All language subtitles for Les vacances de Maigret

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,178 --> 00:01:31,615 Unde ați fost? Vă așteptăm de o jumătate de oră. 2 00:01:32,898 --> 00:01:35,366 Haideți cu mine. E sus. 3 00:01:43,418 --> 00:01:45,374 A sosit ambulanța. 4 00:01:48,898 --> 00:01:50,377 Intrați. 5 00:01:52,418 --> 00:01:57,856 Apendicită. Trebuie internată. Am sunat deja. 6 00:02:01,178 --> 00:02:04,614 Poate deveni peritonită. 7 00:02:14,898 --> 00:02:17,253 Sunteți domnul Maigret? 8 00:02:17,418 --> 00:02:20,251 Delaunay. Am operat-o pe soția dumneavoastră. 9 00:02:20,418 --> 00:02:23,251 Cum se simte? Foarte bine. 10 00:02:23,418 --> 00:02:28,014 Fără peritonită? Nu. Nu vă faceți griji. 11 00:02:28,178 --> 00:02:32,251 Pot să o văd? Sigur. Haideți cu mine. 12 00:02:32,418 --> 00:02:37,014 Rudă cu comisarul francez? Comisarul însuși. 13 00:02:37,178 --> 00:02:41,729 Foarte onorat. Ce faceți în Belgia? Sunteți ocupat cu o anchetă? 14 00:02:41,898 --> 00:02:45,015 Nu, sunt în vacanță. Aici? 15 00:02:45,178 --> 00:02:50,616 La rudele soției mele. Aveți cinci minute la dispoziție. Nu mai mult. 16 00:03:11,658 --> 00:03:13,614 Sărmanul Maigret. 17 00:03:14,898 --> 00:03:20,848 Te doare? După doctor, operația a decurs foarte bine. 18 00:03:23,658 --> 00:03:26,013 Ai mâncat deja? 19 00:03:26,178 --> 00:03:31,127 Ai mâncat deja? Nu-ți face griji pentru asta. 20 00:03:33,418 --> 00:03:35,613 Iată-ne din nou. 21 00:03:42,898 --> 00:03:45,731 Ce mai e acum, domnișoară Rinquet? 22 00:03:45,898 --> 00:03:51,495 Geme continuu de trei zile. Nu poate fi mutată într-o altă cameră? 23 00:03:51,658 --> 00:03:56,493 Știți că nu sunt locuri la terapie intensivă. 24 00:03:56,658 --> 00:03:58,614 Niciun loc. 25 00:04:03,898 --> 00:04:06,856 Asta promite pentru noapte. 26 00:04:11,658 --> 00:04:16,493 Cum se simte? Bine. Este bine îngrijită. 27 00:04:16,658 --> 00:04:19,013 Nu o durea? A spus că nu. 28 00:04:19,178 --> 00:04:24,491 Dar știi că nu se plânge niciodată. Tocmai când ne-o îngăduiești pe Louise. 29 00:04:24,658 --> 00:04:29,129 Sora ta vine când vrea ea. Uneori mă întreb. 30 00:04:30,178 --> 00:04:32,487 Trebuie să plec. Când te întorci? 31 00:04:32,658 --> 00:04:35,730 Nici o idee. Întâlnire cu Van Raemdonck. 32 00:04:35,898 --> 00:04:40,494 Cum se simte cumnata mea? Operația a decurs bine. 33 00:04:40,658 --> 00:04:45,129 Minunat. Spune-i că vin în vizită poimâine. 34 00:05:15,178 --> 00:05:19,137 Vă rugăm să vizitați patul 15 din camera soției dumneavoastră 35 00:05:24,658 --> 00:05:28,856 Nu știam ce să cumpăr. Flori. Minunat. 36 00:05:33,658 --> 00:05:36,491 Vă simțiți mai bine? Da. Dorm mult. 37 00:05:36,658 --> 00:05:41,015 Atunci sunteți norocos. Speram să pot dormi puțin în timpul zilei... 38 00:05:41,178 --> 00:05:45,137 dar cu ea lângă mine nu închid un ochi. 39 00:06:12,658 --> 00:06:16,253 Ce s-a întâmplat? Ați dori să știți? 40 00:06:16,418 --> 00:06:20,730 Un accident de mașină. Ați văzut cum arată? 41 00:06:20,898 --> 00:06:24,732 Ce faceți acolo? Are nevoie de îngrijire. 42 00:06:24,898 --> 00:06:30,256 Facem tot ce putem, domnule. V-ați luat temperatura? 43 00:06:30,418 --> 00:06:35,731 Nu. Plătesc destul ca să nu fiu nevoit să-mi iau singur temperatura. 44 00:06:35,898 --> 00:06:39,493 Pentru asta trebuie să vă adresați conducerii. 45 00:06:39,658 --> 00:06:41,728 Sigur că o voi face. 46 00:06:41,898 --> 00:06:43,854 37,5. Minunat. 47 00:06:45,418 --> 00:06:48,728 La revedere, doamnă Maigret. 48 00:06:48,898 --> 00:06:52,129 Unde te duci? Mă întorc imediat. 49 00:06:53,898 --> 00:06:55,854 Stimată soră. 50 00:06:58,898 --> 00:07:01,731 Mi-ați scris dumneavoastră acea notă? 51 00:07:01,898 --> 00:07:06,494 Cea care era ieri în buzunarul meu. O notă? Nu, nicidecum. 52 00:07:06,658 --> 00:07:08,728 Sunteți absolut sigură? 53 00:07:08,898 --> 00:07:14,256 Conform regulii ordinului nostru, nu avem voie să vorbim cu nimeni... 54 00:07:14,418 --> 00:07:18,127 decât despre îngrijirea bolnavilor. Bună ziua. 55 00:07:28,898 --> 00:07:34,734 Bună, cumnate. Este după-amiaza noastră de bridge, dar trebuie să plec. Joci tu pentru mine? 56 00:07:34,898 --> 00:07:38,607 Nu joc bridge. Nu știi ce pierzi. 57 00:07:45,898 --> 00:07:48,014 Acolo este soțul surorii mele. 58 00:07:48,178 --> 00:07:50,657 Inspector Maigret? Comisar. 59 00:07:50,658 --> 00:07:53,377 Asta e mai sus? Bineînțeles. 60 00:07:54,658 --> 00:08:00,733 Dragă cumnate, vii și tu? Joi jucăm întotdeauna bridge. 61 00:08:00,898 --> 00:08:04,015 Nu joc bridge. Nu? 62 00:08:04,178 --> 00:08:07,488 Cel mult remi sau whist. 63 00:08:07,658 --> 00:08:12,732 Din păcate, noi jucăm doar bridge. Permite-mi să te prezint. 64 00:08:12,898 --> 00:08:17,733 Acesta este soțul surorii mele, pe care l-ați operat. Comisarul Maigret. 65 00:08:17,898 --> 00:08:20,731 Doctorul Delaunay. Ne cunoaștem. 66 00:08:20,898 --> 00:08:23,731 Încă o dată, mulțumesc. 67 00:08:23,898 --> 00:08:27,254 Sunteți mulțumit de instituția noastră? Foarte mult. 68 00:08:27,418 --> 00:08:30,728 Soția mea era singură îngrijorată de o vecină. 69 00:08:30,898 --> 00:08:35,130 Domnișoara Rinquet, desigur. Nu. O fată tânără. 70 00:08:36,178 --> 00:08:39,488 Godreau. Liliane Godreau. 71 00:08:39,658 --> 00:08:43,014 Vă deranjăm. Nu voiai ceai? 72 00:08:43,178 --> 00:08:47,012 O cunoașteți? Este în comă. Ce are exact? 73 00:08:47,178 --> 00:08:52,013 Întrerupem jocul. Haide, vreau să te prezint cuiva. 74 00:08:52,178 --> 00:08:54,487 Dumneavoastră sunteți, doctore. 75 00:08:54,658 --> 00:08:56,489 De ce ai făcut asta? 76 00:08:56,658 --> 00:09:00,014 Liliane Godreau este cumnata lui. 77 00:09:00,178 --> 00:09:04,137 Cum să știu asta? Acum știi. 78 00:09:13,658 --> 00:09:17,731 Comisar Maigret. Ce încântare să vă cunosc. 79 00:09:17,898 --> 00:09:23,848 Sunt comisarul Mansuy, combatantul criminalității locale. 80 00:09:24,898 --> 00:09:28,015 Jucați bridge? Un joc de neînțeles pentru mine. 81 00:09:28,178 --> 00:09:32,490 Mă gândeam că sunteți un jucător de bridge excelent. 82 00:09:32,658 --> 00:09:36,731 Este un joc de intuiție și logică. Jucați? 83 00:09:36,898 --> 00:09:41,130 Îmi oferă acces la anumite cercuri. 84 00:09:43,898 --> 00:09:49,609 Dar partenerul meu m-a lăsat baltă. Pot să vă arăt biroul? 85 00:09:51,178 --> 00:09:52,611 Cu plăcere. 86 00:09:54,178 --> 00:09:58,615 Desigur, nu este Quai des Orfèvres. Poftiți înainte. 87 00:10:00,178 --> 00:10:04,729 În lipsa unei celule, îi punem în "cușca" noastră. 88 00:10:04,898 --> 00:10:08,254 Mai este încă... Da. 89 00:10:08,418 --> 00:10:12,616 Bețivii reprezintă 90% din clienții noștri. 90 00:10:14,898 --> 00:10:19,016 Inspector Petitjean, comisarul Maigret. 91 00:10:19,178 --> 00:10:22,250 Acolo este camera inspectorilor. 92 00:10:22,418 --> 00:10:25,417 De ce nu a fost ridicat acest portofel? 93 00:10:25,418 --> 00:10:31,015 Erau bani în el și două bilete de tren. Nu știu, căpitane. 94 00:10:31,178 --> 00:10:34,011 Tu nu știi niciodată nimic, Pinchard. 95 00:10:34,178 --> 00:10:38,657 Inspector Philibert, comisarul Maigret. 96 00:10:38,658 --> 00:10:43,732 Ce ai mai făcut acum? A furat un cârnat. Avea asta la el. 97 00:10:43,898 --> 00:10:46,253 Nu am furat. Voiam să plătesc. 98 00:10:46,418 --> 00:10:49,728 Cu acești bani, sigur? I-am găsit cinstit. 99 00:10:49,898 --> 00:10:54,016 Trebuia să-i aduci aici. Bagă-l în cușcă. 100 00:10:54,178 --> 00:10:59,013 Atunci o să claxoneze din nou. Ia-i atunci trompeta. 101 00:10:59,178 --> 00:11:01,134 Camera directorului. 102 00:11:04,898 --> 00:11:10,495 Stă aici în fiecare lună. Fură fleacuri de peste tot. 103 00:11:10,658 --> 00:11:13,730 Nu pare periculos. Sărmanul. 104 00:11:13,898 --> 00:11:19,734 De când s-a întors din Coreea, nu le mai are pe toate la locul lor. 105 00:11:19,898 --> 00:11:24,733 Spitalul de nebuni l-a considerat prea bine, așa că acum ne ocupăm noi de el. 106 00:11:24,898 --> 00:11:26,854 Poftiți de ședeți. 107 00:11:28,898 --> 00:11:34,018 Cunoașteți circumstanțele accidentului Lilianei Godreau? 108 00:11:34,178 --> 00:11:38,729 Desigur. Doctorul Delaunay a dus-o la un concert. 109 00:11:38,898 --> 00:11:42,254 Deci el era la volan? 110 00:11:42,418 --> 00:11:48,129 Da. Într-o curbă, portiera s-a deschis și ea a căzut din mașină. 111 00:11:49,178 --> 00:11:53,251 Ați demarat o anchetă? Ca întotdeauna. 112 00:11:53,418 --> 00:11:57,013 Și? Portiera nu era bine închisă. 113 00:11:57,178 --> 00:12:00,011 Astea se întâmplă. 114 00:12:00,178 --> 00:12:07,016 Judecătorul decide dacă a fost omucidere din culpă și deci dacă devine un caz penal. 115 00:12:07,178 --> 00:12:11,376 Un pahar de lichior de zmeură făcut aici? 116 00:12:15,178 --> 00:12:17,487 Este sora soției lui? 117 00:12:17,658 --> 00:12:21,731 Liliane Godreau. Da. Godreau este numele ei de fată. 118 00:12:21,898 --> 00:12:24,492 Liliane locuiește cu ei... 119 00:12:24,658 --> 00:12:29,493 de când mama ei a plecat la Bruxelles cu un amant. 