All language subtitles for La Figlia del Corsaro Verde (1940) Film Completo Avventura Cappa e Spada [Italian (auto-generated)] [DownloadYoutubeSubtitles.com]
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,540 --> 00:00:22,100
[Musica]
2
00:00:20,850 --> 00:00:25,179
[Applauso]
3
00:00:22,100 --> 00:00:25,179
[Musica]
4
00:00:29,350 --> 00:00:32,609
[Musica]
5
00:00:34,900 --> 00:00:38,530
[Musica]
6
00:00:36,210 --> 00:00:45,009
[Applauso]
7
00:00:38,530 --> 00:00:45,009
[Musica]
8
00:00:46,630 --> 00:01:36,560
[Applauso]
9
00:00:48,700 --> 00:01:37,670
[Musica]
10
00:01:36,560 --> 00:01:40,779
[Applauso]
11
00:01:37,670 --> 00:01:40,779
[Musica]
12
00:01:45,540 --> 00:01:55,250
[Musica]
13
00:01:53,010 --> 00:02:03,200
[Applauso]
14
00:01:55,250 --> 00:02:03,200
[Musica]
15
00:02:11,070 --> 00:02:14,160
[Musica]
16
00:02:19,670 --> 00:02:41,620
[Musica]
17
00:02:45,760 --> 00:02:49,040
Scusatemi, ma per me parlare con i messi
18
00:02:47,480 --> 00:02:52,120
del governo centrale è la fatica più
19
00:02:49,040 --> 00:02:54,159
dura del mio ufficio.
20
00:02:52,120 --> 00:02:55,440
Riferirete ai signori del governo che
21
00:02:54,159 --> 00:02:58,760
una colonia non si tiene con le
22
00:02:55,440 --> 00:03:00,920
chiacchiere. Ci vogliono rinforzi degli
23
00:02:58,760 --> 00:03:02,800
indigeni. Qui io non mi posso fidare. La
24
00:03:00,920 --> 00:03:04,159
mia guarnigione è un pianto. La mia
25
00:03:02,800 --> 00:03:05,840
flotta è ridotta a una carcassa che di
26
00:03:04,159 --> 00:03:08,040
tremendo non ha più che il nome. Il
27
00:03:05,840 --> 00:03:09,760
terordo mundo, mentre invece avrebbe
28
00:03:08,040 --> 00:03:12,239
ormai diritto alla pensione per
29
00:03:09,760 --> 00:03:13,440
impotenza senile, roba da far ridere i
30
00:03:12,239 --> 00:03:15,120
pirati e l'universo.
31
00:03:13,440 --> 00:03:16,760
>> Lenza, io posso soltanto riferirvi che
32
00:03:15,120 --> 00:03:18,720
la situazione non è allegra neanche alla
33
00:03:16,760 --> 00:03:20,159
capitale. Io stesso sono giunto su una
34
00:03:18,720 --> 00:03:22,239
nave straniera perché non c'erano altri
35
00:03:20,159 --> 00:03:24,200
mezzi. La guerra con Trimori ci ha messo
36
00:03:22,239 --> 00:03:25,599
in una situazione tragica. Il meglio
37
00:03:24,200 --> 00:03:27,680
della nostra flotta è colato a picco
38
00:03:25,599 --> 00:03:28,959
sulle coste dell'Africa.
39
00:03:27,680 --> 00:03:30,480
Ognuno deve quindi provvedere a
40
00:03:28,959 --> 00:03:32,480
difendersi con i propri mezzi perché il
41
00:03:30,480 --> 00:03:35,080
governo centrale deve tener testa a
42
00:03:32,480 --> 00:03:37,360
fazioni interne piuttosto minacciose.
43
00:03:35,080 --> 00:03:38,720
>> Smettetela col vostro governo centrale,
44
00:03:37,360 --> 00:03:40,319
non sapete dire altro.
45
00:03:38,720 --> 00:03:41,680
>> Ma del resto chi minaccia direttamente
46
00:03:40,319 --> 00:03:45,959
questa colonia.
47
00:03:41,680 --> 00:03:48,159
>> Chi la minaccia? Ma dove vivete? Chi?
48
00:03:45,959 --> 00:03:49,760
Zampa di ferro.
49
00:03:48,159 --> 00:03:50,760
Non conoscete Zampa di Ferro?
50
00:03:49,760 --> 00:03:53,799
>> No.
51
00:03:50,760 --> 00:03:55,480
>> Olivar non conosce Zampa di Ferro.
52
00:03:53,799 --> 00:03:57,680
È un capo pirata molto più fedelmente
53
00:03:55,480 --> 00:03:59,879
riverito di quello che non sia io. È
54
00:03:57,680 --> 00:04:01,400
molto meglio armato e se il governo
55
00:03:59,879 --> 00:04:04,840
continua così un giorno l'altro qui al
56
00:04:01,400 --> 00:04:07,000
mio posto troverà i pirati.
57
00:04:04,840 --> 00:04:08,439
>> Mio padre non mi vuole vedere. Sì, me
58
00:04:07,000 --> 00:04:10,920
l'ha fatto dire dal messo col quale sono
59
00:04:08,439 --> 00:04:12,640
tornato. Io per lui sono morto.
60
00:04:10,920 --> 00:04:15,120
>> Figliolo mio, tuo padre giustamente in
61
00:04:12,640 --> 00:04:17,239
collera con te. 10 anni che giri il
62
00:04:15,120 --> 00:04:18,840
mondo. Ed ecco come ci ritorni.
63
00:04:17,239 --> 00:04:19,280
>> Ho avuto 12 duelli. Ho difeso il mio
64
00:04:18,840 --> 00:04:21,479
onore.
65
00:04:19,280 --> 00:04:23,160
>> E dai la parola. Eh, sappiamo tutto. Hai
66
00:04:21,479 --> 00:04:23,560
rapito una signora in Andalusia.
67
00:04:23,160 --> 00:04:25,360
>> Amore,
68
00:04:23,560 --> 00:04:26,600
>> per poco padre non è stato revocato dal
69
00:04:25,360 --> 00:04:28,040
suo posto per colpa tua.
70
00:04:26,600 --> 00:04:30,479
>> Ma ora ho messo la testa a posto.
71
00:04:28,040 --> 00:04:32,280
>> M chi ti crede? Io forse, perché sono
72
00:04:30,479 --> 00:04:33,600
tua madre, ma tuo padre non si
73
00:04:32,280 --> 00:04:35,440
accontenta di parole.
74
00:04:33,600 --> 00:04:36,680
>> Mi mette alla prova.
75
00:04:35,440 --> 00:04:40,000
>> Dicono che nei paraggi vi sia un
76
00:04:36,680 --> 00:04:41,639
terribile corsaro. Zampa di ferro. No,
77
00:04:40,000 --> 00:04:43,000
ebbene, io andrò a tagliargli la gola e
78
00:04:41,639 --> 00:04:44,919
mio padre sarà soddisfatto di me.
79
00:04:43,000 --> 00:04:46,800
>> Ma non dire pazzie. Quel corsara ha una
80
00:04:44,919 --> 00:04:48,360
nave, la sputafiamme, che ci fa tremare
81
00:04:46,800 --> 00:04:49,039
tutti. E io farò saltare in aria anche
82
00:04:48,360 --> 00:04:50,479
la sputafiamo.
83
00:04:49,039 --> 00:04:53,440
>> Eh, sogni, figliolo mio.
84
00:04:50,479 --> 00:04:55,320
>> Vedrai, vedrai.
85
00:04:53,440 --> 00:04:58,080
Padre,
86
00:04:55,320 --> 00:05:01,479
>> ho sentito. Voglio sperare che questa
87
00:04:58,080 --> 00:05:03,120
volta tu parli seriamente.
88
00:05:01,479 --> 00:05:03,600
E come pensi di avvicinarti a quei
89
00:05:03,120 --> 00:05:05,240
demoni
90
00:05:03,600 --> 00:05:06,160
>> facendomi arruolare come uno di loro.
91
00:05:05,240 --> 00:05:08,120
>> Luis, tu vorresti?
92
00:05:06,160 --> 00:05:10,120
>> Taci. È la vergogna della nostra
93
00:05:08,120 --> 00:05:11,000
famiglia. È soltanto una grande impresa
94
00:05:10,120 --> 00:05:13,240
la potrà redimere.
95
00:05:11,000 --> 00:05:14,400
>> Non temere che riuscirò. Mi travestirò
96
00:05:13,240 --> 00:05:16,520
da pirata. Sono abilissimo nei
97
00:05:14,400 --> 00:05:18,800
travestimenti a Maracaibo. Nessuno mi
98
00:05:16,520 --> 00:05:20,360
conosce, manco da 10 anni. Sono sbarcato
99
00:05:18,800 --> 00:05:22,759
col nome di tenente Carlos della Riva
100
00:05:20,360 --> 00:05:24,199
per non comprometterti. Tu ora degradami
101
00:05:22,759 --> 00:05:25,039
pubblicamente. Questo farà credere che
102
00:05:24,199 --> 00:05:28,639
sono un furfan
103
00:05:25,039 --> 00:05:28,639
>> e sarà la verità.
104
00:05:37,520 --> 00:05:42,520
Sua eccellenza il governatore,
105
00:05:40,240 --> 00:05:45,080
volendo porre termine una volta per
106
00:05:42,520 --> 00:05:48,080
sempre ai favoreggiamenti popolari verso
107
00:05:45,080 --> 00:05:49,919
zampa di ferro e dallo scopo di dare un
108
00:05:48,080 --> 00:05:51,639
salutare esempio alla popolazione di
109
00:05:49,919 --> 00:05:54,160
Maracaibo,
110
00:05:51,639 --> 00:05:56,479
ordina che gli otto arrestati sospetti
111
00:05:54,160 --> 00:05:58,840
di favoreggiamento per i pirati siano
112
00:05:56,479 --> 00:06:01,600
impiccati sulla pubblica piazza nel
113
00:05:58,840 --> 00:06:04,240
termine di 15 giorni.
114
00:06:01,600 --> 00:06:06,800
Inoltre, Sua Eccellenza il governatore
115
00:06:04,240 --> 00:06:09,199
informa che il tenente Carlos della Riva
116
00:06:06,800 --> 00:06:12,639
non fa più parte dell'esercito di Sua
117
00:06:09,199 --> 00:06:12,639
maestà cattolica.
118
00:06:20,880 --> 00:06:24,079
[Musica]
119
00:06:36,690 --> 00:06:40,470
[Musica]
120
00:06:47,520 --> 00:06:52,680
Ehi, padrone!
121
00:06:50,400 --> 00:06:55,870
Ecco il vino,
122
00:06:52,680 --> 00:07:03,280
padrone, fammi da bere
123
00:06:55,870 --> 00:07:05,240
[Musica]
124
00:07:03,280 --> 00:07:07,360
che guardi.
125
00:07:05,240 --> 00:07:08,560
Sì, sono io l'ufficiale che hanno
126
00:07:07,360 --> 00:07:10,319
degradato.
127
00:07:08,560 --> 00:07:11,759
>> Siamo dunque borghesi
128
00:07:10,319 --> 00:07:13,560
>> già.
129
00:07:11,759 --> 00:07:17,360
Non mi hanno più voluto nelle file del
130
00:07:13,560 --> 00:07:19,520
loro sbrindellato esercito.
131
00:07:17,360 --> 00:07:22,039
Peggio per loro, uno di meno. Il
132
00:07:19,520 --> 00:07:23,160
governatore è troppo esigente coi suoi
133
00:07:22,039 --> 00:07:26,599
subalterni.
134
00:07:23,160 --> 00:07:28,520
>> Un cammastino. Ecco che cos'è. Per poche
135
00:07:26,599 --> 00:07:32,160
doppie che dovevo dare ai soldati che ho
136
00:07:28,520 --> 00:07:34,199
perdute degradato.
137
00:07:32,160 --> 00:07:35,400
La peste se lo prenda l'eccellentissimo
138
00:07:34,199 --> 00:07:37,639
governatore.
139
00:07:35,400 --> 00:07:39,440
>> Non abbiate paura, vi procurerò io delle
140
00:07:37,639 --> 00:07:42,840
amicizie che vi serviranno.
141
00:07:39,440 --> 00:07:45,319
>> Oh, ma patti chiari, eh? Chi è amico mio
142
00:07:42,840 --> 00:07:46,840
non è amico del governatore, perché io a
143
00:07:45,319 --> 00:07:50,479
fronti simili non li digerisco.
144
00:07:46,840 --> 00:07:52,680
>> A nessuno può darvi torto.
145
00:07:50,479 --> 00:07:56,360
Andate a tenervi compagnia. È il tenente
146
00:07:52,680 --> 00:07:56,360
Carlos della Riva.
147
00:07:56,479 --> 00:08:03,519
>> Va bene, lascia fare a noi.
148
00:07:59,970 --> 00:08:03,519
[Musica]
149
00:08:06,360 --> 00:08:12,639
>> Volete giocare una doppia ai dadi?
150
00:08:09,159 --> 00:08:12,639
>> E perché no?
151
00:08:14,039 --> 00:08:17,159
A voi.
152
00:08:21,880 --> 00:08:24,080
[Musica]
153
00:08:23,039 --> 00:08:27,960
>> Molto fortunato.
154
00:08:24,080 --> 00:08:27,960
>> Oh, vig sempre quello.
155
00:08:28,080 --> 00:08:36,479
>> Ehi, padrone, porta ancora da bere.
156
00:08:32,120 --> 00:08:37,839
Paga chi vince e questa volta pago io.
157
00:08:36,479 --> 00:08:39,599
>> Quando sarete arrivati alla capitale,
158
00:08:37,839 --> 00:08:41,360
recatevi a visitare mia figlia Isabella.
159
00:08:39,599 --> 00:08:43,120
È al convento della Trinidad. Dele che
160
00:08:41,360 --> 00:08:44,600
noi pensiamo sempre a lei, è più di un
161
00:08:43,120 --> 00:08:47,560
anno che siamo separati.
162
00:08:44,600 --> 00:08:48,920
>> Beh, e che cosa dicono le altre mamme?
163
00:08:47,560 --> 00:08:50,600
>> Dicono che vorrebbero venire tutte
164
00:08:48,920 --> 00:08:52,200
laggiù con me per rivedere le figliole.
165
00:08:50,600 --> 00:08:53,160
>> Ma siete pazze con la minaccia di
166
00:08:52,200 --> 00:08:54,440
sommosse che c'è laggiù.
