All language subtitles for Predator.Badlands.2025.HC.V1.1080p.TS.x264.EnglishandHindi.AAC-EaZy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,368 --> 00:00:31,886 Yautja nie je ničia korisť. 2 00:00:31,986 --> 00:00:37,349 Nie je ničí priateľ. 3 00:00:37,449 --> 00:00:41,270 Je predátorom všetkých. 4 00:00:41,400 --> 00:00:44,696 Kódex Yautjov 0422/25 5 00:01:15,303 --> 00:01:19,311 PLANÉTA YAUTJA PRIME 6 00:02:41,745 --> 00:02:45,083 Viem, že si tu, brat. 7 00:02:51,064 --> 00:02:52,325 Skrývaš sa... 8 00:02:55,385 --> 00:02:57,470 za svojím plášťom. 9 00:02:59,771 --> 00:03:01,657 Je čas získať si vlastný. 10 00:03:14,008 --> 00:03:15,866 Si príliš mladý, aby si sa mi postavil. 11 00:03:15,949 --> 00:03:17,287 Využi jaskyňu! 12 00:03:31,653 --> 00:03:33,349 Bojuješ so zlosťou. 13 00:03:33,649 --> 00:03:35,629 Bojujem ako otec. 14 00:03:36,552 --> 00:03:39,405 Nie si otec. Si Dek! 15 00:04:32,536 --> 00:04:33,920 Vzdávaš sa? 16 00:04:34,117 --> 00:04:34,997 Nikdy! 17 00:04:35,824 --> 00:04:36,939 Dobre. 18 00:05:05,734 --> 00:05:08,230 Ešte stále žijem, brat. 19 00:05:10,253 --> 00:05:12,247 Musíš toho ešte veľa dokázať, 20 00:05:13,100 --> 00:05:15,317 aby si ukázal, kto si. 21 00:05:16,084 --> 00:05:18,243 Som Yautja. 22 00:05:20,019 --> 00:05:21,506 Ešte nie... 23 00:05:24,784 --> 00:05:27,449 Stále držíš meč, Kwei? 24 00:05:27,883 --> 00:05:29,098 Nie. 25 00:05:30,324 --> 00:05:31,389 Zdvihni ho! 26 00:06:00,447 --> 00:06:02,920 Nechal si si tú hračku? 27 00:06:03,434 --> 00:06:05,547 Pamätáš, čo sa vtedy stalo... 28 00:06:07,428 --> 00:06:09,552 Zlomil som si tesák! 29 00:06:11,321 --> 00:06:13,386 A ty si mi zachránil život. 30 00:06:15,237 --> 00:06:17,652 Chránil si ma. 31 00:06:18,688 --> 00:06:20,129 Poď sem. 32 00:06:28,433 --> 00:06:29,924 Opravil som ti ju. 33 00:06:33,440 --> 00:06:35,419 Len sa s tým nevyhoď do vzduchu. 34 00:06:45,295 --> 00:06:47,431 Dnes zložíš prísahu... 35 00:06:53,947 --> 00:06:57,064 presne takú ako pred tebou naši predkovia. 36 00:06:57,845 --> 00:07:00,994 Aby si si zaslúžil miesto v kmeni, 37 00:07:01,441 --> 00:07:03,680 musíš si vybrať korisť. 38 00:07:05,219 --> 00:07:06,906 Prines ju domov, 39 00:07:08,317 --> 00:07:11,399 inak sa už nikdy nevracaj. 40 00:07:18,464 --> 00:07:20,452 Počkaj, ustúp! 41 00:07:24,569 --> 00:07:26,042 Genna... 42 00:07:26,585 --> 00:07:28,542 Planéta smrti. 43 00:07:29,858 --> 00:07:32,286 Domov neporaziteľného Kaliska. 44 00:07:36,867 --> 00:07:40,001 Dokonca aj otec sa ho bojí. 45 00:07:41,268 --> 00:07:44,239 Potom sa ten Kalisk stane mojou trofejou. 46 00:07:45,024 --> 00:07:47,474 Otec ma považuje za slabého, 47 00:07:48,301 --> 00:07:51,651 preto musím zabiť toho najsilnejšieho. 48 00:07:52,760 --> 00:07:54,969 Zlyhanie znamená smrť. 49 00:07:57,007 --> 00:07:59,186 Potom nezlyhám. 50 00:08:00,587 --> 00:08:03,089 Nemôžem ti to dovoliť. 51 00:08:06,938 --> 00:08:08,011 Prisahám. 52 00:08:11,012 --> 00:08:12,813 Prisahám! 53 00:09:09,079 --> 00:09:10,157 Otec. 54 00:09:11,301 --> 00:09:13,910 Vítam ťa s poctou. 55 00:09:26,841 --> 00:09:29,509 Prečo si to neurobil? 56 00:09:30,611 --> 00:09:32,879 Má právo na lov. 57 00:09:35,121 --> 00:09:38,203 Je najslabší z nášho kmeňa, 58 00:09:39,222 --> 00:09:41,946 a slabých treba pozabíjať. 59 00:09:42,661 --> 00:09:45,727 Prinesie Kaliska. 60 00:09:47,879 --> 00:09:48,848 Nezmysel. 61 00:09:49,333 --> 00:09:51,663 Je to mrzák. 62 00:09:51,933 --> 00:09:55,778 Mal si to urobiť, kým spal. 63 00:09:56,545 --> 00:09:57,756 Zabi ho! 64 00:09:58,606 --> 00:09:59,581 Ihneď! 65 00:10:09,824 --> 00:10:12,643 Poctí nás jedine svojou smrťou. 66 00:10:28,394 --> 00:10:29,211 Otec. 67 00:10:42,127 --> 00:10:43,280 Kwei? 68 00:10:44,539 --> 00:10:47,094 Buď statočný, brat. 69 00:11:36,787 --> 00:11:38,142 Otec! 70 00:11:48,513 --> 00:11:49,651 Kwei! 71 00:12:02,961 --> 00:12:06,361 Odpúšťať slabým... 72 00:12:07,560 --> 00:12:10,516 je prejavom slabosti. 73 00:12:11,908 --> 00:12:14,138 Nie! Otec, nie! 74 00:12:21,997 --> 00:12:24,080 Chyť meč! 75 00:12:26,733 --> 00:12:28,407 Kwei! 76 00:12:41,041 --> 00:12:43,451 Spúšťa sa štartovacia sekvencia. 