All language subtitles for Salieri Airlines (2005) [1440p]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,140 --> 00:02:18,640
Pronto? Pronto. Sono Anna. Che cos 'è
questo chiasso? Sono al ristorante con i
2
00:02:18,640 --> 00:02:21,780
colleghi. Qui a Sydney mettono musica
dappertutto.
3
00:02:22,200 --> 00:02:23,560
Quando pensi di rientrare?
4
00:02:23,840 --> 00:02:27,800
Qui a casa sentiamo tutti a tua
mancanza. Partiamo domani mattina.
5
00:02:28,340 --> 00:02:30,140
Facciamo uno scalo tecnico ad Amsterdam.
6
00:02:30,540 --> 00:02:32,600
E giovedì pomeriggio rientriamo a Roma.
7
00:02:32,860 --> 00:02:34,700
Aspetta un attimo, ti passo tua figlia.
8
00:02:35,340 --> 00:02:37,420
Ciao, papà. Ciao, piccola.
9
00:02:38,020 --> 00:02:41,420
Dimmi. Quando rientri puoi portarmi
qualche magliettina.
10
00:03:05,380 --> 00:03:09,300
Ah, le donne. Sono tutte uguali.
11
00:03:09,640 --> 00:03:13,700
Solo perché ti danno la figa pensano di
entrare nella tua vita e di gestirla a
12
00:03:13,700 --> 00:03:14,700
loro piacimento.
13
00:03:15,100 --> 00:03:16,800
Bisogna conoscerle per capirle.
14
00:03:17,100 --> 00:03:18,920
Il nostro comandante, per esempio.
15
00:03:19,200 --> 00:03:22,960
Ecco, lui è il classico uomo che delle
donne non ha capito un cazzo.
16
00:03:23,400 --> 00:03:27,800
A 50 anni suonati si agita come un
adolescente solo per attirare l
17
00:03:27,800 --> 00:03:28,820
di qualche ragazzina.
18
00:03:29,620 --> 00:03:34,220
Quando siamo fuori per lavoro si diverte
a fare lo splendido e poi lascia a casa
19
00:03:34,220 --> 00:03:38,620
una moglie insoddisfatta perché è
costretta a subire tutta la sua
20
00:03:41,520 --> 00:03:43,260
Hai un po' di soldi da darmi?
21
00:03:43,520 --> 00:03:44,600
Cosa devi fare?
22
00:03:44,940 --> 00:03:46,860
Ho bisogno di comprare un paio di scarpe
nuove.
23
00:03:53,520 --> 00:03:57,700
È possibile avere qualcosa di più?
24
00:03:58,240 --> 00:04:00,600
Devi comprare le scarpe o una macchina?
25
00:04:01,940 --> 00:04:05,100
Sei sempre il solito. Ci vediamo
stasera.
26
00:04:08,160 --> 00:04:13,280
Io mi chiedo... Come si possa immaginare
di portare avanti un matrimonio quando
27
00:04:13,280 --> 00:04:16,240
si assumono questi comportamenti così
meschini.
28
00:04:16,519 --> 00:04:17,519
Ciao, sono io.
29
00:04:26,120 --> 00:04:30,960
Per fortuna io non ho mai avuto problemi
con il denaro, soprattutto quando a
30
00:04:30,960 --> 00:04:32,840
chiedermi non sono le mogli degli amici.
31
00:04:33,340 --> 00:04:34,900
In fondo guadagno bene.
32
00:04:35,420 --> 00:04:38,520
Ho i soldi sufficienti per rendere
felice la mia famiglia.
33
00:04:39,100 --> 00:04:44,040
E quando capita l 'occasione Di certo
non rinuncio a concedermi qualche
34
00:04:44,040 --> 00:04:45,400
piacevole distrazione
35
00:05:49,640 --> 00:05:54,120
Sono convinto che il nostro comandante
neanche immagina di cosa sia capace la
36
00:05:54,120 --> 00:05:57,680
moglie a letto pur di avere un paio di
scarpe alla moda.
37
00:13:34,060 --> 00:13:38,140
Since that day, the captain's wife has
become a faithful companion of games.
38
00:13:38,720 --> 00:13:43,300
It may be because she finds herself with
a completely stupid husband, or because
39
00:13:43,300 --> 00:13:49,080
she has been attracted to my seduction
skills, but I can assure you that in all
40
00:13:49,080 --> 00:13:53,080
my extraconjugal relationships, she
always wants to be present.
41
00:13:53,940 --> 00:13:59,620
I remember a meeting with a little girl
named Adele, a classmate of my daughter,
42
00:13:59,880 --> 00:14:04,760
who, after various insistences, He
agreed to spend a afternoon with me in
43
00:14:04,760 --> 00:14:05,760
hotel.
44
00:16:10,640 --> 00:16:11,640
Thank you.
45
00:17:07,920 --> 00:17:08,920
Oh!
46
00:18:05,780 --> 00:18:07,480
Oh. Oh.
47
00:20:33,550 --> 00:20:34,550
in ginocchio sul letto.
48
00:21:51,240 --> 00:21:55,420
Oggi lei non può rinunciare ad essere
presente neanche nei miei incontri con
49
00:21:55,420 --> 00:22:00,680
Anita, una stessa della compagnia, che
dopo un lungo corteggiamento ha ceduto
50
00:22:00,680 --> 00:22:01,700
alle mie attenzioni.
