Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,580 --> 00:00:15,490
Kenapa kaget?
2
00:00:15,880 --> 00:00:19,870
Dari info yang didapat,
tempatnya di sekitar sini.
3
00:00:19,870 --> 00:00:21,450
Cepat cari tahu.
4
00:00:21,450 --> 00:00:23,240
Sekarang?
5
00:00:23,240 --> 00:00:26,250
Jika gelap begini,
pencarian tidak akan berkembang.
6
00:00:26,250 --> 00:00:28,540
Aku tidak butuh pendapatmu.
7
00:00:28,540 --> 00:00:29,630
Cepat lakukan.
8
00:00:31,210 --> 00:00:32,600
Aku mengerti.
9
00:00:32,600 --> 00:00:34,000
Namun, Kygis...
10
00:00:34,000 --> 00:00:36,560
Kenapa sampai semengotot begitu?
11
00:00:36,560 --> 00:00:39,560
Sampai menyingkirkan tempat persembunyian
yang sudah disiapkan.
12
00:00:40,240 --> 00:00:43,810
Apa kalian tidak mendengar
suara langkah kaki itu?
13
00:00:48,310 --> 00:00:51,030
Lebih senyap daripada shinobi,
14
00:00:51,520 --> 00:00:53,030
menerkam,
15
00:00:53,470 --> 00:00:56,030
menusukkan taring beracunnya.
16
00:00:56,030 --> 00:00:58,000
Langkah kaki laba-laba.
17
00:01:00,430 --> 00:01:03,560
KESEHARIAN MANTAN PAHLAWAN DAN PEMBUNUH SENYAP
18
00:01:12,240 --> 00:01:15,440
Malam hari tidur, pagi hari terbangun.
19
00:01:15,440 --> 00:01:17,470
Hal yang sangat membahagiakan.
20
00:01:46,410 --> 00:01:48,920
Olahraga persiapan pagi hari selesai.
21
00:01:49,440 --> 00:01:50,880
Matahari pagi yang menyilaukan,
22
00:01:51,790 --> 00:01:53,250
kenyamanan berolahraga,
23
00:01:54,110 --> 00:01:57,050
perasaan segar setelah bersih-bersih,
24
00:01:57,050 --> 00:02:00,760
aku pernah membuang hal-hal
yang tidak dibutuhkan oleh pahlawan ini.
25
00:02:01,370 --> 00:02:06,560
Ini berkat anugerah Shin
yang lahir dari dalam diriku.
26
00:02:07,320 --> 00:02:11,280
Shin bukanlah anugerah
yang diberikan oleh Dewa Demis.
27
00:02:12,080 --> 00:02:13,520
Bukan anugerah,
28
00:02:13,520 --> 00:02:16,490
melainkan menurutku ini adalah
keinginan yang lahir
29
00:02:16,490 --> 00:02:18,270
dari dalam diri sendiri.
30
00:02:19,200 --> 00:02:21,450
Ini adalah hidup santai.
31
00:02:22,000 --> 00:02:23,800
Selamat pagi, Ugeuge.
32
00:02:40,550 --> 00:02:44,030
Kebun untuk tanaman obat sudah siap, ya.
33
00:02:44,030 --> 00:02:44,680
Ya.
34
00:02:45,080 --> 00:02:47,870
Berkat bantuan dari Tisse.
35
00:02:47,870 --> 00:02:51,310
Karena aku tidak punya pengalaman
merawat tanaman obat,
36
00:02:51,310 --> 00:02:53,720
aku tidak yakin banyak membantu.
37
00:02:53,720 --> 00:02:55,820
Daripada sendiri, dua orang lebih baik.
38
00:02:59,790 --> 00:03:01,370
Meski begitu,
39
00:03:01,370 --> 00:03:06,080
aku terkejut saat Nona Ruti tiba-tiba
bilang ingin membuat kebun tanaman obat.
40
00:03:07,340 --> 00:03:09,050
Pengembara adalah kerjaan sampingan.
41
00:03:09,050 --> 00:03:11,580
Kerjaan utama adalah kebun tanaman obat.
42
00:03:11,580 --> 00:03:16,090
Apakah merawat tanaman obat ini
supaya bisa berguna untuk Red?
43
00:03:16,090 --> 00:03:18,280
Itu juga alasan yang besar.
