Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,520 --> 00:00:03,980
Maaf mengganggu malam-malam.
2
00:00:04,220 --> 00:00:06,280
Kami tidak apa-apa.
3
00:00:06,280 --> 00:00:08,140
Apa ada hal yang penting?
4
00:00:08,140 --> 00:00:11,240
Apa kau ingat dengan kardinal Ljubo?
5
00:00:12,400 --> 00:00:15,240
Aku pernah bertemu
di benteng suci Last Wall.
6
00:00:16,240 --> 00:00:20,160
Dia mencari pesawat raja iblis sebelumnya.
7
00:01:53,400 --> 00:01:55,450
PRIA YANG TIDAK BISA PAHAM ARTI HIDUP SANTAI
8
00:01:55,450 --> 00:01:58,300
Kesatria Bertopeng Eskalata.
9
00:01:58,300 --> 00:02:01,220
Mengalahkan salah satu dari
Empat Raja Langit Altra, pasukan raja iblis,
10
00:02:01,220 --> 00:02:02,970
dan memaksa mereka mundur.
11
00:02:02,970 --> 00:02:05,850
Aku ingin tahu dia kesatria dari mana, ya?
12
00:02:05,850 --> 00:02:07,850
Gereja? Atau...
13
00:02:07,850 --> 00:02:09,440
Sepertinya dia pasukan bayaran.
14
00:02:09,440 --> 00:02:10,230
Begitu?
15
00:02:11,440 --> 00:02:17,080
Hei, yang dikatakan Tisse kemarin
mengenai pesawat raja iblis sebelumnya.
16
00:02:17,080 --> 00:02:19,740
Jika diberikan ke gereja,
apakah tidak apa-apa?
17
00:02:19,740 --> 00:02:24,740
Daripada dibiarkan di Zoltan,
bukankah lebih baik jika difungsikan di sana?
18
00:02:24,740 --> 00:02:28,000
Jika akan dibuat untuk kejahatan,
tentu saja harus dicegah.
19
00:02:28,000 --> 00:02:29,770
Untuk sementara, kita lihat kondisinya.
20
00:02:29,770 --> 00:02:31,080
Begitu, ya.
21
00:02:31,080 --> 00:02:36,010
Untuk sementara, kita usahakan
supaya mereka tidak menemukan Ruti.
22
00:02:37,550 --> 00:02:39,880
Sepertinya Cold Mold-nya
sudah tidak apa-apa, ya.
23
00:02:43,470 --> 00:02:46,220
Tanaman obatnya juga
tumbuh dengan baik, ya.
24
00:02:46,220 --> 00:02:50,110
Ya. Berkat ajaran dari Kakak.
25
00:02:50,110 --> 00:02:53,740
Selain itu, karena bersama Tisse,
sehingga semuanya lancar.
26
00:02:53,740 --> 00:02:58,490
Ya, mengurus kebun bersama Nona Ruti
sungguh menyenangkan.
27
00:02:58,490 --> 00:03:02,360
Sudah waktunya kita serius
menciptakan pasar.
28
00:03:02,360 --> 00:03:04,730
Untuk awal, di tokoku.
29
00:03:04,730 --> 00:03:06,970
Jika sudah panen, biarkan aku membelinya.
30
00:03:06,970 --> 00:03:07,750
Ya.
31
00:03:07,750 --> 00:03:11,260
Guild penjual, lalu klinik di Zoltan...
32
00:03:11,790 --> 00:03:14,960
Mungkin kita coba bicara ke para penjual keliling
yang ada di sekitar desa.
33
00:03:14,960 --> 00:03:17,930
Kakak juga akan membantu?
34
00:03:17,930 --> 00:03:21,800
Ya, aku anggota guild penjual.
35
00:03:21,800 --> 00:03:25,470
Senior dari orang-orang
yang ingin hidup santai di Zoltan.
36
00:03:25,470 --> 00:03:27,640
Senior kakak.
37
00:03:28,300 --> 00:03:30,160
Senior kakak...
38
00:03:32,730 --> 00:03:34,440
Kata-kata yang bagus.
39
00:03:54,030 --> 00:03:56,010
Kondisimu terlihat sehat, ya.
40
00:03:56,010 --> 00:03:57,130
Begitulah.