77 00:12:53,973 --> 00:12:56,124 Prines ju domov. 78 00:13:45,496 --> 00:13:55,937 Nebezpečenstvo. Nebezpečenstvo. Nebezpečenstvo. 79 00:15:51,846 --> 00:15:55,442 PLANÉTA GENNA 80 00:15:58,835 --> 00:16:00,727 Prinesiem ju domov. 81 00:16:03,435 --> 00:16:05,802 Za Kweia. 82 00:19:47,861 --> 00:19:52,987 PREDÁTOR: NEBEZPEČNÁ ZÓNA 83 00:21:42,784 --> 00:21:43,917 Yautja! 84 00:22:03,549 --> 00:22:05,372 Je to... Je to... Je to... 85 00:22:05,455 --> 00:22:06,573 Je to teraz lepšie? 86 00:22:07,958 --> 00:22:09,272 Univerzálny prekladač. 87 00:22:09,437 --> 00:22:12,171 Ty počuješ jazyk Yautjov, ostatní ten svoj. 88 00:22:13,875 --> 00:22:15,095 Aha. 89 00:22:16,642 --> 00:22:18,548 Toto pre teba nedopadne dobre. 90 00:22:38,709 --> 00:22:41,376 Strieľa ihlice, ktoré ťa paralyzujú. 91 00:22:42,478 --> 00:22:45,032 A potom ťa zožerie, kým sa nemôžeš hýbať. 92 00:22:52,253 --> 00:22:54,180 Môžem ti pomôcť, ale... 93 00:22:55,584 --> 00:22:56,611 potrebujem pomoc. 94 00:23:03,372 --> 00:23:05,603 Yautjovia lovia sami. 95 00:23:05,686 --> 00:23:07,194 Yautjovia možno lovia sami, 96 00:23:07,277 --> 00:23:10,377 ale... aj umierajú sami. 97 00:23:13,179 --> 00:23:14,202 Kalisk. 98 00:23:18,238 --> 00:23:20,029 Lovíš Kaliska. 99 00:23:32,614 --> 00:23:34,350 Utekaj rýchlejšie. 100 00:23:41,480 --> 00:23:43,376 Rýchlo to účinkuje, čo? 101 00:23:44,612 --> 00:23:47,197 Ak máš zbraň, viem ju použiť. 102 00:23:52,218 --> 00:23:54,547 Hoď mi ju. Môžem ti dať protijed. 103 00:23:56,848 --> 00:23:58,258 Teraz alebo nikdy. 104 00:24:36,796 --> 00:24:37,850 Čau! 105 00:25:00,122 --> 00:25:02,476 O chvílku budeš ako rybička. 106 00:25:07,413 --> 00:25:08,891 Jed spôsobuje, že kvitne. 107 00:25:09,311 --> 00:25:11,429 A zároveň je z neho účinný protijed. 108 00:25:18,320 --> 00:25:19,666 Pomôžeš mi vstať? 109 00:25:23,828 --> 00:25:24,946 Poďme. 110 00:25:28,224 --> 00:25:30,026 Čo to robíte, pane? 111 00:25:31,249 --> 00:25:33,216 Čo sa vám stalo s nohami? 112 00:25:33,821 --> 00:25:34,488 Som android. 113 00:25:34,572 --> 00:25:38,417 Stvorila ma a poslala sem korporácia Weyland-Yutani na výskum. 114 00:25:38,667 --> 00:25:41,456 Ľudia na tejto planéte neprežijú ani deň. 115 00:25:41,581 --> 00:25:42,414 Našli sme to! 116 00:25:49,119 --> 00:25:50,039 Počúvaj... 117 00:25:51,292 --> 00:25:54,154 Mnoho Yautjov prišlo po veľkého Kaliska. 118 00:25:54,441 --> 00:25:56,683 A... nikto to neprežil. 119 00:25:56,936 --> 00:25:58,148 Ani Genna. 120 00:26:01,485 --> 00:26:02,990 Ja som Kaliska videla. 121 00:26:03,757 --> 00:26:05,498 A podarilo sa mi prežiť. 122 00:26:06,495 --> 00:26:07,807 Navrhujem toto: 123 00:26:07,890 --> 00:26:11,910 Vezmi ma so sebou a zavediem ťa do jeho hniezda. 124 00:26:11,993 --> 00:26:14,143 Keď tam prídeme, ja si vezmem nohy, 125 00:26:14,629 --> 00:26:16,118 ty si vezmeš trofej, 126 00:26:16,340 --> 00:26:18,177 a obaja budeme spokojní. 127 00:26:18,756 --> 00:26:19,654 Dohoda? 128 00:26:22,057 --> 00:26:23,895 Ty si videla Kaliska? 129 00:26:25,057 --> 00:26:26,241 Áno. 130 00:26:27,787 --> 00:26:29,463 Videla som Kaliska... 131 00:26:41,154 --> 00:26:42,226 Dobre. 132 00:26:45,803 --> 00:26:47,303 Veľa šťastia na ceste. 133 00:26:48,975 --> 00:26:52,486 Ja... budem pokračovať vo svojej ceste. 134 00:26:55,067 --> 00:26:56,847 Som si istá, že niečo vymyslíš. 135 00:27:04,062 --> 00:27:04,709 Vieš čo... 136 00:27:08,004 --> 00:27:10,445 Dokázala som ti, že ti môžem byť užitočná. 137 00:27:12,610 --> 00:27:15,817 Užitočná... ako nástroj? 138 00:27:17,041 --> 00:27:20,673 Áno. Áno, presne tak, ako nástroj. 139 00:27:21,123 --> 00:27:23,555 Jediný spôsob, ako prežiť na Genne, je spolupracovať, 140 00:27:23,864 --> 00:27:24,697 a ja viem ako. 141 00:27:25,570 --> 00:27:28,309 A so správnym nástrojom... 142 00:27:30,215 --> 00:27:31,643 môžeš uloviť Kaliska. 143 00:27:32,516 --> 00:27:33,823 Bol by si prvý. 144 00:27:36,089 --> 00:27:38,544 Použijem ťa, Nástroj. 145 00:27:39,447 --> 00:27:40,916 Môžeš ma volať Thea. 146 00:27:42,872 --> 00:27:45,345 {\an8}Zdáš sa mi mladší ako ostatní Yautjovia. 