Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,480 --> 00:00:04,900
Karena semua sudah berkumpul,
biarkan aku konfirmasi sekali lagi.
2
00:00:05,380 --> 00:00:10,020
Apakah gereja suci mengakui Van
sebagai pahlawan?
3
00:00:10,020 --> 00:00:13,200
Ya. Kardinal Ljubo menjadi walinya,
4
00:00:13,200 --> 00:00:15,660
penilaian untuk anugerahnya
juga dilakukan olehnya.
5
00:00:15,840 --> 00:00:19,660
Kali ini dia bergerak
sebagai pahlawan gereja.
6
00:00:19,660 --> 00:00:21,660
Pahlawan gereja, ya.
7
00:00:21,660 --> 00:00:23,360
Red?
8
00:00:23,360 --> 00:00:27,480
Jika diakui oleh gereja,
berarti dia adalah pahlawan tulen.
9
00:00:27,480 --> 00:00:30,940
Namun, kenapa sampai sekarang
tidak ada pergerakan? Itu cukup aneh.
10
00:00:30,940 --> 00:00:31,920
Benar juga.
11
00:00:32,170 --> 00:00:37,200
Gereja itu, yang dulu pergi
ke benteng suci Last Wall, 'kan?
12
00:00:37,200 --> 00:00:39,720
Saat itu juga
kita bertemu dengan Theodora.
13
00:00:39,720 --> 00:00:40,680
Sudah lama, ya.
14
00:00:40,680 --> 00:00:43,700
Ini cerita sebelum aku
bergabung ke party, ya?
15
00:00:43,700 --> 00:00:47,560
Sejak saat itu, apakah mereka sudah
mengetahui eksistensi dari Van atau belum, ya?
16
00:00:47,930 --> 00:00:51,370
Jika mereka tahu kalau terdapat hal tak wajar
seperti ada dua pahlawan,
17
00:00:51,370 --> 00:00:53,700
seharusnya mereka akan bereaksi.
18
00:00:54,540 --> 00:00:56,450
Tapi ini tidak.
19
00:00:56,910 --> 00:00:59,700
Jika mereka tidak tahu
mungkin terdengar wajar, tapi...
20
00:01:02,930 --> 00:01:06,460
Yah, percuma saja hal itu dipikirkan.
21
00:01:06,460 --> 00:01:11,170
Masalahnya adalah si Van ini
akan datang ke Zoltan, 'kan?
22
00:02:44,200 --> 00:02:45,720
Mengenai Ruti,
23
00:02:45,720 --> 00:02:48,020
"LIBURAN PANJANG"
seberapa jauh gereja mengetahuinya?
24
00:02:48,420 --> 00:02:50,800
Sejauh yang kudengar, tidak ada.
25
00:02:50,800 --> 00:02:55,250
Karena kisah pertarungan pahlawan,
hampir tidak tersampaikan sama sekali.
26
00:02:56,040 --> 00:02:58,650
Ya, karena memang itu yang kuharapkan.
27
00:02:59,280 --> 00:03:03,810
Namun, berkat Ruti mengalahkan dua
dari Empat Raja Langit dan Theodora satu,
28
00:03:03,810 --> 00:03:07,010
pertarungan melawan raja iblis
dalam kondisi yang tenang.
29
00:03:07,010 --> 00:03:10,290
Bisa dibilang semua benua
sudah memulihkan kestabilannya.
30
00:03:10,880 --> 00:03:15,040
Seharusnya tanpa ada Ruti pun,
tidak akan ada masalah yang besar.
31
00:03:15,500 --> 00:03:19,800
Beda cerita jika sekarang
ada pahlawan baru yang bergerak.
32
00:03:20,220 --> 00:03:23,790
Jika sampai tahu ada Ruti yang sudah
berhenti bertarung sebagai pahlawan,
33
00:03:23,790 --> 00:03:25,660
pasti mereka tidak akan tinggal diam.
34
00:03:26,660 --> 00:03:29,490
Apakah ada cara
supaya mereka tidak bertemu?
35
00:03:29,490 --> 00:03:30,810
Apakah mau menyamar?
36
00:03:31,220 --> 00:03:33,220
Tentu akan langsung ketahuan
dari gerak-geriknya.
37
00:03:33,220 --> 00:03:35,230
Karena Nona Ruti itu mencolok.
38
00:03:36,720 --> 00:03:41,770
Tujuan Van adalah untuk mengambil
pesawat raja iblis sebelumnya, 'kan?