167
00:08:53,160 --> 00:08:55,160
>> Ecco. E tu lasci nostra figlia tra
168
00:08:54,440 --> 00:08:58,160
queste minacce.
169
00:08:55,160 --> 00:09:02,560
>> La Vergine del Pilar la protegge.
170
00:08:58,160 --> 00:09:04,640
>> Eccellenza, che c'è?
171
00:09:02,560 --> 00:09:05,160
>> Mi manda il segretario ad avvertirvi che
172
00:09:04,640 --> 00:09:07,279
che
173
00:09:05,160 --> 00:09:07,920
>> che cosa che zampa di ferro è al
174
00:09:07,279 --> 00:09:09,399
castello.
175
00:09:07,920 --> 00:09:10,800
>> Madonna santissima. Oh, ma che storie
176
00:09:09,399 --> 00:09:13,279
sono queste al castello.
177
00:09:10,800 --> 00:09:16,279
>> Eccellenza. Sì,
178
00:09:13,279 --> 00:09:16,279
>> andiamo.
179
00:09:18,279 --> 00:09:22,720
>> Che succede? Eccellenza era entrato
180
00:09:21,120 --> 00:09:26,480
sulla scrivania c'era un rotolo. Ho
181
00:09:22,720 --> 00:09:26,480
visto per caso la firma.
182
00:09:26,720 --> 00:09:31,000
>> Zampo di ferro alla spudoratezza di
183
00:09:28,360 --> 00:09:33,480
ordinare a me, al governatore di mettere
184
00:09:31,000 --> 00:09:36,040
in libertà i suoi otto uomini. Li
185
00:09:33,480 --> 00:09:37,800
obbedisco subito. Saranno impiccati
186
00:09:36,040 --> 00:09:38,680
domattina all'alba. Credete, eccellenze
187
00:09:37,800 --> 00:09:40,079
che sia prudente.
188
00:09:38,680 --> 00:09:42,160
>> Non si sono mai combattuti i briganti
189
00:09:40,079 --> 00:09:46,279
con la prudenza. Date gli ordini perché
190
00:09:42,160 --> 00:09:46,279
siano impiccati domattina all'alba.
191
00:09:48,760 --> 00:09:52,040
>> Voi due mettetevi al mio fianco e
192
00:09:50,160 --> 00:09:56,000
vegliate sulla mia persona. Seguitemi
193
00:09:52,040 --> 00:09:56,000
ovunque. Ordine del governatore.
194
00:09:59,640 --> 00:10:03,040
>> Che era?
195
00:10:00,920 --> 00:10:05,120
>> Una sfida. Un messaggio del pirata sul
196
00:10:03,040 --> 00:10:07,240
mio tavolo. Evidentemente siamo
197
00:10:05,120 --> 00:10:09,399
circondati da spie. Allora, gli sa tutto
198
00:10:07,240 --> 00:10:11,880
quello che succede qui.
199
00:10:09,399 --> 00:10:13,760
>> Ma tu non lo conosci?
200
00:10:11,880 --> 00:10:16,920
>> Ebbene, guarda, io vorrei conoscerlo per
201
00:10:13,760 --> 00:10:19,800
dirgli che aspetti per agire.
202
00:10:16,920 --> 00:10:23,720
>> Io non so dove si trovi, ma forse l'oste
203
00:10:19,800 --> 00:10:25,360
e Oste, cosa volete?
204
00:10:23,720 --> 00:10:26,959
>> Questo nostro amico vorrebbe raggiungere
205
00:10:25,360 --> 00:10:29,480
l'isola di zampa di ferro.
206
00:10:26,959 --> 00:10:32,360
>> Ma io non so dove sia. Ma se andate alla
207
00:10:29,480 --> 00:10:34,560
costa da Azorin e gli mostrate questa
208
00:10:32,360 --> 00:10:36,680
moneta, gli darà una barca e delle
209
00:10:34,560 --> 00:10:38,519
indicazioni.
210
00:10:36,680 --> 00:10:41,320
Ci riesco.
211
00:10:38,519 --> 00:10:42,360
Vi giuro amici che sentirete parlare di
212
00:10:41,320 --> 00:10:44,160
Carlos della Rima.
213
00:10:42,360 --> 00:10:45,560
>> Mi imbarcherò sulla goletta straniera.
214
00:10:44,160 --> 00:10:46,760
>> Mi dispiace che non possiate assistere
215
00:10:45,560 --> 00:10:49,279
all'impiccagione di quegli otto
216
00:10:46,760 --> 00:10:50,680
fruffanti. Riferite al governo che può
217
00:10:49,279 --> 00:10:51,560
contare su di me per qualunque
218
00:10:50,680 --> 00:10:53,320
evenienza.
219
00:10:51,560 --> 00:10:55,200
>> Sta bene, eccellenza. Mi recherò
220
00:10:53,320 --> 00:10:58,760
adquiare vostra figlia. Ricordate, al
221
00:10:55,200 --> 00:10:58,760
convento della Trinidade.
222
00:11:02,920 --> 00:11:09,320
Un po' più giù, ancora di più. Ecco,
223
00:11:06,160 --> 00:11:11,920
così. Benissimo. Isabella ha fatto
224
00:11:09,320 --> 00:11:14,639
benissimo. Dovreste imparare a fare come
225
00:11:11,920 --> 00:11:16,639
lei. Brava.
226
00:11:14,639 --> 00:11:18,920
>> E si capisce.
227
00:11:16,639 --> 00:11:20,000
Soltanto Isabella fa tutto bene.
228
00:11:18,920 --> 00:11:21,120
>> Non per niente è la figlia del
229
00:11:20,000 --> 00:11:23,639
governatore.
230
00:11:21,120 --> 00:11:25,320
>> Ormai il gran giorno si avvicina. Il
231
00:11:23,639 --> 00:11:27,959
giorno dal quale dipenderà il vostro
232
00:11:25,320 --> 00:11:29,519
avvenire ed anche il mio, perché se
233
00:11:27,959 --> 00:11:31,480
davanti a Sua maestà non fate la
234
00:11:29,519 --> 00:11:32,800
riverenza in modo perfetto, io sarei
235
00:11:31,480 --> 00:11:34,680
rovinato.
236
00:11:32,800 --> 00:11:35,639
>> Madamigella grazia, che cos'è quel
237
00:11:34,680 --> 00:11:37,399
sospiro?
238
00:11:35,639 --> 00:11:39,360
>> È che siamo stufe di stare in questa
239
00:11:37,399 --> 00:11:41,720
prigione. Ecco,
240
00:11:39,360 --> 00:11:42,560
>> il convento non è una prigione. Vi manca
241
00:11:41,720 --> 00:11:44,120
forse qualche cosa.
242
00:11:42,560 --> 00:11:46,320
>> C'è in parlatorio il segretario del
243
00:11:44,120 --> 00:11:46,880
ministro, vuole parlare con voi.
244
00:11:46,320 --> 00:11:47,519
>> Ci siamo.
245
00:11:46,880 --> 00:11:48,240
>> Ma che è successo?
246
00:11:47,519 --> 00:11:49,320
>> Una buona notizia.
247
00:11:48,240 --> 00:11:51,519
>> Vi faranno ministro.
248
00:11:49,320 --> 00:11:53,839
>> Oh, andiamo. Un po' di contegno. Ma
249
00:11:51,519 --> 00:11:56,279
dov'è il rispetto? Il timore di Dio.
250
00:11:53,839 --> 00:11:58,519
>> Finalmente il gran giorno è arrivato. Il
251
00:11:56,279 --> 00:12:00,450
mio onore è nelle vostre mani. Meditate
252
00:11:58,519 --> 00:12:03,079
in silenzio.
253
00:12:00,450 --> 00:12:05,600
[Musica]
254
00:12:03,079 --> 00:12:08,839
>> Ci presenteranno corte. I cavalieri non
255
00:12:05,600 --> 00:12:10,200
ci mancheranno. Che bellezza.
256
00:12:08,839 --> 00:12:10,639
>> La presentazione delle fanciulle è
257
00:12:10,200 --> 00:12:12,720
rimandata.
258
00:12:10,639 --> 00:12:13,639
>> Eh, veramente? Scusate, sto parlando io.
259
00:12:12,720 --> 00:12:14,959
>> Ah, prego, prego.
260
00:12:13,639 --> 00:12:17,079
>> Il ministro ha messo a disposizione
261
00:12:14,959 --> 00:12:18,040
vostra e delle nobili fanciulle la nave
262
00:12:17,079 --> 00:12:19,959
da guerra e speranze.
263
00:12:18,040 --> 00:12:22,120
>> Ah, io vi ringrazio e ringrazio anche il
264
00:12:19,959 --> 00:12:24,120
ministro, ma non vedo che cosa noi
265
00:12:22,120 --> 00:12:26,160
possiamo farcene di una nave da guerra.
266
00:12:24,120 --> 00:12:27,079
>> Le ragazze devono tornare in colonia e
267
00:12:26,160 --> 00:12:27,720
voi le accompagnerete.
268
00:12:27,079 --> 00:12:29,440
>> Ah, sì.
269
00:12:27,720 --> 00:12:31,560
>> Qui si preparano gravi cose politiche.
270
00:12:29,440 --> 00:12:32,800
Qui Sua maestà, la regina ha deciso di
271
00:12:31,560 --> 00:12:34,199
allontanare queste ragazze.
272
00:12:32,800 --> 00:12:35,760
>> Ci saranno i dolci a corte. Io vado
273
00:12:34,199 --> 00:12:37,639
pazza per i dolci. Manerò fino al
274
00:12:35,760 --> 00:12:40,279
mattino. Con principi e con duchi. Che
275
00:12:37,639 --> 00:12:41,519
bellezza. Silenzio, silenzio. Importanti
276
00:12:40,279 --> 00:12:43,399
ragioni di stato che non posso
277
00:12:41,519 --> 00:12:45,560
confidarvi ci impongono di ripartire
278
00:12:43,399 --> 00:12:47,320
subito per Maro.
279
00:12:45,560 --> 00:12:49,320
>> Ma il viaggio sarà fatto in condizioni
280
00:12:47,320 --> 00:12:50,600
terribili su una nave da guerra. Ci
281
00:12:49,320 --> 00:12:52,959
saranno ufficiali a bordo.
282
00:12:50,600 --> 00:12:55,959
>> Mi meraviglio. leggeremo sul mare
283
00:12:52,959 --> 00:12:55,959
sconfinato.
284
00:12:57,550 --> 00:13:25,480
[Musica]
285
00:13:21,440 --> 00:13:27,040
Isabella, ragazzi, ma ma ma dove siete?
286
00:13:25,480 --> 00:13:29,120
>> È un'arma terribile, può sparare due
287
00:13:27,040 --> 00:13:30,040
colpi in un'ora e lancia proiettili a
288
00:13:29,120 --> 00:13:31,680
400 m.
289
00:13:30,040 --> 00:13:33,480
>> È meraviglioso.
290
00:13:31,680 --> 00:13:36,260
>> Con questa colubrina si può anche andare
291
00:13:33,480 --> 00:13:38,920
a pesca.
292
00:13:36,260 --> 00:13:41,199
[Musica]
293
00:13:38,920 --> 00:13:43,260
>> Le ragazze, dove sono le ragazze? Ehi,
294
00:13:41,199 --> 00:13:47,850
hanno di meglio da fare, eccellenza.
295
00:13:43,260 --> 00:13:47,850
[Musica]
296
00:13:48,680 --> 00:13:51,519
Se il vostro precettore lo autorizza, vi
297
00:13:50,440 --> 00:13:52,839
farò vedere come si spara.
298
00:13:51,519 --> 00:13:55,240
>> Ma l'autorizziamo noi? Sì, sì, sì.
299
00:13:52,839 --> 00:13:55,800
>> Ma niente affatto. Dove sono le altre?
300
00:13:55,240 --> 00:13:57,360
>> Non lo so.
301
00:13:55,800 --> 00:13:59,120
>> Andatele a cercare. Vi voglio tutte
302
00:13:57,360 --> 00:14:02,079
intorno a me nel salone. Inizierò subito
303
00:13:59,120 --> 00:14:03,720
un corso accelerato di storia.
304
00:14:02,079 --> 00:14:06,240
Aspettatemi, vi accompagno io.
305
00:14:03,720 --> 00:14:08,720
>> Non occorre, signor ufficiale,
306
00:14:06,240 --> 00:14:11,040
dovreste dare voi il buon esempio per
307
00:14:08,720 --> 00:14:13,440
impedire che un'eccessiva confidenza che
308
00:14:11,040 --> 00:14:14,959
>> Ma che carica? Dove eravamo rimasti?
309
00:14:13,440 --> 00:14:16,279
>> Carla confidenza. Ma insomma, gli
310
00:14:14,959 --> 00:14:16,800
ufficiali sono degli uomini.
311
00:14:16,279 --> 00:14:17,880
>> Lo credo bene.
312
00:14:16,800 --> 00:14:21,320
>> E l'amici accanto al fuoco.
313
00:14:17,880 --> 00:14:21,320
>> Fa partire il corpo
314
00:14:23,399 --> 00:14:29,399
>> che si vede? Ma io non vedo niente.
315
00:14:25,920 --> 00:14:32,399
>> Ma sì, è un delfino. Aspettate.
316
00:14:29,399 --> 00:14:32,399
Ecco.
317
00:14:35,720 --> 00:14:42,000
Il precettore vi cerca. Presto.
318
00:14:37,600 --> 00:14:42,000
>> Oh, che peccato. Incominciavo a vedere.
319
00:14:48,910 --> 00:15:01,600
[Musica]
320
00:14:59,079 --> 00:15:03,519
È un uomo solo. Fagli segno ad
321
00:15:01,600 --> 00:15:05,839
avvicinarsi.
322
00:15:03,519 --> 00:15:08,650
Attenti voi altri, potrebbe essere
323
00:15:05,839 --> 00:15:10,079
unesca.
324
00:15:08,650 --> 00:15:13,160
[Musica]
325
00:15:10,079 --> 00:15:13,160
Buttagli la cima.
326
00:15:14,440 --> 00:15:23,520
Accostati!
327
00:15:15,900 --> 00:15:23,520
[Musica]
328
00:15:27,959 --> 00:15:30,680
>> Chi sei? Che vieni a fare da queste
329
00:15:29,920 --> 00:15:32,199
parti?
330
00:15:30,680 --> 00:15:34,880
>> A respirare un po' d'aria buona.