44
00:03:18,280 --> 00:03:19,850
Namun, lebih dari itu,
45
00:03:19,850 --> 00:03:24,350
aku ingin melakukan sesuatu
tanpa menggunakan kekuatan untuk bertarung.
46
00:03:25,480 --> 00:03:26,850
Alasan bagus, ya.
47
00:03:27,240 --> 00:03:28,520
Tentang tadi malam...
48
00:03:28,520 --> 00:03:30,850
Kalau begitu, ayo mulai pekerjaan hari ini.
49
00:03:32,250 --> 00:03:33,560
Nona Ruti!
50
00:03:36,650 --> 00:03:39,030
Apa kau mengerti sesuatu, Ugeuge?
51
00:03:42,400 --> 00:03:45,020
Katanya, tanahnya dingin.
52
00:03:45,020 --> 00:03:47,540
Benar, tapi kenapa?
53
00:03:47,800 --> 00:03:50,940
Tidak bisa hanya mengandalkan
pengetahuan kita saja,
54
00:03:50,940 --> 00:03:53,040
ayo kita minta tolong Red
untuk melihatnya.
55
00:03:54,400 --> 00:03:57,520
Ini disebabkan oleh Cold Mold
yang berkembang biak.
56
00:03:57,520 --> 00:04:01,050
Cold Mold itu jamur yang tumbuh di gua?
57
00:04:01,310 --> 00:04:05,180
Ya, sesuatu meresahkan yang mengambil panas
yang berada di sekitarnya.
58
00:04:05,180 --> 00:04:08,860
Jika dalam jumlah yang banyak,
akan menyusahkan dalam bertualang,
59
00:04:08,860 --> 00:04:12,770
tapi saat di kebun,
jumlah sedikit pun akan bisa jadi penyakit.
60
00:04:13,240 --> 00:04:16,520
Banyak hal yang terjadi di awal,
apa boleh buat.
61
00:04:16,520 --> 00:04:17,480
Ya.
62
00:04:18,320 --> 00:04:22,510
Namun, kali ini, karena sudah langsung sadar
dan bertanya padaku,
63
00:04:22,510 --> 00:04:24,360
mungkin ada yang bisa kita lakukan.
64
00:04:24,960 --> 00:04:26,450
Kalian mau membantuku?
65
00:04:26,990 --> 00:04:29,700
Ya! Karena ini adalah kebun tanaman obatku!
66
00:05:01,520 --> 00:05:02,940
Kerja bagus.
67
00:05:03,470 --> 00:05:06,350
Jika Cold Mold hilang
dengan obat yang sudah diberikan,
68
00:05:06,350 --> 00:05:08,760
tanaman obatnya akan sehat kembali.
69
00:05:08,760 --> 00:05:09,700
Ya.
70
00:05:10,100 --> 00:05:13,260
Selebihnya kita percayakan pada tanaman obat
yang sudah dirawat oleh Ruti.
71
00:05:13,260 --> 00:05:14,760
Iya.
72
00:05:14,760 --> 00:05:16,350
Terima kasih, Kak.
73
00:05:16,350 --> 00:05:17,230
Ya.
74
00:05:18,460 --> 00:05:20,710
Nona Ruti telah berubah.
75
00:05:20,710 --> 00:05:26,720
Ya, demi melindungi tunas tanaman obat,
dia berjuang sekeras itu.
76
00:05:27,290 --> 00:05:30,640
Sebuah sosok yang tidak dapat dilihat
saat menjadi pahlawan.
77
00:05:30,640 --> 00:05:33,720
Itu adalah kehidupan santai dari Nona Ruti.
78
00:05:36,620 --> 00:05:38,440
Namun, aku...
79
00:05:48,410 --> 00:05:50,620
Jika berdua, tidak apa-apa.
80
00:05:52,170 --> 00:05:53,870
Aku adalah Tisse.
81
00:05:54,300 --> 00:05:56,360
Anggota dari guild pembunuh senyap,
82
00:05:56,360 --> 00:06:00,030
hari ini adalah pembunuh senyap
yang berencana untuk bangun siang.
83
00:06:04,670 --> 00:06:06,560
Selamat pagi...
84
00:06:06,560 --> 00:06:09,100
Selamat pagi, rencana hari ini apa?
85
00:06:09,100 --> 00:06:11,470
Merawat tanaman obat.
