Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,178 --> 00:01:31,615
Unde ați fost?
Vă așteptăm de o jumătate de oră.
2
00:01:32,898 --> 00:01:35,366
Haideți cu mine. E sus.
3
00:01:43,418 --> 00:01:45,374
A sosit ambulanța.
4
00:01:48,898 --> 00:01:50,377
Intrați.
5
00:01:52,418 --> 00:01:57,856
Apendicită. Trebuie
internată. Am sunat deja.
6
00:02:01,178 --> 00:02:04,614
Poate deveni peritonită.
7
00:02:14,898 --> 00:02:17,253
Sunteți domnul Maigret?
8
00:02:17,418 --> 00:02:20,251
Delaunay. Am operat-o pe soția dumneavoastră.
9
00:02:20,418 --> 00:02:23,251
Cum se simte?
Foarte bine.
10
00:02:23,418 --> 00:02:28,014
Fără peritonită?
Nu. Nu vă faceți griji.
11
00:02:28,178 --> 00:02:32,251
Pot să o văd?
Sigur. Haideți cu mine.
12
00:02:32,418 --> 00:02:37,014
Rudă cu comisarul francez?
Comisarul însuși.
13
00:02:37,178 --> 00:02:41,729
Foarte onorat. Ce faceți în Belgia?
Sunteți ocupat cu o anchetă?
14
00:02:41,898 --> 00:02:45,015
Nu, sunt în vacanță.
Aici?
15
00:02:45,178 --> 00:02:50,616
La rudele soției mele.
Aveți cinci minute la dispoziție. Nu mai mult.
16
00:03:11,658 --> 00:03:13,614
Sărmanul Maigret.
17
00:03:14,898 --> 00:03:20,848
Te doare? După doctor,
operația a decurs foarte bine.
18
00:03:23,658 --> 00:03:26,013
Ai mâncat deja?
19
00:03:26,178 --> 00:03:31,127
Ai mâncat deja?
Nu-ți face griji pentru asta.
20
00:03:33,418 --> 00:03:35,613
Iată-ne din nou.
21
00:03:42,898 --> 00:03:45,731
Ce mai e acum, domnișoară Rinquet?
22
00:03:45,898 --> 00:03:51,495
Geme continuu de trei zile.
Nu poate fi mutată într-o altă cameră?
23
00:03:51,658 --> 00:03:56,493
Știți că nu sunt locuri
la terapie intensivă.
24
00:03:56,658 --> 00:03:58,614
Niciun loc.
25
00:04:03,898 --> 00:04:06,856
Asta promite pentru noapte.
26
00:04:11,658 --> 00:04:16,493
Cum se simte?
Bine. Este bine îngrijită.
27
00:04:16,658 --> 00:04:19,013
Nu o durea?
A spus că nu.
28
00:04:19,178 --> 00:04:24,491
Dar știi că nu se plânge niciodată.
Tocmai când ne-o îngăduiești pe Louise.
29
00:04:24,658 --> 00:04:29,129
Sora ta vine când vrea ea.
Uneori mă întreb.
30
00:04:30,178 --> 00:04:32,487
Trebuie să plec.
Când te întorci?
31
00:04:32,658 --> 00:04:35,730
Nici o idee.
Întâlnire cu Van Raemdonck.
32
00:04:35,898 --> 00:04:40,494
Cum se simte cumnata mea?
Operația a decurs bine.
33
00:04:40,658 --> 00:04:45,129
Minunat. Spune-i
că vin în vizită poimâine.
34
00:05:15,178 --> 00:05:19,137
Vă rugăm să vizitați patul 15
din camera soției dumneavoastră
35
00:05:24,658 --> 00:05:28,856
Nu știam ce să cumpăr.
Flori. Minunat.
36
00:05:33,658 --> 00:05:36,491
Vă simțiți mai bine?
Da. Dorm mult.
37
00:05:36,658 --> 00:05:41,015
Atunci sunteți norocos. Speram
să pot dormi puțin în timpul zilei...
38
00:05:41,178 --> 00:05:45,137
dar cu ea lângă mine
nu închid un ochi.
39
00:06:12,658 --> 00:06:16,253
Ce s-a întâmplat?
Ați dori să știți?
40
00:06:16,418 --> 00:06:20,730
Un accident de mașină.
Ați văzut cum arată?
41
00:06:20,898 --> 00:06:24,732
Ce faceți acolo?
Are nevoie de îngrijire.
42
00:06:24,898 --> 00:06:30,256
Facem tot ce putem, domnule.
V-ați luat temperatura?
43
00:06:30,418 --> 00:06:35,731
Nu. Plătesc destul ca să nu fiu nevoit
să-mi iau singur temperatura.
44
00:06:35,898 --> 00:06:39,493
Pentru asta trebuie să vă adresați conducerii.
45
00:06:39,658 --> 00:06:41,728
Sigur că o voi face.
46
00:06:41,898 --> 00:06:43,854
37,5. Minunat.
47
00:06:45,418 --> 00:06:48,728
La revedere, doamnă Maigret.
48
00:06:48,898 --> 00:06:52,129
Unde te duci?
Mă întorc imediat.
49
00:06:53,898 --> 00:06:55,854
Stimată soră.
50
00:06:58,898 --> 00:07:01,731
Mi-ați scris dumneavoastră acea notă?
51
00:07:01,898 --> 00:07:06,494
Cea care era ieri în buzunarul meu.
O notă? Nu, nicidecum.
52
00:07:06,658 --> 00:07:08,728
Sunteți absolut sigură?
53
00:07:08,898 --> 00:07:14,256
Conform regulii ordinului nostru,
nu avem voie să vorbim cu nimeni...
54
00:07:14,418 --> 00:07:18,127
decât despre îngrijirea bolnavilor.
Bună ziua.
55
00:07:28,898 --> 00:07:34,734
Bună, cumnate. Este după-amiaza noastră de bridge,
dar trebuie să plec. Joci tu pentru mine?
56
00:07:34,898 --> 00:07:38,607
Nu joc bridge.
Nu știi ce pierzi.
57
00:07:45,898 --> 00:07:48,014
Acolo este soțul surorii mele.
58
00:07:48,178 --> 00:07:50,657
Inspector Maigret?
Comisar.
59
00:07:50,658 --> 00:07:53,377
Asta e mai sus?
Bineînțeles.
60
00:07:54,658 --> 00:08:00,733
Dragă cumnate, vii și tu?
Joi jucăm întotdeauna bridge.
61
00:08:00,898 --> 00:08:04,015
Nu joc bridge.
Nu?
62
00:08:04,178 --> 00:08:07,488
Cel mult remi sau whist.
63
00:08:07,658 --> 00:08:12,732
Din păcate, noi jucăm doar bridge.
Permite-mi să te prezint.
64
00:08:12,898 --> 00:08:17,733
Acesta este soțul surorii mele, pe care
l-ați operat. Comisarul Maigret.
65
00:08:17,898 --> 00:08:20,731
Doctorul Delaunay.
Ne cunoaștem.
66
00:08:20,898 --> 00:08:23,731
Încă o dată, mulțumesc.
67
00:08:23,898 --> 00:08:27,254
Sunteți mulțumit de instituția noastră?
Foarte mult.
68
00:08:27,418 --> 00:08:30,728
Soția mea era singură
îngrijorată de o vecină.
69
00:08:30,898 --> 00:08:35,130
Domnișoara Rinquet, desigur.
Nu. O fată tânără.
70
00:08:36,178 --> 00:08:39,488
Godreau.
Liliane Godreau.
71
00:08:39,658 --> 00:08:43,014
Vă deranjăm.
Nu voiai ceai?
72
00:08:43,178 --> 00:08:47,012
O cunoașteți? Este în comă.
Ce are exact?
73
00:08:47,178 --> 00:08:52,013
Întrerupem jocul.
Haide, vreau să te prezint cuiva.
74
00:08:52,178 --> 00:08:54,487
Dumneavoastră sunteți, doctore.
75
00:08:54,658 --> 00:08:56,489
De ce ai făcut asta?
76
00:08:56,658 --> 00:09:00,014
Liliane Godreau este cumnata lui.
77
00:09:00,178 --> 00:09:04,137
Cum să știu asta?
Acum știi.
78
00:09:13,658 --> 00:09:17,731
Comisar Maigret.
Ce încântare să vă cunosc.
79
00:09:17,898 --> 00:09:23,848
Sunt comisarul Mansuy,
combatantul criminalității locale.
80
00:09:24,898 --> 00:09:28,015
Jucați bridge?
Un joc de neînțeles pentru mine.
81
00:09:28,178 --> 00:09:32,490
Mă gândeam
că sunteți un jucător de bridge excelent.
82
00:09:32,658 --> 00:09:36,731
Este un joc de intuiție și logică.
Jucați?
83
00:09:36,898 --> 00:09:41,130
Îmi oferă acces
la anumite cercuri.
84
00:09:43,898 --> 00:09:49,609
Dar partenerul meu m-a lăsat baltă.
Pot să vă arăt biroul?
85
00:09:51,178 --> 00:09:52,611
Cu plăcere.
86
00:09:54,178 --> 00:09:58,615
Desigur, nu este
Quai des Orfèvres. Poftiți înainte.
87
00:10:00,178 --> 00:10:04,729
În lipsa unei celule,
îi punem în "cușca" noastră.
88
00:10:04,898 --> 00:10:08,254
Mai este încă...
Da.
89
00:10:08,418 --> 00:10:12,616
Bețivii reprezintă 90% din clienții noștri.
90
00:10:14,898 --> 00:10:19,016
Inspector Petitjean,
comisarul Maigret.
91
00:10:19,178 --> 00:10:22,250
Acolo este camera inspectorilor.
92
00:10:22,418 --> 00:10:25,417
De ce nu a fost ridicat acest portofel?
93
00:10:25,418 --> 00:10:31,015
Erau bani în el și două bilete de tren.
Nu știu, căpitane.
94
00:10:31,178 --> 00:10:34,011
Tu nu știi niciodată nimic, Pinchard.
95
00:10:34,178 --> 00:10:38,657
Inspector Philibert,
comisarul Maigret.
96
00:10:38,658 --> 00:10:43,732
Ce ai mai făcut acum?
A furat un cârnat. Avea asta la el.
97
00:10:43,898 --> 00:10:46,253
Nu am furat. Voiam să plătesc.
98
00:10:46,418 --> 00:10:49,728
Cu acești bani, sigur?
I-am găsit cinstit.
99
00:10:49,898 --> 00:10:54,016
Trebuia să-i aduci aici.
Bagă-l în cușcă.
100
00:10:54,178 --> 00:10:59,013
Atunci o să claxoneze din nou.
Ia-i atunci trompeta.
101
00:10:59,178 --> 00:11:01,134
Camera directorului.
102
00:11:04,898 --> 00:11:10,495
Stă aici în fiecare lună.
Fură fleacuri de peste tot.
103
00:11:10,658 --> 00:11:13,730
Nu pare periculos.
Sărmanul.
104
00:11:13,898 --> 00:11:19,734
De când s-a întors din Coreea,
nu le mai are pe toate la locul lor.
105
00:11:19,898 --> 00:11:24,733
Spitalul de nebuni l-a considerat prea bine,
așa că acum ne ocupăm noi de el.
106
00:11:24,898 --> 00:11:26,854
Poftiți de ședeți.
107
00:11:28,898 --> 00:11:34,018
Cunoașteți circumstanțele accidentului
Lilianei Godreau?
108
00:11:34,178 --> 00:11:38,729
Desigur. Doctorul Delaunay
a dus-o la un concert.
109
00:11:38,898 --> 00:11:42,254
Deci el era la volan?
110
00:11:42,418 --> 00:11:48,129
Da. Într-o curbă, portiera s-a deschis
și ea a căzut din mașină.
111
00:11:49,178 --> 00:11:53,251
Ați demarat o anchetă?
Ca întotdeauna.
112
00:11:53,418 --> 00:11:57,013
Și?
Portiera nu era bine închisă.
113
00:11:57,178 --> 00:12:00,011
Astea se întâmplă.
114
00:12:00,178 --> 00:12:07,016
Judecătorul decide dacă a fost omucidere din culpă
și deci dacă devine un caz penal.
115
00:12:07,178 --> 00:12:11,376
Un pahar de lichior de zmeură
făcut aici?
116
00:12:15,178 --> 00:12:17,487
Este sora soției lui?
117
00:12:17,658 --> 00:12:21,731
Liliane Godreau.
Da. Godreau este numele ei de fată.
118
00:12:21,898 --> 00:12:24,492
Liliane locuiește cu ei...
119
00:12:24,658 --> 00:12:29,493
de când mama ei a plecat la Bruxelles
cu un amant.