331
00:15:32,199 --> 00:15:37,160
>> Poi rispondi a tono. Sai dove ti trovi.
332
00:15:34,880 --> 00:15:38,839
>> Se l'inferno mi ha aiutato, credo di
333
00:15:37,160 --> 00:15:39,759
trovarmi fra i gentiliuomini di zampa di
334
00:15:38,839 --> 00:15:41,639
ferro.
335
00:15:39,759 --> 00:15:43,040
>> Precisamente? E ora sei prigioniero dei
336
00:15:41,639 --> 00:15:45,279
fili bustieri dei Caraibi.
337
00:15:43,040 --> 00:15:47,000
>> Oh, finalmente potrò conoscere questo
338
00:15:45,279 --> 00:15:49,279
terribile corsaro.
339
00:15:47,000 --> 00:15:50,839
>> Lo conoscerai. Tra poco sarai
340
00:15:49,279 --> 00:15:52,199
soddisfatto.
341
00:15:50,839 --> 00:15:57,720
Gonzalo, pensa alla barca del
342
00:15:52,199 --> 00:16:00,720
prigioniero. Cap sotto vento. Si torna.
343
00:15:57,720 --> 00:16:00,720
Vendatelo.
344
00:16:01,850 --> 00:16:06,839
[Musica]
345
00:16:05,079 --> 00:16:08,440
Non scherzare con il roco, è un
346
00:16:06,839 --> 00:16:10,340
tipaccio.
347
00:16:08,440 --> 00:16:12,639
>> Grazie amico.
348
00:16:10,340 --> 00:16:16,399
[Musica]
349
00:16:12,639 --> 00:16:19,959
>> Sei tu del mio cuor l'immenso splendor,
350
00:16:16,399 --> 00:16:23,759
il sogno ciaondo.
351
00:16:19,959 --> 00:16:27,000
Sei tu del mio ciel, la stella fedel che
352
00:16:23,759 --> 00:16:30,560
illumina il mondo,
353
00:16:27,000 --> 00:16:34,000
ritorna con me,
354
00:16:30,560 --> 00:16:37,519
divisa da te,
355
00:16:34,000 --> 00:16:41,160
non ti vormai più
356
00:16:37,519 --> 00:16:44,880
per te.
357
00:16:41,160 --> 00:16:47,959
Io vorrei morire,
358
00:16:44,880 --> 00:16:52,560
offrir la mia giovinezza
359
00:16:47,959 --> 00:16:52,560
e infallebrezza la
360
00:16:53,050 --> 00:17:01,000
[Musica]
361
00:16:59,079 --> 00:17:05,480
se i pirati accolgono con canti simili i
362
00:17:01,000 --> 00:17:06,120
loro ospiti è gente ben raffinata.
363
00:17:05,480 --> 00:17:07,799
>> Chi?
364
00:17:06,120 --> 00:17:09,319
>> Non si sa. Lo abbiamo preso in mare.
365
00:17:07,799 --> 00:17:10,319
>> Dovete essere quella che cantava poco
366
00:17:09,319 --> 00:17:11,959
fa.
367
00:17:10,319 --> 00:17:13,799
Io spero che la benda mi venga presto
368
00:17:11,959 --> 00:17:15,280
tolta per potervi ammirare e
369
00:17:13,799 --> 00:17:19,120
ringraziare.
370
00:17:15,280 --> 00:17:19,120
>> Dov'è? Ecco,
371
00:17:20,690 --> 00:17:25,000
[Musica]
372
00:17:24,690 --> 00:17:27,600
[Applauso]
373
00:17:25,000 --> 00:17:31,160
[Musica]
374
00:17:27,600 --> 00:17:31,160
levagli la pelle.
375
00:17:32,490 --> 00:17:37,450
[Musica]
376
00:17:37,600 --> 00:17:42,200
Zampa di ferro. Come fai a sapere che
377
00:17:40,039 --> 00:17:43,000
sono io? Eh, solo una persona può avere
378
00:17:42,200 --> 00:17:45,679
il tuo sguardo.
379
00:17:43,000 --> 00:17:49,240
>> Uno solo. Benissimo, infatti è lui.
380
00:17:45,679 --> 00:17:49,240
>> Sta zitto, Zanzara.
381
00:17:50,200 --> 00:17:52,559
>> Allora, due eri a Maracaibo.
382
00:17:51,760 --> 00:17:53,880
>> Infatti.
383
00:17:52,559 --> 00:17:55,240
>> Che cosa ti ha condotto a me?
384
00:17:53,880 --> 00:17:57,360
>> Il mio odio verso il governatore che mi
385
00:17:55,240 --> 00:17:58,600
ha espulso dal suo esercito.
386
00:17:57,360 --> 00:18:00,960
>> Chi mi assicura che tu non sia un
387
00:17:58,600 --> 00:18:02,480
traditore venuto qui per fare la spia?
388
00:18:00,960 --> 00:18:03,640
Vada che non sono un novellino che si
389
00:18:02,480 --> 00:18:05,640
possa ingannare facilmente.
390
00:18:03,640 --> 00:18:07,320
>> Mettimi alla prova.
391
00:18:05,640 --> 00:18:09,440
>> Che ne è del terror del mondo?
392
00:18:07,320 --> 00:18:12,000
>> A tre falle. Du pro una poppa.
393
00:18:09,440 --> 00:18:14,520
>> Lo so, vedo che non mi mentisci. Del
394
00:18:12,000 --> 00:18:17,080
messo che era Marraaibo è già ripartito.
395
00:18:14,520 --> 00:18:19,320
>> Lo so. Se il tuo odio per il governatore
396
00:18:17,080 --> 00:18:20,960
sincero, ti darò modo di vendicarti. Gli
397
00:18:19,320 --> 00:18:23,960
uomini coraggiosi fanno fortuna ai miei
398
00:18:20,960 --> 00:18:23,960
ordini.
399
00:18:24,360 --> 00:18:29,300
Il tuo cuore come i tuoi muscoli,
400
00:18:26,000 --> 00:18:33,039
troverai pane per i tuoi denti.
401
00:18:29,300 --> 00:18:36,159
[Musica]
402
00:18:33,039 --> 00:18:38,080
È tua figlia. Impara a non chiedere mai
403
00:18:36,159 --> 00:18:40,320
niente, Goliano. Conducilo
404
00:18:38,080 --> 00:18:43,280
nell'accampamento, dagli una tenda e lo
405
00:18:40,320 --> 00:18:45,960
do.
406
00:18:43,280 --> 00:18:47,799
>> Come ti chiami? Carlos.
407
00:18:45,960 --> 00:18:49,159
>> Carlos. Bene, allora preparati a
408
00:18:47,799 --> 00:18:51,280
dimostrare che il coraggio non è fatto
409
00:18:49,159 --> 00:18:55,120
soltanto di parole. Aspetta l'occasione.
410
00:18:51,280 --> 00:18:55,120
Te la procureremo presto.
411
00:18:56,530 --> 00:18:59,000
[Musica]
412
00:18:57,799 --> 00:19:01,520
Vuoi conoscere il coraggio di
413
00:18:59,000 --> 00:19:03,039
quell'uomo? Fallo combattere con il
414
00:19:01,520 --> 00:19:05,559
cabesso.
415
00:19:03,039 --> 00:19:06,960
>> Ma è un gigante, sarebbe un assassino. E
416
00:19:05,559 --> 00:19:08,640
poi il capeso è un condannato a morte.
417
00:19:06,960 --> 00:19:10,960
>> E che importa? Trovo ottima l'idea del
418
00:19:08,640 --> 00:19:13,560
robo e salverò la vita del cabeso se
419
00:19:10,960 --> 00:19:16,690
uscirà vittorioso dal combattimento.
420
00:19:13,560 --> 00:19:16,690
[Musica]
421
00:19:21,640 --> 00:19:25,960
Ma chi è? Ecco, ci siamo.
422
00:19:27,400 --> 00:19:31,760
Ecco, abiterai qui con me
423
00:19:30,200 --> 00:19:33,000
>> perché dobbiamo vivere insieme.
424
00:19:31,760 --> 00:19:34,559
>> E già tu
425
00:19:33,000 --> 00:19:37,559
>> qua
426
00:19:34,559 --> 00:19:40,360
>> e io là mi chiamo Goliia, ho studiato al
427
00:19:37,559 --> 00:19:43,000
seminario, poi ho cambiato idea, ma se
428
00:19:40,360 --> 00:19:43,400
ti occorre un'estrema unzione so come si
429
00:19:43,000 --> 00:19:45,559
fa.
430
00:19:43,400 --> 00:19:46,960
>> E ora non mi occorre altro che riposare.
431
00:19:45,559 --> 00:19:48,640
>> Di un po', chi era quella ragazza che ho
432
00:19:46,960 --> 00:19:51,520
visto poco fa con zampa di ferro? Quella
433
00:19:48,640 --> 00:19:53,320
Emanuela, la figlia del corsaro verde.
434
00:19:51,520 --> 00:19:54,640
>> Ah, di quello che fu impiccato molti
435
00:19:53,320 --> 00:19:56,000
anni fa dal governatore.
436
00:19:54,640 --> 00:19:58,000
>> E tu come fai a saperlo?
437
00:19:56,000 --> 00:20:00,039
>> Eh, a Maracaibo se ne parla ancora.
438
00:19:58,000 --> 00:20:01,600
>> Beh, allora la bimbetta era piccola, era
439
00:20:00,039 --> 00:20:03,679
nata dal grande corsaro e da
440
00:20:01,600 --> 00:20:06,400
un'indigena, l'ha allevata zampa di
441
00:20:03,679 --> 00:20:08,280
ferro ed è la sola persona al mondo che
442
00:20:06,400 --> 00:20:11,280
possa placare le collere tremende di
443
00:20:08,280 --> 00:20:14,200
zampa. I pirati la considerano come
444
00:20:11,280 --> 00:20:16,320
l'erede al comando, tanto che Roro la
445
00:20:14,200 --> 00:20:18,480
vorrebbe sposare, così la successione
446
00:20:16,320 --> 00:20:20,320
sarebbe assicurata. Sembra un fiore
447
00:20:18,480 --> 00:20:21,440
selvaggio cresciuto in mezzo a gente
448
00:20:20,320 --> 00:20:23,799
tanto diversa.
449
00:20:21,440 --> 00:20:27,240
>> Perché diversa? Anche è crudele come noi
450
00:20:23,799 --> 00:20:29,360
quando corre vuole vendicare suo padre.
451
00:20:27,240 --> 00:20:34,360
Più o meno qui tutti sono innamorati di
452
00:20:29,360 --> 00:20:34,360
lei. Ma guai se uno la tocca.
453
00:21:13,600 --> 00:21:19,159
Non vi sembra donna Mercedes?
454
00:21:15,120 --> 00:21:19,159
>> Sì, sì, avete ragione, Cappellano.
455
00:21:20,159 --> 00:21:24,480
Levo il calice al ritorno di mia figlia
456
00:21:22,080 --> 00:21:25,919
Isabella e delle altre fanciulle dei
457
00:21:24,480 --> 00:21:27,440
notabili della colonia.
458
00:21:25,919 --> 00:21:28,960
>> Se le rimandano per misura di prudenza,
459
00:21:27,440 --> 00:21:30,400
vuol dire che nella nostra nazione le
460
00:21:28,960 --> 00:21:32,240
cose si mettono a male.
461
00:21:30,400 --> 00:21:34,520
>> Certo, non so se sia stata vera prudenza
462
00:21:32,240 --> 00:21:36,919
averle fatte venire qui, dove si vive in
463
00:21:34,520 --> 00:21:39,279
continua ansia a causa di quel zampa di
464
00:21:36,919 --> 00:21:42,039
ferro. Le speranze è bene armata e
465
00:21:39,279 --> 00:21:44,570
velocissima e quel brigante non userà
466
00:21:42,039 --> 00:21:50,290
salirla.
467
00:21:44,570 --> 00:21:50,290
[Musica]
468
00:21:54,159 --> 00:22:01,440
FL
469
00:21:55,710 --> 00:22:04,120
[Musica]
470
00:22:01,440 --> 00:22:07,240
palaben
471
00:22:04,120 --> 00:22:10,480
me han dislocado ni me han convencido
472
00:22:07,240 --> 00:22:14,960
no tiempo perd
473
00:22:10,480 --> 00:22:14,960
una so una mia
474
00:22:15,240 --> 00:22:19,830
bocina
475
00:22:17,440 --> 00:22:25,599
cheito che
476
00:22:19,830 --> 00:22:25,599
[Musica]
477
00:22:30,960 --> 00:22:35,120
ell ha
478
00:22:36,470 --> 00:22:42,690
[Musica]
479
00:22:43,320 --> 00:22:47,200
palabra
480
00:22:44,880 --> 00:22:49,240
suena
481
00:22:47,200 --> 00:22:52,480
me han convenci
482
00:22:49,240 --> 00:22:56,960
No me llores tiempo perdido.
483
00:22:52,480 --> 00:22:56,960
una loca so una moo
484
00:22:57,080 --> 00:23:01,200
mienda
485
00:22:59,679 --> 00:23:05,520
sepa
486
00:23:01,200 --> 00:23:05,520
sepa seorestaria
487
00:23:10,799 --> 00:23:14,480
papiro
488
00:23:12,400 --> 00:23:17,400
pratico
489
00:23:14,480 --> 00:23:23,600
lo e
490
00:23:17,400 --> 00:23:23,600
quando hai e fr quando hai Che
491
00:23:24,160 --> 00:23:28,189
[Applauso]
492
00:23:38,530 --> 00:23:46,240
[Risate]
493
00:23:42,480 --> 00:23:46,240
figlio di un cane.
494
00:23:47,480 --> 00:23:51,080
>> Fai male ad attaccar briga alla vigilia
495
00:23:49,240 --> 00:23:52,039
della tua grande prova.
496
00:23:51,080 --> 00:23:53,960
Quale prova?
497
00:23:52,039 --> 00:23:55,679
>> Zampa di ferro ha molta simpatia per te
498
00:23:53,960 --> 00:23:58,000
e ha deciso di farti combattere domani
499
00:23:55,679 --> 00:24:00,880
con il cabezzo, un mulato condannato a
500
00:23:58,000 --> 00:24:03,799
morte per aver ucciso due compagni.
501
00:24:00,880 --> 00:24:06,200
Se il mulato vincerà, avrà salva la vita
502
00:24:03,799 --> 00:24:08,240
e vedrai che combatterà con impegno.
