All language subtitles for La Figlia del Corsaro Verde (1940) Film Completo Avventura Cappa e Spada [Italian (auto-generated)] [DownloadYoutubeSubtitles.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,540 --> 00:00:22,100 [Musica] 2 00:00:20,850 --> 00:00:25,179 [Applauso] 3 00:00:22,100 --> 00:00:25,179 [Musica] 4 00:00:29,350 --> 00:00:32,609 [Musica] 5 00:00:34,900 --> 00:00:38,530 [Musica] 6 00:00:36,210 --> 00:00:45,009 [Applauso] 7 00:00:38,530 --> 00:00:45,009 [Musica] 8 00:00:46,630 --> 00:01:36,560 [Applauso] 9 00:00:48,700 --> 00:01:37,670 [Musica] 10 00:01:36,560 --> 00:01:40,779 [Applauso] 11 00:01:37,670 --> 00:01:40,779 [Musica] 12 00:01:45,540 --> 00:01:55,250 [Musica] 13 00:01:53,010 --> 00:02:03,200 [Applauso] 14 00:01:55,250 --> 00:02:03,200 [Musica] 15 00:02:11,070 --> 00:02:14,160 [Musica] 16 00:02:19,670 --> 00:02:41,620 [Musica] 17 00:02:45,760 --> 00:02:49,040 Scusatemi, ma per me parlare con i messi 18 00:02:47,480 --> 00:02:52,120 del governo centrale è la fatica più 19 00:02:49,040 --> 00:02:54,159 dura del mio ufficio. 20 00:02:52,120 --> 00:02:55,440 Riferirete ai signori del governo che 21 00:02:54,159 --> 00:02:58,760 una colonia non si tiene con le 22 00:02:55,440 --> 00:03:00,920 chiacchiere. Ci vogliono rinforzi degli 23 00:02:58,760 --> 00:03:02,800 indigeni. Qui io non mi posso fidare. La 24 00:03:00,920 --> 00:03:04,159 mia guarnigione è un pianto. La mia 25 00:03:02,800 --> 00:03:05,840 flotta è ridotta a una carcassa che di 26 00:03:04,159 --> 00:03:08,040 tremendo non ha più che il nome. Il 27 00:03:05,840 --> 00:03:09,760 terordo mundo, mentre invece avrebbe 28 00:03:08,040 --> 00:03:12,239 ormai diritto alla pensione per 29 00:03:09,760 --> 00:03:13,440 impotenza senile, roba da far ridere i 30 00:03:12,239 --> 00:03:15,120 pirati e l'universo. 31 00:03:13,440 --> 00:03:16,760 >> Lenza, io posso soltanto riferirvi che 32 00:03:15,120 --> 00:03:18,720 la situazione non è allegra neanche alla 33 00:03:16,760 --> 00:03:20,159 capitale. Io stesso sono giunto su una 34 00:03:18,720 --> 00:03:22,239 nave straniera perché non c'erano altri 35 00:03:20,159 --> 00:03:24,200 mezzi. La guerra con Trimori ci ha messo 36 00:03:22,239 --> 00:03:25,599 in una situazione tragica. Il meglio 37 00:03:24,200 --> 00:03:27,680 della nostra flotta è colato a picco 38 00:03:25,599 --> 00:03:28,959 sulle coste dell'Africa. 39 00:03:27,680 --> 00:03:30,480 Ognuno deve quindi provvedere a 40 00:03:28,959 --> 00:03:32,480 difendersi con i propri mezzi perché il 41 00:03:30,480 --> 00:03:35,080 governo centrale deve tener testa a 42 00:03:32,480 --> 00:03:37,360 fazioni interne piuttosto minacciose. 43 00:03:35,080 --> 00:03:38,720 >> Smettetela col vostro governo centrale, 44 00:03:37,360 --> 00:03:40,319 non sapete dire altro. 45 00:03:38,720 --> 00:03:41,680 >> Ma del resto chi minaccia direttamente 46 00:03:40,319 --> 00:03:45,959 questa colonia. 