120
00:12:29,658 --> 00:12:33,492
Familia Delaunay se bucură de multă stimă aici, nu-i așa?
121
00:12:33,658 --> 00:12:37,492
Căsătoria lui cu Odette Godreau
a stârnit multă vâlvă.
122
00:12:37,658 --> 00:12:41,731
Dar el nu a ținut cont de nimic.
Era nebunește îndrăgostit.
123
00:12:41,898 --> 00:12:45,254
De cât timp?
Că sunt căsătoriți? Cinci ani.
124
00:12:45,418 --> 00:12:48,728
E mult mai tânără decât el.
El este extrem de gelos.
125
00:12:48,898 --> 00:12:53,016
O supraveghează atent.
Dar asta se înțelege.
126
00:12:53,178 --> 00:12:56,136
E o frumusețe. Noroc.
127
00:13:00,898 --> 00:13:04,607
Ăsta da lichior de zmeură bun.
128
00:13:05,898 --> 00:13:08,253
Seamănă una cu alta?
129
00:13:08,418 --> 00:13:11,728
Odette și sora ei.
Deloc.
130
00:13:11,898 --> 00:13:16,369
Se pare chiar
că au tați diferiți.
131
00:13:37,658 --> 00:13:41,492
A fost mutată pacienta aia?
Nu. A murit.
132
00:13:41,658 --> 00:13:45,253
Nu am mai auzit-o.
Atunci era prea târziu.
133
00:13:45,418 --> 00:13:50,731
Aceeași Marie, altă pălărie.
Cumnată sau nu, e moartă.
134
00:13:50,898 --> 00:13:53,366
Avea doar douăzeci de ani.
135
00:13:59,898 --> 00:14:04,494
Aveți o contribuție
pentru coroana domnișoarei Godreau?
136
00:14:04,658 --> 00:14:06,614
Sigur.
137
00:14:07,898 --> 00:14:09,729
Ai mărunți?
138
00:14:09,898 --> 00:14:15,848
De ce aș da ceva? Au destui bani
să-i cumpere ei o coroană.
139
00:14:17,658 --> 00:14:19,489
Dacă am putea face mai mult.
140
00:14:19,658 --> 00:14:23,367
Roagă-te pentru ea.
Da, asta nu costă nimic.
141
00:14:25,658 --> 00:14:29,128
Doamnă Maigret...
142
00:14:33,898 --> 00:14:37,607
20 de franci. Mulțumesc în numele ei.
143
00:14:57,898 --> 00:15:00,856
Poftiți, domnule Maigret.
144
00:15:06,418 --> 00:15:09,615
Voiați să-mi vorbiți. Poftiți de ședeți.
145
00:15:13,178 --> 00:15:15,851
Aveți vreo plângere?
146
00:15:16,898 --> 00:15:19,731
Am venit să vă cer o favoare.
147
00:15:19,898 --> 00:15:24,733
Știu că călugărițele
nu au voie să vorbească despre altceva...
148
00:15:24,898 --> 00:15:28,732
decât despre îngrijirea bolnavilor.
Asta e deja o excepție:
149
00:15:28,898 --> 00:15:31,657
De fapt, nu au voie să vorbească deloc.
150
00:15:31,658 --> 00:15:36,493
Dar a trebuit,
din cauza familiilor bolnavilor noștri.
151
00:15:36,658 --> 00:15:43,006
Aș dori să am o discuție privată
cu una dintre călugărițele dumneavoastră.
152
00:15:43,178 --> 00:15:46,727
De ce?
Este personal.
153
00:15:46,898 --> 00:15:51,255
Personal? O călugăriță
nu are viață privată.
154
00:15:51,418 --> 00:15:54,728
Poate uneori da. Fără voie.
155
00:15:54,898 --> 00:15:58,015
Asta e un păcat, domnule Maigret.
156
00:15:58,178 --> 00:16:00,738
Bine.
157
00:16:00,898 --> 00:16:04,732
Îmi pare rău că a trebuit să vă deranjez.
158
00:16:04,898 --> 00:16:08,129
La revedere.
La revedere, domnule Maigret.
159
00:16:11,658 --> 00:16:15,731
Pot să știu
despre ce călugăriță este vorba?
160
00:16:15,898 --> 00:16:19,254
Dacă nu am voie să vorbesc cu ea,
nu este necesar.
161
00:16:19,418 --> 00:16:24,492
Este adevărat că sunteți rudă
cu doctorul Delaunay?
162
00:16:24,658 --> 00:16:30,255
Nu chiar, dar familiile noastre
sunt prietene.
163
00:16:30,418 --> 00:16:36,254
Este un om de mare merit, nu-i așa?
Un chirurg strălucit și un bun creștin.
164
00:16:36,418 --> 00:16:40,730
Este director aici de mult timp?
Zece ani.
165
00:16:40,898 --> 00:16:46,734
De la moartea tatălui său. Spitalul
este în familie de trei generații...
166
00:16:46,898 --> 00:16:52,495
iar mănăstirea furnizează material
și asistente încă din secolul al XVII-lea.
167
00:16:52,658 --> 00:16:57,129
De atât de mult timp?
Mulțumesc, maică stareță.
168
00:17:02,178 --> 00:17:04,134
Stimată soră.
169
00:17:07,898 --> 00:17:09,854
Domnule Maigret.
170
00:17:17,658 --> 00:17:20,730
Bună ziua, doctore.
Cum vă simțiți?
171
00:17:20,898 --> 00:17:25,016
Cum se simte soția dumneavoastră?
Mai bine. Dar vrea acasă.
172
00:17:25,178 --> 00:17:30,730
Asta va fi posibil peste câteva zile.
Voiați să plecați?
173
00:17:30,898 --> 00:17:33,731
Pot să vă ofer o cursă?
174
00:17:33,898 --> 00:17:36,366
Cu plăcere.
Pe aici.
175
00:17:48,658 --> 00:17:52,253
Vă vizitați des familia?
Nu, rar.
176
00:17:52,418 --> 00:17:55,376
Ultima dată a fost acum câțiva ani.
177
00:17:57,658 --> 00:18:02,607
Portiera asta se închide greu.
Da. Trebuie să tragi de ea cu putere.
178
00:18:09,418 --> 00:18:12,615
Așa a căzut cumnata dumneavoastră
din mașină?
179
00:18:14,658 --> 00:18:19,015
Credeți că am ucis-o.
De ce aș crede asta?
180
00:18:19,178 --> 00:18:22,727
Asta crede toată lumea.
N-ați auzit zvonurile?
181
00:18:22,898 --> 00:18:25,617
Sunt doar zvonuri.
182
00:18:27,898 --> 00:18:32,608
A fost, desigur,
un accident ciudat.
183
00:18:33,658 --> 00:18:35,489
Nu credeți?
184
00:18:35,658 --> 00:18:37,853
A fost un accident.
185
00:18:45,418 --> 00:18:47,727
Acolo locuiesc.
186
00:18:47,898 --> 00:18:49,854
O casă frumoasă.
187
00:18:52,898 --> 00:18:57,130
Pot să vă ofer ceva de băut?
De ce nu.
188
00:19:25,658 --> 00:19:29,128
De ce face așa?
Nu aș ști să spun.
189
00:19:36,658 --> 00:19:40,128
O cunoașteți?
Nu am mai văzut-o niciodată.
190
00:19:56,898 --> 00:19:59,492
Doriți ceva de băut?
Un whisky?
191
00:19:59,658 --> 00:20:03,617
Cu plăcere.
Vin în salon, domnule.
192
00:20:32,178 --> 00:20:35,727
Soția mea, Odette.
Este foarte frumoasă.
193
00:20:35,898 --> 00:20:40,130
Este mai mult decât foarte frumoasă.
Este un înger.
194
00:20:41,658 --> 00:20:43,614
Poftiți de ședeți.
195
00:20:54,178 --> 00:20:59,730
Îmi reproșez foarte mult
acest accident.
196
00:20:59,898 --> 00:21:03,368
O iubeam pe Liliane ca pe o fiică.
197
00:21:04,898 --> 00:21:11,133
Dacă aș fi condus mai încet,
poate că portiera nu s-ar fi deschis.
198
00:21:12,658 --> 00:21:15,730
Fără ea, casa asta este îngrozitor de goală.
199
00:21:15,898 --> 00:21:17,854
Înțeleg.
200
00:21:19,898 --> 00:21:24,016
Și ca și cum asta nu ar fi fost de ajuns,
sunt acuzat.
201
00:21:24,178 --> 00:21:28,251
Sunt doar zvonuri.
Eu sufăr din cauza lor.
202
00:21:28,418 --> 00:21:31,376
Mă simt responsabil.
203
00:21:37,658 --> 00:21:40,730
Gheață?
Nu, mulțumesc.
204
00:21:40,898 --> 00:21:42,854
Mulțumesc, Francis.
205
00:21:45,178 --> 00:21:47,134
Pentru sănătatea dumneavoastră.
206
00:21:50,898 --> 00:21:55,494
Aveți dușmani?
După mine, nu. De ce?
207
00:21:55,658 --> 00:22:01,733
Are cineva din anturajul dumneavoastră vreun beneficiu
din a vă acuza de crimă?
208
00:22:01,898 --> 00:22:06,733
Cineva care răspândește
poate aceste zvonuri?
209
00:22:06,898 --> 00:22:11,608
De ce mă întrebați asta?
Așa, pur și simplu.
210
00:22:14,898 --> 00:22:18,732
Casa mea vă stă la dispoziție.
Nu am nimic de ascuns.
211
00:22:18,898 --> 00:22:23,847
Puteți veni oricând
și interoga pe oricine.
212
00:22:24,898 --> 00:22:27,617
Cred că nu este necesar.
213
00:22:33,178 --> 00:22:36,853
Colonele, n-aveți o țigară pentru mine?
214
00:22:37,898 --> 00:22:39,854
Niște tutun atunci?
215
00:22:46,418 --> 00:22:48,136
Vă rog.
216
00:22:49,658 --> 00:22:54,015
Acum că tot sunteți aici, colonele:
Trompeta mea e acolo.
217
00:22:54,178 --> 00:22:58,251
Ce-i cu ea?
Nu vreți să mi-o dați puțin?
218
00:22:58,418 --> 00:23:03,128
A fost confiscată.
Vă rog, colonele.
219
00:23:04,338 --> 00:23:07,091
Sigur sunteți că au fost furate?
220
00:23:12,418 --> 00:23:18,857
Ar fi bine să veniți să declarați.
Inspectorul Philibert vă va ajuta.
221
00:23:19,898 --> 00:23:23,857
Foarte bine. Mi-a făcut plăcere.
222
00:23:25,418 --> 00:23:28,490
Se pare că i-au fost furate prosoapele.
223
00:23:28,658 --> 00:23:32,492
Dar este mama notarului,
așa că trebuie să fac ceva.
224
00:23:32,658 --> 00:23:36,492
Ce surpriză.
Un pahar de lichior de zmeură?
225
00:23:36,658 --> 00:23:41,129
Mai degrabă un pahar de limonadă.
Am ceva mult mai bun.
226
00:23:42,418 --> 00:23:46,730
Ce vă aduce pe aici?
Vin de la Delaunay.
227
00:23:46,898 --> 00:23:51,255
Ați spus că ați făcut
niște investigații la el acasă.
228
00:23:51,418 --> 00:23:57,129
Așa este. S-a plâns?
Nu, stai liniștit. Nu-ți face griji.
229
00:23:58,418 --> 00:24:02,730
Ce ați descoperit despre acea portieră,
dacă îmi permiteți?
230
00:24:02,898 --> 00:24:05,253
Nu prea multe.
231
00:24:05,418 --> 00:24:12,130
Fără un motiv bun, nu poți să te bagi
în treburile unor astfel de oameni.
232
00:24:13,418 --> 00:24:17,730
Locuiește și mama Delaunay acolo?
Credeam că am văzut-o.
233
00:24:17,898 --> 00:24:21,857
Limonada este chimică.
Asta e pur naturală.
234
00:24:26,658 --> 00:24:29,491
Este făcută de călugări.
235
00:24:29,658 --> 00:24:33,253
Și ei știu totul
despre alimentele pământești.
236
00:24:33,418 --> 00:24:35,374
Așa este.
237
00:24:40,658 --> 00:24:46,016
Când am ajuns acasă la Delaunay,
am văzut o fată tânără fugind.
238
00:24:46,178 --> 00:24:49,727
Vreo paisprezece ani. Roșcată, cu ochelari.
239
00:24:49,898 --> 00:24:52,492
Aș vrea să vorbesc cu ea.
De ce?
