All language subtitles for Reves De Garces(Filomena Martusano)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,680 --> 00:00:46,100
The woman is visiting different places
in the market and choosing the products
2
00:00:46,100 --> 00:00:47,100
to buy.
3
00:00:55,100 --> 00:01:01,680
The morning is pleasant and the fish is
delicious, but not enough for
4
00:01:01,680 --> 00:01:02,860
Philomena's palate.
5
00:01:11,980 --> 00:01:12,980
Oui, ça suffit.
6
00:01:20,260 --> 00:01:22,020
Et voilà ma petite dame. Merci.
7
00:01:43,180 --> 00:01:44,940
Mr. Gennaro? Mr. Gennaro?
8
00:01:46,900 --> 00:01:50,260
The assistant comes to wake up Mr.
Gennaro.
9
00:01:51,000 --> 00:01:54,740
It's ten o 'clock and he has many
appointments to attend.
10
00:01:56,900 --> 00:01:58,840
Gaetano is already waiting for him.
11
00:01:59,220 --> 00:02:05,020
The assistant explains to him that his
wife left early to choose personally the
12
00:02:05,020 --> 00:02:06,020
fish.
13
00:02:06,920 --> 00:02:09,320
Gennaro orders his assistant that Mr.
14
00:02:09,620 --> 00:02:11,520
Gaetano wait five minutes.
15
00:02:12,800 --> 00:02:15,020
He will be ready then.
16
00:02:21,220 --> 00:02:24,560
Philomena is waiting, and the mayor
makes her enter.
17
00:02:27,920 --> 00:02:30,960
Remigio waits for her, although he did
not have the appointment agreed.
18
00:02:39,439 --> 00:02:42,660
Years ago, they shared great moments.
19
00:02:43,180 --> 00:02:50,080
But now, Filomena is happy with Genaro.
She has gone
20
00:02:50,080 --> 00:02:55,980
in search of Remigio, because she needs
a very, very special favor.
21
00:02:56,960 --> 00:03:01,200
She's been with Genaro for 10 years, but
lately she doesn't feel distant.
22
00:03:01,870 --> 00:03:02,870
Different.
23
00:03:03,610 --> 00:03:09,150
She knows that she was a prostitute in
the past, but she doesn't think that
24
00:03:09,150 --> 00:03:10,830
should affect these heights.
25
00:03:12,450 --> 00:03:19,290
Remigio offers himself for anything, but
Philomena at no time wants Gennaro to
26
00:03:19,290 --> 00:03:20,290
suffer any harm.
27
00:03:22,570 --> 00:03:26,590
Philomena, after giving a couple of
rounds, tells Remigio her problem.
28
00:03:27,890 --> 00:03:30,760
Suspects. that Gennaro is faithful to
her.
29
00:03:32,500 --> 00:03:38,060
Remigio insinuates that this is normal,
but it cannot be believed that she, with
30
00:03:38,060 --> 00:03:44,620
her beauty, has not had any hidden
romance. But she confesses that since
31
00:03:44,620 --> 00:03:46,720
first day she has been faithful to
Gennaro.
32
00:03:47,800 --> 00:03:50,120
Faithful in body and soul.
33
00:03:58,390 --> 00:03:59,390
Ah,
34
00:04:04,570 --> 00:04:06,050
Monsieur Gennaro. Bonjour.
35
00:04:11,690 --> 00:04:14,190
Gaetano and Gennaro finally meet.
36
00:04:15,210 --> 00:04:19,890
It seems that Gaetano brings a message
from Carmela.
37
00:04:20,910 --> 00:04:24,630
Nada más de escuchar el loma, Genaro le
exige silencio.
38
00:04:25,070 --> 00:04:27,810
Las paredes tienen oídos.
39
00:04:28,310 --> 00:04:31,030
Y más tratándose de Carmela.
40
00:04:32,730 --> 00:04:38,410
Gaetano, con el mayor de los cuidados,
asegura que Carmela ha sido contratada
41
00:04:38,410 --> 00:04:42,590
como enfermera en casa de un anciano
discapacitado por la guerra.
42
00:04:48,640 --> 00:04:52,760
Ha été engagé pour officier en tant qu
'infirmière. Ta gueule, t 'es vraiment
43
00:04:52,760 --> 00:04:53,760
lourd.