86
00:06:11,470 --> 00:06:14,410
Itu baru saja sudah aku selesaikan,
yang lainnya?
87
00:06:17,340 --> 00:06:19,150
Tidak ada.
88
00:06:20,440 --> 00:06:21,470
Baguslah.
89
00:06:21,470 --> 00:06:24,650
Hari ini, ada tempat
yang ingin aku kunjungi bersama.
90
00:06:25,520 --> 00:06:27,150
Ke mana?
91
00:06:27,900 --> 00:06:30,160
Urusan yang sangat penting.
92
00:06:33,160 --> 00:06:37,410
Lo? Hanya makan sarapan biasa...
93
00:06:43,420 --> 00:06:46,420
Sebenarnya kenapa kita malah berendam?
94
00:06:47,290 --> 00:06:48,460
Tisse...
95
00:06:51,840 --> 00:06:52,930
Ya?
96
00:06:52,930 --> 00:06:54,640
Suka berendam.
97
00:07:04,440 --> 00:07:07,440
Aku suka mengulasnya.
98
00:07:08,010 --> 00:07:11,450
Masakan yang dibuat kakak
adalah makanan terenak di dunia.
99
00:07:12,120 --> 00:07:13,950
Sangat enak.
100
00:07:15,070 --> 00:07:16,450
Begitulah.
101
00:07:16,750 --> 00:07:17,930
Apanya?
102
00:07:19,580 --> 00:07:21,480
Perebutannya sempurna.
103
00:07:24,300 --> 00:07:26,460
Ini bukan hal biasa!
104
00:07:32,180 --> 00:07:34,680
Urusan sangat penting itu apa?
105
00:07:35,180 --> 00:07:38,720
Aku dibelikan hiasan rambut oleh kakak di sini.
106
00:07:38,720 --> 00:07:41,070
Hiasan rambut yang cantik, ya.
107
00:07:41,070 --> 00:07:41,770
Ya.
108
00:07:45,960 --> 00:07:49,200
Jangan-jangan maksudnya di sini
mungkin akan terjadi sebuah kejahatan,
109
00:07:49,200 --> 00:07:50,780
jadi aku disuruh waspada?
110
00:07:50,780 --> 00:07:53,030
Aku akan melihat dengan saksama!
111
00:07:54,060 --> 00:07:55,000
Ya.
112
00:07:58,490 --> 00:08:00,450
Ada Drake mengamuk!
113
00:08:04,600 --> 00:08:05,980
Akan kuhentikan.
114
00:08:05,980 --> 00:08:08,110
Tidak, aku yang lakukan.
115
00:08:08,890 --> 00:08:10,590
Jika Nona Ruti, nanti akan ada masalah...
116
00:08:13,040 --> 00:08:14,050
Duduk.
117
00:08:17,010 --> 00:08:19,070
- Makhluk yang sudah buat banyak orang masuk RS
- Lihat!
118
00:08:19,070 --> 00:08:21,480
- dihentikan olehnya dengan sangat tenang!
- Makhluk itu jadi terlihat seperti anak kucing!
119
00:08:21,480 --> 00:08:24,200
Yah, jadinya mencolok, ya.
120
00:08:28,400 --> 00:08:31,110
Pemandangan di sini sangat bagus.
121
00:08:31,110 --> 00:08:33,770
Lalu, berembus angin yang menenangkan.
122
00:08:33,770 --> 00:08:35,320
Iya, ya.
123
00:08:36,000 --> 00:08:38,830
Apakah di sini ada urusan yang penting, ya?
124
00:08:42,280 --> 00:08:43,710
Nona Ruti?
125
00:08:45,680 --> 00:08:46,860
Hei, kau.
126
00:08:47,710 --> 00:08:50,540
Di bawah tanah ada monster yang tidur.
127
00:08:50,540 --> 00:08:51,880
Sebaiknya disingkirkan.
128
00:08:51,880 --> 00:08:54,130
Eh? Kenapa tiba-tiba?
129
00:08:54,520 --> 00:08:57,050
Aku sudah memberitahumu,
jadi jangan kaget.
130
00:09:06,400 --> 00:09:07,580
Mimizu pemakan orang!
131
00:09:07,580 --> 00:09:11,360
Monster yang jika bangun dari tidur musim dingin
akan memakan manusia yang ada di dekatnya!