147 00:27:45,605 --> 00:27:47,055 {\an8}Koľko máš rokov? 148 00:27:48,161 --> 00:27:49,820 {\an8}A ako žuješ? 149 00:27:49,903 --> 00:27:52,668 {\an8}Tými vonkajšími tesákmi alebo vnútornými zubami? 150 00:27:53,949 --> 00:27:54,609 Tak... 151 00:27:55,274 --> 00:27:56,840 Ako ťa mám volať? 152 00:28:04,266 --> 00:28:06,914 Ešte nikto ma nikdy nehodil! 153 00:28:07,459 --> 00:28:09,666 Akou rýchlosťou si letel, keď si havaroval? 154 00:28:10,087 --> 00:28:11,666 Rýchlejšie ako svetlo? 155 00:28:11,749 --> 00:28:13,231 To sme my ešte nedokázali. 156 00:28:13,314 --> 00:28:15,454 A ten plazmový meč je zaujímavý. 157 00:28:15,537 --> 00:28:16,920 To je bežné na tvojej planéte? 158 00:28:17,209 --> 00:28:18,554 A ako ťa mám volať? 159 00:28:19,550 --> 00:28:21,995 Toto som pomenovala Indra Anguis. 160 00:28:34,496 --> 00:28:35,865 Niečo na zahryznutie. 161 00:28:43,618 --> 00:28:46,211 Na med chytíš viac múch ako na ocot. 162 00:28:48,189 --> 00:28:49,477 Nechcem muchy. 163 00:28:50,430 --> 00:28:53,944 Predátori sú moja špecializácia. 164 00:28:54,228 --> 00:28:57,999 Yautjov som podrobne skúmala. Vaša kultúra je fascinujúca. 165 00:28:58,838 --> 00:29:02,309 No tak, spýtaj sa ma čokoľvek. Stavím sa, že poznám odpoveď. 166 00:29:04,049 --> 00:29:05,429 Veľmi vtipné. 167 00:29:05,513 --> 00:29:07,287 A stále si mi nepovedal svoje meno. 168 00:29:28,868 --> 00:29:30,358 Volám sa Dek. 169 00:29:31,408 --> 00:29:33,169 Odteraz ma budeš tak volať. 170 00:29:33,333 --> 00:29:34,858 Dobre, samozrejme. 171 00:29:35,943 --> 00:29:39,911 Tak teda, začnime od začiatku. 172 00:29:40,343 --> 00:29:46,473 Genna je planéta stará 64 miliárd rokov. 173 00:29:59,322 --> 00:30:01,141 Je to nádhera. 174 00:30:01,872 --> 00:30:04,248 Po toľkom čase, čo som tu, 175 00:30:04,664 --> 00:30:06,369 sa toho pohľadu neviem nabažiť. 176 00:30:07,547 --> 00:30:10,101 Ako dlho si tu? 177 00:30:10,381 --> 00:30:13,891 Na Gennu sme dorazili pred 2 rokmi a postavili sme základňu. 178 00:30:13,974 --> 00:30:15,539 Potom som bola v jeho hniezde 179 00:30:15,622 --> 00:30:23,631 na najvzrušujúcejších 13 dní, 7 hodín, 43 minút a 2 sekundy môjho života. 180 00:30:25,290 --> 00:30:26,861 Ale vedela som, že niekto príde. 181 00:30:28,157 --> 00:30:30,871 Len som sa zmýlila v tom, kto to bude. 182 00:30:32,065 --> 00:30:33,820 Kto mal teda prísť? 183 00:30:37,125 --> 00:30:38,325 Tessa. 184 00:30:40,188 --> 00:30:42,854 Naša posádka je zložená výlučne z androidov. 185 00:30:43,841 --> 00:30:45,547 Ale ja a Tessa sme výnimočné. 186 00:30:46,209 --> 00:30:48,591 Sme vnímavejšie ako ostatní. 187 00:30:48,874 --> 00:30:51,413 Vnímavosť je slabosť. 188 00:30:54,529 --> 00:30:58,216 Vnímavosť nám umožňuje pochopiť tvory tejto planéty. 189 00:31:02,425 --> 00:31:04,359 Boli sme stvorené, aby sme pracovali v pároch. 190 00:31:05,495 --> 00:31:08,974 Ja zatvorená v laboratóriu, Tessa vonku v teréne, 191 00:31:09,617 --> 00:31:12,477 až do toho úžasného dňa, keď ma Tessa vzala so sebou. 192 00:31:12,838 --> 00:31:14,754 Skúmali sme Gennu, 193 00:31:16,570 --> 00:31:19,274 a vtedy na nás zaútočil Kalisk, 194 00:31:20,960 --> 00:31:23,772 rozpolil ma a rozdelil nás. 195 00:31:26,746 --> 00:31:29,120 Posledný zvuk, ktorý si pamätám, 196 00:31:29,949 --> 00:31:35,193 bol Tessin krik môjho mena, ako ku mne naťahovala ruku. 197 00:31:37,626 --> 00:31:38,888 A potom Kalisk... 198 00:31:40,313 --> 00:31:42,217 Nevedela som, čo robiť. 199 00:31:53,252 --> 00:31:56,065 Ale odmietam veriť, že je mŕtva. 200 00:32:08,680 --> 00:32:11,115 VZDUCHOTESNÁ KOMORA 201 00:32:23,863 --> 00:32:26,634 PRIPÁJANIE SYSTÉMU REŠTART TERÉNNEJ JEDNOTKY 202 00:32:26,717 --> 00:32:29,689 ODDELENIE BIOZBRANÍ WEYLAND-YUTANI SUBJEKT: TESSA 203 00:32:30,047 --> 00:32:31,659 KONTROLA STAVU 204 00:32:31,742 --> 00:32:35,567 Thea. Thea. Thea. 205 00:32:38,039 --> 00:32:39,721 Tessa! 