44
00:04:54,080 --> 00:04:57,760
Monsieur Gennaro, vous m 'avez demandé
de parler comme un poisson. Arrête un
45
00:04:57,760 --> 00:04:58,539
de faire l 'idiot.
46
00:04:58,540 --> 00:05:00,700
Parle normalement, mais parle doucement.
47
00:05:01,680 --> 00:05:05,300
Mademoiselle Carmela a été engagée pour
officier en tant qu 'infirmière chez un
48
00:05:05,300 --> 00:05:06,300
vieil invalide de guerre.
49
00:05:06,900 --> 00:05:08,100
J 'ai ici l 'adresse.
50
00:05:09,850 --> 00:05:16,110
Tras darle la dirección exacta anotada
en una tarjeta, Gaetano le afirma que se
51
00:05:16,110 --> 00:05:22,430
trata de un señor de unos 80 años, sordo
como una tapia, por lo que podrán
52
00:05:22,430 --> 00:05:24,950
divertirse si lo estiman oportuno.
53
00:05:25,270 --> 00:05:30,970
Genaro le reprende. No tiene que meter
con su vida privada y en lo que hace o
54
00:05:30,970 --> 00:05:32,450
deja de hacer con Carmela.
55
00:05:33,350 --> 00:05:37,730
Ella es una mujer muy, muy respetable.
56
00:09:45,800 --> 00:09:46,800
Yeah.
57
00:10:15,880 --> 00:10:16,880
on you.
58
00:14:43,480 --> 00:14:44,860
Good evening, Dr.
59
00:14:45,100 --> 00:14:46,440
Serdula. How are you feeling?
60
00:14:50,290 --> 00:14:55,910
Lo mejor es que el señor se acueste
cuanto antes. El día siguiente será un
61
00:14:55,910 --> 00:15:00,810
largo. Ella intentará tener toda la
paciencia del mundo.
62
00:15:04,770 --> 00:15:07,650
Genaro se está vistiendo con sus mejores
galas.
63
00:15:08,210 --> 00:15:10,550
Tiene una cita inesperada de trabajo.
64
00:15:11,490 --> 00:15:15,810
Un industrial viene de Milán y tendrán
que ir al restaurante.
65
00:15:19,690 --> 00:15:24,090
Aún le duele el estómago del pescado de
la pasada noche, pero se lo comió con
66
00:15:24,090 --> 00:15:25,090
gusto.
67
00:15:28,070 --> 00:15:31,430
El hombre no sabe si llegará a casa
tarde.
68
00:15:31,710 --> 00:15:34,330
Lo mejor es que ella no le espere.
69
00:15:36,330 --> 00:15:37,710
Au revoir, mon amour.
70
00:16:06,440 --> 00:16:11,920
La mujer no soporta más la situación e
interroga a Ana, su asistenta, para ver
71
00:16:11,920 --> 00:16:14,100
si ha habido alguna visita últimamente.
72
00:16:15,220 --> 00:16:20,400
Ella afirma que Gaetano estuvo en la
casa y que su conversación fue del todo
73
00:16:20,400 --> 00:16:21,400
extraña.
74
00:16:22,420 --> 00:16:25,980
Apenas pude escuchar que Gaetano tenía
que hablar como un pez.
75
00:16:38,840 --> 00:16:40,580
But, wait, you're not serious.
76
00:16:41,240 --> 00:16:42,780
Why did you accept this job?
77
00:16:43,220 --> 00:16:45,280
Genaro and Carmela are in her job.
78
00:16:45,840 --> 00:16:50,820
He doesn't believe it. He doesn't
understand why he has to be doing this
79
00:16:51,700 --> 00:16:54,600
She is vindictive. She knows how to take
care of herself.
80
00:16:55,300 --> 00:16:56,300
Also,
81
00:16:56,700 --> 00:17:02,140
in Genaro's house, it's impossible to
stay for his wife. And in Carmela's
82
00:17:02,140 --> 00:17:05,220
too, for his mother. No, the poor man is
almost blind.
83
00:17:05,839 --> 00:17:07,000
But look at him.
84
00:17:07,369 --> 00:17:08,410
Il ne voit rien du tout.
85
00:17:09,750 --> 00:17:13,270
Je vais me faire une bouteille. Je
reviens tout de suite. Ella entra en el
86
00:17:14,150 --> 00:17:15,270
Tiene que arreglarse.