41
00:03:57,600 --> 00:04:00,940
Yah, sisanya tinggal bertarung saja.
42
00:04:00,940 --> 00:04:03,900
Jika sudah keluar dari rumah sakit,
apakah akan pergi dari Zoltan?
43
00:04:03,900 --> 00:04:05,140
Aku akan kesepian.
44
00:04:05,140 --> 00:04:07,180
Kalau begitu, ayo pergi bersama.
45
00:04:07,180 --> 00:04:09,890
Kita hancurkan pasukan raja iblis!
46
00:04:09,890 --> 00:04:14,100
Tidak, aku sudah memutuskan
untuk jadi penjual obat di sini bersama Rit.
47
00:04:14,100 --> 00:04:16,610
Begitu, ya? Sayang sekali.
48
00:04:16,610 --> 00:04:19,570
Setidaknya, ayo kita minum
untuk yang terakhir.
49
00:04:19,570 --> 00:04:20,510
Ya.
50
00:04:20,510 --> 00:04:24,330
Namun, sebelum berpisah denganmu,
aku harus melakukan sesuatu.
51
00:04:24,330 --> 00:04:25,030
Apa itu?
52
00:04:26,090 --> 00:04:27,200
Gideon.
53
00:04:29,130 --> 00:04:31,680
Bertandinglah denganku.
54
00:04:33,540 --> 00:04:36,040
Terus kamu terima permintaannya?
55
00:04:36,040 --> 00:04:40,880
Ya. Dia memohon untuk melakukannya
sebelum pergi dari Zoltan.
56
00:04:40,880 --> 00:04:44,550
Harus segera berlatih.
Staminaku sudah turun jauh.
57
00:04:44,550 --> 00:04:46,010
Apakah bisa menang?
58
00:04:46,010 --> 00:04:48,560
Jujur saja, aku tidak yakin menang.
59
00:04:48,560 --> 00:04:50,940
Anugerah Danan itu "Seniman Bela Diri".
60
00:04:50,940 --> 00:04:52,600
Anugerah yang umum,
61
00:04:52,600 --> 00:04:56,520
tapi tidak ada orang yang secinta itu
pada anugerahnya seperti yang dia lakukan.
62
00:04:56,520 --> 00:04:57,200
Ya...
63
00:04:57,680 --> 00:05:00,200
Sedangkan aku adalah "Pembimbing".
64
00:05:00,200 --> 00:05:04,080
Hanya punya skill biasa untuk memandu pahlawan
yang tidak punya pengalaman.
65
00:05:04,080 --> 00:05:06,820
Sebelum bertarung sudah jelas hasilnya.
66
00:05:06,820 --> 00:05:08,820
Meski begitu, apakah tetap dilakukan?
67
00:05:09,820 --> 00:05:10,830
Ya.
68
00:05:12,720 --> 00:05:14,830
Kalau begitu,
apa mau melakukannya denganku?
69
00:05:15,150 --> 00:05:15,880
Eh?
70
00:05:17,830 --> 00:05:21,880
Lagi pula, kita berdua belum pernah
melakukan pertandingan sekali pun.
71
00:05:21,880 --> 00:05:24,800
Selama kita pakai sihir Merciful,
tidak akan ada masalah.
72
00:05:24,800 --> 00:05:27,840
Saat bertanding dengan Danan
juga akan pakai, 'kan?
73
00:05:27,840 --> 00:05:34,170
Ya, memang jika menggunakan sihir,
maka lawan tidak akan terluka dan cedera.
74
00:05:34,170 --> 00:05:36,600
Namun, rasa sakitnya tetap ada.
75
00:05:40,860 --> 00:05:42,380
Kalau aku, tidak bisa.
76
00:05:42,380 --> 00:05:44,610
Apa?!
77
00:05:50,330 --> 00:05:52,380
Sudah lelah, ya.
78
00:05:52,380 --> 00:05:55,500
Kalau cuma begini, Danan akan kecewa.
79
00:05:55,500 --> 00:05:58,570
Ini, kau harus tetap terhidrasi, ya.
80
00:05:58,570 --> 00:06:00,030
Terima kasih.
81
00:06:00,030 --> 00:06:01,960
Red!
82
00:06:02,500 --> 00:06:05,460
Katanya mau bertarung melawan Danan, ya?