39
00:03:41,770 --> 00:03:47,240
Kalau begitu, bagaimana jika kalian menjauh
dari Zoltan sementara sampai mereka selesai?
40
00:03:48,220 --> 00:03:51,410
Bagaimana kalau pergi ke tempat wisata
untuk sementara waktu?
41
00:03:51,410 --> 00:03:54,160
Urusan kebun tanaman obat,
serahkan padaku.
42
00:03:54,160 --> 00:03:56,000
Urusan toko serahkan padaku.
43
00:03:56,000 --> 00:03:57,920
Kalian bersantailah.
44
00:03:57,920 --> 00:03:59,760
Kalau begitu, minta tolong, ya.
45
00:04:00,270 --> 00:04:01,140
Ya.
46
00:04:01,140 --> 00:04:03,260
Urusan komunikasi,
aku yang akan melakukannya.
47
00:04:03,620 --> 00:04:06,220
Untuk jaga-jaga,
aku juga akan tinggal di Zoltan.
48
00:04:06,510 --> 00:04:08,990
Apa tidak bahaya
jika bertemu dengan kardinal?
49
00:04:08,990 --> 00:04:11,120
Tentu saja aku tidak berencana menemuinya.
50
00:04:11,120 --> 00:04:14,170
Namun, perasaanku tidak enak.
51
00:04:14,980 --> 00:04:16,940
Meskipun bertemu,
52
00:04:16,940 --> 00:04:20,940
aku tinggal bilang saja kalau sudah dikeluarkan
dari party pahlawan dan...
53
00:04:22,040 --> 00:04:24,160
karena itulah aku di sini.
54
00:04:24,620 --> 00:04:28,410
Danan yang sekarang lebih kuat
daripada saat masih ada tangan kanan.
55
00:04:31,780 --> 00:04:32,540
Benar.
56
00:04:32,540 --> 00:04:33,100
Begitukah?
57
00:04:33,100 --> 00:04:33,780
Sepertinya iya.
58
00:04:33,780 --> 00:04:34,650
Begitukah?
59
00:04:39,610 --> 00:04:42,010
Tempat yang damai, ya.
60
00:04:42,640 --> 00:04:44,490
Desa Saint Durant.
61
00:04:44,490 --> 00:04:48,210
Durant adalah nama pahlawan
yang menyelamatkan desa ini.
62
00:04:48,210 --> 00:04:51,600
Apakah ada pahlawan di sini
yang aktif dalam perang?
63
00:04:51,600 --> 00:04:53,620
Tidak, dia adalah seorang penebang pohon.
64
00:04:53,620 --> 00:04:54,990
Yang bangga dengan kekuatannya.
65
00:04:54,990 --> 00:04:56,020
Penebang pohon?
66
00:04:56,700 --> 00:04:58,400
Saat serangan oleh Hill Giant,
67
00:04:58,400 --> 00:05:01,120
dia dikisahkan membangun rumah
68
00:05:01,120 --> 00:05:05,280
dan menyelamatkan orang-orang
yang kehilangan segalanya dalam satu malam.
69
00:05:06,430 --> 00:05:07,880
Apa benar?
70
00:05:12,140 --> 00:05:14,430
Orang ini adalah Pahlawan Durant, ya.
71
00:05:14,970 --> 00:05:21,020
Saat banyak pahlawan yang terbunuh
dalam satu malam,
72
00:05:21,020 --> 00:05:24,820
hanya ada satu pahlawan
yang membangun seratus rumah.
73
00:05:24,820 --> 00:05:27,120
Merobohkan satu pohon besar
dan mengangkutnya.
74
00:05:27,120 --> 00:05:29,800
Lihatlah otot besar yang sangat indah itu.
75
00:05:32,010 --> 00:05:36,270
Omong-omong, kita belum pernah
datang ke tempat wisata seperti ini, ya.
76
00:05:36,270 --> 00:05:37,770
Aku tidak sabar.
77
00:05:42,610 --> 00:05:44,350
Menarik sekali, ya.
78
00:05:44,350 --> 00:05:47,370
Sepertinya bangsawan dan pedagang
sering berkunjung ke sini,
79
00:05:47,370 --> 00:05:49,620
jadi, ada banyak barang yang dijual.
80
00:05:49,620 --> 00:05:52,480
Yang di sana untuk hiasan.
81
00:05:52,480 --> 00:05:53,230
Eng...