47 00:03:41,680 --> 00:03:48,159 >> Chi la minaccia? Ma dove vivete? Chi? 48 00:03:45,959 --> 00:03:49,760 Zampa di ferro. 49 00:03:48,159 --> 00:03:50,760 Non conoscete Zampa di Ferro? 50 00:03:49,760 --> 00:03:53,799 >> No. 51 00:03:50,760 --> 00:03:55,480 >> Olivar non conosce Zampa di Ferro. 52 00:03:53,799 --> 00:03:57,680 È un capo pirata molto più fedelmente 53 00:03:55,480 --> 00:03:59,879 riverito di quello che non sia io. È 54 00:03:57,680 --> 00:04:01,400 molto meglio armato e se il governo 55 00:03:59,879 --> 00:04:04,840 continua così un giorno l'altro qui al 56 00:04:01,400 --> 00:04:07,000 mio posto troverà i pirati. 57 00:04:04,840 --> 00:04:08,439 >> Mio padre non mi vuole vedere. Sì, me 58 00:04:07,000 --> 00:04:10,920 l'ha fatto dire dal messo col quale sono 59 00:04:08,439 --> 00:04:12,640 tornato. Io per lui sono morto. 60 00:04:10,920 --> 00:04:15,120 >> Figliolo mio, tuo padre giustamente in 61 00:04:12,640 --> 00:04:17,239 collera con te. 10 anni che giri il 62 00:04:15,120 --> 00:04:18,840 mondo. Ed ecco come ci ritorni. 63 00:04:17,239 --> 00:04:19,280 >> Ho avuto 12 duelli. Ho difeso il mio 64 00:04:18,840 --> 00:04:21,479 onore. 65 00:04:19,280 --> 00:04:23,160 >> E dai la parola. Eh, sappiamo tutto. Hai 66 00:04:21,479 --> 00:04:23,560 rapito una signora in Andalusia. 67 00:04:23,160 --> 00:04:25,360 >> Amore, 68 00:04:23,560 --> 00:04:26,600 >> per poco padre non è stato revocato dal 69 00:04:25,360 --> 00:04:28,040 suo posto per colpa tua. 70 00:04:26,600 --> 00:04:30,479 >> Ma ora ho messo la testa a posto. 71 00:04:28,040 --> 00:04:32,280 >> M chi ti crede? Io forse, perché sono 72 00:04:30,479 --> 00:04:33,600 tua madre, ma tuo padre non si 73 00:04:32,280 --> 00:04:35,440 accontenta di parole. 74 00:04:33,600 --> 00:04:36,680 >> Mi mette alla prova. 75 00:04:35,440 --> 00:04:40,000 >> Dicono che nei paraggi vi sia un 76 00:04:36,680 --> 00:04:41,639 terribile corsaro. Zampa di ferro. No, 77 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 ebbene, io andrò a tagliargli la gola e 78 00:04:41,639 --> 00:04:44,919 mio padre sarà soddisfatto di me. 79 00:04:43,000 --> 00:04:46,800 >> Ma non dire pazzie. Quel corsara ha una 80 00:04:44,919 --> 00:04:48,360 nave, la sputafiamme, che ci fa tremare 81 00:04:46,800 --> 00:04:49,039 tutti. E io farò saltare in aria anche 82 00:04:48,360 --> 00:04:50,479 la sputafiamo. 83 00:04:49,039 --> 00:04:53,440 >> Eh, sogni, figliolo mio. 84 00:04:50,479 --> 00:04:55,320 >> Vedrai, vedrai. 85 00:04:53,440 --> 00:04:58,080 Padre, 86 00:04:55,320 --> 00:05:01,479 >> ho sentito. Voglio sperare che questa 87 00:04:58,080 --> 00:05:03,120 volta tu parli seriamente. 88 00:05:01,479 --> 00:05:03,600 E come pensi di avvicinarti a quei 89 00:05:03,120 --> 00:05:05,240 demoni 90 00:05:03,600 --> 00:05:06,160 >> facendomi arruolare come uno di loro. 91 00:05:05,240 --> 00:05:08,120 >> Luis, tu vorresti? 