132
00:09:19,360 --> 00:09:20,830
Hebat!
133
00:09:20,830 --> 00:09:25,250
Jangan-jangan Anda adalah
petualang terkuat dari Zoltan, Nona Ruti?
134
00:09:25,580 --> 00:09:27,960
Yang barusan adalah Chop
yang semua orang bisa lakukan.
135
00:09:27,960 --> 00:09:30,620
Aku adalah petualang biasa
yang bisa ditemukan di mana saja.
136
00:09:30,620 --> 00:09:33,760
Menyerang Mimizu pemakan orang
sampai terbelah dua itu terlalu mencolok.
137
00:09:39,510 --> 00:09:44,020
Selanjutnya teater,
jadi urusan yang penting itu apa?
138
00:09:44,020 --> 00:09:48,700
Pertunjukan ini terkenal karena
penampilan tokoh utamanya, pasti menyenangkan.
139
00:09:48,700 --> 00:09:53,530
Ini kisah tentang kesatria dan pencuri
yang jatuh cinta pada wanita yang sama, ya.
140
00:09:53,530 --> 00:09:55,580
Kalian berdua, hentikan!
141
00:09:55,580 --> 00:09:57,910
Kita ini teman dari kecil 'kan?
142
00:09:57,910 --> 00:10:00,300
Sebuah perubahan yang menegangkan, ya.
143
00:10:00,760 --> 00:10:01,340
Lo?
144
00:10:06,830 --> 00:10:09,020
Pedang itu terkutuk.
145
00:10:09,020 --> 00:10:10,960
Lebih baik dibuang sekarang juga.
146
00:10:10,960 --> 00:10:12,990
Tiba-tiba berbicara begitu...
147
00:10:12,990 --> 00:10:17,240
Padahal setelah mendapat pedang ini,
aku jadi bisa berakting sebagus ini...
148
00:10:17,800 --> 00:10:22,970
Tidak mungkin aku buang!
149
00:10:23,420 --> 00:10:24,780
Iblis kesenian.
150
00:10:24,780 --> 00:10:28,940
Monster yang memberi bakat dan merasuki orang,
lalu mengisap masa hidup orang itu.
151
00:10:33,790 --> 00:10:37,700
Aku adalah petualang yang kebetulan lewat,
sangat biasa.
152
00:10:37,700 --> 00:10:41,850
Wah, ternyata yang membuat
mereka berdua bertengkar adalah ulah iblis!
153
00:10:41,850 --> 00:10:43,700
Perubahan yang tidak terduga, ya!
154
00:10:45,450 --> 00:10:47,400
Pertunjukannya belum selesai!
155
00:10:47,400 --> 00:10:48,800
Gunakan ini!
156
00:10:50,380 --> 00:10:52,710
Nona Petualang, aku mohon!
157
00:10:52,710 --> 00:10:56,060
Tolonglah orang yang aku cintai!
158
00:11:05,180 --> 00:11:07,980
Ini malah lebih mencolok
daripada sebelumnya.
159
00:11:07,980 --> 00:11:11,340
Mungkin akan membekas seumur hidup
bagi yang menyaksikan.
160
00:11:21,030 --> 00:11:23,440
Banyak sekali dimintai tanda tangan, ya.
161
00:11:23,440 --> 00:11:25,480
Padahal tidak bermaksud untuk mencolok.
162
00:11:25,480 --> 00:11:30,460
Mulai besok, sepertinya naskah akan berubah
menjadi petualang Ruti.
163
00:11:31,820 --> 00:11:32,800
Begitu, ya?
164
00:11:32,800 --> 00:11:34,030
Maaf menunggu!
165
00:11:34,920 --> 00:11:39,310
Yah, Nona Ruti sudah dikenal
sebagai petualang dari Zoltan,
166
00:11:39,310 --> 00:11:41,260
jadi, tidak perlu khawatir.
167
00:11:41,550 --> 00:11:45,070
Namun, hari ini hari yang spesial.
168
00:11:45,070 --> 00:11:48,270
Jadi, tujuan hari ini itu apa?
169
00:11:51,730 --> 00:11:54,730
Lo? Nona Ruti malah murung.
170
00:11:54,730 --> 00:11:58,080
Masih belum selesai,
dari sini kita akan melakukan pembalasan.