83
00:06:05,460 --> 00:06:08,090
Tidak bisa disembunyikan, ya.
84
00:06:08,090 --> 00:06:11,470
Kalau begitu, ini giliranku, ya.
85
00:06:11,470 --> 00:06:15,220
Berlatih denganku untuk
mendapatkan kembali stamina primamu.
86
00:06:15,660 --> 00:06:19,480
Namun, Yarandrala pengguna sihir roh, 'kan?
87
00:06:20,770 --> 00:06:24,980
Meski penampilanku seperti ini,
aku adalah penemu teknik tongkat aliran Renge.
88
00:06:24,980 --> 00:06:28,830
Eh?! Bukankah itu adalah
teknik tongkat yang sangat terkenal?
89
00:06:28,830 --> 00:06:30,650
Bukan hanya itu.
90
00:06:30,650 --> 00:06:33,610
Rangkuman teknik-teknik militer
dalam satu buah buku
91
00:06:33,610 --> 00:06:39,420
bernama "Hakusaku Ryouran Hyakka"
dikompilasi oleh Yarandrala.
92
00:06:39,530 --> 00:06:41,000
Hebat!
93
00:06:41,370 --> 00:06:44,090
Supaya hidupku yang panjang jadi berguna.
94
00:06:45,250 --> 00:06:48,000
Jadi, kembali ke masalah awal.
95
00:06:48,000 --> 00:06:52,730
Menurutku yang dibutuhkan Red sekarang
adalah mempertajam pikirannya.
96
00:06:52,730 --> 00:06:56,220
Untuk mengasah lagi kemampuan
yang tumpul tidaklah mudah.
97
00:06:56,220 --> 00:07:00,480
Namun, hati seharusnya bisa mendapatkan
kekuatan yang berbeda dari yang dahulu.
98
00:07:00,480 --> 00:07:02,240
Benar juga.
99
00:07:02,240 --> 00:07:05,420
Sejak datang ke Zoltan
telah dapat banyak hal.
100
00:07:05,420 --> 00:07:09,490
Kalau begitu, ayo kita berlatih
untuk mendapat kekuatan sebagai Red.
101
00:07:09,490 --> 00:07:11,130
Semangat bagus!
102
00:07:11,130 --> 00:07:13,820
Kalau begitu, mari kita mulai
rencanakan kamp pelatihannya.
103
00:07:13,820 --> 00:07:15,000
Kamp?
104
00:07:15,000 --> 00:07:16,870
Tentu saja Rit juga ikut.
105
00:07:21,930 --> 00:07:23,450
Kakak menunggu lama?
106
00:07:23,450 --> 00:07:25,880
Tidak, aku baru saja datang.
107
00:07:27,160 --> 00:07:31,120
Nona Ruti sangat ingin
melakukan percakapan yang barusan, ya.
108
00:07:31,120 --> 00:07:32,110
"Menunggu lama?"
109
00:07:32,110 --> 00:07:33,890
"Aku baru saja datang", begitu.
110
00:07:33,890 --> 00:07:37,640
Begitu, ya?
Imutnya memikirkan Kakak.
111
00:07:37,640 --> 00:07:39,390
Kakak, menunggu lama?
112
00:07:39,390 --> 00:07:41,130
Tidak, aku baru saja datang.
113
00:07:41,130 --> 00:07:42,670
Kakak, menunggu lama?
114
00:07:42,670 --> 00:07:44,560
Tidak, aku baru saja datang.
115
00:07:44,560 --> 00:07:45,440
Kakak, menunggu la...
116
00:07:45,440 --> 00:07:50,150
Meski begitu, apakah tidak apa-apa
berlatih bersama Nona Ruti?
117
00:07:50,150 --> 00:07:52,920
Yang mengajarkan Ruti pakai pedang itu aku.
118
00:07:52,920 --> 00:07:55,930
Tidak mungkin guru dan murid
tidak bisa berlatih bersama.
119
00:07:55,930 --> 00:07:59,340
Aku sangat menantikan
berlatih bersama Kakak.
120
00:07:59,340 --> 00:08:02,490
Berlatih itu adalah
untuk membuat kita menjadi lebih kuat,
121
00:08:02,490 --> 00:08:05,000
juga sebagai hiburan yang terbaik.