503
00:24:06,200 --> 00:24:09,559
>> Per catturare il cabezo ci son voluti
504
00:24:08,240 --> 00:24:12,120
sei uomini.
505
00:24:09,559 --> 00:24:14,880
>> Se hai paura, sei ancora in tempo per
506
00:24:12,120 --> 00:24:18,559
rifiutare.
507
00:24:14,880 --> 00:24:21,840
>> Dove e quando l'incontro? Domani qui su
508
00:24:18,559 --> 00:24:21,840
questo spiazzo
509
00:24:23,720 --> 00:24:28,120
>> pagherai cara la tua superbia
510
00:24:27,120 --> 00:24:29,240
>> di Caros.
511
00:24:28,120 --> 00:24:29,600
>> Manuela, ti aspetta.
512
00:24:29,240 --> 00:24:31,559
>> Dove?
513
00:24:29,600 --> 00:24:32,799
>> Nella mia tenda. Nella tua? Nella
514
00:24:31,559 --> 00:24:34,760
nostra.
515
00:24:32,799 --> 00:24:36,720
>> Manuela, mentre mi parlava di te aveva
516
00:24:34,760 --> 00:24:38,360
gli occhi scintillanti.
517
00:24:36,720 --> 00:24:40,920
Se non mi sbaglio, hai fatto un grande
518
00:24:38,360 --> 00:24:49,420
effetto nel cuore di Manuela.
519
00:24:40,920 --> 00:24:49,420
[Musica]
520
00:24:50,080 --> 00:24:53,240
Sono venuta per dirti che non devi
521
00:24:51,679 --> 00:24:54,360
batterti con il capeso domani.
522
00:24:53,240 --> 00:24:56,399
>> E perché?
523
00:24:54,360 --> 00:24:59,159
>> Perché non voglio.
524
00:24:56,399 --> 00:25:01,480
>> Devo obbedire a te o a zampa di ferro?
525
00:24:59,159 --> 00:25:02,600
>> A me. Il capesto è una bestia selvaggia.
526
00:25:01,480 --> 00:25:03,480
Ho paura.
527
00:25:02,600 --> 00:25:05,080
>> Di che?
528
00:25:03,480 --> 00:25:07,480
>> Della sua forza.
529
00:25:05,080 --> 00:25:09,240
>> Ma come? Si vuole da me una prova di
530
00:25:07,480 --> 00:25:09,840
coraggio e tu mi chiedi una prova di
531
00:25:09,240 --> 00:25:11,559
vigliaccheria.
532
00:25:09,840 --> 00:25:14,360
>> Io non voglio che tu muoia.
533
00:25:11,559 --> 00:25:16,080
>> Sei buona, Manuela. Non è vero, quando
534
00:25:14,360 --> 00:25:17,480
gli altri morivano non ho mai avuto
535
00:25:16,080 --> 00:25:19,159
pietà.
536
00:25:17,480 --> 00:25:21,039
>> E invece per me ti inquieti.
537
00:25:19,159 --> 00:25:22,440
>> Sì, ed è la prima volta.
538
00:25:21,039 --> 00:25:23,760
>> Ma mi hai visto appena? Non sai nemmeno
539
00:25:22,440 --> 00:25:25,420
chi sono.
540
00:25:23,760 --> 00:25:29,309
>> E che importa?
541
00:25:25,420 --> 00:25:29,309
[Musica]
542
00:25:29,960 --> 00:25:32,840
>> Vedi, tu non eri nata per vivere fra
543
00:25:32,000 --> 00:25:33,919
questa gente.
544
00:25:32,840 --> 00:25:35,159
>> Mio padre era corsaro.
545
00:25:33,919 --> 00:25:37,760
>> Ma prima di essere corsaro era
546
00:25:35,159 --> 00:25:40,000
gentiluomo. E nel tuo sangue c'è qualche
547
00:25:37,760 --> 00:25:41,159
cosa di quella nobiltà. Insomma, io
548
00:25:40,000 --> 00:25:41,720
voglio che tu rinunci al duello di
549
00:25:41,159 --> 00:25:46,440
domani.
550
00:25:41,720 --> 00:25:46,440
>> No, devo battermi e mi batterò.
551
00:25:49,960 --> 00:25:53,480
>> Attenzione, giovanotto, potresti pagar
552
00:25:52,559 --> 00:25:55,440
la cara.
553
00:25:53,480 --> 00:25:56,200
>> Dimmi, è davvero così tremendo questo
554
00:25:55,440 --> 00:25:59,200
capezzo?
555
00:25:56,200 --> 00:26:00,520
>> Tremendo? Ma non aver paura. Se ti va
556
00:25:59,200 --> 00:26:02,799
male, ci aiuterò io.
557
00:26:00,520 --> 00:26:05,799
>> In che modo? Ti aiuterò a morire da
558
00:26:02,799 --> 00:26:05,799
cristiano.
559
00:26:16,799 --> 00:26:19,520
>> Dunque, che c'è?
560
00:26:17,960 --> 00:26:20,080
>> Il governatore svedda una nave
561
00:26:19,520 --> 00:26:22,600
>> davvero
562
00:26:20,080 --> 00:26:26,440
>> che trasborda sua figlia ed altre ful.
563
00:26:22,600 --> 00:26:26,440
>> Si chiama la nave Sveranzia.
564
00:26:48,760 --> 00:26:52,000
Non entri
565
00:26:49,840 --> 00:26:56,960
>> di non avresti un goccio di R
566
00:26:52,000 --> 00:26:56,960
>> per il condannato? No, per me.
567
00:26:57,960 --> 00:27:03,919
>> Dim si chiamo. Vieni a salvarmi.
568
00:27:00,360 --> 00:27:03,919
>> Ah, sì, stai tranquillo.
569
00:27:10,320 --> 00:27:15,520
>> Che vuoi?
570
00:27:11,919 --> 00:27:19,279
Sono venuto, mi hanno mandato. Se hai un
571
00:27:15,520 --> 00:27:22,039
desiderio, dillo, sarà esaudito. Sono
572
00:27:19,279 --> 00:27:26,080
incaricato io di prepararti al passo
573
00:27:22,039 --> 00:27:30,039
estremo. Oh, non aver paura, tanto tutti
574
00:27:26,080 --> 00:27:31,440
dobbiamo morire. Hai una madre, hai un
575
00:27:30,039 --> 00:27:33,840
padre?
576
00:27:31,440 --> 00:27:36,559
>> Morte.
577
00:27:33,840 --> 00:27:38,559
>> Benissimo, così li puoi andare a
578
00:27:36,559 --> 00:27:41,240
raggiungere.
579
00:27:38,559 --> 00:27:44,679
Bevi, è sempre bello raggiungere le
580
00:27:41,240 --> 00:27:46,880
persone care. Il tuo avversario è un
581
00:27:44,679 --> 00:27:49,480
uomo potentissimo,
582
00:27:46,880 --> 00:27:52,360
un po' meno grande di te, un po' più del
583
00:27:49,480 --> 00:27:58,200
mio formato, ma conosce certi colpi
584
00:27:52,360 --> 00:28:01,640
segreti ai quali non si sfugge. Bevi,
585
00:27:58,200 --> 00:28:01,640
est busilis.
586
00:28:02,600 --> 00:28:08,320
Del resto meglio così. Quando si deve
587
00:28:05,519 --> 00:28:10,760
morire è meglio far presto. Ho
588
00:28:08,320 --> 00:28:12,519
conosciuto un condannato a morte che
589
00:28:10,760 --> 00:28:15,200
aveva paura di una cosa sola,
590
00:28:12,519 --> 00:28:17,120
dell'inesperienza del carnefice.
591
00:28:15,200 --> 00:28:21,480
>> E poi,
592
00:28:17,120 --> 00:28:25,720
>> ecco, tu sei fortunato. Vedrai al primo
593
00:28:21,480 --> 00:28:28,760
colpo Zacete fatto.
594
00:28:25,720 --> 00:28:32,519
Dimmi dove preferisci essersi seppelito,
595
00:28:28,760 --> 00:28:35,880
in mare, in terra, su una montagna?
596
00:28:32,519 --> 00:28:35,880
Sarai accontentato?
597
00:28:39,519 --> 00:28:48,799
E calma, ti raccomando la calma.
598
00:28:43,399 --> 00:28:48,799
>> No, io non sento. Aiuto! Non c
599
00:28:55,320 --> 00:29:01,720
>> fatto. Ho fatto il mio dovere. Se non
600
00:28:57,640 --> 00:29:01,720
venivi tu lo ammazzavo.
601
00:29:02,600 --> 00:29:06,279
>> Sono due mesi che stiamo qui senza far
602
00:29:04,159 --> 00:29:08,240
niente. La Macaraibo hanno già impiccato
603
00:29:06,279 --> 00:29:10,200
otto dei nostri e noi fermi.
604
00:29:08,240 --> 00:29:10,799
>> Ai tempi del grande corsaro era un'altra
605
00:29:10,200 --> 00:29:12,519
cosa.
606
00:29:10,799 --> 00:29:12,960
>> Zampa di ferro sa quello che fa. È
607
00:29:12,519 --> 00:29:14,399
prudente.
608
00:29:12,960 --> 00:29:14,880
>> Prudente. Con la prudenza non si fa il
609
00:29:14,399 --> 00:29:16,159
Colorso.
610
00:29:14,880 --> 00:29:17,919
>> E allora perché non te ne vai?
611
00:29:16,159 --> 00:29:19,480
>> Sono molti che la pensano come noi e se
612
00:29:17,919 --> 00:29:24,000
ne sarebbero già andati. Ma qui c'è
613
00:29:19,480 --> 00:29:24,000
Manuela e noi restiamo qui per lei.
614
00:29:25,080 --> 00:29:30,279
Senti Gavesso, se riesci a uccidere
615
00:29:27,360 --> 00:29:32,640
quell'uomo, oltre al premio della vita,
616
00:29:30,279 --> 00:29:33,950
avrai anche il mio premio.
617
00:29:32,640 --> 00:29:42,980
Eccoli, eccoli, ecco.
618
00:29:33,950 --> 00:29:42,980
[Applauso]
619
00:29:45,710 --> 00:29:48,789
[Applauso]
620
00:30:05,279 --> 00:30:10,919
Mi sembri nervosa stasera,
621
00:30:08,279 --> 00:30:14,760
>> ti sbagli. Sono solo impaziente. Questi
622
00:30:10,919 --> 00:30:14,760
duelli sono la mia passione.
623
00:30:20,000 --> 00:30:24,720
>> Forza la Va, hai capito?
624
00:30:29,080 --> 00:30:32,919
È un masso di granito.
625
00:30:33,000 --> 00:30:37,399
>> Faccio tutti se il cavesso vince.
626
00:30:51,880 --> 00:30:55,039
Va bene.
627
00:30:55,200 --> 00:30:59,700
Avanti.
628
00:30:56,560 --> 00:30:59,700
[Applauso]
629
00:31:05,600 --> 00:31:15,890
[Musica]
630
00:31:17,120 --> 00:31:21,200
Torace. Scarso il bianco.
631
00:31:22,760 --> 00:31:43,080
[Musica]
632
00:31:41,650 --> 00:31:47,519
[Applauso]
633
00:31:43,080 --> 00:31:49,170
[Musica]
634
00:31:47,519 --> 00:31:52,249
Masalo.
635
00:31:49,170 --> 00:31:52,249
[Musica]
636
00:31:56,470 --> 00:32:23,839
[Musica]
637
00:32:24,279 --> 00:32:27,279
Forza!
638
00:32:40,380 --> 00:32:43,589
[Applauso]
639
00:32:46,440 --> 00:32:50,219
[Musica]
640
00:32:50,480 --> 00:32:53,679
Ecco, è andato.
641
00:32:54,920 --> 00:33:05,910
[Musica]
642
00:33:08,440 --> 00:33:11,919
Bravo Carl.
643
00:33:10,399 --> 00:33:15,919
Ora che il bianco sa di essere favorito
644
00:33:11,919 --> 00:33:15,919
da te, vincerà di sicuro.
645
00:33:20,820 --> 00:33:26,089
[Musica]
646
00:33:28,650 --> 00:33:31,749
[Musica]
647
00:33:36,519 --> 00:33:41,039
Forza Carlos! Forza Carlos!
648
00:33:43,740 --> 00:33:48,049
[Applauso]
649
00:33:55,040 --> 00:33:58,520
[Musica]
650
00:33:59,240 --> 00:34:02,279
Conducetemi il vincitore.
651
00:34:03,230 --> 00:34:05,090
[Musica]
652
00:34:03,430 --> 00:34:13,389
[Applauso]
653
00:34:05,090 --> 00:34:13,389
[Musica]
654
00:34:13,599 --> 00:34:18,880
Coraggioso e forte. Corri alla grotta a
655
00:34:16,119 --> 00:34:19,590
prendere medicamenti. Presto.
656
00:34:18,880 --> 00:34:23,300
[Musica]
657
00:34:19,590 --> 00:34:25,300
[Applauso]
658
00:34:23,300 --> 00:34:28,469
[Musica]
659
00:34:25,300 --> 00:34:28,469
[Applauso]
660
00:34:28,830 --> 00:34:30,239
[Musica]
661
00:34:29,420 --> 00:34:33,639
[Applauso]
662
00:34:30,239 --> 00:34:35,599
[Musica]
663
00:34:33,639 --> 00:34:37,480
>> Che c'è?
664
00:34:35,599 --> 00:34:39,119
Ma tu non eri di Santinella al porto.
665
00:34:37,480 --> 00:34:40,520
>> Sì, è arrivato uno dei nostri formatori
666
00:34:39,119 --> 00:34:43,480
Maracaibo. Dice che ha notizie
667
00:34:40,520 --> 00:34:46,480
importanti, vuol parlare con te.
668
00:34:43,480 --> 00:34:46,480
Andiamo.
669
00:34:48,320 --> 00:34:52,679
>> Che nuove mi porti da Maracaivo?
670
00:34:50,760 --> 00:34:54,119
>> Il governatore attende una nave. Le
671
00:34:52,679 --> 00:34:55,960
speranzia che riporta sei nobili
672
00:34:54,119 --> 00:34:56,639
fanciulle. Una è la figlia del
673
00:34:55,960 --> 00:34:58,440
governatore.
674
00:34:56,639 --> 00:35:00,119
>> Quando dovrebbe arrivare l'esperanzia?
675
00:34:58,440 --> 00:35:04,040
>> Tra qualche giorno.
