05:24,820 hanya ada satu pahlawan yang membangun seratus rumah. 73 00:05:24,820 --> 00:05:27,120 Merobohkan satu pohon besar dan mengangkutnya. 74 00:05:27,120 --> 00:05:29,800 Lihatlah otot besar yang sangat indah itu. 75 00:05:32,010 --> 00:05:36,270 Omong-omong, kita belum pernah datang ke tempat wisata seperti ini, ya. 76 00:05:36,270 --> 00:05:37,770 Aku tidak sabar. 77 00:05:42,610 --> 00:05:44,350 Menarik sekali, ya. 78 00:05:44,350 --> 00:05:47,370 Sepertinya bangsawan dan pedagang sering berkunjung ke sini, 79 00:05:47,370 --> 00:05:49,620 jadi, ada banyak barang yang dijual. 80 00:05:49,620 --> 00:05:52,480 Yang di sana untuk hiasan. 81 00:05:52,480 --> 00:05:53,230 Eng... 82 00:05:54,030 --> 00:05:55,170 mau beli? 83 00:05:55,170 --> 00:05:56,300 - Beli!! - Beli!! 84 00:05:58,130 --> 00:06:00,960 Ini kuncinya. 85 00:06:00,960 --> 00:06:01,880 Terima kasih. 86 00:06:02,410 --> 00:06:04,730 Kalau begitu, silakan istirahat. 87 00:06:04,730 --> 00:06:06,040 Ayo cepat masuk. 88 00:06:06,040 --> 00:06:06,880 Ya! 89 00:06:08,850 --> 00:06:12,480 Wah, lumayan juga, ya! 90 00:06:12,480 --> 00:06:13,890 Suasananya enak. 91 00:06:24,080 --> 00:06:25,360 Nona Ruti, 92 00:06:25,360 --> 00:06:28,030 seharusnya sudah sampai, ya. 93 00:06:28,610 --> 00:06:32,660 Kalau ini sudah selesai, kau mau jalan-jalan juga? 94 00:06:41,120 --> 00:06:42,440 Indah... 95 00:06:42,440 --> 00:06:43,970 Kira-kira dicampur apa, ya? 96 00:06:44,840 --> 00:06:45,980 Menarik. 97 00:06:45,980 --> 00:06:48,960 Ini, nanti pulangnya mau beli untuk dibawa pulang? 98 00:06:48,960 --> 00:06:52,320 Ya, aku ingin Tisse dan Yarandrala juga melihatnya. 99 00:06:52,320 --> 00:06:54,420 Ugeuge juga mungkin akan suka. 100 00:07:04,730 --> 00:07:06,940 Pahlawan Van, ya... 101 00:07:07,530 --> 00:07:09,950 Sepertinya sebentar lagi akan sampai, ya. 102 00:07:10,520 --> 00:07:12,610 Aku harap dia cepat pulang. 103 00:07:13,840 --> 00:07:17,630 Aku mengerti beratnya dorongan hati dari pahlawan. 104 00:07:17,630 --> 00:07:19,960 Meski ingin tinggal lama, 105 00:07:19,960 --> 00:07:23,210 tapi anugerah pahlawan pasti tidak akan membiarkannya. 106 00:07:27,730 --> 00:07:30,640 Aku hanya ingin menikmati saat-saat sekarang. 107 00:07:33,400 --> 00:07:34,970 Iya, ya. 108 00:07:36,680 --> 00:07:39,400 Kalau begitu, aku buatkan susu madu. 109 00:07:39,400 --> 00:07:40,350 Asyik. 110 00:07:55,150 --> 00:07:57,740 Makanannya enak, ya. 111 00:07:58,030 --> 00:08:00,900 Daun yang aneh itu terasa manis yang misterius. 112 00:08:00,900 --> 00:08:02,640 Itu daun ular mabuk. 