87
00:17:19,109 --> 00:17:23,650
Desde en ese momento, cuando Genaro
trata de burlarse del hombre.
88
00:17:37,760 --> 00:17:40,140
De repente, él comienza a hablar.
89
00:17:49,380 --> 00:17:51,840
Genaro no entiende nada de lo que está
diciendo.
90
00:17:52,400 --> 00:17:54,460
Solo acierta a entender algo.
91
00:17:55,220 --> 00:17:59,800
El capitán Mandolin era un famoso
oficial por su agudo sentido del honor.
92
00:18:27,610 --> 00:18:29,350
Remigio has to talk to the lady.
93
00:18:30,470 --> 00:18:32,390
Anna is in charge of giving him the
call.
94
00:18:32,970 --> 00:18:33,970
Madam, phone.
95
00:18:35,970 --> 00:18:36,970
It's Mr.
96
00:18:37,090 --> 00:18:40,850
Remigio. He wants to talk to you. It
looks like it's urgent. Call me instead
97
00:18:40,850 --> 00:18:42,490
making long sentences and then leave me
alone.
98
00:18:45,410 --> 00:18:47,070
Hello, I'm listening to you. Philomena.
99
00:18:47,710 --> 00:18:50,490
Well, you were right. The news is not
good.
100
00:18:52,629 --> 00:18:55,530
Efectivamente, Genaro la engaña con una
enfermera.
101
00:18:56,290 --> 00:19:00,570
Ahora solo tiene que dejarle trabajar
para que todo siga a su cabo.
102
00:19:06,550 --> 00:19:08,970
Ana se niega a abandonar la habitación.
103
00:19:09,190 --> 00:19:13,770
Tiene que ser responsable y cuidarlo.
Por lo que si Genaro quiere tener algo
104
00:19:13,770 --> 00:19:18,150
ella, tendrá que acostumbrarse a tener
al anciano delante.
105
00:19:18,670 --> 00:19:20,350
Él no está cómodo.
106
00:19:20,800 --> 00:19:22,320
Antes asegura que habló.
107
00:29:47,779 --> 00:29:48,779
Oh, no,
108
00:29:49,600 --> 00:29:50,600
it's not true.
109
00:29:50,640 --> 00:29:52,360
But rest assured, she's going to get
you.
110
00:29:53,140 --> 00:29:54,500
The doctor is cautious.
111
00:29:55,140 --> 00:29:57,600
The most important thing is to relax.
112
00:29:58,820 --> 00:29:59,820
It's vital.
113
00:29:59,960 --> 00:30:02,520
Tomorrow they will be able to better
appreciate what happened.
114
00:30:03,320 --> 00:30:08,540
However, it's a fairly unknown disease.
They don't have much information about
115
00:30:08,540 --> 00:30:09,540
it.
116
00:30:09,840 --> 00:30:12,200
Poor Philomena. What can I do, doctor?
117
00:30:13,100 --> 00:30:17,300
The doctor has to leave quickly.
118
00:30:17,880 --> 00:30:19,280
He leaves his card.
119
00:30:19,740 --> 00:30:23,500
Y le insta a llamar si hubiera cualquier
cambio significativo en su edad.
120
00:30:24,100 --> 00:30:25,160
Merci, docteur.
121
00:30:26,680 --> 00:30:30,300
Oh, pour mes honoraires, on verra ça
plus tard. Il n 'y a quand même pas l
122
00:30:30,300 --> 00:30:33,080
'urgence. Allez, au revoir, monsieur
Gennaro. Au revoir, docteur.
123
00:30:44,780 --> 00:30:51,390
Una vez que el doctor se ha marchado,
Filomena recovers the knowledge, but it
124
00:30:51,390 --> 00:30:52,950
seems very weak.
125
00:30:53,170 --> 00:30:55,190
I would like you to grant me one last
favor.
126
00:30:55,770 --> 00:30:57,110
Everything you want.
127
00:30:58,390 --> 00:31:01,130
She only has one request for Genaro.
128
00:31:02,090 --> 00:31:05,470
To die with honor, with the name
Martuchano.
129
00:31:05,930 --> 00:31:07,770
I don't want to hear those words.
130
00:31:08,550 --> 00:31:09,590
He's in shock.