82
00:05:54,030 --> 00:05:55,170
mau beli?
83
00:05:55,170 --> 00:05:56,300
- Beli!!
- Beli!!
84
00:05:58,130 --> 00:06:00,960
Ini kuncinya.
85
00:06:00,960 --> 00:06:01,880
Terima kasih.
86
00:06:02,410 --> 00:06:04,730
Kalau begitu, silakan istirahat.
87
00:06:04,730 --> 00:06:06,040
Ayo cepat masuk.
88
00:06:06,040 --> 00:06:06,880
Ya!
89
00:06:08,850 --> 00:06:12,480
Wah, lumayan juga, ya!
90
00:06:12,480 --> 00:06:13,890
Suasananya enak.
91
00:06:24,080 --> 00:06:25,360
Nona Ruti,
92
00:06:25,360 --> 00:06:28,030
seharusnya sudah sampai, ya.
93
00:06:28,610 --> 00:06:32,660
Kalau ini sudah selesai,
kau mau jalan-jalan juga?
94
00:06:41,120 --> 00:06:42,440
Indah...
95
00:06:42,440 --> 00:06:43,970
Kira-kira dicampur apa, ya?
96
00:06:44,840 --> 00:06:45,980
Menarik.
97
00:06:45,980 --> 00:06:48,960
Ini, nanti pulangnya
mau beli untuk dibawa pulang?
98
00:06:48,960 --> 00:06:52,320
Ya, aku ingin Tisse dan Yarandrala
juga melihatnya.
99
00:06:52,320 --> 00:06:54,420
Ugeuge juga mungkin akan suka.
100
00:07:04,730 --> 00:07:06,940
Pahlawan Van, ya...
101
00:07:07,530 --> 00:07:09,950
Sepertinya sebentar lagi akan sampai, ya.
102
00:07:10,520 --> 00:07:12,610
Aku harap dia cepat pulang.
103
00:07:13,840 --> 00:07:17,630
Aku mengerti beratnya
dorongan hati dari pahlawan.
104
00:07:17,630 --> 00:07:19,960
Meski ingin tinggal lama,
105
00:07:19,960 --> 00:07:23,210
tapi anugerah pahlawan
pasti tidak akan membiarkannya.
106
00:07:27,730 --> 00:07:30,640
Aku hanya ingin menikmati saat-saat sekarang.
107
00:07:33,400 --> 00:07:34,970
Iya, ya.
108
00:07:36,680 --> 00:07:39,400
Kalau begitu, aku buatkan susu madu.
109
00:07:39,400 --> 00:07:40,350
Asyik.
110
00:07:55,150 --> 00:07:57,740
Makanannya enak, ya.
111
00:07:58,030 --> 00:08:00,900
Daun yang aneh itu
terasa manis yang misterius.
112
00:08:00,900 --> 00:08:02,640
Itu daun ular mabuk.
113
00:08:02,640 --> 00:08:05,820
Biasanya dipakai untuk
mengatasi perut tidak enak.
114
00:08:05,820 --> 00:08:08,250
Mungkin banyak tumbuh di sekitar sini, ya.
115
00:08:08,560 --> 00:08:10,030
Aduh...
116
00:08:10,030 --> 00:08:10,880
Gawat!
117
00:08:11,320 --> 00:08:12,620
Kamu tidak apa-apa?
118
00:08:12,620 --> 00:08:13,740
Ya...
119
00:08:13,740 --> 00:08:15,260
Aduh, duh...
120
00:08:15,260 --> 00:08:16,690
Ayo kita bawa ke penginapan.
121
00:08:16,690 --> 00:08:17,730
Ya!
122
00:08:20,800 --> 00:08:24,130
Kate, yang sakit bagian sini, ya?
123
00:08:24,130 --> 00:08:25,860
Ya...
124
00:08:26,360 --> 00:08:27,980
Ada dokter di desa ini?
125
00:08:27,980 --> 00:08:29,400
Tidak ada.
126
00:08:29,400 --> 00:08:30,850
Begitu, ya.
127
00:08:30,850 --> 00:08:35,610
Aku bukan dokter, tapi karena jual obat,
jadi lumayan mengerti penyakit dan luka.
128
00:08:36,140 --> 00:08:38,650
Boleh aku tanya sesuatu?
129
00:08:38,650 --> 00:08:39,620
Ya.
130
00:08:40,000 --> 00:08:42,870
Akhir-akhir ini,
apakah ada sesuatu yang aneh?