113 00:08:02,640 --> 00:08:05,820 Biasanya dipakai untuk mengatasi perut tidak enak. 114 00:08:05,820 --> 00:08:08,250 Mungkin banyak tumbuh di sekitar sini, ya. 115 00:08:08,560 --> 00:08:10,030 Aduh... 116 00:08:10,030 --> 00:08:10,880 Gawat! 117 00:08:11,320 --> 00:08:12,620 Kamu tidak apa-apa? 118 00:08:12,620 --> 00:08:13,740 Ya... 119 00:08:13,740 --> 00:08:15,260 Aduh, duh... 120 00:08:15,260 --> 00:08:16,690 Ayo kita bawa ke penginapan. 121 00:08:16,690 --> 00:08:17,730 Ya! 122 00:08:20,800 --> 00:08:24,130 Kate, yang sakit bagian sini, ya? 123 00:08:24,130 --> 00:08:25,860 Ya... 124 00:08:26,360 --> 00:08:27,980 Ada dokter di desa ini? 125 00:08:27,980 --> 00:08:29,400 Tidak ada. 126 00:08:29,400 --> 00:08:30,850 Begitu, ya. 127 00:08:30,850 --> 00:08:35,610 Aku bukan dokter, tapi karena jual obat, jadi lumayan mengerti penyakit dan luka. 128 00:08:36,140 --> 00:08:38,650 Boleh aku tanya sesuatu? 129 00:08:38,650 --> 00:08:39,620 Ya. 130 00:08:40,000 --> 00:08:42,870 Akhir-akhir ini, apakah ada sesuatu yang aneh? 131 00:08:43,500 --> 00:08:45,520 Tidak, tidak ada. 132 00:08:45,520 --> 00:08:49,630 Ah, beberapa hari lalu, kakiku tergores. 133 00:08:49,630 --> 00:08:50,850 Kaki? 134 00:08:50,850 --> 00:08:54,630 Ya, saat bekerja aku sedikit ceroboh. 135 00:08:55,310 --> 00:08:57,390 Sejak kapan kakinya mati rasa? 136 00:08:59,000 --> 00:09:01,640 Kalau itu sejak saat itu. 137 00:09:02,200 --> 00:09:04,040 Apa kamu tahu sesuatu? 138 00:09:04,040 --> 00:09:07,400 Sepertinya saat dia terluka, racun telah menyebar. 139 00:09:08,490 --> 00:09:10,990 Rasa sakitnya bisa diredakan menggunakan sihir, 140 00:09:10,990 --> 00:09:13,650 tapi tidak bisa untuk menghilangkan racun dalam tubuh. 141 00:09:17,060 --> 00:09:19,160 Jadi harus bagaimana? 142 00:09:19,160 --> 00:09:22,660 Red, apa tidak ada obat untuk ini? 143 00:09:23,070 --> 00:09:26,920 Ya. Coba kita racik obat yang kita punya. 144 00:09:27,300 --> 00:09:28,940 Apa itu tidak apa-apa? 145 00:09:28,940 --> 00:09:30,920 Ya! Aku mohon! 146 00:09:31,330 --> 00:09:34,520 Kemampuan peracikanku sedikit membutuhkan waktu. 147 00:09:34,520 --> 00:09:35,170 Ruti. 148 00:09:35,610 --> 00:09:38,380 Untuk sekarang, ada sedikit bahan yang kurang, 149 00:09:38,380 --> 00:09:40,190 bisa minta tolong untuk ambilkan untukku? 150 00:09:40,190 --> 00:09:42,430 Ya. Apa yang harus kuambil? 151 00:09:42,430 --> 00:09:44,100 Daun ular mabuk. 152 00:09:44,100 --> 00:09:45,180 Yang kita makan barusan. 153 00:09:45,740 --> 00:09:47,340 Jika bertanya pada pemilik warung, 154 00:09:47,340 --> 00:09:49,620 seharusnya kita akan tahu di mana bisa mendapatkannya. 155 00:09:49,620 --> 00:09:52,030 Jika ada itu, kita bisa membuat obat yang khasiatnya sama 156 00:09:52,030 --> 00:09:54,640 seperti yang terbuat dari beras asli dengan bahan yang kita punya. 