92 00:05:06,160 --> 00:05:10,120 >> Taci. È la vergogna della nostra 93 00:05:08,120 --> 00:05:11,000 famiglia. È soltanto una grande impresa 94 00:05:10,120 --> 00:05:13,240 la potrà redimere. 95 00:05:11,000 --> 00:05:14,400 >> Non temere che riuscirò. Mi travestirò 96 00:05:13,240 --> 00:05:16,520 da pirata. Sono abilissimo nei 97 00:05:14,400 --> 00:05:18,800 travestimenti a Maracaibo. Nessuno mi 98 00:05:16,520 --> 00:05:20,360 conosce, manco da 10 anni. Sono sbarcato 99 00:05:18,800 --> 00:05:22,759 col nome di tenente Carlos della Riva 100 00:05:20,360 --> 00:05:24,199 per non comprometterti. Tu ora degradami 101 00:05:22,759 --> 00:05:25,039 pubblicamente. Questo farà credere che 102 00:05:24,199 --> 00:05:28,639 sono un furfan 103 00:05:25,039 --> 00:05:28,639 >> e sarà la verità. 104 00:05:37,520 --> 00:05:42,520 Sua eccellenza il governatore, 105 00:05:40,240 --> 00:05:45,080 volendo porre termine una volta per 106 00:05:42,520 --> 00:05:48,080 sempre ai favoreggiamenti popolari verso 107 00:05:45,080 --> 00:05:49,919 zampa di ferro e dallo scopo di dare un 108 00:05:48,080 --> 00:05:51,639 salutare esempio alla popolazione di 109 00:05:49,919 --> 00:05:54,160 Maracaibo, 110 00:05:51,639 --> 00:05:56,479 ordina che gli otto arrestati sospetti 111 00:05:54,160 --> 00:05:58,840 di favoreggiamento per i pirati siano 112 00:05:56,479 --> 00:06:01,600 impiccati sulla pubblica piazza nel 113 00:05:58,840 --> 00:06:04,240 termine di 15 giorni. 114 00:06:01,600 --> 00:06:06,800 Inoltre, Sua Eccellenza il governatore 115 00:06:04,240 --> 00:06:09,199 informa che il tenente Carlos della Riva 116 00:06:06,800 --> 00:06:12,639 non fa più parte dell'esercito di Sua 117 00:06:09,199 --> 00:06:12,639 maestà cattolica. 118 00:06:20,880 --> 00:06:24,079 [Musica] 119 00:06:36,690 --> 00:06:40,470 [Musica] 120 00:06:47,520 --> 00:06:52,680 Ehi, padrone! 121 00:06:50,400 --> 00:06:55,870 Ecco il vino, 122 00:06:52,680 --> 00:07:03,280 padrone, fammi da bere 123 00:06:55,870 --> 00:07:05,240 [Musica] 124 00:07:03,280 --> 00:07:07,360 che guardi. 125 00:07:05,240 --> 00:07:08,560 Sì, sono io l'ufficiale che hanno 126 00:07:07,360 --> 00:07:10,319 degradato. 127 00:07:08,560 --> 00:07:11,759 >> Siamo dunque borghesi 128 00:07:10,319 --> 00:07:13,560 >> già. 129 00:07:11,759 --> 00:07:17,360 Non mi hanno più voluto nelle file del 130 00:07:13,560 --> 00:07:19,520 loro sbrindellato esercito. 131 00:07:17,360 --> 00:07:22,039 Peggio per loro, uno di meno. Il 132 00:07:19,520 --> 00:07:23,160 governatore è troppo esigente coi suoi 133 00:07:22,039 --> 00:07:26,599 subalterni. 134 00:07:23,160 --> 00:07:28,520 >> Un cammastino. Ecco che cos'è. Per poche 135 00:07:26,599 --> 00:07:32,160 doppie che dovevo dare ai soldati che ho 136 00:07:28,520 --> 00:07:34,199 perdute degradato. 137 00:07:32,160 --> 00:07:35,400 La peste se lo prenda l'eccellentissimo 138 00:07:34,199 --> 00:07:37,639 governatore. 139 00:07:35,400 --> 00:07:39,440 >> Non abbiate paura, vi procurerò io delle 140 00:07:37,639 --> 00:07:42,840 amicizie che vi serviranno. 