131
00:08:43,500 --> 00:08:45,520
Tidak, tidak ada.
132
00:08:45,520 --> 00:08:49,630
Ah, beberapa hari lalu, kakiku tergores.
133
00:08:49,630 --> 00:08:50,850
Kaki?
134
00:08:50,850 --> 00:08:54,630
Ya, saat bekerja aku sedikit ceroboh.
135
00:08:55,310 --> 00:08:57,390
Sejak kapan kakinya mati rasa?
136
00:08:59,000 --> 00:09:01,640
Kalau itu sejak saat itu.
137
00:09:02,200 --> 00:09:04,040
Apa kamu tahu sesuatu?
138
00:09:04,040 --> 00:09:07,400
Sepertinya saat dia terluka,
racun telah menyebar.
139
00:09:08,490 --> 00:09:10,990
Rasa sakitnya bisa diredakan
menggunakan sihir,
140
00:09:10,990 --> 00:09:13,650
tapi tidak bisa untuk menghilangkan
racun dalam tubuh.
141
00:09:17,060 --> 00:09:19,160
Jadi harus bagaimana?
142
00:09:19,160 --> 00:09:22,660
Red, apa tidak ada obat untuk ini?
143
00:09:23,070 --> 00:09:26,920
Ya. Coba kita racik obat yang kita punya.
144
00:09:27,300 --> 00:09:28,940
Apa itu tidak apa-apa?
145
00:09:28,940 --> 00:09:30,920
Ya! Aku mohon!
146
00:09:31,330 --> 00:09:34,520
Kemampuan peracikanku
sedikit membutuhkan waktu.
147
00:09:34,520 --> 00:09:35,170
Ruti.
148
00:09:35,610 --> 00:09:38,380
Untuk sekarang,
ada sedikit bahan yang kurang,
149
00:09:38,380 --> 00:09:40,190
bisa minta tolong untuk ambilkan untukku?
150
00:09:40,190 --> 00:09:42,430
Ya. Apa yang harus kuambil?
151
00:09:42,430 --> 00:09:44,100
Daun ular mabuk.
152
00:09:44,100 --> 00:09:45,180
Yang kita makan barusan.
153
00:09:45,740 --> 00:09:47,340
Jika bertanya pada pemilik warung,
154
00:09:47,340 --> 00:09:49,620
seharusnya kita akan tahu
di mana bisa mendapatkannya.
155
00:09:49,620 --> 00:09:52,030
Jika ada itu, kita bisa membuat obat
yang khasiatnya sama
156
00:09:52,030 --> 00:09:54,640
seperti yang terbuat dari beras asli
dengan bahan yang kita punya.
157
00:09:54,640 --> 00:09:55,320
Aku mengerti.
158
00:09:57,230 --> 00:09:59,790
Rit tolong untuk merawat Kate.
159
00:09:59,790 --> 00:10:02,330
Meski sedikit,
kurangilah rasa sakitnya dengan sihir.
160
00:10:02,600 --> 00:10:03,140
Ya!
161
00:10:34,740 --> 00:10:36,140
Selamat datang kembali, Ruti.
162
00:10:37,550 --> 00:10:38,880
Ada apa?
163
00:10:38,880 --> 00:10:41,200
Cuma jatuh ke dalam palung sedikit.
164
00:10:42,250 --> 00:10:43,820
Kakak, ini.
165
00:10:44,190 --> 00:10:45,580
Terima kasih, Ruti.
166
00:10:46,060 --> 00:10:48,140
Dengan ini obatnya akan selesai.
167
00:10:51,080 --> 00:10:53,530
Kalau begitu, aku akan panggil
orang yang akan menjemput.
168
00:11:08,940 --> 00:11:12,800
Sudah tidak apa-apa,
tapi untuk sementara waktu minum obat, ya.
169
00:11:13,220 --> 00:11:15,900
Aku benar-benar ucapkan terima kasih!
170
00:11:21,520 --> 00:11:23,970
Kenapa begitu banyak orang berkumpul?
171
00:11:23,970 --> 00:11:28,870
Saat aku berkeliling bertanya rumah Kate,
mereka malah datang semua.
172
00:11:28,870 --> 00:11:31,490
Kalian sudah merawat Kate, ya.
173
00:11:31,490 --> 00:11:33,560
Ini, resep legendaris desa ini.
174
00:11:33,560 --> 00:11:35,310
Kalau mau silakan coba.
175
00:11:35,310 --> 00:11:36,670
Ini juga.