157 00:09:54,640 --> 00:09:55,320 Aku mengerti. 158 00:09:57,230 --> 00:09:59,790 Rit tolong untuk merawat Kate. 159 00:09:59,790 --> 00:10:02,330 Meski sedikit, kurangilah rasa sakitnya dengan sihir. 160 00:10:02,600 --> 00:10:03,140 Ya! 161 00:10:34,740 --> 00:10:36,140 Selamat datang kembali, Ruti. 162 00:10:37,550 --> 00:10:38,880 Ada apa? 163 00:10:38,880 --> 00:10:41,200 Cuma jatuh ke dalam palung sedikit. 164 00:10:42,250 --> 00:10:43,820 Kakak, ini. 165 00:10:44,190 --> 00:10:45,580 Terima kasih, Ruti. 166 00:10:46,060 --> 00:10:48,140 Dengan ini obatnya akan selesai. 167 00:10:51,080 --> 00:10:53,530 Kalau begitu, aku akan panggil orang yang akan menjemput. 168 00:11:08,940 --> 00:11:12,800 Sudah tidak apa-apa, tapi untuk sementara waktu minum obat, ya. 169 00:11:13,220 --> 00:11:15,900 Aku benar-benar ucapkan terima kasih! 170 00:11:21,520 --> 00:11:23,970 Kenapa begitu banyak orang berkumpul? 171 00:11:23,970 --> 00:11:28,870 Saat aku berkeliling bertanya rumah Kate, mereka malah datang semua. 172 00:11:28,870 --> 00:11:31,490 Kalian sudah merawat Kate, ya. 173 00:11:31,490 --> 00:11:33,560 Ini, resep legendaris desa ini. 174 00:11:33,560 --> 00:11:35,310 Kalau mau silakan coba. 175 00:11:35,310 --> 00:11:36,670 Ini juga. 176 00:11:36,670 --> 00:11:37,880 Terima ini! 177 00:11:37,880 --> 00:11:40,600 Sudah, sudah, jangan sungkan. 178 00:11:40,600 --> 00:11:42,210 Terima kasih. 179 00:11:47,120 --> 00:11:48,770 Lelahnya. 180 00:11:49,370 --> 00:11:51,280 Kondisi Red bagaimana... 181 00:12:07,520 --> 00:12:08,740 Sudah jadi! 182 00:12:08,740 --> 00:12:10,160 Hore! 183 00:12:11,250 --> 00:12:13,740 Jadi, ini apa? 184 00:12:13,740 --> 00:12:15,810 Katanya namanya kare. 185 00:12:15,810 --> 00:12:18,670 Sepertinya hidangan lokal yang diturunkan di Durant. 186 00:12:18,670 --> 00:12:20,540 Resep yang baru saja diterima? 187 00:12:20,540 --> 00:12:22,420 Warnanya luar biasa. 188 00:12:23,700 --> 00:12:25,430 Aromanya juga merangsang. 189 00:12:25,430 --> 00:12:26,430 Jadi... 190 00:12:26,820 --> 00:12:29,240 Kenapa pakai itu? 191 00:12:29,240 --> 00:12:31,810 Eh? Kan ini liburan. 192 00:12:31,810 --> 00:12:35,060 Lalu, lantai ini sangat hangat. 193 00:12:35,580 --> 00:12:40,750 Di sekitar sini, kudengar ada panas bumi, mungkin pengaruh dari itu. 194 00:12:41,240 --> 00:12:41,880 Jadi... 195 00:12:42,580 --> 00:12:43,790 Ruti di mana? 196 00:12:44,320 --> 00:12:45,660 Aku lupa bawa baju renang. 197 00:12:45,660 --> 00:12:46,590 Aneh dong, pakai itu! 198 00:12:49,960 --> 00:12:51,770 Ya sudahlah. 199 00:12:51,770 --> 00:12:52,680 Ayo makan. 