141 00:07:39,440 --> 00:07:45,319 >> Oh, ma patti chiari, eh? Chi è amico mio 142 00:07:42,840 --> 00:07:46,840 non è amico del governatore, perché io a 143 00:07:45,319 --> 00:07:50,479 fronti simili non li digerisco. 144 00:07:46,840 --> 00:07:52,680 >> A nessuno può darvi torto. 145 00:07:50,479 --> 00:07:56,360 Andate a tenervi compagnia. È il tenente 146 00:07:52,680 --> 00:07:56,360 Carlos della Riva. 147 00:07:56,479 --> 00:08:03,519 >> Va bene, lascia fare a noi. 148 00:07:59,970 --> 00:08:03,519 [Musica] 149 00:08:06,360 --> 00:08:12,639 >> Volete giocare una doppia ai dadi? 150 00:08:09,159 --> 00:08:12,639 >> E perché no? 151 00:08:14,039 --> 00:08:17,159 A voi. 152 00:08:21,880 --> 00:08:24,080 [Musica] 153 00:08:23,039 --> 00:08:27,960 >> Molto fortunato. 154 00:08:24,080 --> 00:08:27,960 >> Oh, vig sempre quello. 155 00:08:28,080 --> 00:08:36,479 >> Ehi, padrone, porta ancora da bere. 156 00:08:32,120 --> 00:08:37,839 Paga chi vince e questa volta pago io. 157 00:08:36,479 --> 00:08:39,599 >> Quando sarete arrivati alla capitale, 158 00:08:37,839 --> 00:08:41,360 recatevi a visitare mia figlia Isabella. 159 00:08:39,599 --> 00:08:43,120 È al convento della Trinidad. Dele che 160 00:08:41,360 --> 00:08:44,600 noi pensiamo sempre a lei, è più di un 161 00:08:43,120 --> 00:08:47,560 anno che siamo separati. 162 00:08:44,600 --> 00:08:48,920 >> Beh, e che cosa dicono le altre mamme? 163 00:08:47,560 --> 00:08:50,600 >> Dicono che vorrebbero venire tutte 164 00:08:48,920 --> 00:08:52,200 laggiù con me per rivedere le figliole. 165 00:08:50,600 --> 00:08:53,160 >> Ma siete pazze con la minaccia di 166 00:08:52,200 --> 00:08:54,440 sommosse che c'è laggiù. 167 00:08:53,160 --> 00:08:55,160 >> Ecco. E tu lasci nostra figlia tra 168 00:08:54,440 --> 00:08:58,160 queste minacce. 169 00:08:55,160 --> 00:09:02,560 >> La Vergine del Pilar la protegge. 170 00:08:58,160 --> 00:09:04,640 >> Eccellenza, che c'è? 171 00:09:02,560 --> 00:09:05,160 >> Mi manda il segretario ad avvertirvi che 172 00:09:04,640 --> 00:09:07,279 che 173 00:09:05,160 --> 00:09:07,920 >> che cosa che zampa di ferro è al 174 00:09:07,279 --> 00:09:09,399 castello. 175 00:09:07,920 --> 00:09:10,800 >> Madonna santissima. Oh, ma che storie 176 00:09:09,399 --> 00:09:13,279 sono queste al castello. 177 00:09:10,800 --> 00:09:16,279 >> Eccellenza. Sì, 178 00:09:13,279 --> 00:09:16,279 >> andiamo. 179 00:09:18,279 --> 00:09:22,720 >> Che succede? Eccellenza era entrato 180 00:09:21,120 --> 00:09:26,480 sulla scrivania c'era un rotolo. Ho 181 00:09:22,720 --> 00:09:26,480 visto per caso la firma. 182 00:09:26,720 --> 00:09:31,000 >> Zampo di ferro alla spudoratezza di 183 00:09:28,360 --> 00:09:33,480 ordinare a me, al governatore di mettere 184 00:09:31,000 --> 00:09:36,040 in libertà i suoi otto uomini. Li 185 00:09:33,480 --> 00:09:37,800 obbedisco subito. Saranno impiccati 186 00:09:36,040 --> 00:09:38,680 domattina all'alba. Credete, eccellenze 187 00:09:37,800 --> 00:09:40,079 che sia prudente. 