122
00:08:05,500 --> 00:08:08,010
Danan!
Apa kau sudah keluar dari rumah sakit?
123
00:08:08,010 --> 00:08:11,760
Ya, kalian seharusnya sudah tahu
kalau aku suka berlatih.
124
00:08:12,120 --> 00:08:14,260
Jadi, aku juga akan ikut!
125
00:08:14,260 --> 00:08:16,140
Kau memang begitu, ya.
126
00:08:16,140 --> 00:08:17,720
Kalau begitu, ayo pergi bersama.
127
00:08:18,300 --> 00:08:19,470
Oke!
128
00:08:25,730 --> 00:08:28,730
Sip, sekarang tinggal
mengumpulkan kayu bakar.
129
00:08:28,730 --> 00:08:29,610
Anu...
130
00:08:39,740 --> 00:08:42,750
Hei! Jangan terlalu merusak alam!
131
00:08:43,790 --> 00:08:47,250
Sip, ayo kita kumpulkan
kayu bakar sekali lagi!
132
00:08:47,250 --> 00:08:48,640
Tidak, bukan begitu, 'kan?
133
00:08:49,870 --> 00:08:54,260
Makanan pertama dalam kamp
adalah bento khusus buatan Red.
134
00:08:57,010 --> 00:09:01,020
Ah, iya. Bagian Danan tidak ada.
135
00:09:01,020 --> 00:09:02,560
Jatahku untukmu saja.
136
00:09:02,560 --> 00:09:04,600
Ah, jangan begitu...
137
00:09:06,060 --> 00:09:07,200
Tidak apa-apa.
138
00:09:07,200 --> 00:09:11,340
Lapar dan lelah adalah
perasaan yang baru bagiku.
139
00:09:11,340 --> 00:09:13,780
Nona Ruti, ayo kita bagi dua.
140
00:09:13,780 --> 00:09:16,410
Kalau begitu, aku juga akan
memberikan setengah.
141
00:09:20,670 --> 00:09:23,710
Setengah dan setengah jadi utuh.
142
00:09:23,710 --> 00:09:25,920
Itu jadi aneh.
143
00:09:25,920 --> 00:09:27,520
Tunggu, tunggu.
144
00:09:27,520 --> 00:09:28,420
Begini saja.
145
00:09:29,180 --> 00:09:31,290
Jika begini, jadi bisa saling berbagi.
146
00:09:31,290 --> 00:09:32,920
Kakak hebat!
147
00:09:32,920 --> 00:09:34,590
Maaf, ya.
148
00:09:34,590 --> 00:09:38,180
Namun, karena mumpung jadi,
aku tidak akan segan, ya!
149
00:09:44,810 --> 00:09:47,060
Bilanglah sesuatu.
150
00:09:50,690 --> 00:09:54,720
Sudah lama party pahlawan
tidak kumpul seperti ini, ya.
151
00:09:54,720 --> 00:09:57,700
Meskipun tidak ada Theodora dan Ares, sih.
152
00:10:01,180 --> 00:10:02,700
Iya.
153
00:10:03,700 --> 00:10:06,030
Omong-omong, apakah sudah lihat koran?
154
00:10:06,030 --> 00:10:08,230
Salah satu Empat Raja Langit,
pasukan raja iblis,
155
00:10:08,230 --> 00:10:11,460
Altra Air telah dibuat mundur
oleh kesatria misterius.
156
00:10:11,460 --> 00:10:14,460
Kesatria Bertopeng Eskalata?
157
00:10:14,460 --> 00:10:16,840
Itu Theodora.
158
00:10:16,840 --> 00:10:21,720
Aku tidak bisa berpikir ada kesatria lain
yang bisa kalahkan musuh seperti ini selain dia.
159
00:10:21,720 --> 00:10:28,570
Lalu, Eskalata juga punya seorang ahli pedang
yang menggunakan tangan palsu.
160
00:10:28,570 --> 00:10:31,230
Itu pasti Albert.
161
00:10:31,230 --> 00:10:32,600
Dia, ya!
162
00:10:32,600 --> 00:10:35,230
Aku masih belum berterima kasih
karena sudah diselamatkan.