200 00:12:52,680 --> 00:12:53,440 - Ya! - Ya! 201 00:12:58,820 --> 00:13:02,560 Pedasnya sangat merangsang, tapi enak! 202 00:13:02,560 --> 00:13:04,320 Sangat cocok dengan roti hangat. 203 00:13:04,320 --> 00:13:05,470 Terbaik. 204 00:13:05,790 --> 00:13:07,340 Meski begitu, 205 00:13:07,340 --> 00:13:09,630 tidak ada berita apa pun, ya. 206 00:13:09,630 --> 00:13:12,160 Apa boleh sesantai ini? 207 00:13:12,160 --> 00:13:14,980 Jika kita pergi, keadaannya hanya akan bertambah buruk. 208 00:13:15,400 --> 00:13:17,490 Ayo kita tunggu dan percayakan pada mereka. 209 00:13:20,900 --> 00:13:22,130 Tambah. 210 00:13:30,760 --> 00:13:31,480 Hai. 211 00:13:32,120 --> 00:13:32,830 Tuan Danan. 212 00:13:33,300 --> 00:13:34,650 Bagaimana kondisinya? 213 00:13:34,650 --> 00:13:36,920 Dari sini masih belum datang. 214 00:13:36,920 --> 00:13:37,790 Begitu, ya. 215 00:13:39,930 --> 00:13:41,880 Ini. Hadiah. 216 00:13:41,880 --> 00:13:43,630 Terima kasih! 217 00:13:45,880 --> 00:13:47,680 Kelihatannya enak. 218 00:13:47,680 --> 00:13:49,260 Aku yang membuatnya. 219 00:13:52,370 --> 00:13:53,860 Tuan Danan? 220 00:13:54,260 --> 00:13:55,520 Tidak dimakan? 221 00:13:56,670 --> 00:13:57,600 Yah... 222 00:14:06,520 --> 00:14:07,790 Tidak kusangka ini enak. 223 00:14:07,790 --> 00:14:08,820 Hah? 224 00:14:08,820 --> 00:14:10,570 Ah, maaf, tidak bermaksud! 225 00:14:10,850 --> 00:14:11,940 Albert! 226 00:14:13,080 --> 00:14:16,580 Aku tidak mengatakan dengan jelas padamu... 227 00:14:20,080 --> 00:14:22,440 Kamu adalah penyelamat nyawaku! 228 00:14:22,440 --> 00:14:23,050 Terima kasih! 229 00:14:27,210 --> 00:14:28,300 Tuan Danan! 230 00:14:28,670 --> 00:14:30,430 Mohon bantuannya mulai sekarang! 231 00:14:30,430 --> 00:14:31,340 Baik! 232 00:14:31,340 --> 00:14:32,570 Makan yang banyak! 233 00:14:32,570 --> 00:14:33,810 Iya! 234 00:14:38,010 --> 00:14:39,810 Jadi, ini Zoltan, ya. 235 00:14:39,810 --> 00:14:41,740 Akhirnya, ya, Van! 236 00:14:41,740 --> 00:14:42,310 Ya! 237 00:14:43,620 --> 00:14:46,030 Tak kusangka kapal sebesar itu tidak bisa masuk... 238 00:14:46,030 --> 00:14:47,860 Ini pelabuhan yang kumuh... 239 00:14:50,290 --> 00:14:51,800 Ada apa? 240 00:14:51,800 --> 00:14:56,000 Tidak, aku ingat pada teman yang dahulu mengatakan hal yang sama. 241 00:14:56,000 --> 00:14:58,140 Apakah orang itu juga pahlawan? 242 00:14:58,140 --> 00:14:59,740 Aku ingin bertemu dengannya! 243 00:15:00,320 --> 00:15:03,000 Itu, tentu tidak bisa. 244 00:15:03,300 --> 00:15:04,570 Iya, ya. 245 00:15:04,570 --> 00:15:07,560 Tujuan kita adalah menyelamatkan dunia. 246 00:15:07,560 --> 00:15:10,010 Kita tidak bisa melakukan hal tidak bermanfaat, ya. 247 00:15:10,010 --> 00:15:11,200 Benar. 