120 00:12:29,658 --> 00:12:33,492 Familia Delaunay se bucură de multă stimă aici, nu-i așa? 121 00:12:33,658 --> 00:12:37,492 Căsătoria lui cu Odette Godreau a stârnit multă vâlvă. 122 00:12:37,658 --> 00:12:41,731 Dar el nu a ținut cont de nimic. Era nebunește îndrăgostit. 123 00:12:41,898 --> 00:12:45,254 De cât timp? Că sunt căsătoriți? Cinci ani. 124 00:12:45,418 --> 00:12:48,728 E mult mai tânără decât el. El este extrem de gelos. 125 00:12:48,898 --> 00:12:53,016 O supraveghează atent. Dar asta se înțelege. 126 00:12:53,178 --> 00:12:56,136 E o frumusețe. Noroc. 127 00:13:00,898 --> 00:13:04,607 Ăsta da lichior de zmeură bun. 128 00:13:05,898 --> 00:13:08,253 Seamănă una cu alta? 129 00:13:08,418 --> 00:13:11,728 Odette și sora ei. Deloc. 130 00:13:11,898 --> 00:13:16,369 Se pare chiar că au tați diferiți. 131 00:13:37,658 --> 00:13:41,492 A fost mutată pacienta aia? Nu. A murit. 132 00:13:41,658 --> 00:13:45,253 Nu am mai auzit-o. Atunci era prea târziu. 133 00:13:45,418 --> 00:13:50,731 Aceeași Marie, altă pălărie. Cumnată sau nu, e moartă. 134 00:13:50,898 --> 00:13:53,366 Avea doar douăzeci de ani. 135 00:13:59,898 --> 00:14:04,494 Aveți o contribuție pentru coroana domnișoarei Godreau? 136 00:14:04,658 --> 00:14:06,614 Sigur. 137 00:14:07,898 --> 00:14:09,729 Ai mărunți? 138 00:14:09,898 --> 00:14:15,848 De ce aș da ceva? Au destui bani să-i cumpere ei o coroană. 139 00:14:17,658 --> 00:14:19,489 Dacă am putea face mai mult. 140 00:14:19,658 --> 00:14:23,367 Roagă-te pentru ea. Da, asta nu costă nimic. 141 00:14:25,658 --> 00:14:29,128 Doamnă Maigret... 142 00:14:33,898 --> 00:14:37,607 20 de franci. Mulțumesc în numele ei. 143 00:14:57,898 --> 00:15:00,856 Poftiți, domnule Maigret. 144 00:15:06,418 --> 00:15:09,615 Voiați să-mi vorbiți. Poftiți de ședeți. 145 00:15:13,178 --> 00:15:15,851 Aveți vreo plângere? 146 00:15:16,898 --> 00:15:19,731 Am venit să vă cer o favoare. 147 00:15:19,898 --> 00:15:24,733 Știu că călugărițele nu au voie să vorbească despre altceva... 148 00:15:24,898 --> 00:15:28,732 decât despre îngrijirea bolnavilor. Asta e deja o excepție: 149 00:15:28,898 --> 00:15:31,657 De fapt, nu au voie să vorbească deloc. 150 00:15:31,658 --> 00:15:36,493 Dar a trebuit, din cauza familiilor bolnavilor noștri. 151 00:15:36,658 --> 00:15:43,006 Aș dori să am o discuție privată cu una dintre călugărițele dumneavoastră. 152 00:15:43,178 --> 00:15:46,727 De ce? Este personal. 153 00:15:46,898 --> 00:15:51,255 Personal? O călugăriță nu are viață privată. 154 00:15:51,418 --> 00:15:54,728 Poate uneori da. Fără voie. 155 00:15:54,898 --> 00:15:58,015 Asta e un păcat, domnule Maigret. 156 00:15:58,178 --> 00:16:00,738 Bine. 157 00:16:00,898 --> 00:16:04,732 Îmi pare rău că a trebuit să vă deranjez. 158 00:16:04,898 --> 00:16:08,129 La revedere. La revedere, domnule Maigret. 159 00:16:11,658 --> 00:16:15,731 Pot să știu despre ce călugăriță este vorba? 160 00:16:15,898 --> 00:16:19,254 Dacă nu am voie să vorbesc cu ea, nu este necesar. 161 00:16:19,418 --> 00:16:24,492 Este adevărat că sunteți rudă cu doctorul Delaunay? 162 00:16:24,658 --> 00:16:30,255 Nu chiar, dar familiile noastre sunt prietene. 163 00:16:30,418 --> 00:16:36,254 Este un om de mare merit, nu-i așa? Un chirurg strălucit și un bun creștin. 164 00:16:36,418 --> 00:16:40,730 Este director aici de mult timp? Zece ani. 165 00:16:40,898 --> 00:16:46,734 De la moartea tatălui său. Spitalul este în familie de trei generații... 166 00:16:46,898 --> 00:16:52,495 iar mănăstirea furnizează material și asistente încă din secolul al XVII-lea. 167 00:16:52,658 --> 00:16:57,129 De atât de mult timp? Mulțumesc, maică stareță. 168 00:17:02,178 --> 00:17:04,134 Stimată soră. 169 00:17:07,898 --> 00:17:09,854 Domnule Maigret. 170 00:17:17,658 --> 00:17:20,730 Bună ziua, doctore. Cum vă simțiți? 171 00:17:20,898 --> 00:17:25,016 Cum se simte soția dumneavoastră? Mai bine. Dar vrea acasă. 172 00:17:25,178 --> 00:17:30,730 Asta va fi posibil peste câteva zile. Voiați să plecați? 173 00:17:30,898 --> 00:17:33,731 Pot să vă ofer o cursă? 174 00:17:33,898 --> 00:17:36,366 Cu plăcere. Pe aici. 175 00:17:48,658 --> 00:17:52,253 Vă vizitați des familia? Nu, rar. 176 00:17:52,418 --> 00:17:55,376 Ultima dată a fost acum câțiva ani. 177 00:17:57,658 --> 00:18:02,607 Portiera asta se închide greu. Da. Trebuie să tragi de ea cu putere. 178 00:18:09,418 --> 00:18:12,615 Așa a căzut cumnata dumneavoastră din mașină? 179 00:18:14,658 --> 00:18:19,015 Credeți că am ucis-o. De ce aș crede asta? 180 00:18:19,178 --> 00:18:22,727 Asta crede toată lumea. N-ați auzit zvonurile? 181 00:18:22,898 --> 00:18:25,617 Sunt doar zvonuri. 182 00:18:27,898 --> 00:18:32,608 A fost, desigur, un accident ciudat. 183 00:18:33,658 --> 00:18:35,489 Nu credeți? 184 00:18:35,658 --> 00:18:37,853 A fost un accident. 185 00:18:45,418 --> 00:18:47,727 Acolo locuiesc. 186 00:18:47,898 --> 00:18:49,854 O casă frumoasă. 187 00:18:52,898 --> 00:18:57,130 Pot să vă ofer ceva de băut? De ce nu. 188 00:19:25,658 --> 00:19:29,128 De ce face așa? Nu aș ști să spun. 189 00:19:36,658 --> 00:19:40,128 O cunoașteți? Nu am mai văzut-o niciodată. 190 00:19:56,898 --> 00:19:59,492 Doriți ceva de băut? Un whisky? 191 00:19:59,658 --> 00:20:03,617 Cu plăcere. Vin în salon, domnule. 192 00:20:32,178 --> 00:20:35,727 Soția mea, Odette. Este foarte frumoasă. 193 00:20:35,898 --> 00:20:40,130 Este mai mult decât foarte frumoasă. Este un înger. 194 00:20:41,658 --> 00:20:43,614 Poftiți de ședeți. 195 00:20:54,178 --> 00:20:59,730 Îmi reproșez foarte mult acest accident. 196 00:20:59,898 --> 00:21:03,368 O iubeam pe Liliane ca pe o fiică. 197 00:21:04,898 --> 00:21:11,133 Dacă aș fi condus mai încet, poate că portiera nu s-ar fi deschis. 198 00:21:12,658 --> 00:21:15,730 Fără ea, casa asta este îngrozitor de goală. 199 00:21:15,898 --> 00:21:17,854 Înțeleg. 200 00:21:19,898 --> 00:21:24,016 Și ca și cum asta nu ar fi fost de ajuns, sunt acuzat. 201 00:21:24,178 --> 00:21:28,251 Sunt doar zvonuri. Eu sufăr din cauza lor. 202 00:21:28,418 --> 00:21:31,376 Mă simt responsabil. 203 00:21:37,658 --> 00:21:40,730 Gheață? Nu, mulțumesc. 204 00:21:40,898 --> 00:21:42,854 Mulțumesc, Francis. 205 00:21:45,178 --> 00:21:47,134 Pentru sănătatea dumneavoastră. 206 00:21:50,898 --> 00:21:55,494 Aveți dușmani? După mine, nu. De ce? 207 00:21:55,658 --> 00:22:01,733 Are cineva din anturajul dumneavoastră vreun beneficiu din a vă acuza de crimă? 208 00:22:01,898 --> 00:22:06,733 Cineva care răspândește poate aceste zvonuri? 209 00:22:06,898 --> 00:22:11,608 De ce mă întrebați asta? Așa, pur și simplu. 210 00:22:14,898 --> 00:22:18,732 Casa mea vă stă la dispoziție. Nu am nimic de ascuns. 211 00:22:18,898 --> 00:22:23,847 Puteți veni oricând și interoga pe oricine. 212 00:22:24,898 --> 00:22:27,617 Cred că nu este necesar. 213 00:22:33,178 --> 00:22:36,853 Colonele, n-aveți o țigară pentru mine? 214 00:22:37,898 --> 00:22:39,854 Niște tutun atunci? 215 00:22:46,418 --> 00:22:48,136 Vă rog. 216 00:22:49,658 --> 00:22:54,015 Acum că tot sunteți aici, colonele: Trompeta mea e acolo. 217 00:22:54,178 --> 00:22:58,251 Ce-i cu ea? Nu vreți să mi-o dați puțin? 218 00:22:58,418 --> 00:23:03,128 A fost confiscată. Vă rog, colonele. 219 00:23:04,338 --> 00:23:07,091 Sigur sunteți că au fost furate? 220 00:23:12,418 --> 00:23:18,857 Ar fi bine să veniți să declarați. Inspectorul Philibert vă va ajuta. 221 00:23:19,898 --> 00:23:23,857 Foarte bine. Mi-a făcut plăcere. 222 00:23:25,418 --> 00:23:28,490 Se pare că i-au fost furate prosoapele. 223 00:23:28,658 --> 00:23:32,492 Dar este mama notarului, așa că trebuie să fac ceva. 224 00:23:32,658 --> 00:23:36,492 Ce surpriză. Un pahar de lichior de zmeură? 225 00:23:36,658 --> 00:23:41,129 Mai degrabă un pahar de limonadă. Am ceva mult mai bun. 226 00:23:42,418 --> 00:23:46,730 Ce vă aduce pe aici? Vin de la Delaunay. 227 00:23:46,898 --> 00:23:51,255 Ați spus că ați făcut niște investigații la el acasă. 228 00:23:51,418 --> 00:23:57,129 Așa este. S-a plâns? Nu, stai liniștit. Nu-ți face griji. 229 00:23:58,418 --> 00:24:02,730 Ce ați descoperit despre acea portieră, dacă îmi permiteți? 230 00:24:02,898 --> 00:24:05,253 Nu prea multe. 231 00:24:05,418 --> 00:24:12,130 Fără un motiv bun, nu poți să te bagi în treburile unor astfel de oameni. 232 00:24:13,418 --> 00:24:17,730 Locuiește și mama Delaunay acolo? Credeam că am văzut-o. 233 00:24:17,898 --> 00:24:21,857 Limonada este chimică. Asta e pur naturală. 234 00:24:26,658 --> 00:24:29,491 Este făcută de călugări. 235 00:24:29,658 --> 00:24:33,253 Și ei știu totul despre alimentele pământești. 236 00:24:33,418 --> 00:24:35,374 Așa este. 237 00:24:40,658 --> 00:24:46,016 Când am ajuns acasă la Delaunay, am văzut o fată tânără fugind. 238 00:24:46,178 --> 00:24:49,727 Vreo paisprezece ani. Roșcată, cu ochelari. 