131
00:31:10,070 --> 00:31:11,190
He'll do anything.
132
00:31:12,490 --> 00:31:14,530
Now it's time to rest.
133
00:31:15,050 --> 00:31:16,050
Rest.
134
00:31:26,760 --> 00:31:28,600
Mr. Gennaro, here's the young woman you
need.
135
00:31:28,860 --> 00:31:32,840
Anna receives the nurse who will care
for Philomena's health. Hello, my name
136
00:31:32,840 --> 00:31:36,900
Carmela. She is the first doctor of Rome
at your disposal.
137
00:31:37,600 --> 00:31:42,140
I introduce myself, Gennaro Marcus.
Gennaro asks her to take care of his
138
00:31:42,140 --> 00:31:45,980
and to relieve her of the possible pain
she may have at any moment.
139
00:31:53,960 --> 00:31:56,060
Carmela is accompanied by Anna to the
room.
140
00:31:56,700 --> 00:31:58,820
where Gennaro's grave is.
141
00:32:15,280 --> 00:32:16,580
Revigio is satisfied.
142
00:32:17,180 --> 00:32:23,140
His worker has fulfilled his duty and
has received his reward, as they had
143
00:32:23,140 --> 00:32:24,140
previously agreed.
144
00:32:24,550 --> 00:32:28,950
Remigio is interested in the
interpretation of the event, and the
145
00:32:28,950 --> 00:32:33,090
not hesitate to compare the performance
of all to one of the best performances
146
00:32:33,090 --> 00:32:35,430
of Marlon Brando or Robert De Niro.
147
00:32:35,970 --> 00:32:41,270
Only Martin Scorsese was missing,
recording with a Steadicam.
148
00:32:42,150 --> 00:32:47,710
Acted, Remigio remembers that soon he
will have another mission to satisfy, so
149
00:32:47,710 --> 00:32:49,530
he says goodbye to the new announcement.
150
00:32:54,250 --> 00:32:56,510
Carmela is going to give the part to Mr.
Martusano.
151
00:32:56,790 --> 00:33:01,510
His wife is resting, but she doesn't
accept the pacifiers, so it will be more
152
00:33:01,510 --> 00:33:02,830
complicated to treat her.
153
00:33:03,650 --> 00:33:08,390
Act followed, Genaro grabs Carmela with
desire to kiss her, but she refuses.
154
00:33:08,910 --> 00:33:10,150
They are in his house.
155
00:33:10,390 --> 00:33:11,770
He runs in danger.
156
00:33:12,230 --> 00:33:13,470
He has it clear.
157
00:33:13,810 --> 00:33:15,310
Ana sleeps like a lion.
158
00:33:15,630 --> 00:33:17,750
He has a very deep dream.
159
00:33:18,430 --> 00:33:22,310
Also, he loves the risk of being
discovered.
160
00:41:22,440 --> 00:41:24,760
The deception reaches Remigio's ears
today.
161
00:41:25,120 --> 00:41:30,560
A beautiful woman is almost sure that
she is being deceived by her husband
162
00:41:30,560 --> 00:41:32,060
during the last two years.
163
00:41:33,460 --> 00:41:36,760
Vincenzo has recommended him to hire his
services.
164
00:41:37,300 --> 00:41:39,780
With him, everything is effective.
165
00:41:41,340 --> 00:41:44,620
The mayor of Remigio interrupts the
conversation.
166
00:41:46,380 --> 00:41:48,500
He has something very important to tell
him.
167
00:41:49,420 --> 00:41:52,580
Remigio at first is upset by the
interruption.
168
00:41:53,260 --> 00:41:59,820
But later, happy for how things have
come out, Genaro and Filomena
169
00:41:59,820 --> 00:42:00,840
are already engaged.
170
00:42:01,280 --> 00:42:03,640
He himself has officiated the wedding.
171
00:42:04,900 --> 00:42:08,120
Filomena has made an interpretation of
Oscar.
172
00:42:09,460 --> 00:42:11,760
Remigio has one more task for his man.
173
00:42:12,020 --> 00:42:13,700
And after giving him an advance,
174
00:42:14,410 --> 00:42:17,670
Le pide que siga las instrucciones al
pie de la letra.
175
00:42:19,330 --> 00:42:23,730
Minutos después de iniciar la boda,
Filomena ya está pidiendo negocio.