163
00:10:35,230 --> 00:10:39,580
Setelah keluar dari Zoltan, aku bermaksud
untuk bertemu dengan Theodora.
164
00:10:39,580 --> 00:10:42,640
Jika dia mau menghabisi Altra Air,
165
00:10:42,640 --> 00:10:44,740
maka aku juga akan ikut dengan senang hati.
166
00:10:45,950 --> 00:10:49,180
Aku masih belum makan dagingnya.
167
00:10:49,740 --> 00:10:50,710
Tidak peduli!
168
00:10:54,970 --> 00:10:56,090
Enak.
169
00:10:56,090 --> 00:10:57,800
- Ruti!
- Ruti!
170
00:11:00,060 --> 00:11:01,890
Ayo mulai!
171
00:11:06,760 --> 00:11:08,160
Kami juga?
172
00:11:08,160 --> 00:11:09,200
Iya.
173
00:11:09,200 --> 00:11:11,580
Aku ada hal lain yang ingin dilakukan.
174
00:11:11,580 --> 00:11:13,110
Nona Ruti...
175
00:11:58,990 --> 00:12:03,470
Ini ternyata berbeda dari yang kupikirkan.
176
00:12:03,470 --> 00:12:07,070
Apa iya?
Menurutku ini sesuai yang kupikirkan.
177
00:12:07,560 --> 00:12:08,600
Begitu?
178
00:12:08,600 --> 00:12:11,040
Memang seharusnya seperti apa?
179
00:12:12,860 --> 00:12:14,600
Baunya enak.
180
00:12:14,600 --> 00:12:19,390
Sepertinya Rit dan Yarandrala
sedang memasak untuk makan malam.
181
00:12:19,390 --> 00:12:20,810
Aku menantikannya.
182
00:12:24,970 --> 00:12:27,470
Aku melihat musuh dari pedangmu.
183
00:12:27,470 --> 00:12:28,510
Musuh?
184
00:12:28,510 --> 00:12:32,770
Ya, dalam satu serangan itu,
aku bisa lihat musuh seperti apa yang kau lawan.
185
00:12:33,820 --> 00:12:36,770
Yah, aku membuat asumsi.
186
00:12:36,770 --> 00:12:40,840
Manusia, Elf, Monster, Demon.
187
00:12:40,840 --> 00:12:45,000
Setiap wujud musuh,
aku bisa melihat dengan jelas.
188
00:12:45,000 --> 00:12:48,110
Begitulah solidnya teknik ini.
189
00:12:48,110 --> 00:12:50,290
Aku tidak sabar untuk segera bertanding.
190
00:12:50,960 --> 00:12:51,880
Aku juga.
191
00:13:06,730 --> 00:13:09,310
Mau aku gosok punggungnya?
192
00:13:15,730 --> 00:13:18,230
Kalau begitu, tolong, ya.
193
00:13:24,740 --> 00:13:29,550
Hari ini, aku berlatih bersamanya,
dan memang Danan itu kuat.
194
00:13:29,550 --> 00:13:33,980
Selain Ruti, menurutku Danan
adalah manusia terkuat saat ini.
195
00:13:33,980 --> 00:13:36,750
Ya. Aku juga merasakannya.
196
00:13:36,750 --> 00:13:41,420
Tapi pertarungan melawan Danan
tidak untuk saling membunuh atau untuk kontes.
197
00:13:41,420 --> 00:13:44,160
Ada alasan lain dari hanya sekadar
kalah atau menang.
198
00:13:44,160 --> 00:13:45,760
Alasan lain?
199
00:13:45,760 --> 00:13:50,800
Danan adalah seorang pejuang sejati
yang tidak ada hubungannya dengan hidup santai.
200
00:13:50,800 --> 00:13:55,390
Aku ingin menyampaikan padanya
jalan hidupku melalui pertarungan.
201
00:13:55,390 --> 00:13:58,430
Karena dia adalah rekan yang dulu
pernah berkelana bersama, ya.
202
00:13:58,430 --> 00:14:00,270
Semoga bisa tersampaikan.
203
00:14:01,050 --> 00:14:02,040
Ya!
204
00:14:10,530 --> 00:14:14,250
Baiklah, aku akan beri sihir Merciful, ya.