248 00:15:14,440 --> 00:15:16,270 Itu pahlawan Van? 249 00:15:17,010 --> 00:15:19,130 Berbeda dengan Nona Ruti. 250 00:15:24,570 --> 00:15:26,690 Pemandunya belum datang? 251 00:15:27,880 --> 00:15:32,590 Mungkin dia ketahuan dan mati entah di mana. 252 00:15:32,590 --> 00:15:36,140 Yang paham tempatnya hanya pemandu itu, 'kan? 253 00:15:36,140 --> 00:15:38,660 Kalau begitu, bagaimana kalau kita saja yang mencari? 254 00:15:38,900 --> 00:15:40,610 Sebentar lagi mau magrib. 255 00:15:40,610 --> 00:15:44,010 Lebih baik kita menuju penginapan dan bicarakan langkah selanjutnya. 256 00:15:49,220 --> 00:15:50,420 Dengan ini selesai. 257 00:15:50,420 --> 00:15:51,930 Hebat! 258 00:15:52,280 --> 00:15:54,010 Master Wyvern memang hebat! 259 00:15:55,520 --> 00:15:56,730 Teman datang. 260 00:15:56,730 --> 00:15:58,060 Teman? 261 00:16:01,140 --> 00:16:03,610 Tak kusangka Ugeuge yang datang. 262 00:16:03,610 --> 00:16:05,610 Laba-laba yang hebat, ya. 263 00:16:06,130 --> 00:16:07,970 Ugeuge memang hebat. 264 00:16:07,970 --> 00:16:10,670 Sepertinya pahlawan Van sudah tiba. 265 00:16:10,670 --> 00:16:12,960 Untuk sekarang belum ada masalah. 266 00:16:12,960 --> 00:16:14,240 Begitu, ya. 267 00:16:17,310 --> 00:16:19,700 Ugeuge juga mau bermain Wyvern Race? 268 00:16:21,440 --> 00:16:24,000 Benar-benar laba-laba yang hebat, ya. 269 00:16:33,090 --> 00:16:34,830 Aku adalah Tisse. 270 00:16:34,830 --> 00:16:36,820 Member dari guild pembunuh senyap. 271 00:16:36,820 --> 00:16:39,740 Hari ini aku sedang menjadi pembunuh senyap yang menyamar menjadi pelayan. 272 00:16:39,740 --> 00:16:41,390 Terima kasih sudah datang. 273 00:16:41,390 --> 00:16:43,450 Aku wali kota, Tornado. 274 00:16:43,450 --> 00:16:45,400 Aku merasa terhormat bisa bertemu Anda. 275 00:16:48,700 --> 00:16:50,400 Anu... 276 00:16:50,700 --> 00:16:54,260 Maaf, Tuan Pahlawan sedang kelelahan karena perjalanan menggunakan kapal. 277 00:16:54,260 --> 00:16:55,910 Oh, begitu, ya. 278 00:16:55,910 --> 00:16:57,450 Aku permisi. 279 00:16:57,450 --> 00:16:59,100 Aku akan datang lagi. 280 00:17:00,800 --> 00:17:03,410 Van, kamu tidak tertarik pada kelakuan yang barusan, ya. 281 00:17:04,460 --> 00:17:07,960 Masalah pesawat, aku punya usul. 282 00:17:07,960 --> 00:17:09,380 Perbaiki suasana hatimu. 283 00:17:10,400 --> 00:17:12,460 Tuan Pahlawan, ini adalah hidangan spe... 284 00:17:12,460 --> 00:17:14,840 Seorang pahlawan tidak perlu makan! 285 00:17:16,760 --> 00:17:18,590 Aku mohon maaf! 286 00:17:26,110 --> 00:17:27,520 Ayo kita bicara di luar. 287 00:17:27,840 --> 00:17:29,020 Boleh! 288 00:17:29,020 --> 00:17:32,030 Aku juga merasa ingin pergi keluar! 289 00:17:40,340 --> 00:17:42,680 Aku tidak menyuruhmu untuk ramah. 