676
00:35:00,119 --> 00:35:04,040
>> Ecco l'occasione che aspettavo.
677
00:35:04,599 --> 00:35:06,720
>> Ti fa ancora male?
678
00:35:05,599 --> 00:35:08,599
>> Ma che non è niente.
679
00:35:06,720 --> 00:35:10,320
>> Per essere curato da te mi farei ferire
680
00:35:08,599 --> 00:35:11,960
anch'io.
681
00:35:10,320 --> 00:35:13,000
>> Sei un'infermiera perfetta. Io non so
682
00:35:11,960 --> 00:35:14,599
come ringraziarti
683
00:35:13,000 --> 00:35:17,640
>> perché nessuno mi è mai interessato come
684
00:35:14,599 --> 00:35:19,640
te e non voglio sapere neppure chi sei.
685
00:35:17,640 --> 00:35:21,520
Sei forte, coraggioso, insomma, sei
686
00:35:19,640 --> 00:35:23,119
l'uomo che aspettavo che mi legasse a sé
687
00:35:21,520 --> 00:35:24,200
per la vita e mi aiutasse a vendicare
688
00:35:23,119 --> 00:35:26,240
mio padre.
689
00:35:24,200 --> 00:35:27,640
>> Ma io non posso essere quell'uomo.
690
00:35:26,240 --> 00:35:32,800
>> Perché?
691
00:35:27,640 --> 00:35:34,640
>> E il perché non posso ancora dirtelo.
692
00:35:32,800 --> 00:35:36,839
>> Impadroniamo delle sei fanciulle, le
693
00:35:34,640 --> 00:35:38,520
teniamo in ostaggio e intimiamo poi il
694
00:35:36,839 --> 00:35:40,599
governatore la consegna di 50.000 da
695
00:35:38,520 --> 00:35:41,680
Ducati se vorrei avere le ragazze.
696
00:35:40,599 --> 00:35:43,160
>> Magnifico.
697
00:35:41,680 --> 00:35:46,240
>> All'alba gli uomini migliori sullo
698
00:35:43,160 --> 00:35:49,640
sbuttafiamme. Si partirà subito. Prendo
699
00:35:46,240 --> 00:35:49,640
il comando io.
700
00:35:50,130 --> 00:35:54,719
[Musica]
701
00:35:58,640 --> 00:36:01,699
[Musica]
702
00:36:21,480 --> 00:36:27,119
Tu pagan, tu cos'è? Tu Ramò e tu
703
00:36:25,000 --> 00:36:28,000
Domingo. Pronti domattina all'alba con
704
00:36:27,119 --> 00:36:28,760
tutti i vostri uomini?
705
00:36:28,000 --> 00:36:30,880
>> Dove si va?
706
00:36:28,760 --> 00:36:33,880
>> Non domandare, obbedisci. Imbarco sullo
707
00:36:30,880 --> 00:36:35,280
sputafiamme. E in quanto a te? Ma sì,
708
00:36:33,880 --> 00:36:36,319
verrai anche tu.
709
00:36:35,280 --> 00:36:40,079
>> Sta bene.
710
00:36:36,319 --> 00:36:40,079
>> Andiamo, preparatevi.
711
00:36:41,160 --> 00:36:44,640
>> Dick. Lo sai dove andiamo? Non si sa, ma
712
00:36:43,240 --> 00:36:46,040
sembra si tratti di cosa importante.
713
00:36:44,640 --> 00:36:47,359
Zampa di ferro in persona, prende il
714
00:36:46,040 --> 00:36:48,040
comando, ci si imbarca sullo
715
00:36:47,359 --> 00:36:49,640
sputafiamme.
716
00:36:48,040 --> 00:36:50,800
>> Ci sarà da menar le mani, allora. No,
717
00:36:49,640 --> 00:36:51,920
>> ma la tua ferita come va?
718
00:36:50,800 --> 00:36:55,680
>> Oh, niente di grave.
719
00:36:51,920 --> 00:36:55,680
>> Andiamo, va. Andiamo, andiamo.
720
00:37:09,390 --> 00:37:12,630
[Musica]
721
00:37:13,359 --> 00:37:16,119
>> Non deve partire.
722
00:37:14,640 --> 00:37:17,160
Non temere, Manuele. Tutte le imprese in
723
00:37:16,119 --> 00:37:20,160
zampa di ferro finiscono
724
00:37:17,160 --> 00:37:20,160
vittoriosamente.
725
00:37:23,340 --> 00:37:26,449
[Musica]
726
00:37:31,110 --> 00:37:34,189
[Musica]
727
00:37:35,359 --> 00:37:38,359
>> Emanuele, io parto.
728
00:37:36,880 --> 00:37:39,319
>> È stato roco volerti a bordo.
729
00:37:38,359 --> 00:37:40,920
>> Sì.
730
00:37:39,319 --> 00:37:41,800
>> Posso dire a Zampa che ti lasci a terra?
731
00:37:40,920 --> 00:37:43,160
Non voglio.
732
00:37:41,800 --> 00:37:44,319
>> Ma forse la missione è pericolosa.
733
00:37:43,160 --> 00:37:44,920
>> E ti sembra che io abbia paura del
734
00:37:44,319 --> 00:37:46,200
pericolo?
735
00:37:44,920 --> 00:37:46,920
>> Zampa non ha voluto dire neanche a me
736
00:37:46,200 --> 00:37:49,079
dove siete diretti.
737
00:37:46,920 --> 00:37:51,720
>> Lo sapremo a largo. Tu, Gori, non vieni?
738
00:37:49,079 --> 00:37:54,930
>> No, io rimango a terra. Arrivederci. A
739
00:37:51,720 --> 00:38:08,800
presto. Addio.
740
00:37:54,930 --> 00:38:08,800
[Musica]
741
00:38:12,650 --> 00:38:17,989
[Musica]
742
00:38:20,870 --> 00:38:24,000
[Musica]
743
00:38:28,170 --> 00:38:31,380
[Musica]
744
00:38:33,480 --> 00:38:38,400
Il mare calmo consente una navigazione
745
00:38:36,319 --> 00:38:40,000
lenta ma sicura.
746
00:38:38,400 --> 00:38:40,680
>> Professore, non soffrite più il mal di
747
00:38:40,000 --> 00:38:44,160
mare?
748
00:38:40,680 --> 00:38:46,240
>> No, ora siamo entrati nel mare caraibico
749
00:38:44,160 --> 00:38:48,079
e fra pochi giorni noi toccheremo terra
750
00:38:46,240 --> 00:38:50,200
e voi potrete riabbracciare i vostri
751
00:38:48,079 --> 00:38:53,000
parenti. Sarà un momento pieno di
752
00:38:50,200 --> 00:38:56,000
commozione quello. Ah! Nave da guerra
753
00:38:53,000 --> 00:38:56,000
Babo.
754
00:38:56,920 --> 00:39:01,200
Nave da guerra Babo.
755
00:39:09,160 --> 00:39:12,760
>> È un grosso vascello.
756
00:39:14,040 --> 00:39:17,520
>> Scusate, ho udito una nave da guerra.
757
00:39:16,560 --> 00:39:19,119
>> Sì, mi pare.
758
00:39:17,520 --> 00:39:21,119
>> E che vuol dire? Vuol dire che se la
759
00:39:19,119 --> 00:39:23,040
nave appartiene a Nazione amica le
760
00:39:21,119 --> 00:39:25,160
faremo i saluti d'uso. Se invece è
761
00:39:23,040 --> 00:39:27,200
nemica la saluteremo accannonate.
762
00:39:25,160 --> 00:39:29,400
>> Non scherziamo. Non si fa la guerra con
763
00:39:27,200 --> 00:39:30,839
sei fanciulle a bordo. Fate dei segnali.
764
00:39:29,400 --> 00:39:32,440
Avvertite che questa nave trasporta
765
00:39:30,839 --> 00:39:32,960
delle donne. Non è il caso di far
766
00:39:32,440 --> 00:39:34,880
battaglia.
767
00:39:32,960 --> 00:39:36,599
>> Ah sì. Se quella fosse nave corsara a
768
00:39:34,880 --> 00:39:37,760
sentire che a bordo ci sono delle donne,
769
00:39:36,599 --> 00:39:41,560
verrebbe subito all'attacco.
770
00:39:37,760 --> 00:39:42,880
>> Corsara. Corsara
771
00:39:41,560 --> 00:39:43,599
>> che è una nave da guerra? Ci sarà
772
00:39:42,880 --> 00:39:44,599
combattimento.
773
00:39:43,599 --> 00:39:45,800
>> Oh, che bellezza.
774
00:39:44,599 --> 00:39:47,240
>> Ma voi non vi rendete conto che è una
775
00:39:45,800 --> 00:39:48,599
battaglia? Vi darebbe modo di dimostrare
776
00:39:47,240 --> 00:39:50,760
il vostro attaccamento con qualche cosa
777
00:39:48,599 --> 00:39:53,760
di più positivo e non con dei semplici
778
00:39:50,760 --> 00:39:53,760
sorrisi?
779
00:40:01,200 --> 00:40:05,160
Sì, è la nave che aspettavamo.
780
00:40:03,240 --> 00:40:06,440
>> E tu prenoterai certamente la figlia del
781
00:40:05,160 --> 00:40:08,680
governatore.
782
00:40:06,440 --> 00:40:10,640
>> Niente affatto. E dobbiamo catturare in
783
00:40:08,680 --> 00:40:13,680
columi le ragazze, se vogliamo poi
784
00:40:10,640 --> 00:40:15,200
costringere alla resa Maracaibo.
785
00:40:13,680 --> 00:40:17,400
Tutti al posto di combattimento.
786
00:40:15,200 --> 00:40:21,720
>> Tutti al posto di combattimento.
787
00:40:17,400 --> 00:40:21,720
>> Sulla bandiera. Su bandiera.
788
00:40:26,800 --> 00:40:30,599
Non mi ero sbagliato. Hanno issata la
789
00:40:29,319 --> 00:40:32,960
bandiera corsara.
790
00:40:30,599 --> 00:40:35,119
>> Tra poco andremo all'attacco. Voglio che
791
00:40:32,960 --> 00:40:38,040
voi catturiate vive e intatte le donne
792
00:40:35,119 --> 00:40:39,920
che sono a bordo della nave nemica.
793
00:40:38,040 --> 00:40:44,839
È un ostaggio importante che ci
794
00:40:39,920 --> 00:40:44,839
assicurerà una preda preziosa.
795
00:40:49,720 --> 00:40:52,480
>> Oh, sei contento? Ora si va
796
00:40:51,400 --> 00:40:53,839
all'arrembaggio.
797
00:40:52,480 --> 00:40:55,720
>> Voglio vedere il momento della divisione
798
00:40:53,839 --> 00:40:57,520
del bottino. A noi non ci toccherà
799
00:40:55,720 --> 00:40:59,800
niente o quasi niente come il solito.
800
00:40:57,520 --> 00:41:04,040
Quando comandava il corso verde, allora
801
00:40:59,800 --> 00:41:04,040
sì, era un piacere combattere.
802
00:41:06,640 --> 00:41:11,160
Tutti gli uomini ai pezzi.
803
00:41:09,800 --> 00:41:15,319
>> Che succede? Che cosa succede?
804
00:41:11,160 --> 00:41:15,319
>> Niente, niente. Lasciatemi passare.
805
00:41:21,440 --> 00:41:24,920
Oddio,
806
00:41:22,079 --> 00:41:27,119
>> ma che fate qui? Via, giù, tenente,
807
00:41:24,920 --> 00:41:29,079
chiudete questa gente nel salone e che
808
00:41:27,119 --> 00:41:29,880
nessuno dica che abbiamo donne a bordo.
809
00:41:29,079 --> 00:41:31,640
>> No, io non lo dico.
810
00:41:29,880 --> 00:41:33,160
>> Via, via. Ma insomma, quando si hanno
811
00:41:31,640 --> 00:41:35,560
delle responsabilità non si dà
812
00:41:33,160 --> 00:41:40,040
battaglia. Al primo che passa battaglia,
813
00:41:35,560 --> 00:41:40,040
io proteggio andamo.
814
00:41:41,880 --> 00:41:46,599
>> Siate degne del vostro nome,
815
00:41:44,000 --> 00:41:49,599
dell'educazione che io vi ho dato. Non
816
00:41:46,599 --> 00:41:49,599
tremate.
817
00:41:50,079 --> 00:41:52,560
Raccomandatevi a nostra signora del
818
00:41:51,760 --> 00:41:54,119
Pilar.
819
00:41:52,560 --> 00:41:56,160
>> Non tirare sulle parti vitali della
820
00:41:54,119 --> 00:41:58,200
nave. Niente incendi. Non deve
821
00:41:56,160 --> 00:42:00,200
affondare. Insomma, una battaglia coi
822
00:41:58,200 --> 00:42:02,280
guanti, eh.
823
00:42:00,200 --> 00:42:05,760
Hai visto il proiettile? È caduto in
824
00:42:02,280 --> 00:42:08,560
acqua. Non ci hanno preso. Tirano male.
825
00:42:05,760 --> 00:42:11,560
Ma noi chi aspettiamo a sparare?
826
00:42:08,560 --> 00:42:11,560
Fuoco.
827
00:42:27,160 --> 00:42:33,359
Amma le vele. Mainata vele.
828
00:42:48,480 --> 00:42:55,280
Che fai lì vicino alle polveri? Allarmi.
829
00:42:52,280 --> 00:42:55,280
Allo!
830
00:42:56,480 --> 00:42:59,480
Aiuto!
831
00:43:01,839 --> 00:43:06,520
E che è stato? Eh, aveva salita a
832
00:43:04,960 --> 00:43:08,839
tradimento, mi sono difeso. Mettetela
833
00:43:06,520 --> 00:43:10,359
fer spari giù di gran zampa di ferro.
834
00:43:08,839 --> 00:43:13,359
Per ora abbiamo altro da fare. Andiamo
835
00:43:10,359 --> 00:43:13,359
via.
836
00:43:14,599 --> 00:43:18,720
Preparate gli alpioni di arrembaggio.
837
00:43:24,760 --> 00:43:28,200
>> Non rispondono più al nostro fuoco. Che
838
00:43:27,119 --> 00:43:29,880
diavolo fanno?
839
00:43:28,200 --> 00:43:31,200
>> Vengono all'arrembaggio.
840
00:43:29,880 --> 00:43:32,880
>> Tutta la barra a destra.