239 00:24:49,898 --> 00:24:52,492 Aș vrea să vorbesc cu ea. De ce? 240 00:24:52,658 --> 00:24:58,016 Se comporta ciudat. Și Delaunay, de altfel. 241 00:24:58,178 --> 00:25:00,009 Știți cum o cheamă? 242 00:25:00,178 --> 00:25:04,251 Atunci va fi greu. Este doar un sat, dar... 243 00:25:04,418 --> 00:25:09,128 L-ați interogat deja pe servitor? Bună idee. 244 00:25:14,898 --> 00:25:17,617 Cine i-a dat trompeta înapoi? 245 00:25:32,178 --> 00:25:36,490 Pot să iau câteva felii din șunca aia? Noix d'Ardenne. 246 00:25:36,658 --> 00:25:40,128 E gustoasă? Totul aici este gustos. 247 00:25:44,658 --> 00:25:49,015 Este și Francis aici? Încă nu. Vreți să vorbiți cu el? 248 00:25:49,178 --> 00:25:52,853 Îl așteptați curând? Va veni imediat. 249 00:25:54,178 --> 00:25:59,013 Dumneavoastră sunteți omul de la bursă? Nu cred. 250 00:25:59,178 --> 00:26:03,854 Cum așa? Totuși știți cine sunteți? 251 00:26:05,178 --> 00:26:11,492 Fața dumneavoastră îmi este cunoscută. Nu spuneți nimic, îmi voi aminti eu. 252 00:26:11,658 --> 00:26:13,614 Mă numesc Maigret. 253 00:26:14,658 --> 00:26:18,492 Nu se poate. Totuși nu cumva comisarul Maigret? 254 00:26:18,658 --> 00:26:20,614 Ba da. 255 00:26:21,898 --> 00:26:24,731 Închipuiți-vă, comisarul Maigret. 256 00:26:24,898 --> 00:26:28,732 Vă urmăresc toate anchetele. Sunteți atât de inteligent. 257 00:26:28,898 --> 00:26:30,729 Foarte amabil din partea dumneavoastră. 258 00:26:30,898 --> 00:26:33,492 Sunteți ocupat cu o anchetă? 259 00:26:33,658 --> 00:26:36,730 Nu, vreau doar să-i pun câteva întrebări. 260 00:26:36,898 --> 00:26:40,493 Nu vă pot ajuta? Nu cred. 261 00:26:40,658 --> 00:26:44,492 Este vorba despre șeful lui? Dumneavoastră conduceți ancheta? 262 00:26:44,658 --> 00:26:49,493 Despre moartea cumnatei lui. Toată lumea spune că a ucis-o. 263 00:26:49,658 --> 00:26:52,252 Nu fac nicio anchetă. 264 00:26:52,418 --> 00:26:56,491 Și fără dovezi, Delaunay nu a ucis pe nimeni. 265 00:26:56,658 --> 00:27:00,492 Aveți dreptate. Oamenii spun atâtea. 266 00:27:00,658 --> 00:27:03,491 Cunoașteți familia Delaunay? Sigur că da. 267 00:27:03,658 --> 00:27:11,008 Am lucrat la ei înainte. A fost îngrozitor. Bătrâna doamnă e o scorpie. 268 00:27:11,178 --> 00:27:15,729 O cunoașteți și pe tânăra doamnă Delaunay? Nu bine. 269 00:27:15,898 --> 00:27:22,497 A făcut o căsătorie bună. Dar după mine, nu este fericită. 270 00:27:22,658 --> 00:27:27,732 Cu bătrâna aia mereu pe capul ei. Nu e nimic pentru o fată așa tânără. 271 00:27:27,898 --> 00:27:33,131 Și Delaunay este extrem de gelos. Se pare că o închide ziua. 272 00:27:35,898 --> 00:27:40,016 Aici ești. Comisarul Maigret vrea să vorbească cu tine. 273 00:27:40,178 --> 00:27:44,490 Din cauza unei anchete despre șeful tău. Nicio anchetă. 274 00:27:44,658 --> 00:27:46,728 Nu vorbesc despre șeful meu. 275 00:27:46,898 --> 00:27:49,492 Este chiar Maigret. Nu spun nimic. 276 00:27:49,658 --> 00:27:54,254 Nu am nimic împotriva doctorului Delaunay. Dimpotrivă. 277 00:27:54,418 --> 00:28:00,015 Voiam doar să știu dacă o cunoașteți pe fata pe care am văzut-o adineauri în fața casei. 278 00:28:00,178 --> 00:28:05,730 Care vindea bilete de tombolă? Avea păr roșcat și ochelari. 279 00:28:05,898 --> 00:28:08,731 Da. Venea să vândă bilete. 280 00:28:08,898 --> 00:28:12,254 O cunoașteți? Nu am mai văzut-o niciodată. 281 00:28:12,418 --> 00:28:15,012 Sunteți sigur? Foarte sigur. 282 00:28:15,178 --> 00:28:20,127 Poate o cunosc. De ce ai cunoaște-o tu? 283 00:28:39,898 --> 00:28:43,129 Ce s-a întâmplat? Este un telefon pentru tine. 284 00:28:55,178 --> 00:28:58,375 Cine e? Mansuy. Este urgent. 285 00:29:08,658 --> 00:29:10,614 Acolo e. 286 00:29:20,418 --> 00:29:23,615 Mulțumesc că ai venit atât de repede. 287 00:29:36,418 --> 00:29:39,728 Asta e fata pe care ai văzut-o la Delaunay? 288 00:29:39,898 --> 00:29:42,492 Ești sigur? 289 00:29:42,658 --> 00:29:46,617 De ce voiai să vorbești cu ea? Ai suspectat ceva? 290 00:29:48,658 --> 00:29:50,489 Asta, în orice caz, nu. 291 00:29:50,658 --> 00:29:57,131 Am sunat la spital. Nu. Judecătorul vrea neapărat să o vadă. 292 00:30:01,898 --> 00:30:05,493 De ce voiai să vorbești cu ea? 293 00:30:05,658 --> 00:30:10,732 Pentru că a reacționat atât de ciudat când am văzut-o la Delaunay. 294 00:30:10,898 --> 00:30:13,492 Părea îngrozită. De ce? 295 00:30:13,658 --> 00:30:16,491 Asta voiam să o întreb. 296 00:30:16,658 --> 00:30:19,855 Și Delaunay s-a prefăcut că nu o cunoaște. 297 00:30:20,898 --> 00:30:24,493 Ai vorbit deja cu servitorul lui? Ce a spus? 298 00:30:24,658 --> 00:30:26,853 Același lucru ca și șeful său. 299 00:30:30,658 --> 00:30:34,128 Acolo este judecătorul. Domnul de Folletier. 300 00:30:38,178 --> 00:30:42,490 Bună ziua, Mansuy. Ce istorie tristă este asta? 301 00:30:42,658 --> 00:30:48,608 Se pare că a fost strangulată. Probabil devreme în noapte. 302 00:30:55,178 --> 00:30:59,251 Mă întreb ce făcea afară la ora aia. 303 00:30:59,418 --> 00:31:02,728 Știu deja părinții? Cineva este pe drum. 304 00:31:02,898 --> 00:31:08,495 Sigur nu e nimeni din cartier. Ai o listă cu toți vagabonzii? 305 00:31:08,658 --> 00:31:13,493 Se lucrează la asta. Și toate fotografiile au fost făcute? 306 00:31:13,658 --> 00:31:18,857 Aș vrea mai multe fotografii cu gâtul și urmele de strangulare. 307 00:31:20,418 --> 00:31:23,728 Te duc înapoi? Dacă vrei. 308 00:31:23,898 --> 00:31:27,732 Ce părere ai? Nimic. 309 00:31:27,898 --> 00:31:30,731 Dacă ai vreo idee, mi-ar plăcea să o aud. 310 00:31:30,898 --> 00:31:34,732 A mers cineva de-al tău cu mașina la mal? 311 00:31:34,898 --> 00:31:38,368 Atunci aș verifica urmele alea de pneuri. 312 00:31:51,658 --> 00:31:53,614 Mai încet. 313 00:32:04,898 --> 00:32:06,854 Și acum oprește. 314 00:32:38,418 --> 00:32:41,251 Mașina tocmai a fost spălată. 315 00:32:41,418 --> 00:32:44,012 Atunci sigur era murdară. 316 00:32:44,178 --> 00:32:47,853 Notează: pneuri Englebert N3. 317 00:32:49,658 --> 00:32:54,857 Totuși nu-l suspectezi pe Delaunay? Mi-ai cerut părerea. 318 00:32:55,898 --> 00:33:00,608 Francis sigur mi-a recunoscut mașina. Hai, mergem. 319 00:33:19,898 --> 00:33:21,854 Poftiți înăuntru. 320 00:33:28,898 --> 00:33:33,494 Așa putem vorbi liniștiți. Am stat treaaz toată noaptea. 321 00:33:33,658 --> 00:33:38,857 Despre ce este vorba? Vino. Nu vreau să ne vadă nimeni. 322 00:33:44,658 --> 00:33:48,014 Ce s-a întâmplat? Fata aia care a fost strangulată... 323 00:33:48,178 --> 00:33:52,251 Știrile circulă repede aici. Toată lumea vorbește despre asta. 324 00:33:52,418 --> 00:33:57,014 Nu era cumva fata despre care l-ați întrebat pe Francis? 325 00:33:57,178 --> 00:34:00,488 Din păcate, da. Dacă aș fi știut... 326 00:34:00,658 --> 00:34:03,252 Ce? Nu este vina lui. 327 00:34:03,418 --> 00:34:05,727 Șeful său este totul pentru el. 328 00:34:05,898 --> 00:34:10,494 Vrei să spui că o cunoștea? Nu, nu știa cum o cheamă. 329 00:34:10,658 --> 00:34:15,732 Dar o cunoștea după față. Lua lecții de pian de la Odette Delaunay. 330 00:34:15,898 --> 00:34:18,492 Lecții de pian? Asta nu e tot. 331 00:34:18,658 --> 00:34:25,496 Aseară, Delaunay a plecat fără să spună nimic. Nu face niciodată așa. 332 00:34:25,658 --> 00:34:30,254 Deci Francis a rămas să aștepte. În cele din urmă, a plecat. 333 00:34:30,418 --> 00:34:33,728 La ce oră a fost asta? La șapte și jumătate. 334 00:34:33,898 --> 00:34:37,368 Și Delaunay nu s-a mai întors? 335 00:34:39,178 --> 00:34:44,730 De ce nu știe poliția asta? Mansuy și Delaunay sunt foarte apropiați. 336 00:34:44,898 --> 00:34:50,609 Și nu vreau ca soțul meu să aibă probleme cu șeful său. 337 00:34:52,898 --> 00:34:57,608 Mulțumesc. Informațiile dumneavoastră ar putea fi utile. 338 00:35:01,658 --> 00:35:04,377 Cheia. A, da. Scuze. 339 00:35:11,418 --> 00:35:15,013 Nu vreau ca soțul meu să știe că am vorbit cu dumneavoastră. 340 00:35:15,178 --> 00:35:19,012 Puteți conta pe mine. Știam că pot avea încredere în dumneavoastră. 341 00:35:19,178 --> 00:35:21,134 Mulțumesc mult și la revedere. 342 00:35:30,898 --> 00:35:33,731 Bună ziua, soră. Nu este oră de vizită. 343 00:35:33,898 --> 00:35:37,254 Am venit pentru doctorul Delaunay. Nu este aici. 344 00:35:37,418 --> 00:35:42,367 Unde este atunci? Asta nu intră în competența mea. 345 00:35:46,658 --> 00:35:49,252 Trebuie să vorbesc cu maica stareță. 346 00:35:49,418 --> 00:35:52,251 Cu ce vă pot ajuta? 347 00:35:52,418 --> 00:35:57,014 Doriți să vorbiți cu o altă călugăriță în particular? 348 00:35:57,178 --> 00:35:59,738 Nu, cu aceeași. 349 00:35:59,898 --> 00:36:04,016 Regula noastră este încă aceeași. Trebuie să mă ajutați. 350 00:36:04,178 --> 00:36:09,730 Chiar și aici trebuie să se știe că se întâmplă lucruri îngrozitoare. 351 00:36:09,898 --> 00:36:12,731 Puteți explica mai detaliat? 352 00:36:12,898 --> 00:36:16,493 O fată a fost ucisă. 353 00:36:16,658 --> 00:36:19,252 Faceți o anchetă? 354 00:36:19,418 --> 00:36:25,129 Comisarul Mansuy conduce ancheta. Interesul meu este personal. 355 00:36:29,658 --> 00:36:32,013 Spuneți. 