176
00:11:36,670 --> 00:11:37,880
Terima ini!
177
00:11:37,880 --> 00:11:40,600
Sudah, sudah, jangan sungkan.
178
00:11:40,600 --> 00:11:42,210
Terima kasih.
179
00:11:47,120 --> 00:11:48,770
Lelahnya.
180
00:11:49,370 --> 00:11:51,280
Kondisi Red bagaimana...
181
00:12:07,520 --> 00:12:08,740
Sudah jadi!
182
00:12:08,740 --> 00:12:10,160
Hore!
183
00:12:11,250 --> 00:12:13,740
Jadi, ini apa?
184
00:12:13,740 --> 00:12:15,810
Katanya namanya kare.
185
00:12:15,810 --> 00:12:18,670
Sepertinya hidangan lokal
yang diturunkan di Durant.
186
00:12:18,670 --> 00:12:20,540
Resep yang baru saja diterima?
187
00:12:20,540 --> 00:12:22,420
Warnanya luar biasa.
188
00:12:23,700 --> 00:12:25,430
Aromanya juga merangsang.
189
00:12:25,430 --> 00:12:26,430
Jadi...
190
00:12:26,820 --> 00:12:29,240
Kenapa pakai itu?
191
00:12:29,240 --> 00:12:31,810
Eh? Kan ini liburan.
192
00:12:31,810 --> 00:12:35,060
Lalu, lantai ini sangat hangat.
193
00:12:35,580 --> 00:12:40,750
Di sekitar sini, kudengar ada panas bumi,
mungkin pengaruh dari itu.
194
00:12:41,240 --> 00:12:41,880
Jadi...
195
00:12:42,580 --> 00:12:43,790
Ruti di mana?
196
00:12:44,320 --> 00:12:45,660
Aku lupa bawa baju renang.
197
00:12:45,660 --> 00:12:46,590
Aneh dong, pakai itu!
198
00:12:49,960 --> 00:12:51,770
Ya sudahlah.
199
00:12:51,770 --> 00:12:52,680
Ayo makan.
200
00:12:52,680 --> 00:12:53,440
- Ya!
- Ya!
201
00:12:58,820 --> 00:13:02,560
Pedasnya sangat merangsang, tapi enak!
202
00:13:02,560 --> 00:13:04,320
Sangat cocok dengan roti hangat.
203
00:13:04,320 --> 00:13:05,470
Terbaik.
204
00:13:05,790 --> 00:13:07,340
Meski begitu,
205
00:13:07,340 --> 00:13:09,630
tidak ada berita apa pun, ya.
206
00:13:09,630 --> 00:13:12,160
Apa boleh sesantai ini?
207
00:13:12,160 --> 00:13:14,980
Jika kita pergi,
keadaannya hanya akan bertambah buruk.
208
00:13:15,400 --> 00:13:17,490
Ayo kita tunggu
dan percayakan pada mereka.
209
00:13:20,900 --> 00:13:22,130
Tambah.
210
00:13:30,760 --> 00:13:31,480
Hai.
211
00:13:32,120 --> 00:13:32,830
Tuan Danan.
212
00:13:33,300 --> 00:13:34,650
Bagaimana kondisinya?
213
00:13:34,650 --> 00:13:36,920
Dari sini masih belum datang.
214
00:13:36,920 --> 00:13:37,790
Begitu, ya.
215
00:13:39,930 --> 00:13:41,880
Ini. Hadiah.
216
00:13:41,880 --> 00:13:43,630
Terima kasih!
217
00:13:45,880 --> 00:13:47,680
Kelihatannya enak.
218
00:13:47,680 --> 00:13:49,260
Aku yang membuatnya.
219
00:13:52,370 --> 00:13:53,860
Tuan Danan?
220
00:13:54,260 --> 00:13:55,520
Tidak dimakan?
221
00:13:56,670 --> 00:13:57,600
Yah...
222
00:14:06,520 --> 00:14:07,790
Tidak kusangka ini enak.
223
00:14:07,790 --> 00:14:08,820
Hah?
224
00:14:08,820 --> 00:14:10,570
Ah, maaf, tidak bermaksud!
225
00:14:10,850 --> 00:14:11,940
Albert!
226
00:14:13,080 --> 00:14:16,580
Aku tidak mengatakan dengan jelas padamu...
227
00:14:20,080 --> 00:14:22,440
Kamu adalah penyelamat nyawaku!