841
00:43:31,200 --> 00:43:35,559
>> Destra.
842
00:43:32,880 --> 00:43:41,200
>> Aiutatemi. Presto, presto. Qui alla
843
00:43:35,559 --> 00:43:41,200
porta. Ecco, ecco così.
844
00:43:44,160 --> 00:43:49,440
Chiunque di voi riesca a salvarsi, se
845
00:43:47,240 --> 00:43:51,720
qualcuna si salverà, riferisca al
846
00:43:49,440 --> 00:43:53,760
governatore, che lo riferisca al governo
847
00:43:51,720 --> 00:43:55,839
centrale, che noi nel momento del
848
00:43:53,760 --> 00:43:57,599
pericolo ci siamo comportati
849
00:43:55,839 --> 00:43:59,520
eroicamente.
850
00:43:57,599 --> 00:44:03,160
>> I nemici non rispondono più perché
851
00:43:59,520 --> 00:44:03,160
saranno tutti morti.
852
00:44:54,410 --> 00:45:03,129
[Musica]
853
00:45:04,040 --> 00:45:06,119
He.
854
00:45:49,040 --> 00:45:52,319
No, mai.
855
00:45:59,520 --> 00:46:06,000
È morto il comandante.
856
00:46:02,400 --> 00:46:06,000
È morto il comandante.
857
00:46:15,000 --> 00:46:19,880
Madonna santa, aiutagli.
858
00:46:20,960 --> 00:46:25,640
>> Questa la regaliamo a Manuela.
859
00:46:23,040 --> 00:46:26,119
>> Ehi ragazzi, lasciate quella roba
860
00:46:25,640 --> 00:46:29,680
>> perché
861
00:46:26,119 --> 00:46:33,800
>> ordine di zampa di ferro.
862
00:46:29,680 --> 00:46:33,800
Le ragazze devono essere qui.
863
00:46:36,040 --> 00:46:42,599
Forza, non la porta. Vengola. Non
864
00:46:38,119 --> 00:46:42,599
temete, sono qua io.
865
00:46:45,040 --> 00:46:50,079
Eccole qua. Guai a chi ne tocca.
866
00:46:53,680 --> 00:46:57,720
>> No, no, no.
867
00:47:03,839 --> 00:47:10,480
Fermi.
868
00:47:06,160 --> 00:47:10,480
>> Oh, cosa fate?
869
00:47:10,559 --> 00:47:14,000
Faccio le zampe.
870
00:47:14,040 --> 00:47:18,800
No, no, non abbiate paura. Il capo ha
871
00:47:17,440 --> 00:47:22,480
dato ordine che non vi sia tolto un
872
00:47:18,800 --> 00:47:26,520
capello. Andiamo, venite in coperta.
873
00:47:22,480 --> 00:47:26,520
E anche tu. Vieni,
874
00:47:30,800 --> 00:47:36,800
fate trasbordare i prigionieri, poi
875
00:47:32,800 --> 00:47:36,800
legate a rimorchio quella carcassa.
876
00:47:44,240 --> 00:47:49,079
>> Tu che hai fatto? Perché sei il verde?
877
00:47:46,480 --> 00:47:52,400
Ha ucciso uno dei nostri per difenderli.
878
00:47:49,079 --> 00:47:52,400
Mi aveva salito.
879
00:47:55,440 --> 00:47:58,880
>> Oggi è giorno di vittoria e sono in vena
880
00:47:57,040 --> 00:48:01,880
di generosità.
881
00:47:58,880 --> 00:48:01,880
Graziato.
882
00:48:07,440 --> 00:48:13,559
>> Le donne devono essere sacre. Sua maestà
883
00:48:09,760 --> 00:48:13,559
la regina mi ha ordinato.
884
00:48:19,920 --> 00:48:23,800
>> Qual è di voi la figlia del governatore
885
00:48:21,720 --> 00:48:27,079
di Maracai?
886
00:48:23,800 --> 00:48:27,079
Sono io
887
00:48:30,440 --> 00:48:34,599
>> il governatore, mio carissimo amico.
888
00:48:32,599 --> 00:48:36,720
Avrò per sua figlia delle attenzioni
889
00:48:34,599 --> 00:48:41,359
particolari.
890
00:48:36,720 --> 00:48:41,359
>> Ma è indigno abusare? Eh,
891
00:48:41,890 --> 00:48:49,289
[Musica]
892
00:48:52,320 --> 00:48:55,389
[Musica]
893
00:48:58,799 --> 00:49:00,960
gloria.
894
00:49:01,150 --> 00:49:04,280
[Applauso]
895
00:49:24,319 --> 00:49:26,559
presto.
896
00:49:30,210 --> 00:49:37,710
[Musica]
897
00:49:30,620 --> 00:49:37,710
[Applauso]
898
00:49:37,720 --> 00:49:43,240
Su, su, si sbarca. Avanti.
899
00:49:41,760 --> 00:49:44,680
>> Che significa la tua presenza qui,
900
00:49:43,240 --> 00:49:46,640
Carlo? Significa che ho cambiato
901
00:49:44,680 --> 00:49:48,280
padrone. Ecco tutto.
902
00:49:46,640 --> 00:49:51,280
>> Non se l'aspettava la piscina di trovare
903
00:49:48,280 --> 00:49:52,960
qui una conoscenza di palazzo. Ah, casi
904
00:49:51,280 --> 00:49:54,079
della vita, bella mia,
905
00:49:52,960 --> 00:49:54,760
>> non la toccare.
906
00:49:54,079 --> 00:49:56,119
>> Che
907
00:49:54,760 --> 00:49:57,720
>> zampa di ferro ha ordinato di rispettare
908
00:49:56,119 --> 00:49:59,160
le donne, lo sai?
909
00:49:57,720 --> 00:50:03,200
>> E voi su, muovetevi che non c'è tempo da
910
00:49:59,160 --> 00:50:03,200
perdere. Andiamo,
911
00:50:05,280 --> 00:50:08,280
>> prendetela.
912
00:50:11,880 --> 00:50:14,400
E guardi,
913
00:50:12,720 --> 00:50:14,680
>> Manuela è impaziente di vedere qualcun
914
00:50:14,400 --> 00:50:16,480
altro.
915
00:50:14,680 --> 00:50:17,960
>> Chi? Il nostro novizio.
916
00:50:16,480 --> 00:50:19,559
>> Ah, ti piace quel giovanotto?
917
00:50:17,960 --> 00:50:21,040
>> Dov'è?
918
00:50:19,559 --> 00:50:22,079
>> È occupato preso le nostre belle
919
00:50:21,040 --> 00:50:23,200
prigioniere.
920
00:50:22,079 --> 00:50:24,839
>> Quali prigioniere?
921
00:50:23,200 --> 00:50:26,640
>> Abbiamo catturato le figlie dei notabili
922
00:50:24,839 --> 00:50:28,960
di Maracaibo.
923
00:50:26,640 --> 00:50:32,920
C'è anche la figlia del governatore, di
924
00:50:28,960 --> 00:50:32,920
colui che ha ucciso tuo padre.
925
00:50:51,480 --> 00:50:59,480
Ramon, ti piace? Prendila, è tua.
926
00:50:57,040 --> 00:51:00,720
Prendila.
927
00:50:59,480 --> 00:51:02,280
>> Cosa fai? Come oddi?
928
00:51:00,720 --> 00:51:03,880
>> È un dono di Emanuela. Che comanda qua
929
00:51:02,280 --> 00:51:05,400
sono io, non le donne. Ho detto che le
930
00:51:03,880 --> 00:51:06,200
ragazze non devono essere toccate.
931
00:51:05,400 --> 00:51:08,559
Lasciala.
932
00:51:06,200 --> 00:51:12,720
>> No,
933
00:51:08,559 --> 00:51:14,680
non aver paura. Nessuno ti toccherà.
934
00:51:12,720 --> 00:51:16,000
>> Come cani ci trattano? Dobbiamo
935
00:51:14,680 --> 00:51:16,720
rischiare la vita per avere questa
936
00:51:16,000 --> 00:51:17,839
ricompensa.
937
00:51:16,720 --> 00:51:19,319
>> Non dovevi disobbedirti?
938
00:51:17,839 --> 00:51:21,319
>> Perché non c'è più la legge della
939
00:51:19,319 --> 00:51:22,640
spartizione della preda e poi Manuele
940
00:51:21,319 --> 00:51:23,119
aveva detto che quella ragazza era per
941
00:51:22,640 --> 00:51:25,079
me.
942
00:51:23,119 --> 00:51:26,280
>> Ho visto le ragazze allo sbarco. Sono
943
00:51:25,079 --> 00:51:28,480
sei belle figliole.
944
00:51:26,280 --> 00:51:28,880
>> Eh, non ti scaldare la testa. Qui c'è di
945
00:51:28,480 --> 00:51:30,440
meglio.
946
00:51:28,880 --> 00:51:31,119
>> Ma non dire sciocchezze. Quella è roba
947
00:51:30,440 --> 00:51:33,319
sopraffino.
948
00:51:31,119 --> 00:51:34,280
>> Sì, tanto che zampa di ferro. Le vuol
949
00:51:33,319 --> 00:51:35,319
tenere tutte per sé.
950
00:51:34,280 --> 00:51:36,280
>> Tutte per sé.
951
00:51:35,319 --> 00:51:37,160
>> E chi è lui?
952
00:51:36,280 --> 00:51:39,400
>> È il comandante.
953
00:51:37,160 --> 00:51:40,920
>> Il comandante che comanda qui Emanuela.
954
00:51:39,400 --> 00:51:42,880
Lei è la figlia del vero corsaro.
955
00:51:40,920 --> 00:51:43,920
>> Se ci fosse uno che osasse dir forte
956
00:51:42,880 --> 00:51:44,720
queste cose.
957
00:51:43,920 --> 00:51:46,240
>> Ci sono io.
958
00:51:44,720 --> 00:51:48,079
>> Ti brucia, eh? La cicatrice
959
00:51:46,240 --> 00:51:49,319
>> la pagherà. Ma se noi incominciamo a
960
00:51:48,079 --> 00:51:51,359
rispettare tutte le donne che facciamo
961
00:51:49,319 --> 00:51:52,440
prigioniere, che pirati siamo? Eh,
962
00:51:51,359 --> 00:51:54,640
sicuro, sicuro.
963
00:51:52,440 --> 00:51:56,760
>> Spacconate, se comparisse davanti alla
964
00:51:54,640 --> 00:51:58,760
porta diventereste tutti agnellini.
965
00:51:56,760 --> 00:51:59,520
>> Ah, vero? Vorrei che comparissime.
966
00:51:58,760 --> 00:52:02,079
>> Che faresti?
967
00:51:59,520 --> 00:52:05,240
>> Cosa farei? Guarda cosa farei in cambio
968
00:52:02,079 --> 00:52:05,240
della scudisciata.
969
00:52:10,380 --> 00:52:13,499
[Musica]
970
00:52:14,480 --> 00:52:17,160
>> Isabella, non piangere. Carlos tra
971
00:52:16,319 --> 00:52:18,680
questa gente.
972
00:52:17,160 --> 00:52:20,079
>> Ma sarà stato fatto prigioniero.
973
00:52:18,680 --> 00:52:21,760
>> No, è con loro. È dei loro.
974
00:52:20,079 --> 00:52:23,760
>> Ti ha difeso. Ha tentato di proteggerti.
975
00:52:21,760 --> 00:52:24,559
>> Beh, che cos'è questo chiacchierare?
976
00:52:23,760 --> 00:52:26,559
>> Oh, niente, niente.
977
00:52:24,559 --> 00:52:29,640
>> E allora state tranquille, cercate di
978
00:52:26,559 --> 00:52:31,640
riposarmi. Io vlio.
979
00:52:29,640 --> 00:52:34,640
>> Ma il precettore conosce tuo fratello?
980
00:52:31,640 --> 00:52:34,640
>> No.
981
00:52:41,000 --> 00:52:44,960
>> Ascoltate.
982
00:52:42,720 --> 00:52:47,960
>> Isabella.
983
00:52:44,960 --> 00:52:47,960
Isabella
984
00:52:49,319 --> 00:52:52,319
Carlos,
985
00:52:54,079 --> 00:52:58,520
>> come mai, fratello mio?
986
00:52:56,359 --> 00:53:01,680
>> Zitta, sono qui per una missione
987
00:52:58,520 --> 00:53:03,440
segreta. Vi salverò.
988
00:53:01,680 --> 00:53:03,720
>> Allora, hai deciso? Dov'è Zampa di
989
00:53:03,440 --> 00:53:05,280
ferro?
990
00:53:03,720 --> 00:53:07,119
>> Sulle speranze. Sorveglia i lavori di
991
00:53:05,280 --> 00:53:08,680
riassetto. Dureranno tutta la notte.
992
00:53:07,119 --> 00:53:09,400
Pare che la nave debba riprendere subito
993
00:53:08,680 --> 00:53:11,640
il mare.
994
00:53:09,400 --> 00:53:14,319
>> Dopo tutto giusto ci doveva dare la metà
995
00:53:11,640 --> 00:53:17,799
delle ragazze. Ebbene, ce le prenderemo
996
00:53:14,319 --> 00:53:17,799
tutte. Sì.
997
00:53:29,720 --> 00:53:33,240
>> Che vuoi a quest'ora?
998
00:53:32,040 --> 00:53:33,920
>> Sono venuto a tenerti un po' di
999
00:53:33,240 --> 00:53:35,040
compagnia.
1000
00:53:33,920 --> 00:53:37,440
>> Vattene.
1001
00:53:35,040 --> 00:53:38,480
>> Ascoltami, Manuela. Devo parlarti
1002
00:53:37,440 --> 00:53:40,160
seriamente.
1003
00:53:38,480 --> 00:53:41,599
>> Ti ripeto di andartene.
1004
00:53:40,160 --> 00:53:44,280
>> Non prima di averti detto ciò che volevo
1005
00:53:41,599 --> 00:53:46,040
da molto tempo. Stattina all'alba ci
1006
00:53:44,280 --> 00:53:48,520
imbarchiamo. Se tu vuoi, Manuela, io
1007
00:53:46,040 --> 00:53:51,160
potrò ritornare senza zampa di ferro.
1008
00:53:48,520 --> 00:53:52,920
Egli ha molti nemici e la sua morte
1009
00:53:51,160 --> 00:53:54,400
sarebbe naturalissima.
1010
00:53:52,920 --> 00:53:55,880
>> Che intendi fare?