171
00:11:58,080 --> 00:11:59,370
Pembalasan?
172
00:11:59,370 --> 00:11:59,880
Ya.
173
00:12:03,990 --> 00:12:05,930
Lalu akhir-akhir ini bagaimana?
174
00:12:20,960 --> 00:12:23,310
Apakah ada yang kau khawatirkan?
175
00:12:23,310 --> 00:12:24,680
Itu...
176
00:12:24,680 --> 00:12:29,470
Kondisi Nona Ruti hari ini sedikit aneh,
jadi aku agak khawatir.
177
00:12:30,830 --> 00:12:32,520
Tidak berjalan lancar.
178
00:12:32,520 --> 00:12:35,100
Anu, sebenarnya ada apa?
179
00:12:37,520 --> 00:12:41,040
Akhir-akhir ini,
Tisse terlihat sedang memikirkan sesuatu,
180
00:12:41,040 --> 00:12:43,780
jadi, hari ini aku berencana
untuk sedikit bersenang-senang.
181
00:12:44,620 --> 00:12:50,410
Lalu, aku juga berencana menanyakan masalahmu
sambil makan oden kesukaanmu.
182
00:12:50,410 --> 00:12:52,280
Begitu, ya?
183
00:12:52,280 --> 00:12:53,370
Ya.
184
00:12:53,370 --> 00:12:58,120
Namun, rasanya tidak berjalan lancar.
185
00:12:58,120 --> 00:13:03,300
Untuk Nona Ruti yang terlalu kuat,
apa yang terjadi hari ini bukanlah masalah,
186
00:13:03,740 --> 00:13:06,990
makanya menurutku
itu tidak akan jadi sebuah keributan.
187
00:13:06,990 --> 00:13:10,310
Ternyata memang berubah, tapi...
188
00:13:12,000 --> 00:13:14,060
Nona Ruti itu baik hati.
189
00:13:14,060 --> 00:13:18,200
Aku selalu gagal
dan selalu mendapat bantuan darimu.
190
00:13:18,200 --> 00:13:20,560
Apakah itu membuatmu khawatir?
191
00:13:23,070 --> 00:13:27,400
Hari ini, demi tidak mencolok,
aku tidak menggunakan skill khusus,
192
00:13:27,400 --> 00:13:29,530
berusaha tampil sebagai petualang biasa.
193
00:13:29,530 --> 00:13:31,900
Aku rasa malah sebaliknya.
194
00:13:33,020 --> 00:13:34,080
Begitu?
195
00:13:34,080 --> 00:13:37,120
Namun, daripada sebelumnya,
ini lebih baik, lo.
196
00:13:37,120 --> 00:13:39,740
Jadi, apakah sebelumnya lebih kejam?
197
00:13:41,660 --> 00:13:45,400
Saat melempar prajurit yang di jembatan,
aku sampai memegang kepala.
198
00:13:49,600 --> 00:13:52,350
Terima kasih, Nona Ruti.
199
00:13:52,830 --> 00:13:58,600
Kalau aku tidak apa-apa,
karena saat pagi sudah aku bereskan semuanya.
200
00:14:03,630 --> 00:14:05,490
Sedang apa?
201
00:14:05,930 --> 00:14:09,490
Pencarian pesawatnya sudah selesai,
jadi sekarang sedang membuat laporannya.
202
00:14:12,800 --> 00:14:15,290
Masalah Tisse jangan dilaporkan.
203
00:14:15,290 --> 00:14:16,500
Hapus saja.
204
00:14:16,500 --> 00:14:19,200
Kalau itu tidak bisa.
205
00:14:19,200 --> 00:14:21,120
Bukankah dengan adanya Tisse,
206
00:14:21,120 --> 00:14:25,960
itu artinya ada pesawat yang dibawa
oleh Pahlawan Ruti, 'kan?
207
00:14:26,730 --> 00:14:28,890
Jika menyembunyikan
info penting seperti ini,
208
00:14:28,890 --> 00:14:31,140
akan ada konsekuensi
dari Yang Mulia Ljubo.
209
00:14:36,830 --> 00:14:39,480
Jika dilaporkan, aku akan repot.
210
00:14:39,480 --> 00:14:45,310
Bagiku, urusanku dengan Tisse,
masih lebih penting daripada misi dari gereja.