240
00:24:52,658 --> 00:24:58,016
Se comporta ciudat.
Și Delaunay, de altfel.
241
00:24:58,178 --> 00:25:00,009
Știți cum o cheamă?
242
00:25:00,178 --> 00:25:04,251
Atunci va fi greu.
Este doar un sat, dar...
243
00:25:04,418 --> 00:25:09,128
L-ați interogat deja pe servitor?
Bună idee.
244
00:25:14,898 --> 00:25:17,617
Cine i-a dat trompeta înapoi?
245
00:25:32,178 --> 00:25:36,490
Pot să iau câteva felii din șunca aia?
Noix d'Ardenne.
246
00:25:36,658 --> 00:25:40,128
E gustoasă?
Totul aici este gustos.
247
00:25:44,658 --> 00:25:49,015
Este și Francis aici?
Încă nu. Vreți să vorbiți cu el?
248
00:25:49,178 --> 00:25:52,853
Îl așteptați curând?
Va veni imediat.
249
00:25:54,178 --> 00:25:59,013
Dumneavoastră sunteți omul de la bursă?
Nu cred.
250
00:25:59,178 --> 00:26:03,854
Cum așa? Totuși știți cine sunteți?
251
00:26:05,178 --> 00:26:11,492
Fața dumneavoastră îmi este cunoscută.
Nu spuneți nimic, îmi voi aminti eu.
252
00:26:11,658 --> 00:26:13,614
Mă numesc Maigret.
253
00:26:14,658 --> 00:26:18,492
Nu se poate.
Totuși nu cumva comisarul Maigret?
254
00:26:18,658 --> 00:26:20,614
Ba da.
255
00:26:21,898 --> 00:26:24,731
Închipuiți-vă, comisarul Maigret.
256
00:26:24,898 --> 00:26:28,732
Vă urmăresc toate anchetele.
Sunteți atât de inteligent.
257
00:26:28,898 --> 00:26:30,729
Foarte amabil din partea dumneavoastră.
258
00:26:30,898 --> 00:26:33,492
Sunteți ocupat cu o anchetă?
259
00:26:33,658 --> 00:26:36,730
Nu, vreau doar
să-i pun câteva întrebări.
260
00:26:36,898 --> 00:26:40,493
Nu vă pot ajuta?
Nu cred.
261
00:26:40,658 --> 00:26:44,492
Este vorba despre șeful lui?
Dumneavoastră conduceți ancheta?
262
00:26:44,658 --> 00:26:49,493
Despre moartea cumnatei lui.
Toată lumea spune că a ucis-o.
263
00:26:49,658 --> 00:26:52,252
Nu fac nicio anchetă.
264
00:26:52,418 --> 00:26:56,491
Și fără dovezi,
Delaunay nu a ucis pe nimeni.
265
00:26:56,658 --> 00:27:00,492
Aveți dreptate. Oamenii spun atâtea.
266
00:27:00,658 --> 00:27:03,491
Cunoașteți familia Delaunay?
Sigur că da.
267
00:27:03,658 --> 00:27:11,008
Am lucrat la ei înainte. A fost
îngrozitor. Bătrâna doamnă e o scorpie.
268
00:27:11,178 --> 00:27:15,729
O cunoașteți și pe tânăra doamnă Delaunay?
Nu bine.
269
00:27:15,898 --> 00:27:22,497
A făcut o căsătorie bună.
Dar după mine, nu este fericită.
270
00:27:22,658 --> 00:27:27,732
Cu bătrâna aia mereu pe capul ei.
Nu e nimic pentru o fată așa tânără.
271
00:27:27,898 --> 00:27:33,131
Și Delaunay este extrem de gelos.
Se pare că o închide ziua.
272
00:27:35,898 --> 00:27:40,016
Aici ești.
Comisarul Maigret vrea să vorbească cu tine.
273
00:27:40,178 --> 00:27:44,490
Din cauza unei anchete despre șeful tău.
Nicio anchetă.
274
00:27:44,658 --> 00:27:46,728
Nu vorbesc despre șeful meu.
275
00:27:46,898 --> 00:27:49,492
Este chiar Maigret.
Nu spun nimic.
276
00:27:49,658 --> 00:27:54,254
Nu am nimic împotriva doctorului Delaunay.
Dimpotrivă.
277
00:27:54,418 --> 00:28:00,015
Voiam doar să știu dacă o cunoașteți pe fata
pe care am văzut-o adineauri în fața casei.
278
00:28:00,178 --> 00:28:05,730
Care vindea bilete de tombolă?
Avea păr roșcat și ochelari.
279
00:28:05,898 --> 00:28:08,731
Da. Venea să vândă bilete.
280
00:28:08,898 --> 00:28:12,254
O cunoașteți?
Nu am mai văzut-o niciodată.
281
00:28:12,418 --> 00:28:15,012
Sunteți sigur?
Foarte sigur.
282
00:28:15,178 --> 00:28:20,127
Poate o cunosc.
De ce ai cunoaște-o tu?
283
00:28:39,898 --> 00:28:43,129
Ce s-a întâmplat?
Este un telefon pentru tine.
284
00:28:55,178 --> 00:28:58,375
Cine e?
Mansuy. Este urgent.
285
00:29:08,658 --> 00:29:10,614
Acolo e.
286
00:29:20,418 --> 00:29:23,615
Mulțumesc că ai venit atât de repede.
287
00:29:36,418 --> 00:29:39,728
Asta e fata pe care ai văzut-o la Delaunay?
288
00:29:39,898 --> 00:29:42,492
Ești sigur?
289
00:29:42,658 --> 00:29:46,617
De ce voiai să vorbești cu ea?
Ai suspectat ceva?
290
00:29:48,658 --> 00:29:50,489
Asta, în orice caz, nu.
291
00:29:50,658 --> 00:29:57,131
Am sunat la spital.
Nu. Judecătorul vrea neapărat să o vadă.
292
00:30:01,898 --> 00:30:05,493
De ce voiai să vorbești cu ea?
293
00:30:05,658 --> 00:30:10,732
Pentru că a reacționat atât de ciudat
când am văzut-o la Delaunay.
294
00:30:10,898 --> 00:30:13,492
Părea îngrozită.
De ce?
295
00:30:13,658 --> 00:30:16,491
Asta voiam să o întreb.
296
00:30:16,658 --> 00:30:19,855
Și Delaunay s-a prefăcut că nu o cunoaște.
297
00:30:20,898 --> 00:30:24,493
Ai vorbit deja cu servitorul lui?
Ce a spus?
298
00:30:24,658 --> 00:30:26,853
Același lucru ca și șeful său.
299
00:30:30,658 --> 00:30:34,128
Acolo este judecătorul. Domnul de Folletier.
300
00:30:38,178 --> 00:30:42,490
Bună ziua, Mansuy.
Ce istorie tristă este asta?
301
00:30:42,658 --> 00:30:48,608
Se pare că a fost strangulată.
Probabil devreme în noapte.
302
00:30:55,178 --> 00:30:59,251
Mă întreb
ce făcea afară la ora aia.
303
00:30:59,418 --> 00:31:02,728
Știu deja părinții?
Cineva este pe drum.
304
00:31:02,898 --> 00:31:08,495
Sigur nu e nimeni din cartier.
Ai o listă cu toți vagabonzii?
305
00:31:08,658 --> 00:31:13,493
Se lucrează la asta.
Și toate fotografiile au fost făcute?
306
00:31:13,658 --> 00:31:18,857
Aș vrea mai multe fotografii cu gâtul
și urmele de strangulare.
307
00:31:20,418 --> 00:31:23,728
Te duc înapoi?
Dacă vrei.
308
00:31:23,898 --> 00:31:27,732
Ce părere ai?
Nimic.
309
00:31:27,898 --> 00:31:30,731
Dacă ai vreo idee, mi-ar plăcea să o aud.
310
00:31:30,898 --> 00:31:34,732
A mers cineva de-al tău
cu mașina la mal?
311
00:31:34,898 --> 00:31:38,368
Atunci aș verifica
urmele alea de pneuri.
312
00:31:51,658 --> 00:31:53,614
Mai încet.
313
00:32:04,898 --> 00:32:06,854
Și acum oprește.
314
00:32:38,418 --> 00:32:41,251
Mașina tocmai a fost spălată.
315
00:32:41,418 --> 00:32:44,012
Atunci sigur era murdară.
316
00:32:44,178 --> 00:32:47,853
Notează: pneuri Englebert N3.
317
00:32:49,658 --> 00:32:54,857
Totuși nu-l suspectezi pe Delaunay?
Mi-ai cerut părerea.
318
00:32:55,898 --> 00:33:00,608
Francis sigur mi-a recunoscut mașina.
Hai, mergem.
319
00:33:19,898 --> 00:33:21,854
Poftiți înăuntru.
320
00:33:28,898 --> 00:33:33,494
Așa putem vorbi liniștiți.
Am stat treaaz toată noaptea.
321
00:33:33,658 --> 00:33:38,857
Despre ce este vorba?
Vino. Nu vreau să ne vadă nimeni.
322
00:33:44,658 --> 00:33:48,014
Ce s-a întâmplat?
Fata aia care a fost strangulată...
323
00:33:48,178 --> 00:33:52,251
Știrile circulă repede aici.
Toată lumea vorbește despre asta.
324
00:33:52,418 --> 00:33:57,014
Nu era cumva fata
despre care l-ați întrebat pe Francis?
325
00:33:57,178 --> 00:34:00,488
Din păcate, da.
Dacă aș fi știut...
326
00:34:00,658 --> 00:34:03,252
Ce?
Nu este vina lui.
327
00:34:03,418 --> 00:34:05,727
Șeful său este totul pentru el.
328
00:34:05,898 --> 00:34:10,494
Vrei să spui că o cunoștea?
Nu, nu știa cum o cheamă.
329
00:34:10,658 --> 00:34:15,732
Dar o cunoștea după față.
Lua lecții de pian de la Odette Delaunay.
330
00:34:15,898 --> 00:34:18,492
Lecții de pian?
Asta nu e tot.
331
00:34:18,658 --> 00:34:25,496
Aseară, Delaunay a plecat fără să spună nimic.
Nu face niciodată așa.
332
00:34:25,658 --> 00:34:30,254
Deci Francis a rămas să aștepte.
În cele din urmă, a plecat.
333
00:34:30,418 --> 00:34:33,728
La ce oră a fost asta?
La șapte și jumătate.
334
00:34:33,898 --> 00:34:37,368
Și Delaunay nu s-a mai întors?
335
00:34:39,178 --> 00:34:44,730
De ce nu știe poliția asta?
Mansuy și Delaunay sunt foarte apropiați.
336
00:34:44,898 --> 00:34:50,609
Și nu vreau ca soțul meu
să aibă probleme cu șeful său.
337
00:34:52,898 --> 00:34:57,608
Mulțumesc.
Informațiile dumneavoastră ar putea fi utile.
338
00:35:01,658 --> 00:35:04,377
Cheia.
A, da. Scuze.
339
00:35:11,418 --> 00:35:15,013
Nu vreau ca soțul meu să știe
că am vorbit cu dumneavoastră.
340
00:35:15,178 --> 00:35:19,012
Puteți conta pe mine.
Știam că pot avea încredere în dumneavoastră.
341
00:35:19,178 --> 00:35:21,134
Mulțumesc mult și la revedere.
342
00:35:30,898 --> 00:35:33,731
Bună ziua, soră.
Nu este oră de vizită.
343
00:35:33,898 --> 00:35:37,254
Am venit pentru doctorul Delaunay.
Nu este aici.
344
00:35:37,418 --> 00:35:42,367
Unde este atunci?
Asta nu intră în competența mea.
345
00:35:46,658 --> 00:35:49,252
Trebuie să vorbesc cu maica stareță.
346
00:35:49,418 --> 00:35:52,251
Cu ce vă pot ajuta?
347
00:35:52,418 --> 00:35:57,014
Doriți să vorbiți cu o altă călugăriță
în particular?
348
00:35:57,178 --> 00:35:59,738
Nu, cu aceeași.
349
00:35:59,898 --> 00:36:04,016
Regula noastră este încă aceeași.
Trebuie să mă ajutați.
350
00:36:04,178 --> 00:36:09,730
Chiar și aici trebuie să se știe
că se întâmplă lucruri îngrozitoare.
351
00:36:09,898 --> 00:36:12,731
Puteți explica mai detaliat?
352
00:36:12,898 --> 00:36:16,493
O fată a fost ucisă.
353
00:36:16,658 --> 00:36:19,252
Faceți o anchetă?
354
00:36:19,418 --> 00:36:25,129
Comisarul Mansuy conduce ancheta.
Interesul meu este personal.