205
00:14:16,410 --> 00:14:21,040
Meskipun tidak ada luka,
tapi sakitnya tetap terasa, berhati-hatilah.
206
00:14:25,380 --> 00:14:27,380
Masing-masing tidak ada dendam.
207
00:14:29,640 --> 00:14:30,890
Dimulai!
208
00:14:35,930 --> 00:14:36,890
Jurus Bela Diri!
209
00:14:36,890 --> 00:14:38,520
Abare Makyaku!
210
00:14:59,580 --> 00:15:01,040
Jurus Bela Diri, Hasai Ken!
211
00:15:09,960 --> 00:15:12,890
Ternyata memang pedang biasa, ya.
212
00:15:12,890 --> 00:15:15,760
Padahal seharusnya aku jauh lebih kuat.
213
00:15:15,760 --> 00:15:20,770
Semua seranganku bisa dihindari,
dan pedangmu bisa mengempaskanku.
214
00:15:23,360 --> 00:15:26,080
Menarik sekali, Gideon.
215
00:15:26,080 --> 00:15:28,360
Kau memang orang yang menarik.
216
00:15:28,360 --> 00:15:31,860
Kau sudah tahu
bagaimana caranya menang, 'kan?
217
00:15:31,860 --> 00:15:33,400
Begitulah.
218
00:15:33,400 --> 00:15:36,310
Alasanmu menghindari seranganku
219
00:15:36,310 --> 00:15:40,370
karena mengantisipasi serangan macam apa
yang akan kugunakan, bukan?
220
00:15:40,370 --> 00:15:43,880
Jika tidak begitu,
aku tidak akan sempat untuk bertahan.
221
00:15:43,880 --> 00:15:47,800
Kalau begitu, jika aku pakai teknik
yang tidak biasa, akan bisa menang.
222
00:15:47,800 --> 00:15:50,380
Mungkin aku harus lebih rileks sedikit.
223
00:15:50,380 --> 00:15:51,770
Kau benar.
224
00:15:51,770 --> 00:15:53,890
Jadi, apakah mau sedikit rileks?
225
00:15:53,890 --> 00:15:56,140
Tidak, dong.
226
00:15:56,140 --> 00:15:59,240
Ini bukan ajang saling bunuh,
melainkan pertandingan.
227
00:15:59,240 --> 00:16:04,560
Aku akan bertarung melawanmu
dengan kondisi terkuatku!
228
00:16:04,560 --> 00:16:06,770
Tentu saja!
229
00:16:07,520 --> 00:16:09,630
Ayo, Gideon!
230
00:16:09,630 --> 00:16:13,320
Jika kau ingin melihatku
mengerahkan sekuat tenaga,
231
00:16:13,320 --> 00:16:17,530
maka perlihatkan dirimu
yang lebih daripada ini!
232
00:16:17,530 --> 00:16:23,290
Majulah, Danan, aku membawa hidupku
untuk bersaing denganmu!
233
00:16:28,460 --> 00:16:29,960
Gideon!
234
00:16:30,340 --> 00:16:31,970
Danan.
235
00:16:38,970 --> 00:16:40,060
Aduh, duh, duh.
236
00:16:40,060 --> 00:16:42,480
Ternyata memang tidak bisa
menahan serangan secara langsung.
237
00:16:43,320 --> 00:16:46,480
Kalau tidak ada sihir Yarandrala,
aku bisa mati.
238
00:16:48,190 --> 00:16:51,240
Memang kau ini kuat, ya, Gideon.
239
00:16:51,240 --> 00:16:53,630
Aku harap tidak mengecewakanmu.
240
00:16:53,630 --> 00:16:54,950
Tentu saja tidak.
241
00:16:55,530 --> 00:16:58,720
Aku tidak paham dengan hidup santai.
242
00:16:58,720 --> 00:17:02,060
Karena itu, aku ingin bertarung
melawanmu seperti ini.
243
00:17:02,060 --> 00:17:04,960
Aku tidak ada bakat lain selain bertarung.
244
00:17:04,960 --> 00:17:08,210
Jadi, apa yang kau tahu dari hidup santai?
245
00:17:08,210 --> 00:17:10,030
Tidak, aku tidak mengerti.
246
00:17:10,030 --> 00:17:11,960
Namun, Gideon...
247
00:17:11,960 --> 00:17:13,240
Bukan, Red.