211
00:14:53,420 --> 00:14:56,750
Aku sudah tidak sabar,
wahai musuh bebuyutan.
212
00:15:12,590 --> 00:15:14,750
Lama tak jumpa, ya.
213
00:15:14,750 --> 00:15:16,600
Kygis Viper.
214
00:15:16,600 --> 00:15:18,750
Mengonfrontasi seperti ini,
215
00:15:18,750 --> 00:15:22,830
jadi ingat hari-hari
ketika masih dalam bimbingan master.
216
00:15:22,830 --> 00:15:24,610
Tisse Garland.
217
00:15:24,610 --> 00:15:28,080
Pergi dari guild pembunuh senyap,
lalu menjadi pembunuh tersesat,
218
00:15:28,080 --> 00:15:29,990
bagaimana respons guild padamu,
219
00:15:30,510 --> 00:15:32,610
kau tentu tahu, 'kan?
220
00:15:33,640 --> 00:15:35,480
Hasrat membunuh yang bagus.
221
00:15:35,480 --> 00:15:38,880
Sesuai yang diharapkan
dari pembunuh senyap yang diakui oleh master.
222
00:15:38,880 --> 00:15:41,870
Itu sebabnya sayang sekali
jika harus membunuhmu di sini.
223
00:15:41,870 --> 00:15:43,450
Sayang bagaimana?
224
00:15:43,450 --> 00:15:46,860
Bagaimana? Apa kau mau jadi rekanku?
225
00:15:46,860 --> 00:15:49,880
Kau layak menjadi tangan kananku.
226
00:15:50,600 --> 00:15:53,140
Rekanmu yang sekarang bagaimana?
227
00:15:53,140 --> 00:15:54,480
Sudah kubunuh.
228
00:15:54,480 --> 00:15:58,390
Karena mereka menjadi penghalangku
untuk bertarung dengan mangsa terbesarku.
229
00:15:58,390 --> 00:16:02,490
Kalau begitu, aku tidak akan segan
untuk membunuhmu.
230
00:16:02,490 --> 00:16:05,150
Guild tidak akan menoleransi orang
yang membunuh rekannya sendiri.
231
00:16:05,150 --> 00:16:06,490
Itu dia.
232
00:16:06,490 --> 00:16:09,900
Itulah yang membuatmu kurang
yaitu kemurnian sebagai seorang pembunuh senyap.
233
00:16:11,900 --> 00:16:16,740
Sebagai saudaramu, akan kuajari kau
bagaimana menjadi seorang pembunuh senyap.
234
00:16:43,100 --> 00:16:44,880
Kau sudah lebih terampil, ya.
235
00:16:44,880 --> 00:16:47,060
Namun, bagaimana dengan ini?
236
00:16:56,990 --> 00:16:58,620
Nah, jadi bagaimana?
237
00:16:58,620 --> 00:17:02,000
Jika pakai ini,
maka pesawatnya akan hancur.
238
00:17:02,000 --> 00:17:05,160
Apakah tujuanmu bukan pesawat?
239
00:17:05,160 --> 00:17:08,140
Lalu, sampai membunuh orang
yang tidak ada hubungannya,
240
00:17:08,140 --> 00:17:10,250
bukankah itu sudah dilarang oleh master?
241
00:17:10,250 --> 00:17:13,200
Makanya aku bilang kemurnianmu itu lemah.
242
00:17:13,200 --> 00:17:15,080
Dalam anugerah itu ada skill,
243
00:17:15,080 --> 00:17:18,880
karena itulah bertarung berdasar pada ini
cara yang seharusnya dilakukan pembunuh senyap.
244
00:17:18,880 --> 00:17:22,470
Karena aku paham akan hal itu,
maka itulah alasanku pergi dari guild!
245
00:17:33,280 --> 00:17:39,240
Padahal seharusnya anugerah pembunuh senyap Kygis
lebih setia daripada milikku.
246
00:17:40,450 --> 00:17:43,050
Kenapa malah jadi seperti ini?
247
00:17:44,790 --> 00:17:45,790
Kena kau!
248
00:17:56,930 --> 00:17:58,300
Sudah selesai.
249
00:17:58,300 --> 00:18:00,680
Masih ada yang ingin kau ucapkan?
250
00:18:01,130 --> 00:18:03,680
Jangan bunuh aku.