355
00:36:29,658 --> 00:36:32,013
Spuneți.
356
00:36:32,178 --> 00:36:36,490
Asta este o chestiune de conștiință pentru mine.
357
00:36:36,658 --> 00:36:40,253
Mă întreb dacă fata aia
a fost ucisă din cauza mea.
358
00:36:40,418 --> 00:36:42,727
Asta vreau să aflu.
359
00:36:42,898 --> 00:36:46,493
După mine,
una dintre călugărițele dumneavoastră știe mai multe.
360
00:36:46,658 --> 00:36:49,252
De ce credeți asta?
361
00:36:49,418 --> 00:36:51,136
Din cauza asta.
362
00:36:53,658 --> 00:36:55,728
Asta am primit de la o călugăriță.
363
00:36:55,898 --> 00:37:01,018
Știe ceva, dar nu a vrut
să încalce jurământul de tăcere.
364
00:37:01,178 --> 00:37:05,490
Numărul 15 era Liliane Godreau,
cumnata lui Delaunay.
365
00:37:05,658 --> 00:37:09,731
A murit din cauza consecințelor
unui accident ciudat.
366
00:37:09,898 --> 00:37:13,254
Care e legătura?
Ați început să vorbiți despre o fată.
367
00:37:13,418 --> 00:37:19,732
Nu știu, dar lăsați-mă să vorbesc cu
acea călugăriță. Eventual in prezenta dumneavoastră.
368
00:37:19,898 --> 00:37:22,253
Din păcate, nu pot permite asta.
369
00:37:22,418 --> 00:37:25,490
Pot să vorbesc liber?
Desigur.
370
00:37:25,658 --> 00:37:31,255
Mă tem că jurământul dumneavoastră de tăcere
permite alte crime.
371
00:37:31,418 --> 00:37:35,127
Poate că această călugăriță știe
cine este făptașul.
372
00:37:55,418 --> 00:37:56,851
Intra.
373
00:38:03,658 --> 00:38:06,616
Poftiți, soră Marie des Anges.
374
00:38:13,898 --> 00:38:19,734
Ați călcat în picioare
fundamentele ordinului nostru.
375
00:38:19,898 --> 00:38:24,016
Regula noastră ne interzice
să vorbim cu o a treia persoană...
376
00:38:24,178 --> 00:38:30,856
sau să comunicăm în vreun fel.
Nici măcar printr-o notă.
377
00:38:32,178 --> 00:38:33,736
Dar te cunosc.
378
00:38:33,898 --> 00:38:38,733
Sigur ai avut un motiv bun
să încalci regula.
379
00:38:38,898 --> 00:38:45,246
Nu am acționat cu ușurință.
Nu aveam liniște la gândul...
380
00:38:45,418 --> 00:38:48,012
Care, stimată soră?
381
00:38:48,178 --> 00:38:53,127
Că prin tăcerea mea
protejez poate un criminal.
382
00:38:54,418 --> 00:38:56,727
Poți vorbi.
383
00:38:56,898 --> 00:39:01,494
Am vegheat lângă Liliane Godreau
în noaptea de după accidentul ei.
384
00:39:01,658 --> 00:39:07,847
Mormăia cuvinte incoerente.
Dar câteva lucruri totuși le-am înțeles.
385
00:39:08,898 --> 00:39:11,492
Ce fel de lucruri?
386
00:39:11,658 --> 00:39:15,617
Lucruri îngrozitoare, diabolice.
Cum ar fi?
387
00:39:18,658 --> 00:39:22,492
Avea legătură
cu lucruri lumești.
388
00:39:22,658 --> 00:39:25,013
Continuă.
389
00:39:25,178 --> 00:39:29,729
Vorbea despre un bărbat.
Despre ce urma să facă cu el.
390
00:39:29,898 --> 00:39:34,255
Despre corpul lui. Despre...
Asta mi se pare suficient.
391
00:39:34,418 --> 00:39:37,251
Nu mi se pare criminal.
392
00:39:37,418 --> 00:39:42,014
Vorbea și despre un cuțit.
Un cuțit african.
393
00:39:42,178 --> 00:39:48,014
Nu făcea decât să vorbească despre asta.
Și cuțitul ăla era o armă a crimei.
394
00:39:48,178 --> 00:39:51,011
Cine fusese ucis atunci?
395
00:39:51,178 --> 00:39:52,850
Nu a spus.
396
00:39:55,898 --> 00:39:58,731
Asta a fost tot?
397
00:39:58,898 --> 00:40:03,016
Sunteți sigur? Nu a mai spus nimic?
398
00:40:03,178 --> 00:40:06,136
Nu a spus cine era bărbatul ăla?
399
00:40:11,418 --> 00:40:13,852
Mulțumesc pentru ajutor.
400
00:40:25,418 --> 00:40:31,368
Vă ajută cu ceva, domnule Maigret?
Va trebui să mă descurc cu asta.
401
00:40:45,178 --> 00:40:50,013
Aș dori să vorbesc cu domnul Delaunay.
Cu ce vă pot ajuta?
402
00:40:50,178 --> 00:40:55,127
Puteam veni oricând, așa că iată-mă.
Poftiți înăuntru.
403
00:40:59,898 --> 00:41:01,854
Poftiți cu mine.
404
00:41:03,658 --> 00:41:08,493
Domnul de Folletier, judecător-comisar.
Comisarul Maigret.
405
00:41:08,658 --> 00:41:13,015
Vă cunosc de azi dimineață.
Erați cu Mansuy, nu-i așa?
406
00:41:13,178 --> 00:41:18,252
A fost atât de amabil
să-mi arate cum lucrează.
407
00:41:18,418 --> 00:41:23,253
Sunteți aici din partea Interpolului?
Nu, sunt aici în vacanță.
408
00:41:23,418 --> 00:41:28,014
Maigret este rudă cu Lourceau.
Henri este un tip drăguț.
409
00:41:28,178 --> 00:41:32,012
Ești invitat și tu la vânătoare?
Da. Mergi?
410
00:41:32,178 --> 00:41:35,488
Desigur.
Veniți și dumneavoastră, domnule Maigret?
411
00:41:35,658 --> 00:41:39,253
Nu sunt vânător.
Nu-mi plac armele de foc.
412
00:41:39,418 --> 00:41:42,728
Atunci sunteți singurul
din poliția franceză.
413
00:41:42,898 --> 00:41:44,854
Un whisky?
Cu plăcere.
414
00:41:53,898 --> 00:41:58,733
Voiați să-mi vorbiți?
Am câteva întrebări.
415
00:41:58,898 --> 00:42:03,255
Data trecută ați spus
că pot apela oricând la dumneavoastră.
416
00:42:03,418 --> 00:42:05,374
Dar desigur.
417
00:42:09,898 --> 00:42:15,495
Spuneți.
De Folletier este un bun prieten de-al meu.
418
00:42:15,658 --> 00:42:18,491
Pot să știu unde ați fost aseară?
419
00:42:18,658 --> 00:42:24,255
Atunci am fost în vizită la soacra mea,
la Hotel des Ardennes.
420
00:42:24,418 --> 00:42:28,013
S-a întors?
Pentru înmormântarea Lilianei.
421
00:42:28,178 --> 00:42:31,011
Desigur. Scuzați-mă.
422
00:42:31,178 --> 00:42:33,248
Nu locuiește aici?
423
00:42:33,418 --> 00:42:40,017
O femeie ca ea nu o pot primi
sub același acoperiș cu mama mea.
424
00:42:40,178 --> 00:42:44,137
Soția dumneavoastră nu a venit?
Este bolnavă.
425
00:42:45,658 --> 00:42:51,494
Până la ce oră ați rămas?
Eram acasă pe la unsprezece.
426
00:42:51,658 --> 00:42:54,252
Puteți verifica.
427
00:42:54,418 --> 00:42:58,491
De unde toate întrebările astea?
Asta pare o anchetă.
428
00:42:58,658 --> 00:43:02,253
Nu am nimic de ascuns.
Continuați.
429
00:43:02,418 --> 00:43:07,731
Pot să-l interoghez pe servitorul dumneavoastră?
În prezența dumneavoastră, desigur.
430
00:43:07,898 --> 00:43:09,377
Desigur.
431
00:43:12,178 --> 00:43:18,128
Domnule Maigret vrea să vă întrebe ceva,
Francis. Răspunde-i cinstit.
432
00:43:21,898 --> 00:43:27,131
Știi unde este cuțitul african,
Francis?
433
00:43:28,658 --> 00:43:31,126
Da, cuțitul african.
434
00:43:33,658 --> 00:43:38,732
Nu este în cabinet?
Acolo ar trebui să fie.
435
00:43:38,898 --> 00:43:44,018
Poate putem arunca o privire.
De unde interesul ăsta?
436
00:43:44,178 --> 00:43:50,731
Cum cunoașteți cuțitul ăla, de altfel?
Aș vrea să-l văd.
437
00:43:50,898 --> 00:43:53,731
Pot să vin și eu?
438
00:43:53,898 --> 00:43:56,617
Desigur. Poftiți cu mine.
439
00:43:57,898 --> 00:43:59,616
Urmați-mă.
440
00:44:06,898 --> 00:44:12,131
Nu există o intrare pe dinăuntru?
Nu, nu s-a mai făcut niciodată.
441
00:44:21,178 --> 00:44:23,134
Poftiți.
442
00:44:30,898 --> 00:44:35,255
Acolo era.
Într-adevăr. Ciudat. Unde ar putea fi?
443
00:44:35,418 --> 00:44:37,852
Nu l-am atins, domnule.
444
00:44:39,178 --> 00:44:42,488
Ce fel de cuțit este? Un deschizător de scrisori?
445
00:44:42,658 --> 00:44:46,253
Nu-l folosesc niciodată.
Deschid corespondența în bibliotecă.
446
00:44:46,418 --> 00:44:50,252
Este mai mult un obiect decorativ.
447
00:44:50,418 --> 00:44:54,730
Este un suvenir de călătorie de la tatăl meu.
448
00:44:54,898 --> 00:44:58,129
L-a adus din Congo.
449
00:44:59,418 --> 00:45:01,727
De cât timp lipsește?
Nicio idee.
450
00:45:01,898 --> 00:45:04,492
Nici nu știam că lipsește.
451
00:45:04,658 --> 00:45:12,008
De unde știți de existența acelui pumnal?
L-ați găsit cumva?
452
00:45:12,178 --> 00:45:15,488
Nu l-am mai văzut niciodată.
Sunt uimit.
453
00:45:15,658 --> 00:45:20,254
Aveți cumva puteri paranormale?
Poate.
454
00:45:20,418 --> 00:45:24,377
Ce este în spatele acestei uși?
Sala de așteptare.
455
00:45:34,658 --> 00:45:40,369
Aveți consultații și seara?
Nu. Până la cinci după-amiaza.
456
00:45:50,418 --> 00:45:55,253
Nu arde niciodată lumina aici?
Acum exagerați.
457
00:45:55,418 --> 00:46:00,014
Asta pare o anchetă,
iar Delaunay un suspect.
458
00:46:00,178 --> 00:46:04,490
Nu aveți dreptul
să-l hărțuiți.
459
00:46:04,658 --> 00:46:07,491
Nu am nicio competență.
460
00:46:07,658 --> 00:46:11,731
Dar pot depune mărturie în chestiunea
pentru care sunteți aici:
461
00:46:11,898 --> 00:46:17,018
Am văzut-o pe Claudine Duffieux
aici cu puțin timp înainte de moartea ei.
462
00:46:17,178 --> 00:46:21,729
Asta a spus Philippe. Și ce-i cu asta?
Nu văd legătura.
463
00:46:21,898 --> 00:46:27,734
Va cunosc reputația,
dar acum exagerați.
464
00:46:27,898 --> 00:46:32,016
Viitorul va arăta.
Vindea bilete.
465
00:46:32,178 --> 00:46:36,251
Peste tot în zonă, deci de unde
interesul dumneavoastră pentru Philippe?
466
00:46:36,418 --> 00:46:42,015
Din cauza deschizătorului ăla de scrisori?
Poate fi luat și de un pacient.
467
00:46:42,178 --> 00:46:47,730
Și fata aia nu a fost înjunghiată,
ci strangulată.
468
00:46:47,898 --> 00:46:50,014
Deci...
469
00:46:50,178 --> 00:46:52,134
Deci nimic.
470
00:47:37,898 --> 00:47:41,015
Bună ziua, inspector Philibert.
471
00:47:41,178 --> 00:47:45,490
Comisarul Mansuy nu este aici?
Este sus.
472
00:47:45,658 --> 00:47:49,253
Domnul Duffieux,
tatăl victimei.