228
00:14:22,440 --> 00:14:23,050
Terima kasih!
229
00:14:27,210 --> 00:14:28,300
Tuan Danan!
230
00:14:28,670 --> 00:14:30,430
Mohon bantuannya mulai sekarang!
231
00:14:30,430 --> 00:14:31,340
Baik!
232
00:14:31,340 --> 00:14:32,570
Makan yang banyak!
233
00:14:32,570 --> 00:14:33,810
Iya!
234
00:14:38,010 --> 00:14:39,810
Jadi, ini Zoltan, ya.
235
00:14:39,810 --> 00:14:41,740
Akhirnya, ya, Van!
236
00:14:41,740 --> 00:14:42,310
Ya!
237
00:14:43,620 --> 00:14:46,030
Tak kusangka kapal sebesar itu
tidak bisa masuk...
238
00:14:46,030 --> 00:14:47,860
Ini pelabuhan yang kumuh...
239
00:14:50,290 --> 00:14:51,800
Ada apa?
240
00:14:51,800 --> 00:14:56,000
Tidak, aku ingat pada teman
yang dahulu mengatakan hal yang sama.
241
00:14:56,000 --> 00:14:58,140
Apakah orang itu juga pahlawan?
242
00:14:58,140 --> 00:14:59,740
Aku ingin bertemu dengannya!
243
00:15:00,320 --> 00:15:03,000
Itu, tentu tidak bisa.
244
00:15:03,300 --> 00:15:04,570
Iya, ya.
245
00:15:04,570 --> 00:15:07,560
Tujuan kita adalah menyelamatkan dunia.
246
00:15:07,560 --> 00:15:10,010
Kita tidak bisa melakukan
hal tidak bermanfaat, ya.
247
00:15:10,010 --> 00:15:11,200
Benar.
248
00:15:14,440 --> 00:15:16,270
Itu pahlawan Van?
249
00:15:17,010 --> 00:15:19,130
Berbeda dengan Nona Ruti.
250
00:15:24,570 --> 00:15:26,690
Pemandunya belum datang?
251
00:15:27,880 --> 00:15:32,590
Mungkin dia ketahuan
dan mati entah di mana.
252
00:15:32,590 --> 00:15:36,140
Yang paham tempatnya
hanya pemandu itu, 'kan?
253
00:15:36,140 --> 00:15:38,660
Kalau begitu,
bagaimana kalau kita saja yang mencari?
254
00:15:38,900 --> 00:15:40,610
Sebentar lagi mau magrib.
255
00:15:40,610 --> 00:15:44,010
Lebih baik kita menuju penginapan
dan bicarakan langkah selanjutnya.
256
00:15:49,220 --> 00:15:50,420
Dengan ini selesai.
257
00:15:50,420 --> 00:15:51,930
Hebat!
258
00:15:52,280 --> 00:15:54,010
Master Wyvern memang hebat!
259
00:15:55,520 --> 00:15:56,730
Teman datang.
260
00:15:56,730 --> 00:15:58,060
Teman?
261
00:16:01,140 --> 00:16:03,610
Tak kusangka Ugeuge yang datang.
262
00:16:03,610 --> 00:16:05,610
Laba-laba yang hebat, ya.
263
00:16:06,130 --> 00:16:07,970
Ugeuge memang hebat.
264
00:16:07,970 --> 00:16:10,670
Sepertinya pahlawan Van sudah tiba.
265
00:16:10,670 --> 00:16:12,960
Untuk sekarang belum ada masalah.
266
00:16:12,960 --> 00:16:14,240
Begitu, ya.
267
00:16:17,310 --> 00:16:19,700
Ugeuge juga mau bermain Wyvern Race?
268
00:16:21,440 --> 00:16:24,000
Benar-benar laba-laba yang hebat, ya.
269
00:16:33,090 --> 00:16:34,830
Aku adalah Tisse.
270
00:16:34,830 --> 00:16:36,820
Member dari guild pembunuh senyap.
271
00:16:36,820 --> 00:16:39,740
Hari ini aku sedang menjadi pembunuh senyap
yang menyamar menjadi pelayan.
272
00:16:39,740 --> 00:16:41,390
Terima kasih sudah datang.
273
00:16:41,390 --> 00:16:43,450
Aku wali kota, Tornado.
274
00:16:43,450 --> 00:16:45,400
Aku merasa terhormat bisa bertemu Anda.
275
00:16:48,700 --> 00:16:50,400
Anu...