290 00:17:42,680 --> 00:17:46,160 Tapi setidaknya bisakah kau menyembunyikan ketidaksukaanmu? 291 00:17:46,510 --> 00:17:48,170 Hal yang seperti biasa, ya. 292 00:17:48,580 --> 00:17:51,920 Apakah kau menikmati diomeli olehku? 293 00:17:51,920 --> 00:17:53,850 Tentu saja. 294 00:17:53,850 --> 00:17:56,050 Untuk seorang pahlawan amatir sepertiku, 295 00:17:56,050 --> 00:17:59,680 berbicara dengan orang yang level anugerahnya lebih tinggi, aku bisa belajar. 296 00:17:59,680 --> 00:18:04,020 Tapi apakah kau pernah berubah pikiran sekali saja? 297 00:18:04,740 --> 00:18:07,360 Tolong lebih menghargai perasaan orang lain. 298 00:18:07,360 --> 00:18:11,690 Mereka mengadakan pesta untuk menyambut kedatanganmu. 299 00:18:13,220 --> 00:18:15,440 Kenapa mereka melakukan itu? 300 00:18:15,650 --> 00:18:17,320 Kenapa? 301 00:18:17,320 --> 00:18:22,450 Untuk menunjukkan betapa kagum dan terima kasih, apakah menurutmu aneh? 302 00:18:22,820 --> 00:18:27,440 Karena pahlawan menyelamatkan orang-orang itu aturan dari dewa. 303 00:18:27,440 --> 00:18:30,460 Kagum dan terima kasih itu tidak diperlukan. 304 00:18:30,460 --> 00:18:34,730 Meski menurutmu begitu, menurut orang lain tidak begitu. 305 00:18:34,730 --> 00:18:39,680 Selain itu, pahlawan memberi orang keberanian untuk melawan kejahatan. 306 00:18:39,680 --> 00:18:43,580 Ada waktunya kau harus bisa memimpin orang untuk bertarung, 307 00:18:43,580 --> 00:18:47,730 memahami hati orang, dan juga menghormatinya itu penting. 308 00:18:48,500 --> 00:18:53,450 Tentu saja, memberi orang keberanian adalah salah satu peran pahlawan. 309 00:18:53,450 --> 00:18:56,740 Jika pahlawan muncul, orang-orang mengeluarkan keberanian dan bertarung, 310 00:18:57,140 --> 00:18:59,490 harus mati. 311 00:19:01,260 --> 00:19:02,490 Hah? 312 00:19:02,760 --> 00:19:07,090 Karena itu yang dituntut oleh dewa, mengeluarkan keberanian lalu bertarung, 313 00:19:07,090 --> 00:19:09,790 dan tentu hasilnya akan mati. 314 00:19:09,790 --> 00:19:15,500 Tidak ada kekaguman dan terima kasih, itu adalah bentuk kepercayaan pada Dewa Demis. 315 00:19:16,610 --> 00:19:18,220 Kau... 316 00:19:18,730 --> 00:19:23,450 Kau ingin orang-orang yang bertarung bersamamu... untuk mati? 317 00:19:24,140 --> 00:19:27,020 Kau tidak punya perasaan empati? 318 00:19:27,020 --> 00:19:31,770 Ya. Kesyahidan adalah bentuk iman. Tidak perlu empati. 319 00:19:32,200 --> 00:19:34,580 Seperti yang diharapkan dari Van! Keren! 320 00:19:36,770 --> 00:19:39,950 Besok, kita akan melakukan perjalanan. 321 00:19:40,960 --> 00:19:43,640 Biarkan pesawatnya dicari oleh orang Zoltan. 322 00:19:43,640 --> 00:19:47,980 Sementara itu, lebih baik kita melakukan hal lain yang bisa kita lakukan. 