188 00:09:38,680 --> 00:09:42,160 >> Non si sono mai combattuti i briganti 189 00:09:40,079 --> 00:09:46,279 con la prudenza. Date gli ordini perché 190 00:09:42,160 --> 00:09:46,279 siano impiccati domattina all'alba. 191 00:09:48,760 --> 00:09:52,040 >> Voi due mettetevi al mio fianco e 192 00:09:50,160 --> 00:09:56,000 vegliate sulla mia persona. Seguitemi 193 00:09:52,040 --> 00:09:56,000 ovunque. Ordine del governatore. 194 00:09:59,640 --> 00:10:03,040 >> Che era? 195 00:10:00,920 --> 00:10:05,120 >> Una sfida. Un messaggio del pirata sul 196 00:10:03,040 --> 00:10:07,240 mio tavolo. Evidentemente siamo 197 00:10:05,120 --> 00:10:09,399 circondati da spie. Allora, gli sa tutto 198 00:10:07,240 --> 00:10:11,880 quello che succede qui. 199 00:10:09,399 --> 00:10:13,760 >> Ma tu non lo conosci? 200 00:10:11,880 --> 00:10:16,920 >> Ebbene, guarda, io vorrei conoscerlo per 201 00:10:13,760 --> 00:10:19,800 dirgli che aspetti per agire. 202 00:10:16,920 --> 00:10:23,720 >> Io non so dove si trovi, ma forse l'oste 203 00:10:19,800 --> 00:10:25,360 e Oste, cosa volete? 204 00:10:23,720 --> 00:10:26,959 >> Questo nostro amico vorrebbe raggiungere 205 00:10:25,360 --> 00:10:29,480 l'isola di zampa di ferro. 206 00:10:26,959 --> 00:10:32,360 >> Ma io non so dove sia. Ma se andate alla 207 00:10:29,480 --> 00:10:34,560 costa da Azorin e gli mostrate questa 208 00:10:32,360 --> 00:10:36,680 moneta, gli darà una barca e delle 209 00:10:34,560 --> 00:10:38,519 indicazioni. 210 00:10:36,680 --> 00:10:41,320 Ci riesco. 211 00:10:38,519 --> 00:10:42,360 Vi giuro amici che sentirete parlare di 212 00:10:41,320 --> 00:10:44,160 Carlos della Rima. 213 00:10:42,360 --> 00:10:45,560 >> Mi imbarcherò sulla goletta straniera. 214 00:10:44,160 --> 00:10:46,760 >> Mi dispiace che non possiate assistere 215 00:10:45,560 --> 00:10:49,279 all'impiccagione di quegli otto 216 00:10:46,760 --> 00:10:50,680 fruffanti. Riferite al governo che può 217 00:10:49,279 --> 00:10:51,560 contare su di me per qualunque 218 00:10:50,680 --> 00:10:53,320 evenienza. 219 00:10:51,560 --> 00:10:55,200 >> Sta bene, eccellenza. Mi recherò 220 00:10:53,320 --> 00:10:58,760 adquiare vostra figlia. Ricordate, al 221 00:10:55,200 --> 00:10:58,760 convento della Trinidade. 222 00:11:02,920 --> 00:11:09,320 Un po' più giù, ancora di più. Ecco, 223 00:11:06,160 --> 00:11:11,920 così. Benissimo. Isabella ha fatto 224 00:11:09,320 --> 00:11:14,639 benissimo. Dovreste imparare a fare come 225 00:11:11,920 --> 00:11:16,639 lei. Brava. 226 00:11:14,639 --> 00:11:18,920 >> E si capisce. 227 00:11:16,639 --> 00:11:20,000 Soltanto Isabella fa tutto bene. 228 00:11:18,920 --> 00:11:21,120 >> Non per niente è la figlia del 229 00:11:20,000 --> 00:11:23,639 governatore. 