276
00:16:50,700 --> 00:16:54,260
Maaf, Tuan Pahlawan sedang kelelahan
karena perjalanan menggunakan kapal.
277
00:16:54,260 --> 00:16:55,910
Oh, begitu, ya.
278
00:16:55,910 --> 00:16:57,450
Aku permisi.
279
00:16:57,450 --> 00:16:59,100
Aku akan datang lagi.
280
00:17:00,800 --> 00:17:03,410
Van, kamu tidak tertarik
pada kelakuan yang barusan, ya.
281
00:17:04,460 --> 00:17:07,960
Masalah pesawat, aku punya usul.
282
00:17:07,960 --> 00:17:09,380
Perbaiki suasana hatimu.
283
00:17:10,400 --> 00:17:12,460
Tuan Pahlawan, ini adalah hidangan spe...
284
00:17:12,460 --> 00:17:14,840
Seorang pahlawan tidak perlu makan!
285
00:17:16,760 --> 00:17:18,590
Aku mohon maaf!
286
00:17:26,110 --> 00:17:27,520
Ayo kita bicara di luar.
287
00:17:27,840 --> 00:17:29,020
Boleh!
288
00:17:29,020 --> 00:17:32,030
Aku juga merasa ingin pergi keluar!
289
00:17:40,340 --> 00:17:42,680
Aku tidak menyuruhmu untuk ramah.
290
00:17:42,680 --> 00:17:46,160
Tapi setidaknya bisakah kau
menyembunyikan ketidaksukaanmu?
291
00:17:46,510 --> 00:17:48,170
Hal yang seperti biasa, ya.
292
00:17:48,580 --> 00:17:51,920
Apakah kau menikmati diomeli olehku?
293
00:17:51,920 --> 00:17:53,850
Tentu saja.
294
00:17:53,850 --> 00:17:56,050
Untuk seorang pahlawan amatir sepertiku,
295
00:17:56,050 --> 00:17:59,680
berbicara dengan orang yang level anugerahnya
lebih tinggi, aku bisa belajar.
296
00:17:59,680 --> 00:18:04,020
Tapi apakah kau pernah
berubah pikiran sekali saja?
297
00:18:04,740 --> 00:18:07,360
Tolong lebih menghargai
perasaan orang lain.
298
00:18:07,360 --> 00:18:11,690
Mereka mengadakan pesta untuk
menyambut kedatanganmu.
299
00:18:13,220 --> 00:18:15,440
Kenapa mereka melakukan itu?
300
00:18:15,650 --> 00:18:17,320
Kenapa?
301
00:18:17,320 --> 00:18:22,450
Untuk menunjukkan betapa kagum dan terima kasih,
apakah menurutmu aneh?
302
00:18:22,820 --> 00:18:27,440
Karena pahlawan menyelamatkan
orang-orang itu aturan dari dewa.
303
00:18:27,440 --> 00:18:30,460
Kagum dan terima kasih itu
tidak diperlukan.
304
00:18:30,460 --> 00:18:34,730
Meski menurutmu begitu,
menurut orang lain tidak begitu.
305
00:18:34,730 --> 00:18:39,680
Selain itu, pahlawan memberi orang
keberanian untuk melawan kejahatan.
306
00:18:39,680 --> 00:18:43,580
Ada waktunya kau harus bisa
memimpin orang untuk bertarung,
307
00:18:43,580 --> 00:18:47,730
memahami hati orang,
dan juga menghormatinya itu penting.
308
00:18:48,500 --> 00:18:53,450
Tentu saja, memberi orang keberanian
adalah salah satu peran pahlawan.
309
00:18:53,450 --> 00:18:56,740
Jika pahlawan muncul, orang-orang mengeluarkan
keberanian dan bertarung,
310
00:18:57,140 --> 00:18:59,490
harus mati.
311
00:19:01,260 --> 00:19:02,490
Hah?
312
00:19:02,760 --> 00:19:07,090
Karena itu yang dituntut oleh dewa,
mengeluarkan keberanian lalu bertarung,
313
00:19:07,090 --> 00:19:09,790
dan tentu hasilnya akan mati.
314
00:19:09,790 --> 00:19:15,500
Tidak ada kekaguman dan terima kasih,
itu adalah bentuk kepercayaan pada Dewa Demis.
315
00:19:16,610 --> 00:19:18,220
Kau...
316
00:19:18,730 --> 00:19:23,450
Kau ingin orang-orang yang
bertarung bersamamu... untuk mati?