473
00:47:49,418 --> 00:47:51,613
Condoleanțe.
474
00:47:52,658 --> 00:47:56,253
Cum stau lucrurile?
Nu prea bine.
475
00:47:56,418 --> 00:48:00,616
Un rozariu. Un portofel roșu.
476
00:48:02,658 --> 00:48:04,137
Gol.
477
00:48:05,658 --> 00:48:09,731
Un bloc de hârtie de scris.
Lipsesc cincisprezece coli.
478
00:48:09,898 --> 00:48:14,016
De unde știi asta?
Se pot număra de sus, prostule.
479
00:48:14,178 --> 00:48:17,727
Scria fiica dumneavoastră multe scrisori?
480
00:48:17,898 --> 00:48:23,734
Fratelui ei din Bruxelles.
Erau foarte apropiați.
481
00:48:23,898 --> 00:48:28,016
A fost deja informat?
Am trimis o telegramă.
482
00:48:28,178 --> 00:48:30,738
Sunteți gata?
Nu chiar.
483
00:48:30,898 --> 00:48:34,015
Și toate astea trebuie sigilate.
484
00:48:34,178 --> 00:48:38,729
O cruciuliță de lemn. O păpușă de cârpă.
485
00:48:38,898 --> 00:48:40,854
Nu este nimic înăuntru.
486
00:48:43,658 --> 00:48:45,728
Ce ar putea fi înăuntru?
487
00:48:45,898 --> 00:48:50,130
Îmi pare rău,
dar trebuie să o tăiem.
488
00:49:12,418 --> 00:49:16,013
Înțeleg cum vă simțiți,
domnule Duffieux.
489
00:49:16,178 --> 00:49:22,128
Trebuie făcut totul
pentru a prinde acel criminal.
490
00:49:23,178 --> 00:49:28,127
Îl vom găsi.
De asta mă voi ocupa personal.
491
00:49:31,658 --> 00:49:34,730
Pot să vă pun câteva întrebări?
492
00:49:34,898 --> 00:49:40,131
Colegii dumneavoastră au făcut-o deja.
Încă câteva detalii.
493
00:49:41,418 --> 00:49:46,856
După dumneavoastră, ce făcea fiica dumneavoastră acolo
la ora aia?
494
00:49:47,898 --> 00:49:51,254
Am spus deja:
Asta pur și simplu nu se poate.
495
00:49:51,418 --> 00:49:54,490
Fiica mea nu era o fată de stradă.
496
00:49:54,658 --> 00:49:58,492
Nu putea fi acolo la ora aia.
497
00:49:58,658 --> 00:50:02,253
Cineva trebuie să o fi ademenit acolo.
498
00:50:02,418 --> 00:50:05,490
Aveți vreo idee cine?
499
00:50:05,658 --> 00:50:08,730
Știu doar
că era o fată cumsecade.
500
00:50:08,898 --> 00:50:13,608
Mergea Claudine des
la familia Delaunay?
501
00:50:15,898 --> 00:50:18,253
O dată pe săptămână.
502
00:50:18,418 --> 00:50:22,377
Lua lecții de pian de la doamna Delaunay.
503
00:50:23,658 --> 00:50:26,126
A spus că era foarte talentată.
504
00:50:27,658 --> 00:50:30,491
Ce faci aici?
Te căutam.
505
00:50:30,658 --> 00:50:36,369
La birou au spus că ești aici.
Asta nu-mi convine. Trebuie să vorbesc cu tine.
506
00:50:47,178 --> 00:50:51,251
Mă pui într-o situație foarte neplăcută.
507
00:50:51,418 --> 00:50:56,731
După Folletier, eu te-aș fi însărcinat
cu conducerea anchetei.
508
00:50:56,898 --> 00:51:01,016
Nu am spus asta.
Dar el asta crede. Este furios.
509
00:51:01,178 --> 00:51:05,490
Poliția belgiană
este cumva mai puțin bună decât cea franceză?
510
00:51:05,658 --> 00:51:07,728
A spus asta?
511
00:51:07,898 --> 00:51:12,733
Știi că m-am ocupat de acest caz
pur și simplu din întâmplare.
512
00:51:12,898 --> 00:51:17,494
Dacă nu vrei să te ajut, plec.
Așteaptă.
513
00:51:17,658 --> 00:51:19,376
Calm.
514
00:51:20,898 --> 00:51:25,494
Este ciudat.
Un vagabond? Asta e prea convenabil.
515
00:51:25,658 --> 00:51:27,489
Nu am spus nimic.
516
00:51:27,658 --> 00:51:33,494
Mi-ar plăcea
dacă ai vrea să-mi dai un sfat.
517
00:51:33,658 --> 00:51:36,252
Este mai mult un sentiment.
518
00:51:36,418 --> 00:51:40,491
De ce Delaunay?
Nu știi ce-ți asumi.
519
00:51:40,658 --> 00:51:43,730
Un prieten al judecătorului.
Cunoaște un ministru.
520
00:51:43,898 --> 00:52:00,007
Știi cum se închid mereu rândurile ăștia.
Da. În Franța e și mai rău.
521
00:52:00,178 --> 00:52:02,738
Atunci îți poți imagina poziția mea.
522
00:52:02,898 --> 00:52:08,018
Tu nu-l suspectezi pe Delaunay atunci?
Asta nu e suficient.
523
00:52:08,178 --> 00:52:10,487
Vreau să aflu adevărul.
524
00:52:10,658 --> 00:52:13,377
Atunci amândoi vrem același lucru.
525
00:52:04,658 --> 00:52:08,253
Trebuie să merg la înmormântarea
Lilianei Godreau.
526
00:52:08,418 --> 00:52:11,490
Pot să vin cu tine?
527
00:52:11,658 --> 00:52:17,369
Bine. Dar fără scene,
dacă înțelegi ce vreau să spun.
528
00:53:02,178 --> 00:53:06,490
Femeia aia de lângă Delaunay,
este mama lui?
529
00:53:06,658 --> 00:53:12,494
Da. Și femeia aia cu părul alb
este mama Lilianei.
530
00:53:12,658 --> 00:53:17,493
Unde este Odette Delaunay?
Știi doar că este bolnavă?
531
00:53:17,658 --> 00:53:21,014
Este înmormântarea surorii ei.
Ce are?
532
00:53:21,178 --> 00:53:25,490
O cădere nervoasă, se pare.
Și o lasă singură?
533
00:53:25,658 --> 00:53:28,491
Aparent. Nu mai este copil.
534
00:53:28,658 --> 00:53:31,855
Trebuie să vorbesc puțin cu domnul judecător.
535
00:53:45,418 --> 00:53:47,374
Domnule Popineau.
536
00:53:49,178 --> 00:53:51,738
Voiam să vă mai întreb ceva.
537
00:53:51,898 --> 00:53:56,494
Ați avut probleme
din cauza cuțitului african?
538
00:53:56,658 --> 00:54:01,732
Nu am mai auzit nimic despre el.
A fost găsit?
539
00:54:01,898 --> 00:54:06,016
O zi bună în continuare.
Spuneți-mi:
540
00:54:06,178 --> 00:54:10,012
Nu ați mai văzut-o pe Odette Delaunay
de mult timp?
541
00:54:10,178 --> 00:54:13,250
De când este bolnavă.
Cine o îngrijește?
542
00:54:13,418 --> 00:54:18,128
Domnul. Este medic.
Dar desigur.
543
00:54:19,658 --> 00:54:23,014
Deci nimeni
nu a mai văzut-o de atunci?
544
00:54:23,178 --> 00:54:25,248
În afară de domnul și mama sa.
545
00:54:25,418 --> 00:54:29,855
Trebuie să merg să pregătesc masa.
546
00:54:41,418 --> 00:54:46,492
Nu aveam ceva stabilit?
Doar l-am întrebat ceva.
547
00:54:46,658 --> 00:54:49,491
Asta o să spună imediat.
Și ce-i cu asta?
548
00:54:49,658 --> 00:54:54,015
Mie îmi pasă.
Sigur ai învățat și tu asta:
549
00:54:54,178 --> 00:54:57,727
Întâi dispare victima,
apoi arma crimei.
550
00:54:57,898 --> 00:55:02,016
Un cuțit lipsește. Și o persoană.
Cine atunci?
551
00:55:02,178 --> 00:55:05,011
Soția lui Delaunay.
552
00:55:05,178 --> 00:55:09,251
Ridicol. Știi ce spui?
Mi se pare...
553
00:55:09,418 --> 00:55:13,377
Delaunay este mai presus de orice suspiciune.
554
00:55:16,658 --> 00:55:19,491
Merg. Te las la Lourceau?
555
00:55:19,658 --> 00:55:22,252
Nu, o să merg puțin pe jos.
556
00:55:22,418 --> 00:55:24,613
Ne mai vedem.
557
00:56:11,418 --> 00:56:16,014
Bună seara, domnule Pinchard.
Colonel.
558
00:56:16,178 --> 00:56:21,252
Ai fost eliberat?
Nu furasem portofelul ăla.
559
00:56:21,418 --> 00:56:25,013
Îl găsisem. Nu fur.
560
00:56:25,178 --> 00:56:28,488
Și asta atunci?
Ce?
561
00:56:28,658 --> 00:56:30,614
Asta.
562
00:56:33,178 --> 00:56:38,491
Umbla pe stradă
și acum o aduc înapoi, colonel.
563
00:56:38,658 --> 00:56:43,015
Asta e frumos din partea ta.
Da, colonel.
564
00:56:43,178 --> 00:56:46,011
Dar acum nu mai ai nimic de mâncare.
565
00:56:46,178 --> 00:56:49,250
Într-adevăr, colonel.
566
00:56:49,418 --> 00:56:50,851
Tine.
567
00:56:53,178 --> 00:56:57,012
Întâi vreau să știu ceva de la tine.
Portofelul ăla...
568
00:56:57,178 --> 00:57:00,250
L-am găsit.
Unde?
569
00:57:00,418 --> 00:57:04,491
Asta puteți să știți, colonel:
aproape de bivuacul meu.
570
00:57:04,658 --> 00:57:07,491
Unde este asta?
Lângă lac.
571
00:57:07,658 --> 00:57:12,129
Și unde este asta?
În pădurile de acolo, colonel.
572
00:57:13,178 --> 00:57:15,487
Deci era pe malul lacului?
573
00:57:15,658 --> 00:57:20,493
Sunt trei lacuri acolo.
Era pe malul celui mai mic lac.
574
00:57:20,658 --> 00:57:24,367
Poftiți.
Mulțumesc, general.
575
00:57:30,178 --> 00:57:32,487
O să vă scriu. Promit.
576
00:57:32,658 --> 00:57:36,492
Toată lumea promite,
și apoi nu mai auzi nimic.
577
00:57:36,658 --> 00:57:40,492
Mai vine.
Nu plecăm imediat.
578
00:57:40,658 --> 00:57:43,252
Și munca ta atunci?
Nicio problemă.
579
00:57:43,418 --> 00:57:48,253
Și sora ta și Henri
totuși vor ca noi să rămânem?
580
00:57:48,418 --> 00:57:51,251
Atunci tu nu vrei să te întorci?
581
00:57:51,418 --> 00:57:55,491
De obicei, te plictisești după trei zile.
Acum nu.
582
00:57:55,658 --> 00:57:58,013
Și mai urmează o partidă de vânătoare.
583
00:57:58,178 --> 00:58:01,011
Ți-am promis un cerb cu coarne imense.
584
00:58:01,178 --> 00:58:04,614
Un cerb frumos cu coarne enorme.
585
00:58:14,418 --> 00:58:18,491
Domnilor,
v-am promis un cerb cu douăsprezece coarne...
586
00:58:18,658 --> 00:58:22,856
cu coarne ca un candelabru.
587
00:58:29,898 --> 00:58:32,014
După mine, l-am ochit.
588
00:58:32,178 --> 00:58:35,614
Din păcate,
asta a fost doar un țap.
589
00:58:43,418 --> 00:58:47,013
O lovitură frumoasă.
Cerbul nobil a mers în direcția aia.
590
00:58:47,178 --> 00:58:52,491
O să-l prindem. Robert
și Charles Edouard, urmați pârâul.
591
00:58:52,658 --> 00:58:56,731
Delaunay, Laforme, drept înainte.
592
00:58:56,898 --> 00:59:00,254
Noi mergem pe drum.
593
00:59:00,418 --> 00:59:02,374
Vii cu mine, Maigret?
594
00:59:08,658 --> 00:59:12,253
Mai am ceva
de reglat cu tine.
595
00:59:12,418 --> 00:59:16,252
Mi se pare foarte deranjant
comportamentul tău față de Delaunay.