248
00:17:13,240 --> 00:17:17,790
Aku mengerti dalam pedangmu
ada kekuatan yang teguh.
249
00:17:17,790 --> 00:17:22,470
Kau adalah orang kuat yang kuhormati
yang mengambil jalan berbeda.
250
00:17:22,470 --> 00:17:25,950
Hidup santai itu
salah satu kekuatan juga, 'kan?
251
00:17:25,950 --> 00:17:28,230
Hiduplah dengan bahagia sampai mati.
252
00:17:28,230 --> 00:17:30,320
Terima kasih, Danan.
253
00:17:30,320 --> 00:17:33,580
Kalau aku setiap ingin bertarung,
maka akan bertarung.
254
00:17:33,580 --> 00:17:35,740
Itulah jalan hidupku.
255
00:17:35,740 --> 00:17:41,240
Iya, aku juga menghormati dirimu
yang mempunyai kekuatan yang tak terpatahkan.
256
00:17:43,200 --> 00:17:45,900
Danan, selanjutnya adalah giliranku.
257
00:17:46,960 --> 00:17:48,080
Apa?!
258
00:17:48,080 --> 00:17:50,830
Aku bisa melawan pahlawan yang terhebat?!
259
00:17:50,830 --> 00:17:52,920
Sesuai maumu!
260
00:17:56,840 --> 00:18:00,390
Sial... Bagaimana cara menangnya?
261
00:18:03,930 --> 00:18:05,560
Terlalu rapuh.
262
00:18:06,030 --> 00:18:06,890
Maaf.
263
00:18:15,650 --> 00:18:17,900
Rupanya Albert.
264
00:18:17,900 --> 00:18:19,550
Lama tak jumpa.
265
00:18:19,550 --> 00:18:21,040
Aku terkejut.
266
00:18:21,040 --> 00:18:22,910
Apa kau kembali ke Zoltan?
267
00:18:22,910 --> 00:18:25,100
Aku baru saja sampai.
268
00:18:25,100 --> 00:18:28,170
Syukurlah Tuan Red dan Nona Rit
terlihat sehat.
269
00:18:28,170 --> 00:18:30,920
Tuan Red, ya?
Belum terbiasa, ya.
270
00:18:32,170 --> 00:18:35,420
Tolong jangan membahas diriku
yang waktu dulu.
271
00:18:35,420 --> 00:18:37,420
Apa kau bersama Theodora?
272
00:18:37,420 --> 00:18:39,610
Kali ini aku datang sendiri.
273
00:18:39,610 --> 00:18:43,280
Dia sekarang berganti nama
menjadi Eskalata.
274
00:18:43,280 --> 00:18:46,680
Aku membawa pesan darinya.
275
00:18:46,680 --> 00:18:47,710
Pesan?
276
00:18:48,690 --> 00:18:51,690
Pahlawan baru telah muncul.
277
00:18:52,170 --> 00:18:54,690
Namanya, Van of Flamberg.
278
00:18:55,320 --> 00:18:58,410
Untuk mendapatkan
pesawat raja iblis sebelumnya,
279
00:18:58,410 --> 00:19:00,700
mungkin mereka akan datang ke Zoltan.
280
00:19:07,960 --> 00:19:09,870
Ramai sekali, ya.
281
00:19:09,870 --> 00:19:11,540
Mereka terlihat bersenang-senang, ya.
282
00:19:13,540 --> 00:19:15,690
Lavender, jangan jauh dariku.
283
00:19:15,690 --> 00:19:16,680
Bahaya.
284
00:19:16,680 --> 00:19:19,240
Namun, Van akan melindungiku, 'kan?
285
00:19:19,240 --> 00:19:22,050
Tentu saja aku akan melindungimu
sekuat tenaga.
286
00:19:22,050 --> 00:19:26,810
Waduh. Demi Van,
aku akan melakukan apa pun.
287
00:19:28,060 --> 00:19:31,310
Kau! Dari tadi senyum-senyum terus!
288
00:19:31,790 --> 00:19:34,560
Dengan begini, namanya pembelaan diri!
289
00:19:38,350 --> 00:19:43,490
Kalau aku tidak membunuh orang,
maka anugerahku tak akan berkembang!