317
00:19:24,140 --> 00:19:27,020
Kau tidak punya perasaan empati?
318
00:19:27,020 --> 00:19:31,770
Ya. Kesyahidan adalah bentuk iman.
Tidak perlu empati.
319
00:19:32,200 --> 00:19:34,580
Seperti yang diharapkan dari Van! Keren!
320
00:19:36,770 --> 00:19:39,950
Besok, kita akan melakukan perjalanan.
321
00:19:40,960 --> 00:19:43,640
Biarkan pesawatnya dicari oleh orang Zoltan.
322
00:19:43,640 --> 00:19:47,980
Sementara itu, lebih baik kita melakukan
hal lain yang bisa kita lakukan.
323
00:19:47,980 --> 00:19:49,450
Yang bisa kita lakukan itu apa?
324
00:19:49,450 --> 00:19:54,370
Mungkin kita harus kembali sebentar,
ada pulau yang ditinggali oleh Salt Dragon.
325
00:19:54,370 --> 00:19:56,420
Kita harus membasminya.
326
00:19:56,420 --> 00:19:58,140
Salt dragon?
327
00:19:58,140 --> 00:20:00,690
Naga yang mengatur stagnasi dan kehancuran.
328
00:20:00,690 --> 00:20:02,800
Dengan kata lain,
dia adalah musuh pahlawan, ya.
329
00:20:02,800 --> 00:20:06,510
Jika kita tidak mendekati Salt Dragon,
dia tidak akan menyerang orang.
330
00:20:06,510 --> 00:20:09,060
Seharusnya tidak terlalu
menimbulkan pengaruh apa-apa.
331
00:20:09,060 --> 00:20:11,690
Apakah musuh seperti itu perlu dibasmi?
332
00:20:11,690 --> 00:20:15,570
Untuk menaikkan level anugerah Van,
itu adalah musuh yang cocok.
333
00:20:15,570 --> 00:20:22,200
Selain itu, bukankah ada info yang mengatakan
bahwa ada harta raja peri yang dicuri olehnya?
334
00:20:22,680 --> 00:20:24,620
Tidak ada salahnya untuk mendapatkannya.
335
00:20:24,620 --> 00:20:25,220
Tapi...
336
00:20:25,220 --> 00:20:26,410
Tidak apa-apa!
337
00:20:26,410 --> 00:20:29,760
Mengalahkan monster dan mendapatkan
hartanya itu adalah hal yang benar.
338
00:20:29,760 --> 00:20:32,530
Di kitab gereja pun tertulis begitu.
339
00:20:32,530 --> 00:20:36,460
Jika kau membuat musuh dengan sembarangan,
nanti akan menyesal.
340
00:20:36,460 --> 00:20:39,460
Karena yang harus menghancurkan
semua kejahatan adalah pahlawan.
341
00:20:39,820 --> 00:20:43,490
Aku ini sudah menjadi musuh
dari semua kejahatan di dunia ini.
342
00:20:44,970 --> 00:20:48,220
Oke, ayo kembali sebelum makanannya dingin.
343
00:20:48,220 --> 00:20:51,690
Masakan ikan itu cocok dengan wine Zoltan.
344
00:20:51,690 --> 00:20:53,140
Aku akan kembali ke penginapan.
345
00:20:53,140 --> 00:20:55,820
Tuhan jugalah yang membuat wine,
346
00:20:55,820 --> 00:20:58,110
dengan menikmatinya itu pun bentuk
kepercayaan pada Tuhan.
347
00:21:00,480 --> 00:21:03,610
Ah, biar saja, lah.
348
00:21:12,010 --> 00:21:15,170
Apa kalian datang untuk mencuri harta kami?
349
00:21:15,170 --> 00:21:18,500
Sungguh memalukan, dasar pencuri!
350
00:21:22,740 --> 00:21:23,850
Kurang ajar!
351
00:21:23,850 --> 00:21:26,860
Pergilah, para manusia!
352
00:21:34,770 --> 00:21:36,850
Aku sang pahlawan Van!
353
00:21:36,850 --> 00:21:39,060
Akan membasmi kejahatan!
354
00:21:59,120 --> 00:22:00,740
Kau berhasil, Van!
355
00:22:00,740 --> 00:22:01,440
Ya!
356
00:22:04,700 --> 00:22:05,970
Itu...
357
00:22:06,740 --> 00:22:08,500
Perisai Raja Peri!
25814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.