596
00:59:16,418 --> 00:59:21,492
Ce am făcut atunci?
Îl urmărești constant.
597
00:59:21,658 --> 00:59:26,732
S-a plâns?
Nu, dar este dureros.
598
00:59:26,898 --> 00:59:30,254
Îmi pare rău,
dar faptele vorbesc de la sine.
599
00:59:30,418 --> 00:59:36,493
Totuși, nu poate ști până la minut
ce a făcut în seara aia, nu-i așa?
600
00:59:36,658 --> 00:59:40,014
Totuși nu o să-mi spui
că-l suspectezi?
601
00:59:40,178 --> 00:59:43,488
Totuși da.
Și de ce atunci?
602
00:59:43,658 --> 00:59:48,493
În declarațiile servitorului său
și ale personalului hotelului...
603
00:59:48,658 --> 00:59:52,177
lipsește o jumătate de oră
pe care nu o poate explica.
604
00:59:52,178 --> 00:59:56,490
Nici eu nu mai știu ce făceam atunci.
Nu te întreb pe tine.
605
00:59:56,658 --> 01:00:01,493
Poate că eu sunt criminalul.
La asta nu mă gândisem.
606
01:00:01,658 --> 01:00:05,492
Nu, serios:
De ce-l suspectezi pe Delaunay?
607
01:00:05,658 --> 01:00:07,489
Este ridicol.
608
01:00:07,658 --> 01:00:12,732
Îl cunosc de ani de zile. Dacă ar fi fost criminal,
aș fi știut.
609
01:00:12,898 --> 01:00:15,617
Cum atunci?
Nu știu.
610
01:00:17,178 --> 01:00:21,854
La naiba. Suntem împușcați?
Cine a fost ăla?
611
01:00:22,898 --> 01:00:25,731
Robert, ai tras tu?
Nu.
612
01:00:25,898 --> 01:00:30,130
Unde sunt Folletier și Delaunay?
Nicio idee.
613
01:00:54,658 --> 01:00:57,730
Bună ziua, domnule Maigret.
614
01:00:57,898 --> 01:01:02,130
Tocmai am văzut cerbul. Este acolo.
Doriți să-l vedeți?
615
01:01:11,178 --> 01:01:13,134
Ce s-a întâmplat?
616
01:01:35,418 --> 01:01:41,015
Vă caut de două ore. L-am arestat pe
criminalul Claudinei.
617
01:01:41,178 --> 01:01:43,738
Un anume Williquet. A recunoscut.
618
01:01:43,898 --> 01:01:47,015
Cum așa?
S-a predat singur.
619
01:01:47,178 --> 01:01:49,738
Cine ar fi crezut.
620
01:01:49,898 --> 01:01:56,007
Cu permisiunea dumneavoastră, aș dori să văd
suspectul, domnule judecător.
621
01:01:56,178 --> 01:02:00,854
Veniți, atunci discutăm asta
la o băutură.
622
01:02:14,178 --> 01:02:17,727
Unde vă aflați?
Lângă stiva aia de lemne.
623
01:02:17,898 --> 01:02:20,128
Atunci mergem acolo.
624
01:02:28,178 --> 01:02:32,137
Acolo nu a fost găsită.
Era lângă barcă.
625
01:02:32,898 --> 01:02:35,617
Scoateți-i cătușele.
626
01:02:36,658 --> 01:02:39,252
Deci acolo vă aflați?
627
01:02:39,418 --> 01:02:41,374
Arătați.
628
01:02:44,658 --> 01:02:49,015
Ce s-a întâmplat? S-a opus?
Nu, a vrut singură.
629
01:02:49,178 --> 01:02:52,488
Ce voia?
Ce credeți? M-a ademenit aici.
630
01:02:52,658 --> 01:02:56,731
Ea v-a ademenit aici?
Asta spun.
631
01:02:56,898 --> 01:02:58,490
Și apoi?
632
01:02:58,658 --> 01:03:01,730
Apoi și-a ridicat fusta.
633
01:03:01,898 --> 01:03:05,732
De la sine?
Da. Voia să o ating.
634
01:03:05,898 --> 01:03:08,856
Și ce ați făcut?
Am atins-o.
635
01:03:10,658 --> 01:03:14,253
Stătea sau era culcată?
Stătea. Acolo.
636
01:03:14,418 --> 01:03:17,012
Și dumneavoastră?
Stăteam lângă ea.
637
01:03:17,178 --> 01:03:19,134
Arătați.
638
01:03:23,178 --> 01:03:26,488
Am luat-o și ea a permis.
639
01:03:26,658 --> 01:03:29,855
De ce ați ucis-o atunci?
640
01:03:31,178 --> 01:03:35,012
Eram excitat,
dar dintr-o dată nu a mai vrut.
641
01:03:35,178 --> 01:03:37,487
M-a zgâriat. Uitați.
642
01:03:37,658 --> 01:03:43,016
Mi s-a pus un văl pe ochi și
am lovit-o. A fugit, am alergat după ea.
643
01:03:43,178 --> 01:03:46,375
Unde a fugit?
Acolo.
644
01:03:55,418 --> 01:03:57,374
Lângă barcă.
645
01:04:00,658 --> 01:04:04,367
Aici am prins-o.
Și apoi?
646
01:04:05,658 --> 01:04:11,255
Apoi m-a lovit cu piciorul. M-a durut atât de tare
că mi-am pierdut capul.
647
01:04:11,418 --> 01:04:14,137
Ce ați făcut atunci?
648
01:04:15,418 --> 01:04:19,013
I-am strâns gâtul
și apoi s-a terminat.
649
01:04:19,178 --> 01:04:22,488
Ucideți o fată tânără
pentru că vă lovește cu piciorul?
650
01:04:22,658 --> 01:04:26,492
Nu era o fată tânără,
domnule judecător.
651
01:04:26,658 --> 01:04:29,013
Era o curvă.
652
01:04:29,178 --> 01:04:33,251
Avea codițe și purta șosete albe,
dar era o curvă.
653
01:04:33,418 --> 01:04:37,252
O adevărată fată de stradă.
654
01:04:37,418 --> 01:04:39,613
Așa e destul.
655
01:04:44,658 --> 01:04:47,377
O curvă, domnule judecător.
656
01:04:50,658 --> 01:04:53,616
Ce crezi despre asta?
657
01:04:54,658 --> 01:04:59,254
Ai verificat urmele alea de anvelope?
658
01:04:59,418 --> 01:05:01,488
Englebert N3?
659
01:05:01,658 --> 01:05:05,492
Corect.
Cam 120 de mașini de aici circulă cu ele.
660
01:05:05,658 --> 01:05:08,013
Inclusiv cea a lui Delaunay.
661
01:05:08,178 --> 01:05:12,615
Și mașina maicii superioare,
dacă vrei să știi.
662
01:05:13,658 --> 01:05:17,253
Te-ai înșelat,
dar nu vrei să recunoști.
663
01:05:17,418 --> 01:05:21,377
Ești un prost perdant.
Eu nu joc.
664
01:05:26,658 --> 01:05:32,733
El nu face niciodată așa ceva fără un motiv bun.
Ce motiv are acum atunci?
665
01:05:32,898 --> 01:05:37,255
Nicio idee.
Nu-l mai întreb nimic.
666
01:05:37,418 --> 01:05:42,014
Și de aceea se preface că ești nebun.
Îți mulțumesc.
667
01:05:42,178 --> 01:05:48,617
În vacanță ar putea să se ocupe mai mult de tine.
Dar ce face?
668
01:05:49,658 --> 01:05:52,252
Bună ziua, cumnate.
669
01:05:52,418 --> 01:05:56,730
În așteptarea ta,
am stat puțin la taclale. Ceai?
670
01:05:57,898 --> 01:06:01,016
Se pare
că suspectul a recunoscut?
671
01:06:01,178 --> 01:06:03,612
Așa pare, da.
672
01:06:06,658 --> 01:06:09,855
Sunt obosită. Mă duc să mă odihnesc puțin.
673
01:06:41,178 --> 01:06:43,134
Ce s-a întâmplat?
674
01:06:52,658 --> 01:06:55,126
Ce te frământă?
675
01:06:56,178 --> 01:07:00,251
Vreau să plec. Vreau acasă.
De ce?
676
01:07:00,418 --> 01:07:06,015
Trebuia să ne întoarcem duminică și acum este
marți. Am multe de făcut acasă.
677
01:07:06,178 --> 01:07:11,013
Cum ar fi?
De exemplu, perdelele din cameră.
678
01:07:11,178 --> 01:07:15,490
Sora ta a spus
că trebuie să plecăm, nu-i așa?
679
01:07:15,658 --> 01:07:18,013
Nu a spus asta.
680
01:07:18,178 --> 01:07:22,490
Pur și simplu m-am săturat
de toate vorbele astea pe la spate.
681
01:07:22,658 --> 01:07:26,253
Ți-ai pierdut mințile cumva?
682
01:07:26,418 --> 01:07:32,015
Stăm la sora mea și tu o indepartezi
de cele mai bune relații ale ei...
683
01:07:32,178 --> 01:07:35,011
care sunt importante pentru munca lui Henri.
684
01:07:35,178 --> 01:07:38,488
Familia Delaunay.
Toată lumea este împotriva ta.
685
01:07:38,658 --> 01:07:40,614
Știu.
686
01:07:41,658 --> 01:07:45,731
Acuzi un om onorabil
fără nicio dovadă.
687
01:07:45,898 --> 01:07:52,371
Nu este nimic de reproșat lui Delaunay.
Doar tu îți închipui tot felul de lucruri.
688
01:07:53,418 --> 01:07:56,854
Toată lumea este împotriva mea și tu, se pare, la fel.
689
01:07:58,418 --> 01:08:01,012
Nu. Știi bine asta.
690
01:08:01,178 --> 01:08:07,253
Dar asta nu este poliția judiciară din Paris.
Tu nu ești șeful aici.
691
01:08:07,418 --> 01:08:09,488
Știu că am dreptate.
692
01:08:09,658 --> 01:08:13,731
Cuțitul ăla al lui Delaunay există
și a dispărut.
693
01:08:13,898 --> 01:08:16,731
Și au dispărut trei persoane:
694
01:08:16,898 --> 01:08:20,254
Liliane, care a murit într-un accident ciudat.
695
01:08:20,418 --> 01:08:23,012
Claudine, care a fost strangulată.
696
01:08:23,178 --> 01:08:25,248
Și cine este a treia?
697
01:08:25,418 --> 01:08:29,252
Odette Delaunay.
De pe 12 nu a mai fost văzută.
698
01:08:29,418 --> 01:08:35,015
Și toate trei se cunosc bine.
Criminalul Claudinei este arestat.
699
01:08:35,178 --> 01:08:41,014
Desigur. De ce ușor
când se poate greu? A recunoscut.
700
01:08:41,178 --> 01:08:46,377
Îmi strici relația cu sora mea
pentru a avea ultimul cuvânt.
701
01:08:47,898 --> 01:08:52,130
Vrei să pleci?
Atunci plecăm. Mâine.
702
01:08:52,898 --> 01:08:55,856
Du-te și spune-i surorii tale vestea bună.
703
01:09:18,178 --> 01:09:20,134
Domnule Maigret.
704
01:09:21,178 --> 01:09:25,615
Urcați.
Doriți să încărcați bagajele?
705
01:09:27,658 --> 01:09:31,731
Tocmai vin de la domnul și doamna
Lourceau.
706
01:09:31,898 --> 01:09:35,015
Nu știam că plecați deja azi.
707
01:09:35,178 --> 01:09:39,615
Ce s-a întâmplat?
Nu ați citit ziarul?
708
01:09:40,658 --> 01:09:47,006
Ce scriu ei despre Claudine...
Ca și cum nu ar fi de ajuns că a murit.
709
01:09:47,178 --> 01:09:50,011
Tipul ăla a spus orice.
710
01:09:50,178 --> 01:09:53,011
În curând pierzi trenul.
Vin imediat.
711
01:09:53,178 --> 01:09:59,014
I-am spus deja comisarului Mansuy,
dar nu vrea să asculte.
712
01:09:59,178 --> 01:10:01,487
Claudine a mea nu era o fată de stradă.
713
01:10:01,658 --> 01:10:06,607
Nu ar fi mers niciodată cu tipul ăla.
Sunt de acord cu dumneavoastră.
714
01:10:08,178 --> 01:10:11,727
Atunci trebuie să mă ajutați.
Trebuie să auziți, domnule Duffieux:
715
01:10:11,898 --> 01:10:15,417
Asta intră sub competența
poliției belgiene.
716
01:10:15,418 --> 01:10:18,490
Pot doar să dau sfaturi.