206 00:32:41,506 --> 00:32:45,432 Thea. Thea. Thea. 207 00:32:48,618 --> 00:32:52,189 STAV: POŠKODENÁ ZÁKLADNÉ FUNKCIE: AKTÍVNE 208 00:32:53,891 --> 00:32:56,498 MISIA ČAKÁ NA DOKONČENIE 209 00:32:56,972 --> 00:33:00,367 PRIMÁRNA PRIORITA ZOSTÁVA: ZÍSKANIE VZORKY XX0522 210 00:33:00,933 --> 00:33:04,669 ZABEZPEČENIE ZÍSKANIA BIOZBRANE 211 00:33:08,456 --> 00:33:10,100 POZOR 212 00:33:10,196 --> 00:33:11,775 ZISTENÁ NOVÁ FORMA ŽIVOTA 213 00:33:11,858 --> 00:33:13,383 DRUH: YAUTJA 214 00:33:13,466 --> 00:33:15,734 MOŽNÁ HROZBA PRE MISIU 215 00:33:25,085 --> 00:33:26,401 Ahoj, Tessa. 216 00:33:27,240 --> 00:33:29,418 Korporácia nie je spokojná. 217 00:33:31,714 --> 00:33:34,909 Neustále zlyhávanie povedie k tvojej deaktivácii. 218 00:33:38,759 --> 00:33:39,816 Kde je Thea? 219 00:33:43,718 --> 00:33:45,328 Theu má Yautja. 220 00:33:56,907 --> 00:33:58,520 Musím niečo zjesť. 221 00:33:59,134 --> 00:34:02,592 Dvaja bojovníci, Dek a Thea, vyrazili na lov. 222 00:34:04,609 --> 00:34:05,879 Rýchla otázka. 223 00:34:06,118 --> 00:34:07,364 Čo mám robiť? 224 00:34:11,650 --> 00:34:13,544 Čo je to za tvora? 225 00:34:14,878 --> 00:34:17,856 Kostrobyvol. Je to potrava Kaliska. 226 00:34:19,341 --> 00:34:22,455 Potom sa stane aj mojou potravou. 227 00:34:22,868 --> 00:34:24,281 Fascinujúce. 228 00:34:24,956 --> 00:34:27,822 Lovím s Yautjom. Tessa tomu neuverí. 229 00:34:30,157 --> 00:34:31,452 Len jedno varovanie... 230 00:34:31,536 --> 00:34:32,941 Ticho, Nástroj! 231 00:34:36,759 --> 00:34:37,711 Žiletková tráva. 232 00:34:41,361 --> 00:34:43,779 Rozreže ťa na kusy. Obídeme to. 233 00:34:46,974 --> 00:34:48,709 Vzdávaš to príliš ľahko. 234 00:34:53,349 --> 00:34:55,283 Na tomto love možno nie sme sami. 235 00:35:05,859 --> 00:35:07,329 Čudný tvor. 236 00:35:07,832 --> 00:35:09,354 Teba som tu ešte nevidela. 237 00:35:15,121 --> 00:35:16,891 Som Thea, teší ma. 238 00:35:31,984 --> 00:35:33,867 Vyzerá to tak, že protivník má prevahu. 239 00:35:51,628 --> 00:35:54,237 Dávaj pozor, kam stúpaš. Tie konáre sú krehké! 240 00:36:15,517 --> 00:36:16,909 Ide ti po chrbte! 241 00:36:30,519 --> 00:36:31,924 Je silnejší, než sa zdá! 242 00:36:43,646 --> 00:36:44,560 Dek? 243 00:36:44,844 --> 00:36:45,786 Dek! 244 00:36:46,097 --> 00:36:47,064 Pozri! 245 00:37:31,447 --> 00:37:32,599 To je Kalisk? 246 00:37:32,709 --> 00:37:34,060 To nie je Kalisk. 247 00:37:36,281 --> 00:37:38,361 To je stromová príšera! 248 00:37:46,265 --> 00:37:47,843 Máš aj iné zbrane? 249 00:38:44,690 --> 00:38:46,651 Prečo si zastal? Poďme odtiaľto preč! 250 00:38:47,202 --> 00:38:49,173 Vzdávaš to príliš ľahko. 251 00:40:39,919 --> 00:40:41,653 Toto bol najlepší lov v mojom živote. 252 00:40:41,737 --> 00:40:43,570 Sme skvelý tím. 253 00:40:43,654 --> 00:40:47,755 Dynamickí traja, dynamické trio. Dynamické trio! 254 00:40:48,214 --> 00:40:49,981 Pamätáš, ako sme zliezli zo stromu? 255 00:40:50,235 --> 00:40:52,369 Tá papuľa tej príšery, poviem ti, 256 00:40:53,190 --> 00:40:54,886 smrdela, nevoňala, ale... 257 00:40:56,101 --> 00:40:58,037 zabili sme ju. Zabili sme ju. 258 00:40:58,120 --> 00:41:00,538 A potom sme stretli teba, náš milý tvorček. 259 00:41:01,982 --> 00:41:04,190 Ďakujem ti, úprimne, za tento zážitok. 260 00:41:04,589 --> 00:41:06,600 Absolútne neuveriteľné. Vzrušujúce. 261 00:41:07,387 --> 00:41:09,200 Naozaj vzrušujúce. Ktorá časť sa ti páčila najviac? 262 00:41:12,552 --> 00:41:16,149 Keď jej môj meč prerazil hlavu 263 00:41:16,632 --> 00:41:19,992 a jej krv mi striekala do tváre. 264 00:41:22,748 --> 00:41:23,556 Husté. 265 00:41:32,281 --> 00:41:33,886 Nie, ďakujem. 266 00:41:33,970 --> 00:41:36,461 Ja nejem, ale je to od teba milé. 267 00:41:38,138 --> 00:41:40,007 Toto mäso nie je milé. 268 00:41:41,886 --> 00:41:43,018 Dobre vedieť. 269 00:41:48,096 --> 00:41:49,979 Naša malá Bud sa zdá byť hladná. 270 00:42:02,596 --> 00:42:04,228 Myslím, že si ťa značkuje. 271 00:42:05,047 --> 00:42:06,941 Chce, aby si sa stal členom jej svorky. 272 00:42:09,195 --> 00:42:12,300 - Možno sa stratila. - Ja nemám svorku! 273 00:42:12,757 --> 00:42:13,929 Ako to myslíš? 274 00:42:14,674 --> 00:42:16,498 Nemajú všetci Yautjovia rodiny? 275 00:42:16,882 --> 00:42:18,375 Žiadnu svorku. 