356 00:36:32,178 --> 00:36:36,490 Asta este o chestiune de conștiință pentru mine. 357 00:36:36,658 --> 00:36:40,253 Mă întreb dacă fata aia a fost ucisă din cauza mea. 358 00:36:40,418 --> 00:36:42,727 Asta vreau să aflu. 359 00:36:42,898 --> 00:36:46,493 După mine, una dintre călugărițele dumneavoastră știe mai multe. 360 00:36:46,658 --> 00:36:49,252 De ce credeți asta? 361 00:36:49,418 --> 00:36:51,136 Din cauza asta. 362 00:36:53,658 --> 00:36:55,728 Asta am primit de la o călugăriță. 363 00:36:55,898 --> 00:37:01,018 Știe ceva, dar nu a vrut să încalce jurământul de tăcere. 364 00:37:01,178 --> 00:37:05,490 Numărul 15 era Liliane Godreau, cumnata lui Delaunay. 365 00:37:05,658 --> 00:37:09,731 A murit din cauza consecințelor unui accident ciudat. 366 00:37:09,898 --> 00:37:13,254 Care e legătura? Ați început să vorbiți despre o fată. 367 00:37:13,418 --> 00:37:19,732 Nu știu, dar lăsați-mă să vorbesc cu acea călugăriță. Eventual in prezenta dumneavoastră. 368 00:37:19,898 --> 00:37:22,253 Din păcate, nu pot permite asta. 369 00:37:22,418 --> 00:37:25,490 Pot să vorbesc liber? Desigur. 370 00:37:25,658 --> 00:37:31,255 Mă tem că jurământul dumneavoastră de tăcere permite alte crime. 371 00:37:31,418 --> 00:37:35,127 Poate că această călugăriță știe cine este făptașul. 372 00:37:55,418 --> 00:37:56,851 Intra. 373 00:38:03,658 --> 00:38:06,616 Poftiți, soră Marie des Anges. 374 00:38:13,898 --> 00:38:19,734 Ați călcat în picioare fundamentele ordinului nostru. 375 00:38:19,898 --> 00:38:24,016 Regula noastră ne interzice să vorbim cu o a treia persoană... 376 00:38:24,178 --> 00:38:30,856 sau să comunicăm în vreun fel. Nici măcar printr-o notă. 377 00:38:32,178 --> 00:38:33,736 Dar te cunosc. 378 00:38:33,898 --> 00:38:38,733 Sigur ai avut un motiv bun să încalci regula. 379 00:38:38,898 --> 00:38:45,246 Nu am acționat cu ușurință. Nu aveam liniște la gândul... 380 00:38:45,418 --> 00:38:48,012 Care, stimată soră? 381 00:38:48,178 --> 00:38:53,127 Că prin tăcerea mea protejez poate un criminal. 382 00:38:54,418 --> 00:38:56,727 Poți vorbi. 383 00:38:56,898 --> 00:39:01,494 Am vegheat lângă Liliane Godreau în noaptea de după accidentul ei. 384 00:39:01,658 --> 00:39:07,847 Mormăia cuvinte incoerente. Dar câteva lucruri totuși le-am înțeles. 385 00:39:08,898 --> 00:39:11,492 Ce fel de lucruri? 386 00:39:11,658 --> 00:39:15,617 Lucruri îngrozitoare, diabolice. Cum ar fi? 387 00:39:18,658 --> 00:39:22,492 Avea legătură cu lucruri lumești. 388 00:39:22,658 --> 00:39:25,013 Continuă. 389 00:39:25,178 --> 00:39:29,729 Vorbea despre un bărbat. Despre ce urma să facă cu el. 390 00:39:29,898 --> 00:39:34,255 Despre corpul lui. Despre... Asta mi se pare suficient. 391 00:39:34,418 --> 00:39:37,251 Nu mi se pare criminal. 392 00:39:37,418 --> 00:39:42,014 Vorbea și despre un cuțit. Un cuțit african. 393 00:39:42,178 --> 00:39:48,014 Nu făcea decât să vorbească despre asta. Și cuțitul ăla era o armă a crimei. 394 00:39:48,178 --> 00:39:51,011 Cine fusese ucis atunci? 395 00:39:51,178 --> 00:39:52,850 Nu a spus. 396 00:39:55,898 --> 00:39:58,731 Asta a fost tot? 397 00:39:58,898 --> 00:40:03,016 Sunteți sigur? Nu a mai spus nimic? 398 00:40:03,178 --> 00:40:06,136 Nu a spus cine era bărbatul ăla? 399 00:40:11,418 --> 00:40:13,852 Mulțumesc pentru ajutor. 400 00:40:25,418 --> 00:40:31,368 Vă ajută cu ceva, domnule Maigret? Va trebui să mă descurc cu asta. 401 00:40:45,178 --> 00:40:50,013 Aș dori să vorbesc cu domnul Delaunay. Cu ce vă pot ajuta? 402 00:40:50,178 --> 00:40:55,127 Puteam veni oricând, așa că iată-mă. Poftiți înăuntru. 403 00:40:59,898 --> 00:41:01,854 Poftiți cu mine. 404 00:41:03,658 --> 00:41:08,493 Domnul de Folletier, judecător-comisar. Comisarul Maigret. 405 00:41:08,658 --> 00:41:13,015 Vă cunosc de azi dimineață. Erați cu Mansuy, nu-i așa? 406 00:41:13,178 --> 00:41:18,252 A fost atât de amabil să-mi arate cum lucrează. 407 00:41:18,418 --> 00:41:23,253 Sunteți aici din partea Interpolului? Nu, sunt aici în vacanță. 408 00:41:23,418 --> 00:41:28,014 Maigret este rudă cu Lourceau. Henri este un tip drăguț. 409 00:41:28,178 --> 00:41:32,012 Ești invitat și tu la vânătoare? Da. Mergi? 410 00:41:32,178 --> 00:41:35,488 Desigur. Veniți și dumneavoastră, domnule Maigret? 411 00:41:35,658 --> 00:41:39,253 Nu sunt vânător. Nu-mi plac armele de foc. 412 00:41:39,418 --> 00:41:42,728 Atunci sunteți singurul din poliția franceză. 413 00:41:42,898 --> 00:41:44,854 Un whisky? Cu plăcere. 414 00:41:53,898 --> 00:41:58,733 Voiați să-mi vorbiți? Am câteva întrebări. 415 00:41:58,898 --> 00:42:03,255 Data trecută ați spus că pot apela oricând la dumneavoastră. 416 00:42:03,418 --> 00:42:05,374 Dar desigur. 417 00:42:09,898 --> 00:42:15,495 Spuneți. De Folletier este un bun prieten de-al meu. 418 00:42:15,658 --> 00:42:18,491 Pot să știu unde ați fost aseară? 419 00:42:18,658 --> 00:42:24,255 Atunci am fost în vizită la soacra mea, la Hotel des Ardennes. 420 00:42:24,418 --> 00:42:28,013 S-a întors? Pentru înmormântarea Lilianei. 421 00:42:28,178 --> 00:42:31,011 Desigur. Scuzați-mă. 422 00:42:31,178 --> 00:42:33,248 Nu locuiește aici? 423 00:42:33,418 --> 00:42:40,017 O femeie ca ea nu o pot primi sub același acoperiș cu mama mea. 424 00:42:40,178 --> 00:42:44,137 Soția dumneavoastră nu a venit? Este bolnavă. 425 00:42:45,658 --> 00:42:51,494 Până la ce oră ați rămas? Eram acasă pe la unsprezece. 426 00:42:51,658 --> 00:42:54,252 Puteți verifica. 427 00:42:54,418 --> 00:42:58,491 De unde toate întrebările astea? Asta pare o anchetă. 428 00:42:58,658 --> 00:43:02,253 Nu am nimic de ascuns. Continuați. 429 00:43:02,418 --> 00:43:07,731 Pot să-l interoghez pe servitorul dumneavoastră? În prezența dumneavoastră, desigur. 430 00:43:07,898 --> 00:43:09,377 Desigur. 431 00:43:12,178 --> 00:43:18,128 Domnule Maigret vrea să vă întrebe ceva, Francis. Răspunde-i cinstit. 432 00:43:21,898 --> 00:43:27,131 Știi unde este cuțitul african, Francis? 433 00:43:28,658 --> 00:43:31,126 Da, cuțitul african. 434 00:43:33,658 --> 00:43:38,732 Nu este în cabinet? Acolo ar trebui să fie. 435 00:43:38,898 --> 00:43:44,018 Poate putem arunca o privire. De unde interesul ăsta? 436 00:43:44,178 --> 00:43:50,731 Cum cunoașteți cuțitul ăla, de altfel? Aș vrea să-l văd. 437 00:43:50,898 --> 00:43:53,731 Pot să vin și eu? 438 00:43:53,898 --> 00:43:56,617 Desigur. Poftiți cu mine. 439 00:43:57,898 --> 00:43:59,616 Urmați-mă. 440 00:44:06,898 --> 00:44:12,131 Nu există o intrare pe dinăuntru? Nu, nu s-a mai făcut niciodată. 441 00:44:21,178 --> 00:44:23,134 Poftiți. 442 00:44:30,898 --> 00:44:35,255 Acolo era. Într-adevăr. Ciudat. Unde ar putea fi? 443 00:44:35,418 --> 00:44:37,852 Nu l-am atins, domnule. 444 00:44:39,178 --> 00:44:42,488 Ce fel de cuțit este? Un deschizător de scrisori? 445 00:44:42,658 --> 00:44:46,253 Nu-l folosesc niciodată. Deschid corespondența în bibliotecă. 446 00:44:46,418 --> 00:44:50,252 Este mai mult un obiect decorativ. 447 00:44:50,418 --> 00:44:54,730 Este un suvenir de călătorie de la tatăl meu. 448 00:44:54,898 --> 00:44:58,129 L-a adus din Congo. 449 00:44:59,418 --> 00:45:01,727 De cât timp lipsește? Nicio idee. 450 00:45:01,898 --> 00:45:04,492 Nici nu știam că lipsește. 451 00:45:04,658 --> 00:45:12,008 De unde știți de existența acelui pumnal? L-ați găsit cumva? 452 00:45:12,178 --> 00:45:15,488 Nu l-am mai văzut niciodată. Sunt uimit. 453 00:45:15,658 --> 00:45:20,254 Aveți cumva puteri paranormale? Poate. 454 00:45:20,418 --> 00:45:24,377 Ce este în spatele acestei uși? Sala de așteptare. 455 00:45:34,658 --> 00:45:40,369 Aveți consultații și seara? Nu. Până la cinci după-amiaza. 456 00:45:50,418 --> 00:45:55,253 Nu arde niciodată lumina aici? Acum exagerați. 457 00:45:55,418 --> 00:46:00,014 Asta pare o anchetă, iar Delaunay un suspect. 458 00:46:00,178 --> 00:46:04,490 Nu aveți dreptul să-l hărțuiți. 459 00:46:04,658 --> 00:46:07,491 Nu am nicio competență. 460 00:46:07,658 --> 00:46:11,731 Dar pot depune mărturie în chestiunea pentru care sunteți aici: 461 00:46:11,898 --> 00:46:17,018 Am văzut-o pe Claudine Duffieux aici cu puțin timp înainte de moartea ei. 462 00:46:17,178 --> 00:46:21,729 Asta a spus Philippe. Și ce-i cu asta? Nu văd legătura. 463 00:46:21,898 --> 00:46:27,734 Va cunosc reputația, dar acum exagerați. 464 00:46:27,898 --> 00:46:32,016 Viitorul va arăta. Vindea bilete. 465 00:46:32,178 --> 00:46:36,251 Peste tot în zonă, deci de unde interesul dumneavoastră pentru Philippe? 466 00:46:36,418 --> 00:46:42,015 Din cauza deschizătorului ăla de scrisori? Poate fi luat și de un pacient. 467 00:46:42,178 --> 00:46:47,730 Și fata aia nu a fost înjunghiată, ci strangulată. 468 00:46:47,898 --> 00:46:50,014 Deci... 469 00:46:50,178 --> 00:46:52,134 Deci nimic. 470 00:47:37,898 --> 00:47:41,015 Bună ziua, inspector Philibert. 471 00:47:41,178 --> 00:47:45,490 Comisarul Mansuy nu este aici? Este sus. 472 00:47:45,658 --> 00:47:49,253 Domnul Duffieux, tatăl victimei. 