230 00:11:21,120 --> 00:11:25,320 >> Ormai il gran giorno si avvicina. Il 231 00:11:23,639 --> 00:11:27,959 giorno dal quale dipenderà il vostro 232 00:11:25,320 --> 00:11:29,519 avvenire ed anche il mio, perché se 233 00:11:27,959 --> 00:11:31,480 davanti a Sua maestà non fate la 234 00:11:29,519 --> 00:11:32,800 riverenza in modo perfetto, io sarei 235 00:11:31,480 --> 00:11:34,680 rovinato. 236 00:11:32,800 --> 00:11:35,639 >> Madamigella grazia, che cos'è quel 237 00:11:34,680 --> 00:11:37,399 sospiro? 238 00:11:35,639 --> 00:11:39,360 >> È che siamo stufe di stare in questa 239 00:11:37,399 --> 00:11:41,720 prigione. Ecco, 240 00:11:39,360 --> 00:11:42,560 >> il convento non è una prigione. Vi manca 241 00:11:41,720 --> 00:11:44,120 forse qualche cosa. 242 00:11:42,560 --> 00:11:46,320 >> C'è in parlatorio il segretario del 243 00:11:44,120 --> 00:11:46,880 ministro, vuole parlare con voi. 244 00:11:46,320 --> 00:11:47,519 >> Ci siamo. 245 00:11:46,880 --> 00:11:48,240 >> Ma che è successo? 246 00:11:47,519 --> 00:11:49,320 >> Una buona notizia. 247 00:11:48,240 --> 00:11:51,519 >> Vi faranno ministro. 248 00:11:49,320 --> 00:11:53,839 >> Oh, andiamo. Un po' di contegno. Ma 249 00:11:51,519 --> 00:11:56,279 dov'è il rispetto? Il timore di Dio. 250 00:11:53,839 --> 00:11:58,519 >> Finalmente il gran giorno è arrivato. Il 251 00:11:56,279 --> 00:12:00,450 mio onore è nelle vostre mani. Meditate 252 00:11:58,519 --> 00:12:03,079 in silenzio. 253 00:12:00,450 --> 00:12:05,600 [Musica] 254 00:12:03,079 --> 00:12:08,839 >> Ci presenteranno corte. I cavalieri non 255 00:12:05,600 --> 00:12:10,200 ci mancheranno. Che bellezza. 256 00:12:08,839 --> 00:12:10,639 >> La presentazione delle fanciulle è 257 00:12:10,200 --> 00:12:12,720 rimandata. 258 00:12:10,639 --> 00:12:13,639 >> Eh, veramente? Scusate, sto parlando io. 259 00:12:12,720 --> 00:12:14,959 >> Ah, prego, prego. 260 00:12:13,639 --> 00:12:17,079 >> Il ministro ha messo a disposizione 261 00:12:14,959 --> 00:12:18,040 vostra e delle nobili fanciulle la nave 262 00:12:17,079 --> 00:12:19,959 da guerra e speranze. 263 00:12:18,040 --> 00:12:22,120 >> Ah, io vi ringrazio e ringrazio anche il 264 00:12:19,959 --> 00:12:24,120 ministro, ma non vedo che cosa noi 265 00:12:22,120 --> 00:12:26,160 possiamo farcene di una nave da guerra. 266 00:12:24,120 --> 00:12:27,079 >> Le ragazze devono tornare in colonia e 267 00:12:26,160 --> 00:12:27,720 voi le accompagnerete. 268 00:12:27,079 --> 00:12:29,440 >> Ah, sì. 269 00:12:27,720 --> 00:12:31,560 >> Qui si preparano gravi cose politiche. 270 00:12:29,440 --> 00:12:32,800 Qui Sua maestà, la regina ha deciso di 271 00:12:31,560 --> 00:12:34,199 allontanare queste ragazze. 