323 00:19:47,980 --> 00:19:49,450 Yang bisa kita lakukan itu apa? 324 00:19:49,450 --> 00:19:54,370 Mungkin kita harus kembali sebentar, ada pulau yang ditinggali oleh Salt Dragon. 325 00:19:54,370 --> 00:19:56,420 Kita harus membasminya. 326 00:19:56,420 --> 00:19:58,140 Salt dragon? 327 00:19:58,140 --> 00:20:00,690 Naga yang mengatur stagnasi dan kehancuran. 328 00:20:00,690 --> 00:20:02,800 Dengan kata lain, dia adalah musuh pahlawan, ya. 329 00:20:02,800 --> 00:20:06,510 Jika kita tidak mendekati Salt Dragon, dia tidak akan menyerang orang. 330 00:20:06,510 --> 00:20:09,060 Seharusnya tidak terlalu menimbulkan pengaruh apa-apa. 331 00:20:09,060 --> 00:20:11,690 Apakah musuh seperti itu perlu dibasmi? 332 00:20:11,690 --> 00:20:15,570 Untuk menaikkan level anugerah Van, itu adalah musuh yang cocok. 333 00:20:15,570 --> 00:20:22,200 Selain itu, bukankah ada info yang mengatakan bahwa ada harta raja peri yang dicuri olehnya? 334 00:20:22,680 --> 00:20:24,620 Tidak ada salahnya untuk mendapatkannya. 335 00:20:24,620 --> 00:20:25,220 Tapi... 336 00:20:25,220 --> 00:20:26,410 Tidak apa-apa! 337 00:20:26,410 --> 00:20:29,760 Mengalahkan monster dan mendapatkan hartanya itu adalah hal yang benar. 338 00:20:29,760 --> 00:20:32,530 Di kitab gereja pun tertulis begitu. 339 00:20:32,530 --> 00:20:36,460 Jika kau membuat musuh dengan sembarangan, nanti akan menyesal. 340 00:20:36,460 --> 00:20:39,460 Karena yang harus menghancurkan semua kejahatan adalah pahlawan. 341 00:20:39,820 --> 00:20:43,490 Aku ini sudah menjadi musuh dari semua kejahatan di dunia ini. 342 00:20:44,970 --> 00:20:48,220 Oke, ayo kembali sebelum makanannya dingin. 343 00:20:48,220 --> 00:20:51,690 Masakan ikan itu cocok dengan wine Zoltan. 344 00:20:51,690 --> 00:20:53,140 Aku akan kembali ke penginapan. 345 00:20:53,140 --> 00:20:55,820 Tuhan jugalah yang membuat wine, 346 00:20:55,820 --> 00:20:58,110 dengan menikmatinya itu pun bentuk kepercayaan pada Tuhan. 347 00:21:00,480 --> 00:21:03,610 Ah, biar saja, lah. 348 00:21:12,010 --> 00:21:15,170 Apa kalian datang untuk mencuri harta kami? 349 00:21:15,170 --> 00:21:18,500 Sungguh memalukan, dasar pencuri! 350 00:21:22,740 --> 00:21:23,850 Kurang ajar! 351 00:21:23,850 --> 00:21:26,860 Pergilah, para manusia! 352 00:21:34,770 --> 00:21:36,850 Aku sang pahlawan Van! 353 00:21:36,850 --> 00:21:39,060 Akan membasmi kejahatan! 354 00:21:59,120 --> 00:22:00,740 Kau berhasil, Van! 355 00:22:00,740 --> 00:22:01,440 Ya! 356 00:22:04,700 --> 00:22:05,970 Itu... 357 00:22:06,740 --> 00:22:08,500 Perisai Raja Peri! 25814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.