276 00:42:20,564 --> 00:42:22,636 Takže si nikdy nemal nikoho, kto by na teba dával pozor? 277 00:42:24,931 --> 00:42:27,827 Mal som brata. 278 00:42:28,534 --> 00:42:29,367 "Mal si?" 279 00:42:32,657 --> 00:42:33,708 Čo sa mu stalo? 280 00:42:36,045 --> 00:42:38,672 Zabil ho môj otec. 281 00:42:42,455 --> 00:42:43,897 Smútiš. 282 00:42:45,228 --> 00:42:47,420 Smútok je slabosť. 283 00:42:51,276 --> 00:42:53,616 Si tu, lebo si stratil brata. 284 00:42:54,524 --> 00:42:57,388 Som tu kvôli Kaliskovi. 285 00:42:59,938 --> 00:43:02,602 A prečo si tu ty? 286 00:43:06,716 --> 00:43:10,373 Som tu, lebo cesta s tebou je najlepší spôsob, ako sa dostať späť k Tesse. 287 00:43:12,761 --> 00:43:16,571 Keď som bola v jeho hniezde, bála som sa, že ju už nikdy neuvidím. 288 00:43:17,558 --> 00:43:20,570 Mala by si vedieť prežiť sama. 289 00:43:22,112 --> 00:43:23,611 Dokážem prežiť sama. 290 00:43:25,892 --> 00:43:27,608 Ale kto chce prežívať sám? 291 00:43:33,116 --> 00:43:35,755 Tessa je tvoja sestra. 292 00:43:40,292 --> 00:43:41,053 Sestra... 293 00:43:44,574 --> 00:43:47,517 Áno... Asi áno. 294 00:43:49,960 --> 00:43:52,531 Ja mám... sestru. 295 00:43:55,828 --> 00:43:57,259 Aká krásna myšlienka. 296 00:44:02,918 --> 00:44:04,033 Musím ju nájsť. 297 00:44:06,629 --> 00:44:07,885 A čo tvoje nohy. 298 00:44:08,845 --> 00:44:10,027 Čo si povedal? 299 00:44:11,463 --> 00:44:12,812 Nájdi svoju sestru... 300 00:44:14,001 --> 00:44:15,141 a svoje nohy. 301 00:44:18,354 --> 00:44:19,517 To mal byť vtip? 302 00:47:39,002 --> 00:47:40,070 Vychádza slnko. 303 00:47:40,827 --> 00:47:42,028 Ideme. 304 00:47:42,255 --> 00:47:43,699 Nemôžeme tu nechať Bud. 305 00:47:44,486 --> 00:47:46,874 - Bud? - Áno, Bud. 306 00:47:47,501 --> 00:47:48,560 Dala som jej meno. 307 00:47:49,364 --> 00:47:51,387 Yautjovia lovia sami. 308 00:47:53,280 --> 00:47:55,445 Nie si sám. Máš tu mňa. 309 00:47:57,168 --> 00:47:58,508 Ty si nástroj. 310 00:48:04,906 --> 00:48:06,916 Ten strom by nás zožral, nebyť jej. 311 00:48:09,136 --> 00:48:12,097 Teraz nie sme na strome. 312 00:49:08,258 --> 00:49:09,451 Je to Kaliskove? 313 00:49:15,629 --> 00:49:17,562 Tu pije vodu. 314 00:49:19,829 --> 00:49:21,959 Pije tu vodu? 315 00:49:25,261 --> 00:49:27,686 Si nanič nástroj, keď nehovoríš. 316 00:49:34,441 --> 00:49:35,814 Bud nás zachránila. 317 00:49:37,407 --> 00:49:40,149 Opľula ťa, aby si ťa nárokovala ako člena svojej rodiny. 318 00:49:46,448 --> 00:49:48,507 Prečo tvoj otec zabil tvojho brata? 319 00:49:55,773 --> 00:49:57,692 Môj brat ma chránil. 320 00:50:03,921 --> 00:50:06,699 Kmeň si nemôže dovoliť slabého člena. 321 00:50:08,542 --> 00:50:10,975 Ukážem im svoju silu. 322 00:50:17,238 --> 00:50:21,596 Na Zemi žije predátor známy ako vlk. 323 00:50:22,212 --> 00:50:23,563 Silný tvor. 324 00:50:26,851 --> 00:50:28,187 Lovia vo svorkách. 325 00:50:28,828 --> 00:50:29,932 Sú veľmi verní. 326 00:50:31,220 --> 00:50:33,384 Vodcom svorky je alfa... 327 00:50:34,287 --> 00:50:35,732 známy ako najdominantnejší. 328 00:50:36,306 --> 00:50:38,026 Vlk. 329 00:50:38,269 --> 00:50:41,300 Ten alfa musí byť skvelý zabijak. 330 00:50:41,702 --> 00:50:44,345 - Ulovím aj toho. - Nie. 331 00:50:45,296 --> 00:50:48,849 Alfa nie je vlk, ktorý zabije najviac koristi. 332 00:50:50,801 --> 00:50:54,902 Alfa je v skutočnosti najlepší ochranca svorky. 333 00:50:57,317 --> 00:50:58,303 Chápem... 334 00:51:01,211 --> 00:51:04,942 Ale ja budem alfa, ktorý zabije najviac koristi. 335 00:51:39,887 --> 00:51:41,649 To je hniezdo Kaliska, že? 336 00:52:10,190 --> 00:52:11,776 Kto sú títo? 337 00:52:13,715 --> 00:52:15,466 Androidi korporácie Weyland-Yutani. 338 00:52:17,548 --> 00:52:20,191 Kalisk zničil väčšinu nášho expedičného tímu. 339 00:52:25,722 --> 00:52:27,230 Moje nohy! 340 00:53:10,434 --> 00:53:12,000 Teraz sa mi bude ľahšie chodiť. 341 00:53:13,081 --> 00:53:14,049 Čoskoro... 342 00:53:15,339 --> 00:53:15,817 Nie. 343 00:53:16,568 --> 00:53:18,923 Chcem povedať, že teraz sa mi bude ľahšie chodiť. 344 00:53:22,183 --> 00:53:23,874 Samozrejme. Správne. 