251
00:18:04,140 --> 00:18:08,360
Aku dipekerjakan
oleh kardinal Ljubo dari gereja.
252
00:18:08,360 --> 00:18:10,440
Kau ingin tahu infonya, 'kan?
253
00:18:13,360 --> 00:18:16,190
Beraninya kau menyebut nama klien!
254
00:18:16,190 --> 00:18:20,330
Yang aku ketahui akan kuberi tahu.
255
00:18:20,330 --> 00:18:23,210
Karena itu jangan bunuh aku.
256
00:18:23,210 --> 00:18:26,190
Ljubo mengincar pesawat...
257
00:18:26,190 --> 00:18:30,920
Berani-beraninya kau melanggar aturan
sebagai pembunuh senyap yang paling dasar,
258
00:18:30,920 --> 00:18:35,460
yang di depan mataku sekarang hanyalah
seorang pembunuh senyap yang menyedihkan.
259
00:18:47,690 --> 00:18:51,400
Kygis, hanya bergerak sesuai anugerahnya,
260
00:18:52,010 --> 00:18:54,110
tidak punya keinginannya sendiri.
261
00:19:01,360 --> 00:19:02,810
Nona Ruti.
262
00:19:03,620 --> 00:19:05,080
Sudah selesai?
263
00:19:05,080 --> 00:19:10,190
Ya, orang itu adalah pembunuh senyap
yang keluar dari guild.
264
00:19:10,190 --> 00:19:11,630
Begitu?
265
00:19:12,110 --> 00:19:17,550
Guild pembunuh senyap tidak terlihat
tempat yang ketat oleh orang-orang di dalamnya.
266
00:19:18,060 --> 00:19:21,000
Boleh menolak misi
yang tidak ingin dilakukan.
267
00:19:21,000 --> 00:19:23,390
Mau pensiun juga bebas.
268
00:19:23,390 --> 00:19:27,850
Untuk orang-orang yang mendapat anugerah
sebagai seorang pembunuh senyap,
269
00:19:27,850 --> 00:19:34,150
ini adalah guild pembunuh senyap yang saling
membantu untuk bisa tetap bertahan hidup.
270
00:19:34,150 --> 00:19:37,850
Anehnya, semua orang takut
pada guild pembunuh senyap.
271
00:19:37,850 --> 00:19:39,930
Itu adalah strategi pencitraan.
272
00:19:39,930 --> 00:19:43,500
Aturan yang mengatakan bahwa
pembunuhan yang tak masuk akal,
273
00:19:43,500 --> 00:19:48,030
tidak akan diterima hanyalah cara supaya
tujuan baiknya tidak dihancurkan oleh seseorang.
274
00:19:48,030 --> 00:19:51,120
Kami cukup putus asa untuk bertahan hidup.
275
00:19:53,340 --> 00:19:56,090
Karena itu pembunuhan
yang sembarangan tidak bisa diampuni?
276
00:19:56,090 --> 00:19:57,640
Betul.
277
00:19:57,640 --> 00:20:00,940
Akan jadi masalah
jika seseorang membunuh sesuka hati.
278
00:20:04,700 --> 00:20:07,150
Namun, pembunuhan tetap pembunuhan.
279
00:20:07,150 --> 00:20:10,850
Sekarang malah menjadi membantu Nona Ruti
yang adalah seorang pahlawan.
280
00:20:11,180 --> 00:20:13,850
Jadi, itu alasanmu tidak mau bercerita padaku?
281
00:20:13,850 --> 00:20:18,850
Padahal Nona Ruti tinggal di Zoltan
untuk hidup santai, tapi aku...
282
00:20:22,030 --> 00:20:26,600
Aku masih belum bisa berhenti
sebagai pembunuh senyap.
283
00:20:27,740 --> 00:20:32,370
Meski begitu, apakah aku pantas
berada di samping Nona Ruti?
284
00:20:34,780 --> 00:20:39,290
Mau Tisse seorang pembunuh senyap atau bukan,
kau adalah temanku.
285
00:20:39,290 --> 00:20:42,940
Jadi tidak perlu memaksakan diri
untuk berubah.
286
00:20:42,940 --> 00:20:45,890
Kau bisa menjadi
seorang pembunuh senyap yang santai.
287
00:20:47,050 --> 00:20:49,720
Pembunuh senyap yang santai?