473 00:47:49,418 --> 00:47:51,613 Condoleanțe. 474 00:47:52,658 --> 00:47:56,253 Cum stau lucrurile? Nu prea bine. 475 00:47:56,418 --> 00:48:00,616 Un rozariu. Un portofel roșu. 476 00:48:02,658 --> 00:48:04,137 Gol. 477 00:48:05,658 --> 00:48:09,731 Un bloc de hârtie de scris. Lipsesc cincisprezece coli. 478 00:48:09,898 --> 00:48:14,016 De unde știi asta? Se pot număra de sus, prostule. 479 00:48:14,178 --> 00:48:17,727 Scria fiica dumneavoastră multe scrisori? 480 00:48:17,898 --> 00:48:23,734 Fratelui ei din Bruxelles. Erau foarte apropiați. 481 00:48:23,898 --> 00:48:28,016 A fost deja informat? Am trimis o telegramă. 482 00:48:28,178 --> 00:48:30,738 Sunteți gata? Nu chiar. 483 00:48:30,898 --> 00:48:34,015 Și toate astea trebuie sigilate. 484 00:48:34,178 --> 00:48:38,729 O cruciuliță de lemn. O păpușă de cârpă. 485 00:48:38,898 --> 00:48:40,854 Nu este nimic înăuntru. 486 00:48:43,658 --> 00:48:45,728 Ce ar putea fi înăuntru? 487 00:48:45,898 --> 00:48:50,130 Îmi pare rău, dar trebuie să o tăiem. 488 00:49:12,418 --> 00:49:16,013 Înțeleg cum vă simțiți, domnule Duffieux. 489 00:49:16,178 --> 00:49:22,128 Trebuie făcut totul pentru a prinde acel criminal. 490 00:49:23,178 --> 00:49:28,127 Îl vom găsi. De asta mă voi ocupa personal. 491 00:49:31,658 --> 00:49:34,730 Pot să vă pun câteva întrebări? 492 00:49:34,898 --> 00:49:40,131 Colegii dumneavoastră au făcut-o deja. Încă câteva detalii. 493 00:49:41,418 --> 00:49:46,856 După dumneavoastră, ce făcea fiica dumneavoastră acolo la ora aia? 494 00:49:47,898 --> 00:49:51,254 Am spus deja: Asta pur și simplu nu se poate. 495 00:49:51,418 --> 00:49:54,490 Fiica mea nu era o fată de stradă. 496 00:49:54,658 --> 00:49:58,492 Nu putea fi acolo la ora aia. 497 00:49:58,658 --> 00:50:02,253 Cineva trebuie să o fi ademenit acolo. 498 00:50:02,418 --> 00:50:05,490 Aveți vreo idee cine? 499 00:50:05,658 --> 00:50:08,730 Știu doar că era o fată cumsecade. 500 00:50:08,898 --> 00:50:13,608 Mergea Claudine des la familia Delaunay? 501 00:50:15,898 --> 00:50:18,253 O dată pe săptămână. 502 00:50:18,418 --> 00:50:22,377 Lua lecții de pian de la doamna Delaunay. 503 00:50:23,658 --> 00:50:26,126 A spus că era foarte talentată. 504 00:50:27,658 --> 00:50:30,491 Ce faci aici? Te căutam. 505 00:50:30,658 --> 00:50:36,369 La birou au spus că ești aici. Asta nu-mi convine. Trebuie să vorbesc cu tine. 506 00:50:47,178 --> 00:50:51,251 Mă pui într-o situație foarte neplăcută. 507 00:50:51,418 --> 00:50:56,731 După Folletier, eu te-aș fi însărcinat cu conducerea anchetei. 508 00:50:56,898 --> 00:51:01,016 Nu am spus asta. Dar el asta crede. Este furios. 509 00:51:01,178 --> 00:51:05,490 Poliția belgiană este cumva mai puțin bună decât cea franceză? 510 00:51:05,658 --> 00:51:07,728 A spus asta? 511 00:51:07,898 --> 00:51:12,733 Știi că m-am ocupat de acest caz pur și simplu din întâmplare. 512 00:51:12,898 --> 00:51:17,494 Dacă nu vrei să te ajut, plec. Așteaptă. 513 00:51:17,658 --> 00:51:19,376 Calm. 514 00:51:20,898 --> 00:51:25,494 Este ciudat. Un vagabond? Asta e prea convenabil. 515 00:51:25,658 --> 00:51:27,489 Nu am spus nimic. 516 00:51:27,658 --> 00:51:33,494 Mi-ar plăcea dacă ai vrea să-mi dai un sfat. 517 00:51:33,658 --> 00:51:36,252 Este mai mult un sentiment. 518 00:51:36,418 --> 00:51:40,491 De ce Delaunay? Nu știi ce-ți asumi. 519 00:51:40,658 --> 00:51:43,730 Un prieten al judecătorului. Cunoaște un ministru. 520 00:51:43,898 --> 00:52:00,007 Știi cum se închid mereu rândurile ăștia. Da. În Franța e și mai rău. 521 00:52:00,178 --> 00:52:02,738 Atunci îți poți imagina poziția mea. 522 00:52:02,898 --> 00:52:08,018 Tu nu-l suspectezi pe Delaunay atunci? Asta nu e suficient. 523 00:52:08,178 --> 00:52:10,487 Vreau să aflu adevărul. 524 00:52:10,658 --> 00:52:13,377 Atunci amândoi vrem același lucru. 525 00:52:04,658 --> 00:52:08,253 Trebuie să merg la înmormântarea Lilianei Godreau. 526 00:52:08,418 --> 00:52:11,490 Pot să vin cu tine? 527 00:52:11,658 --> 00:52:17,369 Bine. Dar fără scene, dacă înțelegi ce vreau să spun. 528 00:53:02,178 --> 00:53:06,490 Femeia aia de lângă Delaunay, este mama lui? 529 00:53:06,658 --> 00:53:12,494 Da. Și femeia aia cu părul alb este mama Lilianei. 530 00:53:12,658 --> 00:53:17,493 Unde este Odette Delaunay? Știi doar că este bolnavă? 531 00:53:17,658 --> 00:53:21,014 Este înmormântarea surorii ei. Ce are? 532 00:53:21,178 --> 00:53:25,490 O cădere nervoasă, se pare. Și o lasă singură? 533 00:53:25,658 --> 00:53:28,491 Aparent. Nu mai este copil. 534 00:53:28,658 --> 00:53:31,855 Trebuie să vorbesc puțin cu domnul judecător. 535 00:53:45,418 --> 00:53:47,374 Domnule Popineau. 536 00:53:49,178 --> 00:53:51,738 Voiam să vă mai întreb ceva. 537 00:53:51,898 --> 00:53:56,494 Ați avut probleme din cauza cuțitului african? 538 00:53:56,658 --> 00:54:01,732 Nu am mai auzit nimic despre el. A fost găsit? 539 00:54:01,898 --> 00:54:06,016 O zi bună în continuare. Spuneți-mi: 540 00:54:06,178 --> 00:54:10,012 Nu ați mai văzut-o pe Odette Delaunay de mult timp? 541 00:54:10,178 --> 00:54:13,250 De când este bolnavă. Cine o îngrijește? 542 00:54:13,418 --> 00:54:18,128 Domnul. Este medic. Dar desigur. 543 00:54:19,658 --> 00:54:23,014 Deci nimeni nu a mai văzut-o de atunci? 544 00:54:23,178 --> 00:54:25,248 În afară de domnul și mama sa. 545 00:54:25,418 --> 00:54:29,855 Trebuie să merg să pregătesc masa. 546 00:54:41,418 --> 00:54:46,492 Nu aveam ceva stabilit? Doar l-am întrebat ceva. 547 00:54:46,658 --> 00:54:49,491 Asta o să spună imediat. Și ce-i cu asta? 548 00:54:49,658 --> 00:54:54,015 Mie îmi pasă. Sigur ai învățat și tu asta: 549 00:54:54,178 --> 00:54:57,727 Întâi dispare victima, apoi arma crimei. 550 00:54:57,898 --> 00:55:02,016 Un cuțit lipsește. Și o persoană. Cine atunci? 551 00:55:02,178 --> 00:55:05,011 Soția lui Delaunay. 552 00:55:05,178 --> 00:55:09,251 Ridicol. Știi ce spui? Mi se pare... 553 00:55:09,418 --> 00:55:13,377 Delaunay este mai presus de orice suspiciune. 554 00:55:16,658 --> 00:55:19,491 Merg. Te las la Lourceau? 555 00:55:19,658 --> 00:55:22,252 Nu, o să merg puțin pe jos. 556 00:55:22,418 --> 00:55:24,613 Ne mai vedem. 557 00:56:11,418 --> 00:56:16,014 Bună seara, domnule Pinchard. Colonel. 558 00:56:16,178 --> 00:56:21,252 Ai fost eliberat? Nu furasem portofelul ăla. 559 00:56:21,418 --> 00:56:25,013 Îl găsisem. Nu fur. 560 00:56:25,178 --> 00:56:28,488 Și asta atunci? Ce? 561 00:56:28,658 --> 00:56:30,614 Asta. 562 00:56:33,178 --> 00:56:38,491 Umbla pe stradă și acum o aduc înapoi, colonel. 563 00:56:38,658 --> 00:56:43,015 Asta e frumos din partea ta. Da, colonel. 564 00:56:43,178 --> 00:56:46,011 Dar acum nu mai ai nimic de mâncare. 565 00:56:46,178 --> 00:56:49,250 Într-adevăr, colonel. 566 00:56:49,418 --> 00:56:50,851 Tine. 567 00:56:53,178 --> 00:56:57,012 Întâi vreau să știu ceva de la tine. Portofelul ăla... 568 00:56:57,178 --> 00:57:00,250 L-am găsit. Unde? 569 00:57:00,418 --> 00:57:04,491 Asta puteți să știți, colonel: aproape de bivuacul meu. 570 00:57:04,658 --> 00:57:07,491 Unde este asta? Lângă lac. 571 00:57:07,658 --> 00:57:12,129 Și unde este asta? În pădurile de acolo, colonel. 572 00:57:13,178 --> 00:57:15,487 Deci era pe malul lacului? 573 00:57:15,658 --> 00:57:20,493 Sunt trei lacuri acolo. Era pe malul celui mai mic lac. 574 00:57:20,658 --> 00:57:24,367 Poftiți. Mulțumesc, general. 575 00:57:30,178 --> 00:57:32,487 O să vă scriu. Promit. 576 00:57:32,658 --> 00:57:36,492 Toată lumea promite, și apoi nu mai auzi nimic. 577 00:57:36,658 --> 00:57:40,492 Mai vine. Nu plecăm imediat. 578 00:57:40,658 --> 00:57:43,252 Și munca ta atunci? Nicio problemă. 579 00:57:43,418 --> 00:57:48,253 Și sora ta și Henri totuși vor ca noi să rămânem? 580 00:57:48,418 --> 00:57:51,251 Atunci tu nu vrei să te întorci? 581 00:57:51,418 --> 00:57:55,491 De obicei, te plictisești după trei zile. Acum nu. 582 00:57:55,658 --> 00:57:58,013 Și mai urmează o partidă de vânătoare. 583 00:57:58,178 --> 00:58:01,011 Ți-am promis un cerb cu coarne imense. 584 00:58:01,178 --> 00:58:04,614 Un cerb frumos cu coarne enorme. 585 00:58:14,418 --> 00:58:18,491 Domnilor, v-am promis un cerb cu douăsprezece coarne... 586 00:58:18,658 --> 00:58:22,856 cu coarne ca un candelabru. 587 00:58:29,898 --> 00:58:32,014 După mine, l-am ochit. 588 00:58:32,178 --> 00:58:35,614 Din păcate, asta a fost doar un țap. 589 00:58:43,418 --> 00:58:47,013 O lovitură frumoasă. Cerbul nobil a mers în direcția aia. 590 00:58:47,178 --> 00:58:52,491 O să-l prindem. Robert și Charles Edouard, urmați pârâul. 591 00:58:52,658 --> 00:58:56,731 Delaunay, Laforme, drept înainte. 592 00:58:56,898 --> 00:59:00,254 Noi mergem pe drum. 593 00:59:00,418 --> 00:59:02,374 Vii cu mine, Maigret? 594 00:59:08,658 --> 00:59:12,253 Mai am ceva de reglat cu tine. 595 00:59:12,418 --> 00:59:16,252 Mi se pare foarte deranjant comportamentul tău față de Delaunay. 