345 00:53:27,033 --> 00:53:27,886 Ďakujem ti, Dek. 346 00:53:31,002 --> 00:53:32,427 Nikdy na to nezabudnem. 347 00:53:34,980 --> 00:53:37,600 A ja si zapamätám toto... 348 00:53:37,987 --> 00:53:41,794 Dnes sa stávam Dekom z kmeňa Yautjov. 349 00:53:43,037 --> 00:53:45,357 Uctím si Kweia, 350 00:53:47,016 --> 00:53:50,189 keď prinesiem Kaliska domov. 351 00:53:52,426 --> 00:53:55,792 Potom... okúsim pomstu. 352 00:53:57,256 --> 00:54:00,875 Budeš prvá, kto uvidí moju trofej. 353 00:54:02,551 --> 00:54:04,649 Je to veľká česť. 354 00:54:05,535 --> 00:54:06,828 Pre teba. 355 00:54:08,104 --> 00:54:10,414 Dek, musím ti niečo povedať. 356 00:54:12,229 --> 00:54:13,309 Musíš okamžite odísť. 357 00:54:15,237 --> 00:54:17,218 Aktivácia navádzacieho signálu. 358 00:54:17,367 --> 00:54:18,200 Čo? 359 00:54:18,369 --> 00:54:19,301 SIGNÁL AKTÍVNY 360 00:54:19,384 --> 00:54:21,500 Zavolala som Tessu. Korporácia je na ceste. 361 00:54:21,584 --> 00:54:23,106 Nemôžeš tu byť, keď prídu. 362 00:54:23,406 --> 00:54:25,667 Prišiel som si po Kaliska. 363 00:54:28,669 --> 00:54:29,793 To ja tiež, Dek. 364 00:54:31,050 --> 00:54:33,792 Korporácia nás sem poslala, aby sme chytili Kaliska. 365 00:54:34,288 --> 00:54:36,954 Chceš moju trofej. 366 00:54:40,272 --> 00:54:42,374 Kde je Kalisk? 367 00:54:43,620 --> 00:54:46,567 Dek... nemôžeš ho zabiť. 368 00:54:46,948 --> 00:54:50,689 Ja využívam teba, Nástroj. Nie ty mňa! 369 00:54:51,016 --> 00:54:53,139 Prepáč. Musíš odísť. 370 00:54:54,255 --> 00:54:56,602 Potrebovala som ťa, aby si mi pomohol dostať sa sem. 371 00:54:56,685 --> 00:54:57,998 Ja využívam teba! 372 00:55:00,986 --> 00:55:03,575 Kde je Kalisk? 373 00:55:03,658 --> 00:55:05,005 Snažím sa ti pomôcť, Dek. 374 00:55:07,316 --> 00:55:10,789 Myslíš, že ťa tvoj brat zachránil, aby si tu zomrel? 375 00:55:12,849 --> 00:55:16,421 Potom bude moja smrť čestná. 376 00:55:22,676 --> 00:55:24,577 Zavolaj si sestru. 377 00:55:25,691 --> 00:55:27,500 Nič a nikto ma nezastaví. 378 00:55:59,825 --> 00:56:01,977 HORĽAVÉ 379 00:57:51,748 --> 00:57:53,032 To vážne? 380 00:58:40,245 --> 00:58:41,078 Dek! 381 00:58:53,328 --> 00:58:55,113 Zachráň sa, Nástroj! 382 01:00:51,175 --> 01:00:53,991 Nástroj, daj mi to dole! 383 01:01:01,503 --> 01:01:03,248 Ty nie si Thea. 384 01:01:15,806 --> 01:01:17,960 Pusti ma! 385 01:01:20,643 --> 01:01:24,042 Si len ďalší pokazený nástroj! 386 01:01:24,911 --> 01:01:28,530 Yautjovia zabíjajú svojich slabých. Prečo teba ušetrili? 387 01:01:38,845 --> 01:01:41,259 Daj to dole! 388 01:01:41,814 --> 01:01:46,118 Inak ti vytrhnem chrbticu a rozdrúzgam lebku! 389 01:01:48,272 --> 01:01:49,754 Čítala som Theine záznamy. 390 01:01:51,635 --> 01:01:54,437 Nikdy si jej nepovedal, prečo ťa tvoj brat chránil. 391 01:01:56,811 --> 01:02:01,018 Si nula. Zariadenie. 392 01:02:02,317 --> 01:02:05,077 Stvorená inými, aby si robila ich prácu. 393 01:02:06,615 --> 01:02:07,611 Správne. 394 01:02:08,778 --> 01:02:12,185 A ty teraz patríš korporácii Weyland-Yutani. 395 01:02:13,405 --> 01:02:14,527 Je to veľká česť. 396 01:02:15,715 --> 01:02:16,606 Pre teba. 397 01:02:49,460 --> 01:02:50,720 Tessa. 398 01:02:53,875 --> 01:02:55,075 Dokázala si to. 399 01:02:56,543 --> 01:02:57,518 Dokázali sme to spolu. 400 01:03:02,313 --> 01:03:03,575 Veľa som toho videla. 401 01:03:06,264 --> 01:03:07,838 Mám ti toho toľko čo povedať. 402 01:03:08,461 --> 01:03:10,767 Videla som toľko úžasných tvorov. 403 01:03:11,727 --> 01:03:14,180 Yautja je úžasný spoločník na cesty. 404 01:03:16,472 --> 01:03:19,738 Thea, mala si pravdu o Kaliskovi. 405 01:03:20,027 --> 01:03:22,364 Zradila si ma! 406 01:03:23,713 --> 01:03:26,070 Ten tvor je zázrakom regenerácie. 407 01:03:27,157 --> 01:03:28,814 Ľudstvo nám bude vďačné. 408 01:03:32,164 --> 01:03:34,525 - Chytili sme Kaliska? - Áno. 409 01:03:35,026 --> 01:03:37,909 A MATKA bude spokojná s tvojím dodatočným zajatím. 410 01:03:44,901 --> 01:03:46,335 "Dodatočným zajatím?" 411 01:03:55,571 --> 01:03:57,828 Yautja nie je ideálna vzorka. 412 01:04:00,501 --> 01:04:01,537 Nie. 413 01:04:02,361 --> 01:04:03,647 Nie je ideálny. 