1011
00:53:54,400 --> 00:53:57,400
>> Voglio che la figlia del corsaro verde
1012
00:53:55,880 --> 00:54:00,160
sia quello che avrebbe sempre dovuto
1013
00:53:57,400 --> 00:54:01,960
essere, la padrona. Io assumo il comando
1014
00:54:00,160 --> 00:54:02,559
della nostra gente e tu sarai mia
1015
00:54:01,960 --> 00:54:05,599
moglie.
1016
00:54:02,559 --> 00:54:06,359
>> Mai. Non sarà mai. Hai capito? anche
1017
00:54:05,599 --> 00:54:08,720
troppo.
1018
00:54:06,359 --> 00:54:10,839
>> E allora se hai capito, vattene.
1019
00:54:08,720 --> 00:54:12,559
>> Sì, ma non è questo soltanto che ho
1020
00:54:10,839 --> 00:54:13,559
capito.
1021
00:54:12,559 --> 00:54:14,559
Tu sei innamorata.
1022
00:54:13,559 --> 00:54:16,119
>> Non dire sciocchezze.
1023
00:54:14,559 --> 00:54:17,880
>> Sei innamorata di quello sconosciuto che
1024
00:54:16,119 --> 00:54:19,520
non si sa chi sia, né perché sia
1025
00:54:17,880 --> 00:54:20,359
capitato tra noi. Ecco la verità.
1026
00:54:19,520 --> 00:54:22,160
>> Feriscila.
1027
00:54:20,359 --> 00:54:23,680
>> Bada. Potrebbe essere un gioco
1028
00:54:22,160 --> 00:54:25,880
pericoloso il tuo.
1029
00:54:23,680 --> 00:54:27,440
>> Voglio semplicemente aprirti gli occhi.
1030
00:54:25,880 --> 00:54:28,760
Forse tu stai secondando i piani di un
1031
00:54:27,440 --> 00:54:30,280
nemico perché nessuno mi leva dalla
1032
00:54:28,760 --> 00:54:31,160
testa che quell'uomo è una spig
1033
00:54:30,280 --> 00:54:33,280
>> È impossibile.
1034
00:54:31,160 --> 00:54:34,640
>> Egli si serve di te per i suoi scopi,
1035
00:54:33,280 --> 00:54:35,680
mentre che gli ha acceso il cuore una di
1036
00:54:34,640 --> 00:54:36,280
quelle sei ragazze.
1037
00:54:35,680 --> 00:54:39,760
>> No.
1038
00:54:36,280 --> 00:54:42,960
>> Ecco, vedi che avevo ragione. Per
1039
00:54:39,760 --> 00:54:45,559
fortuna ci sono qua io e ricordati che
1040
00:54:42,960 --> 00:54:49,160
anche la morte di un giovane
1041
00:54:45,559 --> 00:54:49,160
può essere naturalissima.
1042
00:54:52,079 --> 00:54:55,079
Scendiamo.
1043
00:55:07,720 --> 00:55:09,920
>> Cosa volete?
1044
00:55:08,440 --> 00:55:10,520
>> Le donne ci appartengono. Dovete
1045
00:55:09,920 --> 00:55:11,000
darcele.
1046
00:55:10,520 --> 00:55:12,280
>> È la legge.
1047
00:55:11,000 --> 00:55:12,799
>> Gli ordini di zampa di ferro sono
1048
00:55:12,280 --> 00:55:17,200
precisi.
1049
00:55:12,799 --> 00:55:17,200
>> Madò, gentischiamo di zampa di ferro.
1050
00:55:19,920 --> 00:55:24,799
Bella! No, no, è inutile che ti dibatta.
1051
00:55:22,880 --> 00:55:27,799
Se voglio sei mio. Lasciami,
1052
00:55:24,799 --> 00:55:27,799
>> aiutatemi.
1053
00:55:29,799 --> 00:55:35,240
Ma non ti
1054
00:55:32,240 --> 00:55:35,240
aiutaglie
1055
00:55:35,799 --> 00:55:39,119
a canaglie.
1056
00:55:40,480 --> 00:55:43,799
>> Ma siete impazziti?
1057
00:55:44,599 --> 00:55:47,000
Ho tentato di tutto per impedire a
1058
00:55:45,880 --> 00:55:47,640
questi forsennati di commettere una
1059
00:55:47,000 --> 00:55:49,039
vigliaccheria.
1060
00:55:47,640 --> 00:55:49,520
>> Ci tenevi tanto a salvare queste
1061
00:55:49,039 --> 00:55:50,559
ragazze.
1062
00:55:49,520 --> 00:55:52,039
>> Zampa di ferra ha ordinato.
1063
00:55:50,559 --> 00:55:54,240
>> E tu rispetti gli ordini di zampa di
1064
00:55:52,039 --> 00:55:56,000
ferro, vero?
1065
00:55:54,240 --> 00:55:58,440
Ora vedrai.
1066
00:55:56,000 --> 00:56:01,720
Dopotutto non hai torto. È una bella
1067
00:55:58,440 --> 00:56:04,440
figliola e piace anche a me. Dopo sarà
1068
00:56:01,720 --> 00:56:06,119
tua. Prima voglio prendere
1069
00:56:04,440 --> 00:56:08,319
>> finalmente.
1070
00:56:06,119 --> 00:56:11,680
Era questo che volevo. Hai sentito
1071
00:56:08,319 --> 00:56:14,839
Manuela? Si chiamano per nome
1072
00:56:11,680 --> 00:56:18,000
e ora sapremo anche chi sei tu.
1073
00:56:14,839 --> 00:56:19,640
Avanti. La verità che sei venuta a fare
1074
00:56:18,000 --> 00:56:21,520
tra noi? Parla.
1075
00:56:19,640 --> 00:56:23,240
>> Non ho niente da dire. Stava vicino alle
1076
00:56:21,520 --> 00:56:24,760
polveri dello sputafiamme quando uccise
1077
00:56:23,240 --> 00:56:26,400
Gomez.
1078
00:56:24,760 --> 00:56:30,599
>> Traditore spia.
1079
00:56:26,400 --> 00:56:30,599
>> Una spia. Chi è?
1080
00:56:30,920 --> 00:56:33,599
>> Hai una spia?
1081
00:56:31,880 --> 00:56:38,319
>> Non è vero. Non è vero.
1082
00:56:33,599 --> 00:56:38,319
>> Ora ti faremo parlare a te. Frustalo.
1083
00:56:41,440 --> 00:56:45,119
>> È inutile, non parlerà. Se volete che
1084
00:56:43,720 --> 00:56:47,240
parli, adoptate lo scudisce su quella
1085
00:56:45,119 --> 00:56:49,520
donna.
1086
00:56:47,240 --> 00:56:52,240
>> È un'ottima idea. Questo farà sciogliere
1087
00:56:49,520 --> 00:56:55,559
la lingua a quella canaglia.
1088
00:56:52,240 --> 00:56:55,559
Avete ragione.
1089
00:56:55,680 --> 00:57:03,079
>> No, lei no. Lasciatela, lasciatela
1090
00:56:58,520 --> 00:57:03,079
stare. No, no,
1091
00:57:04,240 --> 00:57:10,559
>> no. Isabella.
1092
00:57:08,079 --> 00:57:12,599
Bene, signoro. Era venuto qui per far
1093
00:57:10,559 --> 00:57:15,119
saltare in aria lo sputafiamo. Porco
1094
00:57:12,599 --> 00:57:17,839
cane.
1095
00:57:15,119 --> 00:57:21,839
>> No, domina l'albero maestro dello
1096
00:57:17,839 --> 00:57:21,839
sputafiamme venga impiccato.
1097
00:57:34,960 --> 00:57:38,880
Venivo da te. Ascoltami. Io non ti ho
1098
00:57:37,480 --> 00:57:39,599
mai chiesto niente. Ma ora
1099
00:57:38,880 --> 00:57:40,680
>> che c'è?
1100
00:57:39,599 --> 00:57:42,640
>> Quell'uomo non deve morire.
1101
00:57:40,680 --> 00:57:43,920
>> Ehi, il traditore che voleva far saltare
1102
00:57:42,640 --> 00:57:44,920
lo sputtafiamme
1103
00:57:43,920 --> 00:57:47,200
>> con la spia.
1104
00:57:44,920 --> 00:57:48,920
>> Sì, devi concedermi la sua vita.
1105
00:57:47,200 --> 00:57:50,559
>> Tu sei pazza. Da quando in quasi
1106
00:57:48,920 --> 00:57:52,319
graziano i traditori.
1107
00:57:50,559 --> 00:57:55,160
>> Questa è la tua ultima parola.
1108
00:57:52,319 --> 00:57:58,559
>> Ehi, va via. Chiam il Roco che venga
1109
00:57:55,160 --> 00:57:58,559
subito da me.
1110
00:58:14,240 --> 00:58:18,240
A Maracaibo faremo sbarcare per primo
1111
00:58:16,440 --> 00:58:20,920
quel polipo del precettore. Sarà un
1112
00:58:18,240 --> 00:58:22,400
parlamentare perfetto. Se il governatore
1113
00:58:20,920 --> 00:58:23,400
rifiuta l'impiccheremo sua figlia sotto
1114
00:58:22,400 --> 00:58:24,799
gli occhi.
1115
00:58:23,400 --> 00:58:28,160
>> Va bene.
1116
00:58:24,799 --> 00:58:30,520
>> Domani all'alba tutto sarà pronto.
1117
00:58:28,160 --> 00:58:32,640
>> Quello che tu mi chiedi è impossibile.
1118
00:58:30,520 --> 00:58:34,599
>> Anche se ti do questo è impossibile.
1119
00:58:32,640 --> 00:58:36,359
Guarda, è la ricchezza.
1120
00:58:34,599 --> 00:58:38,760
>> Ma che vuoi che faccia della ricchezza
1121
00:58:36,359 --> 00:58:40,760
se domani sarò impiccato?
1122
00:58:38,760 --> 00:58:42,960
>> Senti, tu scendi al porto, prendi una
1123
00:58:40,760 --> 00:58:45,000
barca e fuggi, ma chi ti raggiunge più?
1124
00:58:42,960 --> 00:58:46,760
Sono perle, oro.
1125
00:58:45,000 --> 00:58:48,160
>> Ma perché vuoi liberarlo?
1126
00:58:46,760 --> 00:58:51,160
>> Non te ne preoccupare, dammi la chiave.
1127
00:58:48,160 --> 00:58:51,160
Fuci,
1128
00:58:58,200 --> 00:59:00,799
>> cosa vuoi?
1129
00:58:59,200 --> 00:59:01,359
>> Presto, vieni via con me.
1130
00:59:00,799 --> 00:59:05,280
>> Dove?
1131
00:59:01,359 --> 00:59:05,280
>> Non far domande. Vieni.
1132
00:59:13,359 --> 00:59:16,760
>> Qui sei al sicuro.
1133
00:59:15,119 --> 00:59:19,720
>> Ma come? Hai voluto salvarmi pur sapendo
1134
00:59:16,760 --> 00:59:23,599
chi sono? Credevo di essere fiera, di
1135
00:59:19,720 --> 00:59:26,039
essere crudele e sono una debole donna.
1136
00:59:23,599 --> 00:59:30,400
Sono una povera creatura innamorata e tu
1137
00:59:26,039 --> 00:59:31,720
mi tradisci. Sì, tu mi tradisci, ma io
1138
00:59:30,400 --> 00:59:34,280
ti amo.
1139
00:59:31,720 --> 00:59:37,000
>> Manuel,
1140
00:59:34,280 --> 00:59:38,680
questa volta Maracaivo si arrenderà, ma
1141
00:59:37,000 --> 00:59:40,760
voglio godermi prima di partire la vista
1142
00:59:38,680 --> 00:59:42,000
di quella spia. Penzoloni dall'albero
1143
00:59:40,760 --> 00:59:43,000
dello sputafiamme.
1144
00:59:42,000 --> 00:59:43,440
>> Zampa di ferro.
1145
00:59:43,000 --> 00:59:44,720
>> Cosa c'è?
1146
00:59:43,440 --> 00:59:45,280
>> Il prigioniere è fuggito.
1147
00:59:44,720 --> 00:59:46,720
>> Fuggito.
1148
00:59:45,280 --> 00:59:48,480
>> Ho trovato la cella con la porta aperta.
1149
00:59:46,720 --> 00:59:52,799
Vuota. Chi era di guardia?
1150
00:59:48,480 --> 00:59:53,559
>> Domingo. Domingo è scomparso anche lui.
1151
00:59:52,799 --> 00:59:56,559
>> Quando è stato?
1152
00:59:53,559 --> 00:59:56,559
>> Stanotte.
1153
01:00:10,520 --> 01:00:13,160
>> Guardami in faccia. Sei tu che hai fatto
1154
01:00:12,280 --> 01:00:14,280
fuggire quell'uomo?
1155
01:00:13,160 --> 01:00:15,240
>> Sì, sono stata io.
1156
01:00:14,280 --> 01:00:16,079
>> Dove l'hai nascosto?
1157
01:00:15,240 --> 01:00:17,760
>> Molto lontano.
1158
01:00:16,079 --> 01:00:18,520
>> Dimmi la verità.
1159
01:00:17,760 --> 01:00:18,920
Zappa di ferro.
1160
01:00:18,520 --> 01:00:20,520
>> Lasciam.
1161
01:00:18,920 --> 01:00:22,280
>> Sì, lo so. Prisioniero è fuggito.
1162
01:00:20,520 --> 01:00:24,200
>> Sì, ma è scomparsa anche una barca.
1163
01:00:22,280 --> 01:00:26,480
>> Maledizione. Forse naviga verso
1164
01:00:24,200 --> 01:00:27,760
Maracaibo per avvertire il governatore.
1165
01:00:26,480 --> 01:00:30,319
Bisogna saltare immediatamente per
1166
01:00:27,760 --> 01:00:33,720
arrivare prima di lui. Con te faremo i
1167
01:00:30,319 --> 01:00:33,720
conti il mio ritorno.
1168
01:00:44,039 --> 01:00:49,640
Carlos.
1169
01:00:46,880 --> 01:00:52,079
Carlos,
1170
01:00:49,640 --> 01:00:52,720
Carlos, ascoltami. Zampa di ferro sta
1171
01:00:52,079 --> 01:00:53,319
per salpare.
1172
01:00:52,720 --> 01:00:54,319
>> E dove va?
1173
01:00:53,319 --> 01:00:55,559
>> A Maracaibo.