717
01:10:18,658 --> 01:10:23,368
Nu puteți pleca pur și simplu.
Îmi pare rău.
718
01:10:31,658 --> 01:10:36,015
Călătoriți prin Bruxelles?
Puteți să treceți pe la fiul meu?
719
01:10:36,178 --> 01:10:43,016
I-am trimis două telegrame,
dar nu a răspuns.
720
01:10:43,178 --> 01:10:48,127
Poate este plecat.
Nu l-am mai văzut de săptămâni.
721
01:11:02,658 --> 01:11:08,369
Vă rog, dacă aveți timp.
Rue des Eperonniers 24.
722
01:11:22,658 --> 01:11:27,129
Doriți să-l recitiți
și apoi să-l semnați?
723
01:11:31,658 --> 01:11:37,016
Pot să plec acum, inspector?
Aveți numele și adresa?
724
01:11:37,178 --> 01:11:41,376
Ca de obicei.
Atunci puteți pleca, doamnă.
725
01:11:42,658 --> 01:11:46,253
Ce oră a menționat?
După patru.
726
01:11:46,418 --> 01:11:52,015
Ia te uită. Nu plecasei?
M-am întors.
727
01:11:52,178 --> 01:11:54,009
Asta mă așteptam.
728
01:11:54,178 --> 01:11:59,377
Asta-mi convine.
Vino. Trebuie să vorbesc cu tine.
729
01:12:04,658 --> 01:12:09,732
Sunt într-o mare încurcătură.
Ce s-a întâmplat atunci?
730
01:12:09,898 --> 01:12:15,609
Raportul de autopsie al Claudinei Duffieux.
Sigur o să-ți placă.
731
01:12:17,178 --> 01:12:22,252
Avea nisip sub unghii
și în haine și păr.
732
01:12:22,418 --> 01:12:27,492
Ca și cum s-ar fi opus și ar fi fost târâtă
pe o suprafață nisipoasă.
733
01:12:27,658 --> 01:12:32,493
Unde a fost găsită nu era nisip.
Dar la trei kilometri mai departe...
734
01:12:32,658 --> 01:12:37,493
la groapa de nisip.
Între casa lui Delaunay și a ei?
735
01:12:37,658 --> 01:12:41,492
De unde știi asta?
Așa mi-am imaginat.
736
01:12:41,658 --> 01:12:44,730
Tu te prefaci mereu că știi totul.
737
01:12:44,898 --> 01:12:49,494
Dacă suspectul tău a mințit,
rămâi fără criminal.
738
01:12:49,658 --> 01:12:53,253
Și dacă a mințit.
Ai văzut femeia care tocmai a plecat?
739
01:12:53,418 --> 01:12:59,493
Asta e a cincea care spune
că era beat criță la ora aia.
740
01:12:59,658 --> 01:13:03,014
Ce să bei?
Nu. Asta nu mă miră.
741
01:13:03,178 --> 01:13:05,373
Nimic nu te miră.
742
01:13:06,898 --> 01:13:12,734
Se zvonește deja peste tot.
Trebuie să o auzi pe soția mea în curând.
743
01:13:12,898 --> 01:13:16,368
Feriți-vă de opinia soțiilor.
744
01:13:17,418 --> 01:13:20,012
De ce inventează un idiot așa ceva?
745
01:13:20,178 --> 01:13:23,727
Îi fac proces.
Insultă la adresa autorității.
746
01:13:23,898 --> 01:13:29,734
Săracul amestecă fantezia
cu realitatea.
747
01:13:29,898 --> 01:13:31,729
Am văzut mulți ca el.
748
01:13:31,898 --> 01:13:35,607
De ce nu ai spus nimic atunci?
Ai fi ascultat?
749
01:13:44,418 --> 01:13:48,491
În orice caz,
acum trebuie să găsesc repede un criminal.
750
01:13:48,658 --> 01:13:54,255
Dacă ai vreo idee, mi-ar plăcea să o aud.
Gata cu misterele.
751
01:13:54,418 --> 01:13:57,251
Ideile mele nu ți-au plăcut.
752
01:13:57,418 --> 01:14:04,017
Nu, pentru că tu vei pleca din nou în curând.
Trebuie să continui cu ei aici.
753
01:14:04,178 --> 01:14:08,251
Vrei să-l arestezi pe criminal sau nu?
754
01:14:08,418 --> 01:14:10,374
Ai dovezi?
755
01:14:11,658 --> 01:14:18,006
Am avut două ore de escală la Bruxelles.
Atunci m-am dus la Emile Duffieux.
756
01:14:18,178 --> 01:14:24,128
Care e legătura?
El nu a mai fost văzut de pe 12.
757
01:14:25,178 --> 01:14:30,491
La acea dată, doamna Delaunay
s-a "îmbolnăvit" și nici ea nu a mai fost văzută.
758
01:14:30,658 --> 01:14:34,492
Deci Delaunay și-a ucis soția.
Ce prostie.
759
01:14:34,658 --> 01:14:36,728
Faptele vorbesc de la sine.
760
01:14:36,898 --> 01:14:44,486
Și știi unde a mers Emile Duffieux
în weekendul de 12?
761
01:14:44,658 --> 01:14:49,015
Cum ar trebui să știu asta?
Potrivit portarului, era aici.
762
01:14:49,178 --> 01:14:54,730
În fiecare weekend. Și nu la părinți,
pentru că ei nu l-au mai văzut de săptămâni.
763
01:14:54,898 --> 01:15:00,495
Încă ceva. La poșta lui Emile era,
în afară de telegramele părinților săi...
764
01:15:00,658 --> 01:15:04,731
și o scrisoare
cu antetul lui Delaunay.
765
01:15:04,898 --> 01:15:10,256
Ce scria în ea?
Portarul nu a vrut să o deschidă.
766
01:15:10,418 --> 01:15:12,488
Deci nu ai citit-o.
767
01:15:12,658 --> 01:15:18,016
Trebuie să permiți percheziționarea casei lui Emile
și să confiscăm scrisoarea aia.
768
01:15:18,178 --> 01:15:22,490
Percheziția este un pas mare.
Și dacă e o alarmă falsă?
769
01:15:22,658 --> 01:15:25,013
Trebuie să-ți asumi riscuri.
770
01:15:25,178 --> 01:15:30,616
Nu voi solicita un mandat de percheziție
pe baza unor presupuneri.
771
01:15:34,658 --> 01:15:36,376
Atunci vino.
772
01:15:40,418 --> 01:15:43,728
Înapoi la Delaunay?
Ce o să spui?
773
01:15:43,898 --> 01:15:48,494
Nicio idee. Vedem noi.
Cum adică, "vedem noi"?
774
01:15:48,658 --> 01:15:52,617
Dacă e ceva de văzut,
e acasă la Delaunay.
775
01:15:55,658 --> 01:15:58,730
Ce s-a întâmplat?
Vezi femeia aia?
776
01:15:58,898 --> 01:16:01,253
Da.
Nu ai recunoscut-o?
777
01:16:01,418 --> 01:16:04,728
Nu. Cine este atunci?
Odette Delaunay.
778
01:16:04,898 --> 01:16:09,369
Întoarceți.
Delaunay și-a ucis soția. Da, da.
779
01:16:16,418 --> 01:16:18,374
Urmărește-o de la distanță.
780
01:16:25,658 --> 01:16:27,614
Grăbește-te.
781
01:16:39,658 --> 01:16:41,137
Oprește.
782
01:16:46,178 --> 01:16:50,012
Unde intră?
La Olga. O croitoreasă.
783
01:16:50,178 --> 01:16:51,611
Acolo.
784
01:16:56,418 --> 01:16:58,852
Oprește în fața magazinului.
785
01:17:03,658 --> 01:17:05,137
Vino.
786
01:17:24,418 --> 01:17:27,728
Doamnă Delaunay?
787
01:17:27,898 --> 01:17:31,732
Cine sunteți?
Nu mă cunoașteți.
788
01:17:31,898 --> 01:17:35,493
Vă urmăresc de ceva timp.
789
01:17:35,658 --> 01:17:38,252
Cine sunteți?
790
01:17:38,418 --> 01:17:41,490
Un prieten al lui Emile.
791
01:17:41,658 --> 01:17:44,252
Un prieten al lui Emile?
792
01:17:44,418 --> 01:17:46,374
L-ați văzut?
793
01:17:48,658 --> 01:17:50,728
Este iubitul dumneavoastră?
794
01:17:50,898 --> 01:17:55,255
Aici v-ați întâlnit, nu-i așa?
El intra pe ușa din spate...
795
01:17:55,418 --> 01:17:58,490
și dumneavoastră veneați aici
pentru o "probă".
796
01:17:58,658 --> 01:18:03,368
Nu spune nimic, draga mea.
Sigur lucrează pentru soțul tău.
797
01:18:12,898 --> 01:18:16,015
Doamnelor.
Comisarul Mansuy.
798
01:18:16,178 --> 01:18:21,013
Spuneți-le cine sunt.
Acesta este comisarul Maigret din Paris.
799
01:18:21,178 --> 01:18:26,127
Suntem implicați într-o anchetă
privind asasinarea Claudinei Duffieux.
800
01:18:27,898 --> 01:18:33,256
Există o scrisoare cu antetul Delaunay
în casa lui Emile Duffieux...
801
01:18:33,418 --> 01:18:38,014
fratele Claudinei.
Îl cunoștea soțul dumneavoastră?
802
01:18:38,178 --> 01:18:40,612
Nu. Scrisoarea aia este a mea.
803
01:18:43,418 --> 01:18:47,127
Cum așa?
Nu a citit-o Emile?
804
01:18:48,178 --> 01:18:50,134
Ce scria în ea?
805
01:18:54,658 --> 01:18:58,492
Asta e personal.
Puteți conta pe discreția noastră.
806
01:18:58,658 --> 01:19:04,369
Este important să răspundeți.
Sunteți dumneavoastră și Emile va iubiți?
807
01:19:16,418 --> 01:19:21,731
Ăsta e locul nostru de întâlnire. Singurul
loc unde am voie să merg singură.
808
01:19:21,898 --> 01:19:27,495
Soțul ei o închide. Nu are voie nicăieri
fără să dea socoteală.
809
01:19:27,658 --> 01:19:30,616
Vă ține sub cheie?
810
01:19:34,178 --> 01:19:38,012
Am primit somnifere
câteva zile.
811
01:19:38,178 --> 01:19:42,376
Când mi-am dat seama,
nu le-am mai luat.
812
01:19:43,418 --> 01:19:46,012
Ați fugit?
813
01:19:46,178 --> 01:19:47,611
De ce?
814
01:19:50,658 --> 01:19:54,367
Azi am reușit
să scap din camera mea.
815
01:19:56,418 --> 01:20:01,856
În sufragerie am văzut într-un ziar
titlurile despre uciderea Claudinei.
816
01:20:03,898 --> 01:20:07,015
Atunci mi-a fost frică și am fugit.
817
01:20:07,178 --> 01:20:10,727
De ce v-a fost frică?
818
01:20:10,898 --> 01:20:12,854
Nu știu.
819
01:20:15,178 --> 01:20:20,730
S-a asigurat Claudine
că scrisoarea dumneavoastră ajunge la Emile?
820
01:20:20,898 --> 01:20:25,608
Da. De unde știți?
Am văzut-o ieșind din casă.
821
01:20:26,658 --> 01:20:32,847
Ați aruncat scrisoarea de la fereastra camerei
spre ea, nu-i așa?
822
01:20:35,658 --> 01:20:38,491
Ea ne trimitea scrisorile.
823
01:20:38,658 --> 01:20:41,616
În timpul lecțiilor de pian.
824
01:20:44,898 --> 01:20:47,617
Și de ce nu de data asta?
825
01:20:48,658 --> 01:20:53,368
Soțul meu nu mă mai lăsa să văd pe nimeni.
De când?
826
01:20:55,898 --> 01:20:57,854
De pe 12.
827
01:21:01,418 --> 01:21:05,013
Acum duceți-vă acasă.
828
01:21:05,178 --> 01:21:08,488
Nu vreau să mă întorc, comisar.
Trebuie.
829
01:21:08,658 --> 01:21:12,731
Dar nu aveți de ce să vă temeți.
Mansuy și eu mergem cu dumneavoastră.
830
01:21:12,898 --> 01:21:15,128
Putem suna de aici?
831
01:21:16,898 --> 01:21:20,493
Sună-l pe judecător
și spune-i să vină la Delaunay.
832
01:21:20,658 --> 01:21:25,368
Mai ai nevoie de dovezi?
Bine atunci.
833
01:22:10,178 --> 01:22:11,611
Domnilor.