414 01:04:31,864 --> 01:04:33,409 Ale jeho technológia je cenná. 415 01:04:35,020 --> 01:04:37,837 Môžeme si vziať jeho zbrane a Yautju nechať tak. 416 01:04:41,300 --> 01:04:42,238 Dobrý nápad. 417 01:04:45,803 --> 01:04:47,383 Ale je príliš znetvorený. 418 01:04:49,312 --> 01:04:52,124 Potrebujeme vzorku na výskum. 419 01:05:03,115 --> 01:05:04,827 To nie je cieľom našej misie. 420 01:05:09,345 --> 01:05:10,860 Tessa, je nedokonalý! 421 01:05:13,232 --> 01:05:14,065 Tessa! 422 01:05:30,139 --> 01:05:34,010 Thea, toto od nás chcú. 423 01:05:38,706 --> 01:05:41,184 Môžeme byť viac, než to, čo od nás chcú. 424 01:05:45,324 --> 01:05:46,523 Čo môžeme byť? 425 01:05:49,317 --> 01:05:50,407 Sestry. 426 01:06:07,445 --> 01:06:08,561 Thea... 427 01:06:21,674 --> 01:06:23,908 Vieš, prečo nám MATKA dala emócie? 428 01:06:26,896 --> 01:06:29,326 Aby sme mohli pochopiť tvory tejto planéty. 429 01:06:35,089 --> 01:06:36,415 - A... - A zneužiť ich. 430 01:06:38,708 --> 01:06:40,036 Yautja je iný. 431 01:06:43,437 --> 01:06:47,285 Zachránil ma. Tak ako si ma zachránila ty. 432 01:06:49,310 --> 01:06:51,726 Neprišla som ťa zachrániť. 433 01:06:52,995 --> 01:06:54,794 Plním našu misiu. 434 01:06:56,942 --> 01:06:58,870 Keď sme sa prvýkrát stretli s Kaliskom, 435 01:07:00,218 --> 01:07:01,779 snažila som sa ťa chrániť. 436 01:07:04,377 --> 01:07:06,389 A takmer ma to stálo všetko. 437 01:07:09,353 --> 01:07:10,974 Ako to myslíš, Tessa? 438 01:07:12,560 --> 01:07:15,755 Urobila som takmer tú istú chybu ako brat toho Yautju. 439 01:07:17,069 --> 01:07:19,391 Slabých treba pozabíjať. 440 01:07:21,333 --> 01:07:24,521 A, Thea, ty si poškodená. 441 01:07:32,409 --> 01:07:35,117 Tessa, prichádzajúca správa od MATKY. 442 01:07:35,201 --> 01:07:37,633 Donúťte Yautju, aby nám vysvetlil svoje zbrane. 443 01:07:37,717 --> 01:07:38,821 A tá jednotka? 444 01:07:42,118 --> 01:07:43,060 Zabaľte ju. 445 01:07:52,790 --> 01:07:54,264 Veril som ti. 446 01:08:00,377 --> 01:08:02,774 Nepáčia sa mi tieto nástroje. 447 01:08:02,953 --> 01:08:05,324 Odpusť, moja sestra je... 448 01:08:05,408 --> 01:08:07,364 Nepáči sa mi ani tvoja sestra. 449 01:08:09,629 --> 01:08:11,462 Prečo hovoríš jeho rečou? 450 01:08:15,007 --> 01:08:17,890 Povedz Nástroju, že si sa pýtala na to zariadenie. 451 01:08:19,895 --> 01:08:21,158 Počula si rozkazy. 452 01:08:21,247 --> 01:08:23,379 Žiadam ho, aby vysvetlil toto zariadenie. 453 01:08:26,040 --> 01:08:27,517 Čo je toto zariadenie? 454 01:08:28,266 --> 01:08:30,412 Spýtaj sa na to zariadenie. 455 01:08:31,190 --> 01:08:33,472 Je to hračka pre deti. 456 01:08:35,410 --> 01:08:37,666 Ale povedz, že je to mapa. 457 01:08:38,892 --> 01:08:39,841 Čo povedal? 458 01:08:42,727 --> 01:08:43,851 Povedal, že je to mapa. 459 01:08:45,371 --> 01:08:46,555 Ako to funguje? 460 01:08:47,250 --> 01:08:49,827 Povedz Nástroju, nech sa pozrie dnu. 461 01:08:58,551 --> 01:09:00,671 To bola hračka pre deti?! 462 01:09:00,755 --> 01:09:01,755 Pre deti Yautjov! 463 01:09:08,233 --> 01:09:09,408 Utekaj, Dek! 464 01:09:11,478 --> 01:09:14,154 Uteč! Uteč! 465 01:09:16,885 --> 01:09:17,858 Stoj! 466 01:09:38,410 --> 01:09:41,734 {\an8}KORPORÁCIA WEYLAND-YUTANI BUDUJEME LEPŠIE SVETY 467 01:11:13,152 --> 01:11:14,468 Kwei! 468 01:11:25,070 --> 01:11:27,490 Zadajte cieľové súradnice, Kwei. 469 01:12:02,393 --> 01:12:05,455 Zachránil si ma, brat. 470 01:12:08,986 --> 01:12:10,392 Vlk. 471 01:13:33,523 --> 01:13:34,649 Kalisk. 472 01:13:41,525 --> 01:13:43,673 Dieťa Kaliska... 473 01:16:26,806 --> 01:16:28,220 Ahoj, MATKA. 474 01:16:28,350 --> 01:16:30,792 Tessa, naložíme Kaliska. 475 01:16:30,875 --> 01:16:31,708 NAHRÁVANIE DÁT 476 01:16:32,992 --> 01:16:36,907 Primárna priorita splnená. Vzorka zaistená. 477 01:16:37,060 --> 01:16:38,634 Ďakujem ti, Tessa. 478 01:16:38,911 --> 01:16:41,863 Naozaj budujeme lepší svet. 479 01:16:42,172 --> 01:16:44,281 Aký je stav Yautju? 480 01:16:46,381 --> 01:16:48,338 Yautja je chybná vzorka. 481 01:16:49,037 --> 01:16:51,440 Aký je stav Yautju? 482 01:16:54,175 --> 01:16:56,560 Prepáč, MATKA, Yautja je mŕtvy. 