51
00:22:01,900 --> 00:22:07,760
E non importa se non può guardare, per
farla godere è sufficiente che ascolti
52
00:22:07,760 --> 00:22:08,760
mia voce.
53
00:24:50,499 --> 00:24:53,300
Oh, God.
54
00:25:11,760 --> 00:25:13,160
Oh.
55
00:26:07,019 --> 00:26:10,220
I love you.
56
00:26:14,830 --> 00:26:16,130
Oh. Oh.
57
00:28:01,709 --> 00:28:03,110
Yeah.
58
00:30:16,080 --> 00:30:20,560
Povero comandante, dovrebbe fare due
chiacchiere con me per capire come si
59
00:30:20,560 --> 00:30:21,560
trattano le donne.
60
00:30:32,580 --> 00:30:34,500
Scusami, sono stata una stupida.
61
00:30:41,980 --> 00:30:44,900
Guarda il grande playboy come bacia la
sua hostess.
62
00:30:46,370 --> 00:30:51,850
Lui è convinto di saperci fare con le
donne E sono certo che se sapesse che
63
00:30:51,850 --> 00:30:56,130
sera lei si è fatta sbattere come una
troia insieme alla sua collega Non ci
64
00:30:56,130 --> 00:30:57,130
crederebbe mai
65
00:32:41,290 --> 00:32:42,290
Uh -huh.
66
00:36:06,670 --> 00:36:10,670
Mi dispiace, playboy, ma dovresti
comprendere che tu delle donne non
67
00:36:10,670 --> 00:36:13,070
cazzo. Guarda il comandante come balla
bene.
68
00:36:19,670 --> 00:36:21,010
Il comandante.
69
00:36:21,270 --> 00:36:23,910
Un altro uomo che della vita non ha
capito nulla.
70
00:36:24,370 --> 00:36:28,830
Si diverta a mettersi in mostra come un
pagliaccio, senza preoccuparsi che a
71
00:36:28,830 --> 00:36:32,790
casa lascia una moglie disposta a tutto,
pur di arraffare qualche soldo.
72
00:38:02,880 --> 00:38:04,640
I love you.
73
00:40:47,880 --> 00:40:48,880
Mm -hmm.
74
00:42:08,220 --> 00:42:11,020
mm -hmm
75
00:42:40,790 --> 00:42:43,190
Bye. Bye.
76
00:43:31,790 --> 00:43:32,790
Ugh.
77
00:44:41,740 --> 00:44:42,740
Oh, God.
78
00:45:16,590 --> 00:45:17,590
Oh.
79
00:46:28,140 --> 00:46:29,140
Uh -huh.
80
00:47:27,560 --> 00:47:28,560
Ugh.
81
00:48:03,440 --> 00:48:04,880
È molto bravo, vero?
82
00:48:11,560 --> 00:48:16,420
Che carini i due colleghi. Si fanno le
cusa come due gattini in calore.
83
00:48:17,280 --> 00:48:22,060
Sono sicuro che se lui sapesse che mi
sbatto la sua futura moglie, cambierebbe
84
00:48:22,060 --> 00:48:27,280
subito l 'opinione sulle donne e forse
ripenserebbe anche al suo matrimonio.
85
00:52:41,640 --> 00:52:42,640
Oh!
86
00:54:55,879 --> 00:54:58,680
um um
87
00:55:18,640 --> 00:55:19,640
Oh.
88
00:57:16,330 --> 00:57:21,090
Mi dispiace, ma non hai capito nulla
delle donne, mio caro collega.
89
00:57:22,150 --> 00:57:27,850
Ah, lì c 'è anche il playboy della
compagnia, l 'uomo dalle mille avventure
90
00:57:27,850 --> 00:57:29,750
crede di avere la famiglia immacolata.
91
00:57:30,070 --> 00:57:35,010
Di certo non potrebbe mai immaginare che
la moglie e la figlia sono più troie di
92
00:57:35,010 --> 00:57:36,090
tutte le sue puttanelle.
93
00:58:26,450 --> 00:58:28,430
I'm going to the bathroom for a shower.
94
00:59:44,840 --> 00:59:49,560
Per sua moglie è bastata qualche
semplice lusinga, mentre per la figlia è
95
00:59:49,560 --> 00:59:51,000
sufficiente un po' di ecstasy.
96
00:59:51,220 --> 00:59:55,260
A quell 'età le ragazzine vanno pazze
per le pillole colorate.
97
01:04:40,240 --> 01:04:41,500
Stay seated and I'm over to you.
98
01:06:07,310 --> 01:06:08,310
Poor Playboy.
99
01:06:08,630 --> 01:06:11,730
And if you think you have an exclusive
also on your lovers,
100
01:06:12,730 --> 01:06:16,490
well, I would like to contradict you. Or
maybe Anita could do it.
101
01:06:16,830 --> 01:06:21,250
Our colleague who you have long courted
before taking to bed.
102
01:13:24,360 --> 01:13:26,460
Che grande invenzione gli uomini.
103
01:13:26,840 --> 01:13:31,500
Pensano di conoscere le donne senza
capire che non conoscono neanche se
104
01:13:31,740 --> 01:13:32,980
Ma cosa importa?
105
01:13:33,720 --> 01:13:39,540
Lasciamoli divertire. In fondo sono
tutti componenti della compagnia Salieri
106
01:13:39,540 --> 01:13:40,540
Airlines.
8111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.