288
00:20:50,870 --> 00:20:51,580
Katamu?
289
00:20:55,000 --> 00:20:57,150
Apa itu?
290
00:20:57,150 --> 00:21:01,130
Aku juga mulai saat ini,
jika Tisse kesulitan, aku akan membantu.
291
00:21:01,130 --> 00:21:03,880
Tidak ada hubungannya dengan pahlawan
atau pembunuh senyap.
292
00:21:03,880 --> 00:21:05,160
Aku akan membantu.
293
00:21:05,870 --> 00:21:07,500
Nona Ruti.
294
00:21:12,090 --> 00:21:13,420
Karena itu, aku mohon.
295
00:21:13,420 --> 00:21:15,600
Selanjutnya, berdiskusilah denganku.
296
00:21:15,600 --> 00:21:16,940
Ya...
297
00:21:16,940 --> 00:21:20,320
Ya, Nona Ruti.
298
00:21:30,920 --> 00:21:33,680
Bagi Kygis,
ternyata pekerjaan yang berat, ya.
299
00:21:33,680 --> 00:21:39,120
Jika ke sana tanpa dipandu,
maka tidak akan tahu tempat pastinya.
300
00:21:41,420 --> 00:21:44,950
Namun, keberadaan pesawatnya
dengan ini sudah dipastikan.
301
00:21:45,390 --> 00:21:47,130
Panggil Van.
302
00:21:47,130 --> 00:21:48,430
Baik.
303
00:21:48,430 --> 00:21:51,720
Tidak, tunggu. Aku saja yang pergi.
304
00:21:51,720 --> 00:21:53,640
Yang Mulia sendiri?
305
00:21:53,640 --> 00:21:56,960
Jika nanti bertemu Van,
maka sekalian saja menuju Zoltan.
306
00:21:57,930 --> 00:22:04,460
Akhirnya tiba waktunya bagi ambisi suciku
untuk melakukan tindakan.
307
00:22:13,890 --> 00:22:19,650
Jadi, para prajurit dari gereja sudah tidak bisa
ikut pertarungan bersama Van, ya.
308
00:22:20,410 --> 00:22:22,080
Mereka sudah tidak sanggup.
309
00:22:22,080 --> 00:22:23,650
Mari kita turun gunung.
310
00:22:23,950 --> 00:22:26,400
Namun, aku masih bisa bertarung.
311
00:22:26,760 --> 00:22:29,310
Meski kau bisa, tapi mereka sudah tidak.
312
00:22:29,310 --> 00:22:30,970
Apakah itu masalah?
313
00:22:30,970 --> 00:22:31,910
Apa katamu?
314
00:22:32,190 --> 00:22:34,810
Yang bisa menyelamatkan dunia
hanyalah pahlawan.
315
00:22:34,810 --> 00:22:38,470
Jadi, pengorbanan untuk menaikkan
level anugerah pahlawan,
316
00:22:38,470 --> 00:22:40,670
bagi dunia itu
adalah hal yang benar, 'kan?
317
00:22:40,670 --> 00:22:41,870
Kau salah.
318
00:22:41,870 --> 00:22:44,420
Perintah untuk turun gunung
sudah dikeluarkan!
319
00:22:47,920 --> 00:22:49,770
Apakah itu arahan dari Ljubo?
320
00:22:49,770 --> 00:22:53,680
Senangnya, akhirnya petualangan
yang sebenarnya telah dimulai.
321
00:22:53,930 --> 00:22:57,780
Apa kau tidak ada kata-kata untuk disampaikan
kepada para prajurit yang mati untukmu?
322
00:22:58,070 --> 00:22:59,690
Seorang pahlawan tidak menoleh belakang.
323
00:23:00,010 --> 00:23:03,610
Itu adalah kata-kata yang disukai
oleh pahlawan sebelumnya.
324
00:23:03,610 --> 00:23:07,710
Karena pahlawan adalah harapan,
jadi harus menghadap ke depan.
325
00:23:07,710 --> 00:23:10,070
Sebuah kata-kata yang bagus, ya.
326
00:23:22,750 --> 00:23:24,640
Naikkan lengannya.
327
00:23:28,470 --> 00:23:31,260
Hari ini juga mengerjakan
kebun tanaman obat.
328
00:23:31,260 --> 00:23:33,350
Mari berjuang bersama.
25236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.