1174
01:00:54,319 --> 01:00:56,680
>> Il castello è armato, gli affonderanno
1175
01:00:55,559 --> 01:00:58,319
la sua sfuta fiamme.
1176
01:00:56,680 --> 01:01:00,039
>> Non va con la sbutafiamme, va con le
1177
01:00:58,319 --> 01:01:01,520
speranze. Così a Maracaivo non
1178
01:01:00,039 --> 01:01:04,880
sospetteranno di nulla e lasceranno
1179
01:01:01,520 --> 01:01:07,880
avvicinare la nave. Ascolta, ecco le
1180
01:01:04,880 --> 01:01:10,160
bucine, partono. Ora non ci sono più
1181
01:01:07,880 --> 01:01:11,559
pericoli. Ora nell'isola mando io.
1182
01:01:10,160 --> 01:01:13,319
>> E gli uomini che sono rimasti
1183
01:01:11,559 --> 01:01:15,319
>> sono uomini del corsaro verde, gente
1184
01:01:13,319 --> 01:01:16,160
mia. Allora tu puoi liberare quelle sei
1185
01:01:15,319 --> 01:01:18,200
fanciulle?
1186
01:01:16,160 --> 01:01:19,960
>> E in che modo? Sono tutto a bordo delle
1187
01:01:18,200 --> 01:01:22,160
speranzia. Zampa di ferro restituirà i
1188
01:01:19,960 --> 01:01:22,799
loro genitori dietro consegna di 50.000
1189
01:01:22,160 --> 01:01:24,480
ducati.
1190
01:01:22,799 --> 01:01:26,559
>> Furfante.
1191
01:01:24,480 --> 01:01:28,240
Ma il governatore si rifiuterà di pagare
1192
01:01:26,559 --> 01:01:29,520
>> e allora impicheranno la figlia
1193
01:01:28,240 --> 01:01:32,119
all'albero della nave.
1194
01:01:29,520 --> 01:01:34,240
>> Ma bisogna impedire una barbaria simile.
1195
01:01:32,119 --> 01:01:36,200
Senti Emanuele, la sputafiamme è ancora
1196
01:01:34,240 --> 01:01:37,119
qui. Tu sola puoi salvare quelle
1197
01:01:36,200 --> 01:01:38,880
disgraziate.
1198
01:01:37,119 --> 01:01:40,119
>> Vuoi dire quella disgraziata?
1199
01:01:38,880 --> 01:01:42,440
>> Sì. Isabelle,
1200
01:01:40,119 --> 01:01:44,319
>> senti, ho salvato te. Vorresti che
1201
01:01:42,440 --> 01:01:46,400
salvasse anche la donna che tu ami?
1202
01:01:44,319 --> 01:01:49,240
>> Che amo.
1203
01:01:46,400 --> 01:01:52,440
Ma è mia sorella.
1204
01:01:49,240 --> 01:01:52,440
>> Tua sorella.
1205
01:01:58,599 --> 01:02:03,200
Manuela, è l'ora decisiva per il nostro
1206
01:02:00,839 --> 01:02:04,279
amore ed è questa prova che io ti
1207
01:02:03,200 --> 01:02:09,000
domando.
1208
01:02:04,279 --> 01:02:09,000
>> Non dire più niente. Vieni.
1209
01:02:10,260 --> 01:02:14,510
[Musica]
1210
01:02:15,119 --> 01:02:20,839
>> Che c'è? È Emanuela che raduna tutti gli
1211
01:02:17,240 --> 01:02:20,839
uomini. Andiamo, vieni,
1212
01:02:21,599 --> 01:02:24,599
andiamo
1213
01:02:44,650 --> 01:02:47,820
[Applauso]
1214
01:02:49,960 --> 01:02:54,000
Uomini della costa,
1215
01:02:52,240 --> 01:02:56,680
i mille pericoli avete sempre dimostrato
1216
01:02:54,000 --> 01:02:58,559
il vostro coraggio rischiando la vita.
1217
01:02:56,680 --> 01:03:01,760
Zampa di ferro vi ha sempre sfruttati
1218
01:02:58,559 --> 01:03:03,400
senza darvi il premio che vi aspettava.
1219
01:03:01,760 --> 01:03:04,480
Oggi Zampa di ferro si è macchiato di
1220
01:03:03,400 --> 01:03:06,119
una viltà che offende la vostra
1221
01:03:04,480 --> 01:03:07,760
bandiera.
1222
01:03:06,119 --> 01:03:10,039
La figlia del corso verde per mia voce
1223
01:03:07,760 --> 01:03:13,039
mi dice il momento di impedire questa
1224
01:03:10,039 --> 01:03:13,039
impresa.
1225
01:03:14,520 --> 01:03:19,200
Cosa dobbiamo fare? Aggira
1226
01:03:16,119 --> 01:03:20,880
immediatamente, ordina e ti obbiremo.
1227
01:03:19,200 --> 01:03:23,240
>> Ora riconosco in voi gli uomini del
1228
01:03:20,880 --> 01:03:26,039
corsaro verde.
1229
01:03:23,240 --> 01:03:29,039
>> Imbarco immediato sullo sputafiambe alla
1230
01:03:26,039 --> 01:03:29,039
nave.
1231
01:03:37,559 --> 01:03:40,119
>> Vedrai che raggiungeremo la speranza in
1232
01:03:39,000 --> 01:03:41,559
poche ore.
1233
01:03:40,119 --> 01:03:42,480
>> Ora cambieremo rotta.
1234
01:03:41,559 --> 01:03:44,200
>> E perché?
1235
01:03:42,480 --> 01:03:46,279
>> Che vorresti raggiungere le speranze dar
1236
01:03:44,200 --> 01:03:48,119
battaglia? Zampa di Fero butterebbe
1237
01:03:46,279 --> 01:03:49,680
subito a mare le sei ragazze. Bisogna
1238
01:03:48,119 --> 01:03:50,720
procederlo e avvertire il governatore di
1239
01:03:49,680 --> 01:03:52,720
quello che sta per accadere.
1240
01:03:50,720 --> 01:03:54,599
>> Forse hai ragione. Dalle speranza
1241
01:03:52,720 --> 01:03:56,119
vedrebbero la nostra nave e capirebbero.
1242
01:03:54,599 --> 01:03:57,279
>> Per questo cambio rotta. Scenderemo a
1243
01:03:56,119 --> 01:03:59,279
Punta Mayor e di lì a cavallo
1244
01:03:57,279 --> 01:04:02,400
raggiungeremo in tempo Maracaibo.
1245
01:03:59,279 --> 01:04:02,400
>> Va bene.
1246
01:04:03,520 --> 01:04:09,450
Tra poco aspetto siamo
1247
01:04:07,720 --> 01:04:12,700
la nostra
1248
01:04:09,450 --> 01:04:12,700
[Musica]
1249
01:04:16,039 --> 01:04:19,680
di
1250
01:04:17,640 --> 01:04:22,839
>> Ecco, qui troveremo i cavalli. Conosco
1251
01:04:19,680 --> 01:04:24,760
io i posti.
1252
01:04:22,839 --> 01:04:28,359
>> Se il vento continua favorevole, fra 3
1253
01:04:24,760 --> 01:04:28,359
ore saremo a Maracaivo.
1254
01:04:47,760 --> 01:04:49,520
Eccellenza!
1255
01:04:48,480 --> 01:04:50,799
>> Che c'è?
1256
01:04:49,520 --> 01:04:52,920
>> Le speranze in vista.
1257
01:04:50,799 --> 01:04:54,960
>> Ah, sì. Date in subito ordine a tutti i
1258
01:04:52,920 --> 01:04:57,960
notabili della città di venire qui al
1259
01:04:54,960 --> 01:04:57,960
castello.
1260
01:04:58,480 --> 01:05:01,960
>> E Isabelle,
1261
01:04:59,599 --> 01:05:03,400
>> le speranze avvistate. Ormai sarai
1262
01:05:01,960 --> 01:05:04,599
tranquilla.
1263
01:05:03,400 --> 01:05:05,319
>> Ma di nostro figlio che non ne abbiamo
1264
01:05:04,599 --> 01:05:07,720
ancora notizie.
1265
01:05:05,319 --> 01:05:10,390
>> Non era un'impresa facile la sua, ma non
1266
01:05:07,720 --> 01:05:13,480
è ancora detto che non sia riuscita.
1267
01:05:10,390 --> 01:05:13,480
[Musica]
1268
01:05:17,330 --> 01:05:37,520
[Musica]
1269
01:05:36,960 --> 01:05:40,799
Eccellenza!
1270
01:05:37,520 --> 01:05:41,799
>> Che cosa fate? Su, alzatevi.
1271
01:05:40,799 --> 01:05:43,319
Dove sono le fanciulle?
1272
01:05:41,799 --> 01:05:45,000
>> Eccellenza! C'è a bordo zampa di ferro.
1273
01:05:43,319 --> 01:05:47,760
Sono incaricato di dirvi che vi dà
1274
01:05:45,000 --> 01:05:50,319
mezz'ora di tempo per consegnargli 50.
1275
01:05:47,760 --> 01:05:52,720
Se non aderite, trascorsa la mezz'ora,
1276
01:05:50,319 --> 01:05:57,000
le ragazze saranno tutte uccise e
1277
01:05:52,720 --> 01:05:57,000
Maracaibo messa a sacco.
1278
01:05:57,680 --> 01:06:01,160
È un colpa serve per assicurarvi che
1279
01:05:59,400 --> 01:06:01,880
quello che vi ho detto è la verità.
1280
01:06:01,160 --> 01:06:03,880
>> Canaglie.
1281
01:06:01,880 --> 01:06:06,240
>> Da questo momento comincia la mezz'ora.
1282
01:06:03,880 --> 01:06:07,960
Venite con me, nessuno sappia quello che
1283
01:06:06,240 --> 01:06:09,210
succede e pregate gli invitati di
1284
01:06:07,960 --> 01:06:13,769
rientrare nei saloni.
1285
01:06:09,210 --> 01:06:13,769
[Musica]
1286
01:06:34,100 --> 01:06:38,219
[Musica]
1287
01:06:39,039 --> 01:06:42,119
E bene,
1288
01:06:40,400 --> 01:06:45,290
>> ancora niente.
1289
01:06:42,119 --> 01:06:49,489
>> La mezz'ora è passata. Andiamo.
1290
01:06:45,290 --> 01:06:49,489
[Musica]
1291
01:06:57,799 --> 01:07:01,240
È doloroso, ma purtroppo non resta che
1292
01:06:59,559 --> 01:07:06,880
arrenderci.
1293
01:07:01,240 --> 01:07:06,880
Saranno versati 50.000 ducati. Venite,
1294
01:07:12,440 --> 01:07:17,000
ecco il castello a terra.
1295
01:07:19,240 --> 01:07:26,319
>> Signore, vi prego, restate tranquilli,
1296
01:07:22,000 --> 01:07:26,319
le ragazze saranno qui tra breve.
1297
01:07:37,240 --> 01:07:43,480
Tampo di ferro non è abituata ad
1298
01:07:38,559 --> 01:07:43,480
aspettare. La mezz'ora è già trascorsa.
1299
01:07:44,039 --> 01:07:49,920
La tua guarnione è prigioniera.
1300
01:07:47,839 --> 01:07:51,880
Tua figlia ti sarà consegnata soltanto
1301
01:07:49,920 --> 01:07:53,119
dopo che i 50.000 ducati saranno a bordo
1302
01:07:51,880 --> 01:07:54,680
delle speranze.
1303
01:07:53,119 --> 01:07:57,710
>> Ho già dato gli ordini perché le casse
1304
01:07:54,680 --> 01:08:05,400
siano portate sulla nave.
1305
01:07:57,710 --> 01:08:06,760
[Musica]
1306
01:08:05,400 --> 01:08:08,920
Carlos,
1307
01:08:06,760 --> 01:08:10,119
>> alcuni di voi al porto. Impadronitevi
1308
01:08:08,920 --> 01:08:12,039
della goletta degli uomini che sono a
1309
01:08:10,119 --> 01:08:15,520
bordo e salvate le ragazze. Gli altri
1310
01:08:12,039 --> 01:08:15,520
sotto con me.
1311
01:08:21,830 --> 01:08:25,939
[Musica]
1312
01:08:32,010 --> 01:08:35,180
[Musica]
1313
01:08:41,520 --> 01:08:44,520
Ah.
1314
01:08:46,439 --> 01:08:57,020
[Musica]
1315
01:09:01,550 --> 01:09:05,699
[Musica]
1316
01:09:08,640 --> 01:09:12,560
Maledizione Ok.
1317
01:09:13,580 --> 01:09:16,689
[Musica]
1318
01:09:34,560 --> 01:09:39,279
[Musica]
1319
01:09:37,000 --> 01:09:42,679
Manuela.
1320
01:09:39,279 --> 01:09:45,880
[Musica]
1321
01:09:42,679 --> 01:09:48,920
Li hai traditi, maledetta.
1322
01:09:45,880 --> 01:09:50,689
Ma ce la pagherai,
1323
01:09:48,920 --> 01:10:15,810
>> Roco, lasciala.
1324
01:09:50,689 --> 01:10:15,810
[Musica]
1325
01:10:18,400 --> 01:10:23,400
[Musica]
1326
01:10:20,400 --> 01:10:23,400
Manuela,
1327
01:10:24,960 --> 01:10:28,800
Manuela, Manuela.
1328
01:10:33,380 --> 01:10:46,440
[Musica]
1329
01:10:44,000 --> 01:10:49,440
Manuele,
1330
01:10:46,440 --> 01:10:49,440
Manuel,
1331
01:10:50,400 --> 01:10:55,360
rimani qui.
1332
01:10:53,300 --> 01:10:57,080
[Musica]
1333
01:10:55,360 --> 01:10:59,199
>> Per colpa mia?
1334
01:10:57,080 --> 01:11:01,719
Non dir niente.
1335
01:10:59,199 --> 01:11:05,120
Hai avuto la prova
1336
01:11:01,719 --> 01:11:05,120
del mio amore.
1337
01:11:06,120 --> 01:11:11,440
Non piangere.
1338
01:11:08,560 --> 01:11:14,440
Io sono felice.
1339
01:11:11,440 --> 01:11:14,440
เฮ
1340
01:11:15,100 --> 01:11:18,209
[Musica]
1341
01:11:21,330 --> 01:11:25,199
[Musica]
1342
01:11:30,430 --> 01:11:41,629
[Musica]
89701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.