834
01:22:16,658 --> 01:22:20,492
Unde ai fost? Eram foarte îngrijorat.
835
01:22:20,658 --> 01:22:22,250
Aproape.
836
01:22:22,418 --> 01:22:26,013
Mama a sunat
că ai fugit pur și simplu.
837
01:22:26,178 --> 01:22:30,490
Am lăsat totul din mână
și am venit imediat. Ce s-a întâmplat?
838
01:22:30,658 --> 01:22:34,253
Ne-am permis
să vă aducem soția acasă.
839
01:22:34,418 --> 01:22:37,251
Sperăm că nu vă deranjează.
840
01:22:37,418 --> 01:22:42,253
Asta a dus, de altfel,
la o conversație interesantă.
841
01:22:42,418 --> 01:22:45,012
Despre ce?
842
01:22:45,178 --> 01:22:47,248
Despre Emile Duffieux.
843
01:22:47,418 --> 01:22:50,251
Cine?
Unde este?
844
01:22:50,418 --> 01:22:53,490
Pe cine întrebați?
Pe Emile Duffieux.
845
01:22:53,658 --> 01:22:57,253
Cum ar trebui să știu asta?
Nici măcar nu știu cine este.
846
01:22:57,418 --> 01:23:01,730
Totuși, știți bine
că este iubitul soției dumneavoastră?
847
01:23:01,898 --> 01:23:06,733
Glumiți.
Asta ar dovedi un gust prost.
848
01:23:06,898 --> 01:23:09,856
Tu le-ai spus asta?
849
01:23:11,178 --> 01:23:14,727
De ce inventezi așa ceva?
Asta nu e rezonabil, nu-i așa?
850
01:23:14,898 --> 01:23:17,731
Nu, nu e rezonabil.
851
01:23:17,898 --> 01:23:24,246
Îl iubesc. Și aș fi fugit dacă
nu mi-ai fi dat somnifere.
852
01:23:24,418 --> 01:23:26,488
Erau calmante.
853
01:23:26,658 --> 01:23:31,129
Ai o cădere nervoasă gravă,
știi bine asta.
854
01:23:32,658 --> 01:23:35,252
Vreau să plec.
855
01:23:35,418 --> 01:23:38,376
Departe de aici și la Emile.
856
01:23:44,418 --> 01:23:48,252
De ce mă umilești
de față cu acești oameni?
857
01:23:48,418 --> 01:23:53,617
Nu vreau să te umilesc. Dar acum
nu mai poți să mă oprești.
858
01:23:56,178 --> 01:23:58,738
Dacă chiar vrei să pleci...
859
01:23:58,898 --> 01:24:03,255
ar trebui să te schimbi.
Bine?
860
01:24:03,418 --> 01:24:05,852
Mă duc să-mi fac valiza.
861
01:24:08,178 --> 01:24:10,134
Du-te.
862
01:24:20,418 --> 01:24:23,615
Îmi pare rău. Veniți totuși.
863
01:24:33,658 --> 01:24:35,614
Luați loc.
864
01:24:44,178 --> 01:24:48,490
Îngrozitor să văd femeia pe care o iubesc
degradându-se așa.
865
01:24:48,658 --> 01:24:51,252
Vreți să spuneți că e o prostie?
866
01:24:51,418 --> 01:24:55,252
Asta se înțelege de la sine. Este bolnavă.
867
01:24:55,418 --> 01:25:00,253
Neplăcut este că soția dumneavoastră
nu este singura care spune prostiile astea.
868
01:25:00,418 --> 01:25:03,251
Avem un martor: croitoreasa.
869
01:25:03,418 --> 01:25:07,491
Soția dumneavoastră și iubitul ei
se întâlneau la ea.
870
01:25:07,658 --> 01:25:11,492
O femeie de talia ei
nu este credibilă. Mansuy?
871
01:25:11,658 --> 01:25:17,255
Este necăsătorită, dar...
Nu este o companie potrivită pentru Odette.
872
01:25:17,418 --> 01:25:23,493
Domnule Folletier.
Alain. Ai venit exact la timp.
873
01:25:23,658 --> 01:25:26,730
Sunteți încă aici?
874
01:25:26,898 --> 01:25:30,015
Bună ziua, Mansuy.
De ce m-ai chemat?
875
01:25:30,178 --> 01:25:35,730
Sunt evoluții noi
în cazul uciderii Claudinei.
876
01:25:35,898 --> 01:25:40,016
Asta poate să vă spună mai bine
comisarul Maigret.
877
01:25:40,178 --> 01:25:45,013
Dacă nu mă înșel. Un nou criminal?
Într-adevăr.
878
01:25:45,178 --> 01:25:49,012
După mine,
criminalul stă în fața noastră.
879
01:25:49,178 --> 01:25:51,134
Sunteți încăpățânat.
880
01:25:58,898 --> 01:26:04,018
A ucis-o în jumătatea de oră lipsă
din declarația sa...
881
01:26:04,178 --> 01:26:09,013
la groapa de nisip
pe unde trebuia să treacă spre casă.
882
01:26:09,178 --> 01:26:12,488
Am cronometrat.
Metode franceze.
883
01:26:12,658 --> 01:26:17,015
Dar a fost găsită la trei kilometri distanță.
884
01:26:17,178 --> 01:26:22,730
A fost dusă acolo cu mașina
și lăsată.
885
01:26:22,898 --> 01:26:28,256
Urmele de anvelope găsite de echipa lui Mansuy
sunt foarte clare.
886
01:26:28,418 --> 01:26:31,012
Și motivul?
887
01:26:31,178 --> 01:26:35,490
Știa de aventura
soției sale cu Emile Duffieux.
888
01:26:35,658 --> 01:26:38,491
Cine mai e și Emile Duffieux ăsta?
889
01:26:38,658 --> 01:26:41,252
Asta miroase a calomnie.
890
01:26:41,418 --> 01:26:45,491
Doamna Delaunay ne-a spus
despre aventura aia.
891
01:26:45,658 --> 01:26:51,733
Odette iarăși delirează.
Aveți dovezi pentru afirmația aia?
892
01:26:51,898 --> 01:26:53,854
Urmați-mă.
893
01:26:59,858 --> 01:27:05,012
Duminică, 12, după ce i-a administrat soției sale
somnifere...
894
01:27:05,178 --> 01:27:08,727
doctorul Delaunay s-a dus
la Emile Duffieux...
895
01:27:08,898 --> 01:27:15,849
care o aștepta pe Odette cu două bilete
spre Bruxelles în portofel.
896
01:27:17,178 --> 01:27:23,014
Cu o scuză,
poate o discuție de la bărbat la bărbat...
897
01:27:23,178 --> 01:27:28,491
l-a ademenit aici
și l-a ucis...
898
01:27:28,658 --> 01:27:32,367
cu cuțitul african care era acolo.
899
01:27:36,178 --> 01:27:38,009
S-a întors?
900
01:27:38,178 --> 01:27:41,250
Fata îl luase
să-l curețe.
901
01:27:41,418 --> 01:27:46,731
L-ați căutat când s-a dovedit
că dispariția ridica semne de întrebare.
902
01:27:46,898 --> 01:27:49,253
Cine mai delirează acum?
903
01:27:49,418 --> 01:27:53,616
Comisar Mansuy,
interogați-o pe servitoare.
904
01:27:54,658 --> 01:28:01,370
Vedeți că doctorul Delaunay și-a ucis rivalul
cu o armă redutabilă.
905
01:28:06,178 --> 01:28:10,251
Liliane Godreau a văzut ce s-a întâmplat.
De aceea este moartă acum.
906
01:28:10,418 --> 01:28:16,015
A fost un accident. Ușa
nu se închidea bine. Prostii absolute.
907
01:28:16,178 --> 01:28:18,738
Într-adevăr. Cum ați ajuns la asta?
908
01:28:18,898 --> 01:28:24,256
Asistenta care o îngrijea
a auzit-o pe Liliane delirând despre crimă.
909
01:28:24,418 --> 01:28:27,251
Sora Marie des Anges.
Poate depune mărturie.
910
01:28:27,418 --> 01:28:32,014
O asistentă incompetentă
căreia nu-i dau doi bani.
911
01:28:32,178 --> 01:28:35,250
Minte.
Presupunând că minte.
912
01:28:35,418 --> 01:28:40,253
Atunci totuși e ceva ce nu înțeleg:
Cât de departe ați fi vrut să mergeți?
913
01:28:40,418 --> 01:28:43,490
Ați fi vrut să-i dați soției dumneavoastră
somnifere veșnic?
914
01:28:43,658 --> 01:28:48,493
Croitoreasa era următorul martor
pe care ați fi vrut să-l eliminați?
915
01:28:48,658 --> 01:28:51,126
Sau eu însumi?
Delirați.
916
01:28:54,178 --> 01:28:56,134
Mai e ceva.
917
01:29:00,898 --> 01:29:02,854
Veniți cu mine.
918
01:29:08,178 --> 01:29:10,134
Veniți cu mine, doctore?
919
01:29:14,658 --> 01:29:17,616
L-a târât pe acest drum.
920
01:29:22,418 --> 01:29:26,855
Nu a putut merge departe.
Corpul unui bărbat este greu.
921
01:29:28,178 --> 01:29:30,134
Asta e ridicol.
922
01:29:45,898 --> 01:29:50,016
Aici își ascunde Pinchard sticlele.
923
01:29:50,178 --> 01:29:52,487
Uneori și doarme acolo.
924
01:29:52,658 --> 01:29:58,494
Miercurea trecută a fost ziua lui norocoasă:
A găsit un portofel plin cu bani...
925
01:29:58,658 --> 01:30:01,417
cu două bilete de tren spre Bruxelles.
926
01:30:01,418 --> 01:30:07,732
Ciudat, într-un loc atât de izolat.
Cum adică? Nu vă pot urmări.
927
01:30:07,898 --> 01:30:11,732
Portofelul ăla era al lui Emile.
Sora lui avea unul la fel.
928
01:30:11,898 --> 01:30:15,254
Unde este portofelul ăla?
Pe birou.
929
01:30:15,418 --> 01:30:18,728
Pinchard îl avea
când a fost reținut.
930
01:30:18,898 --> 01:30:23,016
Credeam că a fost furat,
dar nimeni nu a venit să-l ia.
931
01:30:23,178 --> 01:30:27,012
Și ce dovedește asta?
Sunt doar presupuneri.
932
01:30:27,178 --> 01:30:30,727
Ce spui.
Scrisorile mele.
933
01:30:30,898 --> 01:30:35,494
Unde sunt scrisorile mele?
Ce scrisori, dragă?
934
01:30:35,658 --> 01:30:39,492
Scrisorile lui Emile.
Le-ai luat tu?
935
01:30:39,658 --> 01:30:41,489
Du-te în casă.
936
01:30:41,658 --> 01:30:47,016
Așa a aflat, desigur, de aventura ta
cu Emile Duffieux.
937
01:30:47,178 --> 01:30:51,251
Nu știam nimic.
Negați?
938
01:30:51,418 --> 01:30:54,376
Vreți dovezi? Vi le voi da.
939
01:31:06,178 --> 01:31:10,376
Dovada se află aici
cu o piatră legată de gât.
940
01:31:17,658 --> 01:31:20,377
L-ai ucis.
941
01:31:24,418 --> 01:31:29,014
Monstru.
Calm, Odette.
942
01:31:29,178 --> 01:31:31,851
L-a ucis.
943
01:31:39,418 --> 01:31:40,851
Doctore.
944
01:31:42,418 --> 01:31:47,253
Nu credeți că ar fi mai simplu
să spuneți adevărul?
945
01:31:47,418 --> 01:31:49,374
L-ați ucis?
946
01:31:54,418 --> 01:31:57,490
Era un ticălos.
947
01:31:57,658 --> 01:32:01,367
A abuzat de ea.
A pângărit-o.
948
01:32:03,658 --> 01:32:06,730
Îi păsa doar de statut.
949
01:32:06,898 --> 01:32:11,494
Orice femeie bogată ar fi fost bună.
Mă iubea.
950
01:32:11,658 --> 01:32:15,492
Nu te iubea.
951
01:32:15,658 --> 01:32:20,015
Te iubesc.
Tu ești femeia ideală pentru mine.
952
01:32:20,178 --> 01:32:23,488
Și apoi te arunci
la un asemenea prost.
953
01:32:23,658 --> 01:32:27,856
Mă iubea.
Taci.
954
01:32:28,898 --> 01:32:30,616
Vino.
955
01:32:36,658 --> 01:32:38,853
Nu stați aici.
956
01:32:58,658 --> 01:33:01,730
Vino, doamnă. Nu stați aici.79257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.