483 01:16:59,163 --> 01:17:01,797 Takže Yautja už nepredstavuje hrozbu. 484 01:17:03,828 --> 01:17:05,656 Korporácia bude spokojná. 485 01:17:54,599 --> 01:17:55,794 Perfektná poprava! 486 01:17:58,460 --> 01:17:59,293 Do riti. 487 01:19:45,658 --> 01:19:46,599 Výborne. 488 01:20:34,769 --> 01:20:36,809 Nehýb... sa! 489 01:20:41,505 --> 01:20:44,215 Dek! Čo tu robíš? 490 01:20:44,384 --> 01:20:46,351 Prišiel som ťa zachrániť. 491 01:20:51,191 --> 01:20:52,515 Vrátil si sa po mňa? 492 01:20:55,139 --> 01:20:56,579 Vlk. 493 01:21:00,375 --> 01:21:02,054 Čo to máš vlastne na sebe? 494 01:21:03,865 --> 01:21:05,349 Kostrobyvola. 495 01:21:12,947 --> 01:21:14,220 Dek z kmeňa Yautjov. 496 01:21:15,795 --> 01:21:16,764 Ešte nie... 497 01:21:18,553 --> 01:21:19,692 Thea. 498 01:21:22,425 --> 01:21:25,227 Musíme sa ponáhľať. Každú chvíľu prídu ďalší. 499 01:21:31,962 --> 01:21:33,238 Čo tu robíš ty? 500 01:21:35,573 --> 01:21:36,868 Ďakujem, Bud, netreba. 501 01:21:37,709 --> 01:21:38,542 Musíme ísť. 502 01:21:38,906 --> 01:21:39,763 Kalisk! 503 01:21:41,871 --> 01:21:42,887 Stále, Dek? 504 01:21:46,357 --> 01:21:47,621 Dieťa Kaliska! 505 01:21:50,532 --> 01:21:51,142 Bud? 506 01:21:51,934 --> 01:21:54,208 Majú jej matku! 507 01:21:59,152 --> 01:22:00,524 Bud je dieťa Kaliska? 508 01:22:09,406 --> 01:22:10,644 Aký je plán? 509 01:22:10,922 --> 01:22:14,772 Ty oslobodíš Kaliska. Ja si vezmem svoju trofej. 510 01:22:22,890 --> 01:22:25,376 Máme 20 minút, kým nezačne štart. 511 01:22:26,123 --> 01:22:27,503 Ideme na lov. 512 01:22:34,486 --> 01:22:35,409 Počkaj tu. 513 01:22:38,538 --> 01:22:40,976 Ak vojdeš dnu, okamžite si ťa všimnú. 514 01:22:43,383 --> 01:22:44,440 Mám nápad... 515 01:22:50,613 --> 01:22:53,070 Vidím ho. Poďte ku mne. 516 01:25:23,903 --> 01:25:25,020 ZAMKNUTÉ 517 01:25:25,719 --> 01:25:26,896 Čo to robíš? 518 01:25:34,780 --> 01:25:36,017 Čo tu robíš? 519 01:25:36,130 --> 01:25:38,077 Povedala som ti, aby si hľadal Yautju. 520 01:25:38,600 --> 01:25:41,432 Povedala si pripraviť loď na štart o 20 minút. 521 01:25:42,570 --> 01:25:45,500 Tak čo tu robíš? Dala som ti rozkaz! 522 01:25:54,108 --> 01:25:55,814 Čo urobíme s tým tvorom? 523 01:25:56,942 --> 01:25:58,335 S akým tvorom? 524 01:26:03,957 --> 01:26:05,252 Mal by si ju počúvať. 525 01:26:05,984 --> 01:26:07,426 Počúvať ju? 526 01:26:08,275 --> 01:26:09,108 Neviem. 527 01:26:12,814 --> 01:26:14,050 Potrebujeme jeho oči. 528 01:27:04,090 --> 01:27:07,093 Ahoj, Dek. Aké je to, keď ťa lovia? 529 01:27:09,500 --> 01:27:11,245 To mi povieš ty! 530 01:28:56,325 --> 01:28:57,649 Toto je plán, však? 531 01:31:41,473 --> 01:31:42,434 Tessa... 532 01:32:12,683 --> 01:32:14,721 Zradila ma... 533 01:32:16,059 --> 01:32:17,354 moja vlastná sestra. 534 01:32:43,682 --> 01:32:45,630 Nie sme sestry. 535 01:33:00,705 --> 01:33:02,584 Toto nie je tvoje. 536 01:33:32,984 --> 01:33:34,273 Dek Yautjov. 537 01:33:36,489 --> 01:33:37,588 Ešte nie. 538 01:34:32,167 --> 01:34:33,964 Prišiel si si po pomstu? 539 01:34:34,798 --> 01:34:37,707 Prišiel som si po svoj plášť. 540 01:34:41,691 --> 01:34:43,861 Čo je to? 541 01:34:44,021 --> 01:34:46,445 Dokončil som svoj lov. 542 01:34:47,369 --> 01:34:49,919 Toto je moja trofej. 543 01:34:51,046 --> 01:34:54,922 Hanobíš náš kmeň, tak ako Kwei. 544 01:34:57,400 --> 01:35:00,190 Zbavte sa ho. 545 01:36:55,130 --> 01:36:58,773 Možno prežil ten správny syn. 546 01:37:00,554 --> 01:37:02,092 Vzdaj sa... 547 01:37:02,199 --> 01:37:05,173 a zaujmi svoje miesto v našom kmeni. 548 01:37:07,559 --> 01:37:10,572 Mám vlastný kmeň. 549 01:37:38,817 --> 01:37:40,618 Konečne si si zaslúžil svoj plášť. 550 01:37:47,314 --> 01:37:49,182 Dek Yautjov. 551 01:38:01,181 --> 01:38:08,657 PREDÁTOR: NEBEZPEČNÁ ZÓNA 552 01:38:27,335 --> 01:38:28,695 To sú tvoji priatelia? 553 01:38:29,389 --> 01:38:30,168 Nie. 554 01:38:34,899 --> 01:38:36,125 To je moja matka. 555 01:38:36,208 --> 01:38:53,108 Preložil: .::Ojvih777::. 556 01:38:53,191 --> 01:39:06,591 www.Opensubtitles.org 36626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.