596 00:59:16,418 --> 00:59:21,492 Ce am făcut atunci? Îl urmărești constant. 597 00:59:21,658 --> 00:59:26,732 S-a plâns? Nu, dar este dureros. 598 00:59:26,898 --> 00:59:30,254 Îmi pare rău, dar faptele vorbesc de la sine. 599 00:59:30,418 --> 00:59:36,493 Totuși, nu poate ști până la minut ce a făcut în seara aia, nu-i așa? 600 00:59:36,658 --> 00:59:40,014 Totuși nu o să-mi spui că-l suspectezi? 601 00:59:40,178 --> 00:59:43,488 Totuși da. Și de ce atunci? 602 00:59:43,658 --> 00:59:48,493 În declarațiile servitorului său și ale personalului hotelului... 603 00:59:48,658 --> 00:59:52,177 lipsește o jumătate de oră pe care nu o poate explica. 604 00:59:52,178 --> 00:59:56,490 Nici eu nu mai știu ce făceam atunci. Nu te întreb pe tine. 605 00:59:56,658 --> 01:00:01,493 Poate că eu sunt criminalul. La asta nu mă gândisem. 606 01:00:01,658 --> 01:00:05,492 Nu, serios: De ce-l suspectezi pe Delaunay? 607 01:00:05,658 --> 01:00:07,489 Este ridicol. 608 01:00:07,658 --> 01:00:12,732 Îl cunosc de ani de zile. Dacă ar fi fost criminal, aș fi știut. 609 01:00:12,898 --> 01:00:15,617 Cum atunci? Nu știu. 610 01:00:17,178 --> 01:00:21,854 La naiba. Suntem împușcați? Cine a fost ăla? 611 01:00:22,898 --> 01:00:25,731 Robert, ai tras tu? Nu. 612 01:00:25,898 --> 01:00:30,130 Unde sunt Folletier și Delaunay? Nicio idee. 613 01:00:54,658 --> 01:00:57,730 Bună ziua, domnule Maigret. 614 01:00:57,898 --> 01:01:02,130 Tocmai am văzut cerbul. Este acolo. Doriți să-l vedeți? 615 01:01:11,178 --> 01:01:13,134 Ce s-a întâmplat? 616 01:01:35,418 --> 01:01:41,015 Vă caut de două ore. L-am arestat pe criminalul Claudinei. 617 01:01:41,178 --> 01:01:43,738 Un anume Williquet. A recunoscut. 618 01:01:43,898 --> 01:01:47,015 Cum așa? S-a predat singur. 619 01:01:47,178 --> 01:01:49,738 Cine ar fi crezut. 620 01:01:49,898 --> 01:01:56,007 Cu permisiunea dumneavoastră, aș dori să văd suspectul, domnule judecător. 621 01:01:56,178 --> 01:02:00,854 Veniți, atunci discutăm asta la o băutură. 622 01:02:14,178 --> 01:02:17,727 Unde vă aflați? Lângă stiva aia de lemne. 623 01:02:17,898 --> 01:02:20,128 Atunci mergem acolo. 624 01:02:28,178 --> 01:02:32,137 Acolo nu a fost găsită. Era lângă barcă. 625 01:02:32,898 --> 01:02:35,617 Scoateți-i cătușele. 626 01:02:36,658 --> 01:02:39,252 Deci acolo vă aflați? 627 01:02:39,418 --> 01:02:41,374 Arătați. 628 01:02:44,658 --> 01:02:49,015 Ce s-a întâmplat? S-a opus? Nu, a vrut singură. 629 01:02:49,178 --> 01:02:52,488 Ce voia? Ce credeți? M-a ademenit aici. 630 01:02:52,658 --> 01:02:56,731 Ea v-a ademenit aici? Asta spun. 631 01:02:56,898 --> 01:02:58,490 Și apoi? 632 01:02:58,658 --> 01:03:01,730 Apoi și-a ridicat fusta. 633 01:03:01,898 --> 01:03:05,732 De la sine? Da. Voia să o ating. 634 01:03:05,898 --> 01:03:08,856 Și ce ați făcut? Am atins-o. 635 01:03:10,658 --> 01:03:14,253 Stătea sau era culcată? Stătea. Acolo. 636 01:03:14,418 --> 01:03:17,012 Și dumneavoastră? Stăteam lângă ea. 637 01:03:17,178 --> 01:03:19,134 Arătați. 638 01:03:23,178 --> 01:03:26,488 Am luat-o și ea a permis. 639 01:03:26,658 --> 01:03:29,855 De ce ați ucis-o atunci? 640 01:03:31,178 --> 01:03:35,012 Eram excitat, dar dintr-o dată nu a mai vrut. 641 01:03:35,178 --> 01:03:37,487 M-a zgâriat. Uitați. 642 01:03:37,658 --> 01:03:43,016 Mi s-a pus un văl pe ochi și am lovit-o. A fugit, am alergat după ea. 643 01:03:43,178 --> 01:03:46,375 Unde a fugit? Acolo. 644 01:03:55,418 --> 01:03:57,374 Lângă barcă. 645 01:04:00,658 --> 01:04:04,367 Aici am prins-o. Și apoi? 646 01:04:05,658 --> 01:04:11,255 Apoi m-a lovit cu piciorul. M-a durut atât de tare că mi-am pierdut capul. 647 01:04:11,418 --> 01:04:14,137 Ce ați făcut atunci? 648 01:04:15,418 --> 01:04:19,013 I-am strâns gâtul și apoi s-a terminat. 649 01:04:19,178 --> 01:04:22,488 Ucideți o fată tânără pentru că vă lovește cu piciorul? 650 01:04:22,658 --> 01:04:26,492 Nu era o fată tânără, domnule judecător. 651 01:04:26,658 --> 01:04:29,013 Era o curvă. 652 01:04:29,178 --> 01:04:33,251 Avea codițe și purta șosete albe, dar era o curvă. 653 01:04:33,418 --> 01:04:37,252 O adevărată fată de stradă. 654 01:04:37,418 --> 01:04:39,613 Așa e destul. 655 01:04:44,658 --> 01:04:47,377 O curvă, domnule judecător. 656 01:04:50,658 --> 01:04:53,616 Ce crezi despre asta? 657 01:04:54,658 --> 01:04:59,254 Ai verificat urmele alea de anvelope? 658 01:04:59,418 --> 01:05:01,488 Englebert N3? 659 01:05:01,658 --> 01:05:05,492 Corect. Cam 120 de mașini de aici circulă cu ele. 660 01:05:05,658 --> 01:05:08,013 Inclusiv cea a lui Delaunay. 661 01:05:08,178 --> 01:05:12,615 Și mașina maicii superioare, dacă vrei să știi. 662 01:05:13,658 --> 01:05:17,253 Te-ai înșelat, dar nu vrei să recunoști. 663 01:05:17,418 --> 01:05:21,377 Ești un prost perdant. Eu nu joc. 664 01:05:26,658 --> 01:05:32,733 El nu face niciodată așa ceva fără un motiv bun. Ce motiv are acum atunci? 665 01:05:32,898 --> 01:05:37,255 Nicio idee. Nu-l mai întreb nimic. 666 01:05:37,418 --> 01:05:42,014 Și de aceea se preface că ești nebun. Îți mulțumesc. 667 01:05:42,178 --> 01:05:48,617 În vacanță ar putea să se ocupe mai mult de tine. Dar ce face? 668 01:05:49,658 --> 01:05:52,252 Bună ziua, cumnate. 669 01:05:52,418 --> 01:05:56,730 În așteptarea ta, am stat puțin la taclale. Ceai? 670 01:05:57,898 --> 01:06:01,016 Se pare că suspectul a recunoscut? 671 01:06:01,178 --> 01:06:03,612 Așa pare, da. 672 01:06:06,658 --> 01:06:09,855 Sunt obosită. Mă duc să mă odihnesc puțin. 673 01:06:41,178 --> 01:06:43,134 Ce s-a întâmplat? 674 01:06:52,658 --> 01:06:55,126 Ce te frământă? 675 01:06:56,178 --> 01:07:00,251 Vreau să plec. Vreau acasă. De ce? 676 01:07:00,418 --> 01:07:06,015 Trebuia să ne întoarcem duminică și acum este marți. Am multe de făcut acasă. 677 01:07:06,178 --> 01:07:11,013 Cum ar fi? De exemplu, perdelele din cameră. 678 01:07:11,178 --> 01:07:15,490 Sora ta a spus că trebuie să plecăm, nu-i așa? 679 01:07:15,658 --> 01:07:18,013 Nu a spus asta. 680 01:07:18,178 --> 01:07:22,490 Pur și simplu m-am săturat de toate vorbele astea pe la spate. 681 01:07:22,658 --> 01:07:26,253 Ți-ai pierdut mințile cumva? 682 01:07:26,418 --> 01:07:32,015 Stăm la sora mea și tu o indepartezi de cele mai bune relații ale ei... 683 01:07:32,178 --> 01:07:35,011 care sunt importante pentru munca lui Henri. 684 01:07:35,178 --> 01:07:38,488 Familia Delaunay. Toată lumea este împotriva ta. 685 01:07:38,658 --> 01:07:40,614 Știu. 686 01:07:41,658 --> 01:07:45,731 Acuzi un om onorabil fără nicio dovadă. 687 01:07:45,898 --> 01:07:52,371 Nu este nimic de reproșat lui Delaunay. Doar tu îți închipui tot felul de lucruri. 688 01:07:53,418 --> 01:07:56,854 Toată lumea este împotriva mea și tu, se pare, la fel. 689 01:07:58,418 --> 01:08:01,012 Nu. Știi bine asta. 690 01:08:01,178 --> 01:08:07,253 Dar asta nu este poliția judiciară din Paris. Tu nu ești șeful aici. 691 01:08:07,418 --> 01:08:09,488 Știu că am dreptate. 692 01:08:09,658 --> 01:08:13,731 Cuțitul ăla al lui Delaunay există și a dispărut. 693 01:08:13,898 --> 01:08:16,731 Și au dispărut trei persoane: 694 01:08:16,898 --> 01:08:20,254 Liliane, care a murit într-un accident ciudat. 695 01:08:20,418 --> 01:08:23,012 Claudine, care a fost strangulată. 696 01:08:23,178 --> 01:08:25,248 Și cine este a treia? 697 01:08:25,418 --> 01:08:29,252 Odette Delaunay. De pe 12 nu a mai fost văzută. 698 01:08:29,418 --> 01:08:35,015 Și toate trei se cunosc bine. Criminalul Claudinei este arestat. 699 01:08:35,178 --> 01:08:41,014 Desigur. De ce ușor când se poate greu? A recunoscut. 700 01:08:41,178 --> 01:08:46,377 Îmi strici relația cu sora mea pentru a avea ultimul cuvânt. 701 01:08:47,898 --> 01:08:52,130 Vrei să pleci? Atunci plecăm. Mâine. 702 01:08:52,898 --> 01:08:55,856 Du-te și spune-i surorii tale vestea bună. 703 01:09:18,178 --> 01:09:20,134 Domnule Maigret. 704 01:09:21,178 --> 01:09:25,615 Urcați. Doriți să încărcați bagajele? 705 01:09:27,658 --> 01:09:31,731 Tocmai vin de la domnul și doamna Lourceau. 706 01:09:31,898 --> 01:09:35,015 Nu știam că plecați deja azi. 707 01:09:35,178 --> 01:09:39,615 Ce s-a întâmplat? Nu ați citit ziarul? 708 01:09:40,658 --> 01:09:47,006 Ce scriu ei despre Claudine... Ca și cum nu ar fi de ajuns că a murit. 709 01:09:47,178 --> 01:09:50,011 Tipul ăla a spus orice. 710 01:09:50,178 --> 01:09:53,011 În curând pierzi trenul. Vin imediat. 711 01:09:53,178 --> 01:09:59,014 I-am spus deja comisarului Mansuy, dar nu vrea să asculte. 712 01:09:59,178 --> 01:10:01,487 Claudine a mea nu era o fată de stradă. 713 01:10:01,658 --> 01:10:06,607 Nu ar fi mers niciodată cu tipul ăla. Sunt de acord cu dumneavoastră. 714 01:10:08,178 --> 01:10:11,727 Atunci trebuie să mă ajutați. Trebuie să auziți, domnule Duffieux: 715 01:10:11,898 --> 01:10:15,417 Asta intră sub competența poliției belgiene. 716 01:10:15,418 --> 01:10:18,490 Pot doar să dau sfaturi. 