176
00:42:24,510 --> 00:42:29,450
Gerardo está indignado. No puede creer
lo que su mujer acaba de hacer. Le ha
177
00:42:29,450 --> 00:42:30,450
engañado por completo.
178
00:42:31,000 --> 00:42:32,000
She is shocked.
179
00:42:32,520 --> 00:42:36,040
She had to be asking for forgiveness on
her knees if she really feels something
180
00:42:36,040 --> 00:42:37,040
for her.
181
00:42:37,140 --> 00:42:41,500
Filomena says goodbye, not without first
telling him that she has a little
182
00:42:41,500 --> 00:42:47,540
surprise for her up -to -date husband,
Genaro, before staying in the lawyer to
183
00:42:47,540 --> 00:42:48,660
sign the divorce papers.
184
00:42:59,280 --> 00:43:02,460
Remigio wants to charge her commission
for the help of the new client.
185
00:43:03,180 --> 00:43:04,800
This one has doubts.
186
00:43:05,280 --> 00:43:08,020
It doesn't seem moral to pay her husband
with the same money.
187
00:43:08,800 --> 00:43:10,020
But it is clear.
188
00:43:10,280 --> 00:43:12,280
No one has forced her to go there.
189
00:43:12,860 --> 00:43:16,640
The girl ends up accepting all her
requests.
190
00:54:58,120 --> 00:54:59,980
Gennaro wakes up to something
outstanding.
191
00:55:01,220 --> 00:55:03,960
Suddenly he finds two boys in his living
room.
192
00:55:04,660 --> 00:55:06,920
They say they have been with his mother.
193
00:55:07,180 --> 00:55:08,960
What? Your mother? Who is your mother?
194
00:55:09,300 --> 00:55:10,920
Well, it's Philomena.
195
00:55:11,740 --> 00:55:12,740
What?
196
00:55:13,120 --> 00:55:15,960
Suddenly Philomena appears and
introduces them.
197
00:55:16,640 --> 00:55:19,340
They are Greg and Francesco, their
children.
198
00:55:20,600 --> 00:55:21,620
Gennaro is envious.
199
00:55:22,020 --> 00:55:26,820
He knows that his wife has been making
deals with Remigio, but she ignores him.
200
00:55:27,680 --> 00:55:29,800
Greg asks his mother to leave.
201
00:55:30,160 --> 00:55:31,780
Things are not so good.
202
00:55:32,620 --> 00:55:34,280
But she is clear.
203
00:55:35,100 --> 00:55:37,320
Everything is under control.
204
00:55:41,160 --> 00:55:44,160
Genaro and Filomena leave to talk alone.
205
00:55:44,520 --> 00:55:45,640
He is clear.
206
00:55:45,940 --> 00:55:47,280
They deserve an explanation.
207
00:55:47,800 --> 00:55:49,220
She hired him.
208
00:55:49,720 --> 00:55:55,000
During the last two years, he has used
his money... para mantenerlos. Pero por
209
00:55:55,000 --> 00:55:56,960
lo menos no ha sido infiel como él.
210
00:56:00,080 --> 00:56:06,180
Él sabe que sí que merece una gran
explicación por sus hijos.
211
00:56:06,460 --> 00:56:11,900
Pero ella le recuerda aquel día en el
que fueron al hotel cuando ella era aún
212
00:56:11,900 --> 00:56:15,440
una prostituta y él le imploró hacerlo
sin condenar.
213
00:56:16,580 --> 00:56:18,240
He aquí el resultado.
214
00:56:20,700 --> 00:56:22,500
Genaro la acusa de mentirosa.
215
00:56:22,940 --> 00:56:25,800
Pero ella no ha dicho nunca algo tan
segura de sí misma.
216
00:56:26,680 --> 00:56:32,860
Uno de los dos hijos es de Genaro, pero
jamás le dirá cuál, para no crear
217
00:56:32,860 --> 00:56:33,860
discriminación.
218
00:56:36,200 --> 00:56:43,200
Ana está encantada con Francesco y
quiere tener algo más que palabras con
219
00:56:43,460 --> 00:56:48,720
Asustado, Francesco teme que su madre
pueda pillarle, pero a ella le da igual.
220
00:56:49,120 --> 00:56:52,440
Está demasiado caliente como para pensar
en eso ahora mismo.