290
00:19:45,490 --> 00:19:48,250
Apa tidak ada temannya?
291
00:19:48,250 --> 00:19:52,500
Apa tidak ada yang ingin menyerangku
untuk membalas dendam?
292
00:19:53,000 --> 00:19:55,500
Hei, seranglah aku!
293
00:19:55,500 --> 00:19:56,760
Anugerah jahat, ya.
294
00:19:56,760 --> 00:19:58,730
Ayo, cobalah bunuh aku!
295
00:20:07,100 --> 00:20:09,020
Kejahatan telah musnah.
296
00:20:13,020 --> 00:20:15,520
Sebenarnya ada apa ini?
297
00:20:15,520 --> 00:20:18,430
Van hanya menyingkirkan orang aneh saja.
298
00:20:18,430 --> 00:20:22,780
Ya, karena dia membunuh, maka aku bunuh.
299
00:20:22,780 --> 00:20:24,860
Jelaskan dengan benar.
300
00:20:24,860 --> 00:20:26,830
Kenapa ada pertengkaran ini?
301
00:20:26,830 --> 00:20:30,200
Ya? Apa itu perlu?
302
00:20:30,200 --> 00:20:33,290
Alasan untuk membunuh tentu diperlukan.
303
00:20:33,290 --> 00:20:37,720
Bagimu seharusnya bisa dengan mudah
menyelesaikan tanpa membunuh.
304
00:20:37,720 --> 00:20:40,300
Seharusnya setelah melihat kondisi,
barulah memutuskan.
305
00:20:40,300 --> 00:20:43,020
Kenapa harus seperti itu?
306
00:20:43,020 --> 00:20:45,800
Dia mempunyai anugerah jahat.
307
00:20:45,800 --> 00:20:48,410
Namun, yang ada di sini adalah manusia.
308
00:20:48,410 --> 00:20:51,920
Manusia tidak hidup
hanya karena dorongan anugerah saja.
309
00:20:51,920 --> 00:20:54,080
Di situ ada juga keinginan manusia.
310
00:20:54,080 --> 00:20:56,060
Tidak boleh melupakan itu.
311
00:20:56,510 --> 00:20:58,760
Esta sepertinya salah paham.
312
00:20:58,760 --> 00:20:59,770
Apa?
313
00:20:59,770 --> 00:21:04,570
Ah, tidak, bukan salah paham soal itu.
314
00:21:05,290 --> 00:21:11,070
Bukannya aku membencinya atau ingin
mencegah dia membunuh seseorang.
315
00:21:11,070 --> 00:21:14,600
Tidak baik menggunakan pedang pahlawan
untuk keuntungan pribadi,
316
00:21:14,600 --> 00:21:18,590
dan pertarunganku selalu didedikasikan
kepada Dewa Demis.
317
00:21:18,590 --> 00:21:20,590
Kalau begitu, kenapa membunuh?
318
00:21:20,590 --> 00:21:23,130
Habisnya, orang dengan anugerah jahat,
319
00:21:23,130 --> 00:21:25,590
nantinya pun untuk dikalahkan
oleh seseorang juga.
320
00:21:25,590 --> 00:21:30,100
Jadi, aku hanya membunuhnya
untuk memenuhi perannya.
321
00:21:30,100 --> 00:21:35,850
Saat yang bersamaan, ketika membunuhnya,
aku merasakan pertumbuhan sebagai pahlawan.
322
00:21:36,410 --> 00:21:39,850
Aku mencintai dan merayakan hidupnya.
323
00:21:39,850 --> 00:21:44,860
Pertumbuhan anugerahku karena dirinya
pasti akan berguna untuk dunia.
324
00:21:45,280 --> 00:21:46,750
Van, kau...
325
00:21:46,750 --> 00:21:48,870
Itu sudah selayaknya pahlawan.
326
00:21:48,870 --> 00:21:50,650
Ah, tidak...
327
00:21:50,650 --> 00:21:55,690
Aku hanya pahlawan pemula
yang belum pernah melawan raja iblis.
328
00:21:55,690 --> 00:22:00,880
Pasti Pahlawan Ruti adalah
seorang penganut yang lebih hebat.
329
00:22:04,890 --> 00:22:07,500
Ayo, kita menuju Zoltan!
24693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.