717 01:10:18,658 --> 01:10:23,368 Nu puteți pleca pur și simplu. Îmi pare rău. 718 01:10:31,658 --> 01:10:36,015 Călătoriți prin Bruxelles? Puteți să treceți pe la fiul meu? 719 01:10:36,178 --> 01:10:43,016 I-am trimis două telegrame, dar nu a răspuns. 720 01:10:43,178 --> 01:10:48,127 Poate este plecat. Nu l-am mai văzut de săptămâni. 721 01:11:02,658 --> 01:11:08,369 Vă rog, dacă aveți timp. Rue des Eperonniers 24. 722 01:11:22,658 --> 01:11:27,129 Doriți să-l recitiți și apoi să-l semnați? 723 01:11:31,658 --> 01:11:37,016 Pot să plec acum, inspector? Aveți numele și adresa? 724 01:11:37,178 --> 01:11:41,376 Ca de obicei. Atunci puteți pleca, doamnă. 725 01:11:42,658 --> 01:11:46,253 Ce oră a menționat? După patru. 726 01:11:46,418 --> 01:11:52,015 Ia te uită. Nu plecasei? M-am întors. 727 01:11:52,178 --> 01:11:54,009 Asta mă așteptam. 728 01:11:54,178 --> 01:11:59,377 Asta-mi convine. Vino. Trebuie să vorbesc cu tine. 729 01:12:04,658 --> 01:12:09,732 Sunt într-o mare încurcătură. Ce s-a întâmplat atunci? 730 01:12:09,898 --> 01:12:15,609 Raportul de autopsie al Claudinei Duffieux. Sigur o să-ți placă. 731 01:12:17,178 --> 01:12:22,252 Avea nisip sub unghii și în haine și păr. 732 01:12:22,418 --> 01:12:27,492 Ca și cum s-ar fi opus și ar fi fost târâtă pe o suprafață nisipoasă. 733 01:12:27,658 --> 01:12:32,493 Unde a fost găsită nu era nisip. Dar la trei kilometri mai departe... 734 01:12:32,658 --> 01:12:37,493 la groapa de nisip. Între casa lui Delaunay și a ei? 735 01:12:37,658 --> 01:12:41,492 De unde știi asta? Așa mi-am imaginat. 736 01:12:41,658 --> 01:12:44,730 Tu te prefaci mereu că știi totul. 737 01:12:44,898 --> 01:12:49,494 Dacă suspectul tău a mințit, rămâi fără criminal. 738 01:12:49,658 --> 01:12:53,253 Și dacă a mințit. Ai văzut femeia care tocmai a plecat? 739 01:12:53,418 --> 01:12:59,493 Asta e a cincea care spune că era beat criță la ora aia. 740 01:12:59,658 --> 01:13:03,014 Ce să bei? Nu. Asta nu mă miră. 741 01:13:03,178 --> 01:13:05,373 Nimic nu te miră. 742 01:13:06,898 --> 01:13:12,734 Se zvonește deja peste tot. Trebuie să o auzi pe soția mea în curând. 743 01:13:12,898 --> 01:13:16,368 Feriți-vă de opinia soțiilor. 744 01:13:17,418 --> 01:13:20,012 De ce inventează un idiot așa ceva? 745 01:13:20,178 --> 01:13:23,727 Îi fac proces. Insultă la adresa autorității. 746 01:13:23,898 --> 01:13:29,734 Săracul amestecă fantezia cu realitatea. 747 01:13:29,898 --> 01:13:31,729 Am văzut mulți ca el. 748 01:13:31,898 --> 01:13:35,607 De ce nu ai spus nimic atunci? Ai fi ascultat? 749 01:13:44,418 --> 01:13:48,491 În orice caz, acum trebuie să găsesc repede un criminal. 750 01:13:48,658 --> 01:13:54,255 Dacă ai vreo idee, mi-ar plăcea să o aud. Gata cu misterele. 751 01:13:54,418 --> 01:13:57,251 Ideile mele nu ți-au plăcut. 752 01:13:57,418 --> 01:14:04,017 Nu, pentru că tu vei pleca din nou în curând. Trebuie să continui cu ei aici. 753 01:14:04,178 --> 01:14:08,251 Vrei să-l arestezi pe criminal sau nu? 754 01:14:08,418 --> 01:14:10,374 Ai dovezi? 755 01:14:11,658 --> 01:14:18,006 Am avut două ore de escală la Bruxelles. Atunci m-am dus la Emile Duffieux. 756 01:14:18,178 --> 01:14:24,128 Care e legătura? El nu a mai fost văzut de pe 12. 757 01:14:25,178 --> 01:14:30,491 La acea dată, doamna Delaunay s-a "îmbolnăvit" și nici ea nu a mai fost văzută. 758 01:14:30,658 --> 01:14:34,492 Deci Delaunay și-a ucis soția. Ce prostie. 759 01:14:34,658 --> 01:14:36,728 Faptele vorbesc de la sine. 760 01:14:36,898 --> 01:14:44,486 Și știi unde a mers Emile Duffieux în weekendul de 12? 761 01:14:44,658 --> 01:14:49,015 Cum ar trebui să știu asta? Potrivit portarului, era aici. 762 01:14:49,178 --> 01:14:54,730 În fiecare weekend. Și nu la părinți, pentru că ei nu l-au mai văzut de săptămâni. 763 01:14:54,898 --> 01:15:00,495 Încă ceva. La poșta lui Emile era, în afară de telegramele părinților săi... 764 01:15:00,658 --> 01:15:04,731 și o scrisoare cu antetul lui Delaunay. 765 01:15:04,898 --> 01:15:10,256 Ce scria în ea? Portarul nu a vrut să o deschidă. 766 01:15:10,418 --> 01:15:12,488 Deci nu ai citit-o. 767 01:15:12,658 --> 01:15:18,016 Trebuie să permiți percheziționarea casei lui Emile și să confiscăm scrisoarea aia. 768 01:15:18,178 --> 01:15:22,490 Percheziția este un pas mare. Și dacă e o alarmă falsă? 769 01:15:22,658 --> 01:15:25,013 Trebuie să-ți asumi riscuri. 770 01:15:25,178 --> 01:15:30,616 Nu voi solicita un mandat de percheziție pe baza unor presupuneri. 771 01:15:34,658 --> 01:15:36,376 Atunci vino. 772 01:15:40,418 --> 01:15:43,728 Înapoi la Delaunay? Ce o să spui? 773 01:15:43,898 --> 01:15:48,494 Nicio idee. Vedem noi. Cum adică, "vedem noi"? 774 01:15:48,658 --> 01:15:52,617 Dacă e ceva de văzut, e acasă la Delaunay. 775 01:15:55,658 --> 01:15:58,730 Ce s-a întâmplat? Vezi femeia aia? 776 01:15:58,898 --> 01:16:01,253 Da. Nu ai recunoscut-o? 777 01:16:01,418 --> 01:16:04,728 Nu. Cine este atunci? Odette Delaunay. 778 01:16:04,898 --> 01:16:09,369 Întoarceți. Delaunay și-a ucis soția. Da, da. 779 01:16:16,418 --> 01:16:18,374 Urmărește-o de la distanță. 780 01:16:25,658 --> 01:16:27,614 Grăbește-te. 781 01:16:39,658 --> 01:16:41,137 Oprește. 782 01:16:46,178 --> 01:16:50,012 Unde intră? La Olga. O croitoreasă. 783 01:16:50,178 --> 01:16:51,611 Acolo. 784 01:16:56,418 --> 01:16:58,852 Oprește în fața magazinului. 785 01:17:03,658 --> 01:17:05,137 Vino. 786 01:17:24,418 --> 01:17:27,728 Doamnă Delaunay? 787 01:17:27,898 --> 01:17:31,732 Cine sunteți? Nu mă cunoașteți. 788 01:17:31,898 --> 01:17:35,493 Vă urmăresc de ceva timp. 789 01:17:35,658 --> 01:17:38,252 Cine sunteți? 790 01:17:38,418 --> 01:17:41,490 Un prieten al lui Emile. 791 01:17:41,658 --> 01:17:44,252 Un prieten al lui Emile? 792 01:17:44,418 --> 01:17:46,374 L-ați văzut? 793 01:17:48,658 --> 01:17:50,728 Este iubitul dumneavoastră? 794 01:17:50,898 --> 01:17:55,255 Aici v-ați întâlnit, nu-i așa? El intra pe ușa din spate... 795 01:17:55,418 --> 01:17:58,490 și dumneavoastră veneați aici pentru o "probă". 796 01:17:58,658 --> 01:18:03,368 Nu spune nimic, draga mea. Sigur lucrează pentru soțul tău. 797 01:18:12,898 --> 01:18:16,015 Doamnelor. Comisarul Mansuy. 798 01:18:16,178 --> 01:18:21,013 Spuneți-le cine sunt. Acesta este comisarul Maigret din Paris. 799 01:18:21,178 --> 01:18:26,127 Suntem implicați într-o anchetă privind asasinarea Claudinei Duffieux. 800 01:18:27,898 --> 01:18:33,256 Există o scrisoare cu antetul Delaunay în casa lui Emile Duffieux... 801 01:18:33,418 --> 01:18:38,014 fratele Claudinei. Îl cunoștea soțul dumneavoastră? 802 01:18:38,178 --> 01:18:40,612 Nu. Scrisoarea aia este a mea. 803 01:18:43,418 --> 01:18:47,127 Cum așa? Nu a citit-o Emile? 804 01:18:48,178 --> 01:18:50,134 Ce scria în ea? 805 01:18:54,658 --> 01:18:58,492 Asta e personal. Puteți conta pe discreția noastră. 806 01:18:58,658 --> 01:19:04,369 Este important să răspundeți. Sunteți dumneavoastră și Emile va iubiți? 807 01:19:16,418 --> 01:19:21,731 Ăsta e locul nostru de întâlnire. Singurul loc unde am voie să merg singură. 808 01:19:21,898 --> 01:19:27,495 Soțul ei o închide. Nu are voie nicăieri fără să dea socoteală. 809 01:19:27,658 --> 01:19:30,616 Vă ține sub cheie? 810 01:19:34,178 --> 01:19:38,012 Am primit somnifere câteva zile. 811 01:19:38,178 --> 01:19:42,376 Când mi-am dat seama, nu le-am mai luat. 812 01:19:43,418 --> 01:19:46,012 Ați fugit? 813 01:19:46,178 --> 01:19:47,611 De ce? 814 01:19:50,658 --> 01:19:54,367 Azi am reușit să scap din camera mea. 815 01:19:56,418 --> 01:20:01,856 În sufragerie am văzut într-un ziar titlurile despre uciderea Claudinei. 816 01:20:03,898 --> 01:20:07,015 Atunci mi-a fost frică și am fugit. 817 01:20:07,178 --> 01:20:10,727 De ce v-a fost frică? 818 01:20:10,898 --> 01:20:12,854 Nu știu. 819 01:20:15,178 --> 01:20:20,730 S-a asigurat Claudine că scrisoarea dumneavoastră ajunge la Emile? 820 01:20:20,898 --> 01:20:25,608 Da. De unde știți? Am văzut-o ieșind din casă. 821 01:20:26,658 --> 01:20:32,847 Ați aruncat scrisoarea de la fereastra camerei spre ea, nu-i așa? 822 01:20:35,658 --> 01:20:38,491 Ea ne trimitea scrisorile. 823 01:20:38,658 --> 01:20:41,616 În timpul lecțiilor de pian. 824 01:20:44,898 --> 01:20:47,617 Și de ce nu de data asta? 825 01:20:48,658 --> 01:20:53,368 Soțul meu nu mă mai lăsa să văd pe nimeni. De când? 826 01:20:55,898 --> 01:20:57,854 De pe 12. 827 01:21:01,418 --> 01:21:05,013 Acum duceți-vă acasă. 828 01:21:05,178 --> 01:21:08,488 Nu vreau să mă întorc, comisar. Trebuie. 829 01:21:08,658 --> 01:21:12,731 Dar nu aveți de ce să vă temeți. Mansuy și eu mergem cu dumneavoastră. 830 01:21:12,898 --> 01:21:15,128 Putem suna de aici? 831 01:21:16,898 --> 01:21:20,493 Sună-l pe judecător și spune-i să vină la Delaunay. 832 01:21:20,658 --> 01:21:25,368 Mai ai nevoie de dovezi? Bine atunci. 833 01:22:10,178 --> 01:22:11,611 Domnilor. 834 01:22:16,658 --> 01:22:20,492 Unde ai fost? Eram foarte îngrijorat. 