221
00:56:52,880 --> 00:56:55,700
Además, el riesgo la excita.
222
01:06:03,600 --> 01:06:04,940
I want to believe in Philomena.
223
01:06:07,820 --> 01:06:12,300
Genaro ends up believing in Philomena
and guarantees him that he will guess
224
01:06:12,300 --> 01:06:14,680
which of the two is his son.
225
01:06:20,480 --> 01:06:21,880
Hey, what are you doing?
226
01:06:23,120 --> 01:06:28,960
As soon as he leaves the room, Genaro
sees how one of the boys, Francesco,
227
01:06:29,020 --> 01:06:30,200
finishes dressing.
228
01:06:46,480 --> 01:06:47,680
Francesco no dice palabra.
229
01:06:47,960 --> 01:06:49,160
Ha quedado en shock.
230
01:07:14,780 --> 01:07:19,700
Gennaro knows that in the end, it's not
so bad to have found out that he has a
231
01:07:19,700 --> 01:07:24,220
child. In the end, he's always dreamed
of having a child.
232
01:07:26,580 --> 01:07:30,020
Now he just has to find out which one of
them is his.
233
01:07:32,600 --> 01:07:37,460
After his reflection, he decides to
relax a little.
234
01:07:39,380 --> 01:07:42,140
In the brothel, he is received with
honor.
235
01:07:42,700 --> 01:07:48,120
No obstante, siempre ha sido un gran
cliente. Él afirma que recién casado ya
236
01:07:48,120 --> 01:07:50,180
tiene problemas con su mujer.
237
01:07:50,460 --> 01:07:54,740
Como siempre, Genaro pregunta por esa
belleza eslava que tanto le gusta.
238
01:07:55,380 --> 01:08:01,420
La madame le afirma que ahora mismo está
cuidando de otro cliente. No obstante,
239
01:08:01,420 --> 01:08:02,800
es de las más demandadas.
240
01:08:03,100 --> 01:08:08,060
La madame le recuerda la
confidencialidad con la que trabajan.
241
01:08:08,060 --> 01:08:09,540
habría que guardarlo.
242
01:08:13,550 --> 01:08:14,550
Ooh.
243
01:12:29,520 --> 01:12:30,520
Ugh.
244
01:13:59,240 --> 01:14:00,240
Ah, oui.
245
01:14:00,300 --> 01:14:01,300
Ah,
246
01:14:05,420 --> 01:14:07,180
oui.
247
01:14:07,960 --> 01:14:09,880
Allez, plus vite.
248
01:14:45,160 --> 01:14:46,160
Yeah, yeah, yeah.
249
01:15:52,380 --> 01:15:56,340
Greg has finished enjoying the company
of his favorite Slavic.
250
01:15:56,960 --> 01:15:59,860
As usual, the tip is generous.
251
01:16:01,100 --> 01:16:02,740
Gennaro has seen it all.
252
01:16:07,080 --> 01:16:10,020
This situation changes his plans.
253
01:16:10,820 --> 01:16:15,960
One loves the kids and the other loves
the prostitutes.
254
01:16:16,280 --> 01:16:18,200
Both have left him.
255
01:16:19,139 --> 01:16:21,500
Tiene que saber cuál de los dos es.
256
01:16:25,920 --> 01:16:28,700
Ya en casa, Filomena no entiende nada.
257
01:16:29,780 --> 01:16:34,440
Genaro ha convocado a sus dos hijos para
saber de una vez por todas cuál es el
258
01:16:34,440 --> 01:16:35,440
suyo.
259
01:16:35,560 --> 01:16:40,960
Tras confesarle a su mujer el verdadero
motivo de la reunión, la amenaza con un
260
01:16:40,960 --> 01:16:41,980
tedioso divorcio,
261
01:16:42,730 --> 01:16:47,770
si no le dice cuándo los dos es y
promete tratarlos por igual a ambos.
262
01:16:48,410 --> 01:16:50,790
Filomena no se fía.
263
01:16:51,090 --> 01:16:55,030
No quiere ceder y no piensa decirle nada
de nada.
264
01:17:05,850 --> 01:17:11,430
Genaro se dirige a ambos. Quiere
esclarecerle la verdad. Como dos gotas
265
01:17:11,950 --> 01:17:15,530
Ambos se levantan y le llaman Papa.
20658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.