835 01:22:20,658 --> 01:22:22,250 Aproape. 836 01:22:22,418 --> 01:22:26,013 Mama a sunat că ai fugit pur și simplu. 837 01:22:26,178 --> 01:22:30,490 Am lăsat totul din mână și am venit imediat. Ce s-a întâmplat? 838 01:22:30,658 --> 01:22:34,253 Ne-am permis să vă aducem soția acasă. 839 01:22:34,418 --> 01:22:37,251 Sperăm că nu vă deranjează. 840 01:22:37,418 --> 01:22:42,253 Asta a dus, de altfel, la o conversație interesantă. 841 01:22:42,418 --> 01:22:45,012 Despre ce? 842 01:22:45,178 --> 01:22:47,248 Despre Emile Duffieux. 843 01:22:47,418 --> 01:22:50,251 Cine? Unde este? 844 01:22:50,418 --> 01:22:53,490 Pe cine întrebați? Pe Emile Duffieux. 845 01:22:53,658 --> 01:22:57,253 Cum ar trebui să știu asta? Nici măcar nu știu cine este. 846 01:22:57,418 --> 01:23:01,730 Totuși, știți bine că este iubitul soției dumneavoastră? 847 01:23:01,898 --> 01:23:06,733 Glumiți. Asta ar dovedi un gust prost. 848 01:23:06,898 --> 01:23:09,856 Tu le-ai spus asta? 849 01:23:11,178 --> 01:23:14,727 De ce inventezi așa ceva? Asta nu e rezonabil, nu-i așa? 850 01:23:14,898 --> 01:23:17,731 Nu, nu e rezonabil. 851 01:23:17,898 --> 01:23:24,246 Îl iubesc. Și aș fi fugit dacă nu mi-ai fi dat somnifere. 852 01:23:24,418 --> 01:23:26,488 Erau calmante. 853 01:23:26,658 --> 01:23:31,129 Ai o cădere nervoasă gravă, știi bine asta. 854 01:23:32,658 --> 01:23:35,252 Vreau să plec. 855 01:23:35,418 --> 01:23:38,376 Departe de aici și la Emile. 856 01:23:44,418 --> 01:23:48,252 De ce mă umilești de față cu acești oameni? 857 01:23:48,418 --> 01:23:53,617 Nu vreau să te umilesc. Dar acum nu mai poți să mă oprești. 858 01:23:56,178 --> 01:23:58,738 Dacă chiar vrei să pleci... 859 01:23:58,898 --> 01:24:03,255 ar trebui să te schimbi. Bine? 860 01:24:03,418 --> 01:24:05,852 Mă duc să-mi fac valiza. 861 01:24:08,178 --> 01:24:10,134 Du-te. 862 01:24:20,418 --> 01:24:23,615 Îmi pare rău. Veniți totuși. 863 01:24:33,658 --> 01:24:35,614 Luați loc. 864 01:24:44,178 --> 01:24:48,490 Îngrozitor să văd femeia pe care o iubesc degradându-se așa. 865 01:24:48,658 --> 01:24:51,252 Vreți să spuneți că e o prostie? 866 01:24:51,418 --> 01:24:55,252 Asta se înțelege de la sine. Este bolnavă. 867 01:24:55,418 --> 01:25:00,253 Neplăcut este că soția dumneavoastră nu este singura care spune prostiile astea. 868 01:25:00,418 --> 01:25:03,251 Avem un martor: croitoreasa. 869 01:25:03,418 --> 01:25:07,491 Soția dumneavoastră și iubitul ei se întâlneau la ea. 870 01:25:07,658 --> 01:25:11,492 O femeie de talia ei nu este credibilă. Mansuy? 871 01:25:11,658 --> 01:25:17,255 Este necăsătorită, dar... Nu este o companie potrivită pentru Odette. 872 01:25:17,418 --> 01:25:23,493 Domnule Folletier. Alain. Ai venit exact la timp. 873 01:25:23,658 --> 01:25:26,730 Sunteți încă aici? 874 01:25:26,898 --> 01:25:30,015 Bună ziua, Mansuy. De ce m-ai chemat? 875 01:25:30,178 --> 01:25:35,730 Sunt evoluții noi în cazul uciderii Claudinei. 876 01:25:35,898 --> 01:25:40,016 Asta poate să vă spună mai bine comisarul Maigret. 877 01:25:40,178 --> 01:25:45,013 Dacă nu mă înșel. Un nou criminal? Într-adevăr. 878 01:25:45,178 --> 01:25:49,012 După mine, criminalul stă în fața noastră. 879 01:25:49,178 --> 01:25:51,134 Sunteți încăpățânat. 880 01:25:58,898 --> 01:26:04,018 A ucis-o în jumătatea de oră lipsă din declarația sa... 881 01:26:04,178 --> 01:26:09,013 la groapa de nisip pe unde trebuia să treacă spre casă. 882 01:26:09,178 --> 01:26:12,488 Am cronometrat. Metode franceze. 883 01:26:12,658 --> 01:26:17,015 Dar a fost găsită la trei kilometri distanță. 884 01:26:17,178 --> 01:26:22,730 A fost dusă acolo cu mașina și lăsată. 885 01:26:22,898 --> 01:26:28,256 Urmele de anvelope găsite de echipa lui Mansuy sunt foarte clare. 886 01:26:28,418 --> 01:26:31,012 Și motivul? 887 01:26:31,178 --> 01:26:35,490 Știa de aventura soției sale cu Emile Duffieux. 888 01:26:35,658 --> 01:26:38,491 Cine mai e și Emile Duffieux ăsta? 889 01:26:38,658 --> 01:26:41,252 Asta miroase a calomnie. 890 01:26:41,418 --> 01:26:45,491 Doamna Delaunay ne-a spus despre aventura aia. 891 01:26:45,658 --> 01:26:51,733 Odette iarăși delirează. Aveți dovezi pentru afirmația aia? 892 01:26:51,898 --> 01:26:53,854 Urmați-mă. 893 01:26:59,858 --> 01:27:05,012 Duminică, 12, după ce i-a administrat soției sale somnifere... 894 01:27:05,178 --> 01:27:08,727 doctorul Delaunay s-a dus la Emile Duffieux... 895 01:27:08,898 --> 01:27:15,849 care o aștepta pe Odette cu două bilete spre Bruxelles în portofel. 896 01:27:17,178 --> 01:27:23,014 Cu o scuză, poate o discuție de la bărbat la bărbat... 897 01:27:23,178 --> 01:27:28,491 l-a ademenit aici și l-a ucis... 898 01:27:28,658 --> 01:27:32,367 cu cuțitul african care era acolo. 899 01:27:36,178 --> 01:27:38,009 S-a întors? 900 01:27:38,178 --> 01:27:41,250 Fata îl luase să-l curețe. 901 01:27:41,418 --> 01:27:46,731 L-ați căutat când s-a dovedit că dispariția ridica semne de întrebare. 902 01:27:46,898 --> 01:27:49,253 Cine mai delirează acum? 903 01:27:49,418 --> 01:27:53,616 Comisar Mansuy, interogați-o pe servitoare. 904 01:27:54,658 --> 01:28:01,370 Vedeți că doctorul Delaunay și-a ucis rivalul cu o armă redutabilă. 905 01:28:06,178 --> 01:28:10,251 Liliane Godreau a văzut ce s-a întâmplat. De aceea este moartă acum. 906 01:28:10,418 --> 01:28:16,015 A fost un accident. Ușa nu se închidea bine. Prostii absolute. 907 01:28:16,178 --> 01:28:18,738 Într-adevăr. Cum ați ajuns la asta? 908 01:28:18,898 --> 01:28:24,256 Asistenta care o îngrijea a auzit-o pe Liliane delirând despre crimă. 909 01:28:24,418 --> 01:28:27,251 Sora Marie des Anges. Poate depune mărturie. 910 01:28:27,418 --> 01:28:32,014 O asistentă incompetentă căreia nu-i dau doi bani. 911 01:28:32,178 --> 01:28:35,250 Minte. Presupunând că minte. 912 01:28:35,418 --> 01:28:40,253 Atunci totuși e ceva ce nu înțeleg: Cât de departe ați fi vrut să mergeți? 913 01:28:40,418 --> 01:28:43,490 Ați fi vrut să-i dați soției dumneavoastră somnifere veșnic? 914 01:28:43,658 --> 01:28:48,493 Croitoreasa era următorul martor pe care ați fi vrut să-l eliminați? 915 01:28:48,658 --> 01:28:51,126 Sau eu însumi? Delirați. 916 01:28:54,178 --> 01:28:56,134 Mai e ceva. 917 01:29:00,898 --> 01:29:02,854 Veniți cu mine. 918 01:29:08,178 --> 01:29:10,134 Veniți cu mine, doctore? 919 01:29:14,658 --> 01:29:17,616 L-a târât pe acest drum. 920 01:29:22,418 --> 01:29:26,855 Nu a putut merge departe. Corpul unui bărbat este greu. 921 01:29:28,178 --> 01:29:30,134 Asta e ridicol. 922 01:29:45,898 --> 01:29:50,016 Aici își ascunde Pinchard sticlele. 923 01:29:50,178 --> 01:29:52,487 Uneori și doarme acolo. 924 01:29:52,658 --> 01:29:58,494 Miercurea trecută a fost ziua lui norocoasă: A găsit un portofel plin cu bani... 925 01:29:58,658 --> 01:30:01,417 cu două bilete de tren spre Bruxelles. 926 01:30:01,418 --> 01:30:07,732 Ciudat, într-un loc atât de izolat. Cum adică? Nu vă pot urmări. 927 01:30:07,898 --> 01:30:11,732 Portofelul ăla era al lui Emile. Sora lui avea unul la fel. 928 01:30:11,898 --> 01:30:15,254 Unde este portofelul ăla? Pe birou. 929 01:30:15,418 --> 01:30:18,728 Pinchard îl avea când a fost reținut. 930 01:30:18,898 --> 01:30:23,016 Credeam că a fost furat, dar nimeni nu a venit să-l ia. 931 01:30:23,178 --> 01:30:27,012 Și ce dovedește asta? Sunt doar presupuneri. 932 01:30:27,178 --> 01:30:30,727 Ce spui. Scrisorile mele. 933 01:30:30,898 --> 01:30:35,494 Unde sunt scrisorile mele? Ce scrisori, dragă? 934 01:30:35,658 --> 01:30:39,492 Scrisorile lui Emile. Le-ai luat tu? 935 01:30:39,658 --> 01:30:41,489 Du-te în casă. 936 01:30:41,658 --> 01:30:47,016 Așa a aflat, desigur, de aventura ta cu Emile Duffieux. 937 01:30:47,178 --> 01:30:51,251 Nu știam nimic. Negați? 938 01:30:51,418 --> 01:30:54,376 Vreți dovezi? Vi le voi da. 939 01:31:06,178 --> 01:31:10,376 Dovada se află aici cu o piatră legată de gât. 940 01:31:17,658 --> 01:31:20,377 L-ai ucis. 941 01:31:24,418 --> 01:31:29,014 Monstru. Calm, Odette. 942 01:31:29,178 --> 01:31:31,851 L-a ucis. 943 01:31:39,418 --> 01:31:40,851 Doctore. 944 01:31:42,418 --> 01:31:47,253 Nu credeți că ar fi mai simplu să spuneți adevărul? 945 01:31:47,418 --> 01:31:49,374 L-ați ucis? 946 01:31:54,418 --> 01:31:57,490 Era un ticălos. 947 01:31:57,658 --> 01:32:01,367 A abuzat de ea. A pângărit-o. 948 01:32:03,658 --> 01:32:06,730 Îi păsa doar de statut. 949 01:32:06,898 --> 01:32:11,494 Orice femeie bogată ar fi fost bună. Mă iubea. 950 01:32:11,658 --> 01:32:15,492 Nu te iubea. 951 01:32:15,658 --> 01:32:20,015 Te iubesc. Tu ești femeia ideală pentru mine. 952 01:32:20,178 --> 01:32:23,488 Și apoi te arunci la un asemenea prost. 953 01:32:23,658 --> 01:32:27,856 Mă iubea. Taci. 954 01:32:28,898 --> 01:32:30,616 Vino. 955 01:32:36,658 --> 01:32:38,853 Nu stați aici. 956 01:32:58,658 --> 01:33:01,730 Vino, doamnă. Nu stați aici.79257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.