272 00:12:32,800 --> 00:12:35,760 >> Ci saranno i dolci a corte. Io vado 273 00:12:34,199 --> 00:12:37,639 pazza per i dolci. Manerò fino al 274 00:12:35,760 --> 00:12:40,279 mattino. Con principi e con duchi. Che 275 00:12:37,639 --> 00:12:41,519 bellezza. Silenzio, silenzio. Importanti 276 00:12:40,279 --> 00:12:43,399 ragioni di stato che non posso 277 00:12:41,519 --> 00:12:45,560 confidarvi ci impongono di ripartire 278 00:12:43,399 --> 00:12:47,320 subito per Maro. 279 00:12:45,560 --> 00:12:49,320 >> Ma il viaggio sarà fatto in condizioni 280 00:12:47,320 --> 00:12:50,600 terribili su una nave da guerra. Ci 281 00:12:49,320 --> 00:12:52,959 saranno ufficiali a bordo. 282 00:12:50,600 --> 00:12:55,959 >> Mi meraviglio. leggeremo sul mare 283 00:12:52,959 --> 00:12:55,959 sconfinato. 284 00:12:57,550 --> 00:13:25,480 [Musica] 285 00:13:21,440 --> 00:13:27,040 Isabella, ragazzi, ma ma ma dove siete? 286 00:13:25,480 --> 00:13:29,120 >> È un'arma terribile, può sparare due 287 00:13:27,040 --> 00:13:30,040 colpi in un'ora e lancia proiettili a 288 00:13:29,120 --> 00:13:31,680 400 m. 289 00:13:30,040 --> 00:13:33,480 >> È meraviglioso. 290 00:13:31,680 --> 00:13:36,260 >> Con questa colubrina si può anche andare 291 00:13:33,480 --> 00:13:38,920 a pesca. 292 00:13:36,260 --> 00:13:41,199 [Musica] 293 00:13:38,920 --> 00:13:43,260 >> Le ragazze, dove sono le ragazze? Ehi, 294 00:13:41,199 --> 00:13:47,850 hanno di meglio da fare, eccellenza. 295 00:13:43,260 --> 00:13:47,850 [Musica] 296 00:13:48,680 --> 00:13:51,519 Se il vostro precettore lo autorizza, vi 297 00:13:50,440 --> 00:13:52,839 farò vedere come si spara. 298 00:13:51,519 --> 00:13:55,240 >> Ma l'autorizziamo noi? Sì, sì, sì. 299 00:13:52,839 --> 00:13:55,800 >> Ma niente affatto. Dove sono le altre? 300 00:13:55,240 --> 00:13:57,360 >> Non lo so. 301 00:13:55,800 --> 00:13:59,120 >> Andatele a cercare. Vi voglio tutte 302 00:13:57,360 --> 00:14:02,079 intorno a me nel salone. Inizierò subito 303 00:13:59,120 --> 00:14:03,720 un corso accelerato di storia. 304 00:14:02,079 --> 00:14:06,240 Aspettatemi, vi accompagno io. 305 00:14:03,720 --> 00:14:08,720 >> Non occorre, signor ufficiale, 306 00:14:06,240 --> 00:14:11,040 dovreste dare voi il buon esempio per 307 00:14:08,720 --> 00:14:13,440 impedire che un'eccessiva confidenza che 308 00:14:11,040 --> 00:14:14,959 >> Ma che carica? Dove eravamo rimasti? 309 00:14:13,440 --> 00:14:16,279 >> Carla confidenza. Ma insomma, gli 310 00:14:14,959 --> 00:14:16,800 ufficiali sono degli uomini. 311 00:14:16,279 --> 00:14:17,880 >> Lo credo bene. 312 00:14:16,800 --> 00:14:21,320 >> E l'amici accanto al fuoco. 313 00:14:17,880 --> 00:14:21,320 >> Fa partire il corpo 314 00:14:23,399 --> 00:14:29,399 >> che si vede? Ma io non vedo niente. 315 00:14:25,920 --> 00:14:32,399 >> Ma sì, è un delfino. Aspettate. 316 00:14:29,399 --> 00:14:32,399 Ecco. 317 00:14:35,720 --> 00:14:42,000 Il precettore vi cerca. Presto. 318 00:14:37,600 --> 00:14:42,000 >> Oh, che peccato. Incominciavo a vedere. 319 00:14:48,910 --> 00:15:01,600 [Musica] 320 00:14:59,079 --> 00:15:03,519 È un uomo solo. Fagli segno ad 321 00:15:01,600 --> 00:15:05,839 avvicinarsi. 322 00:15:03,519 --> 00:15:08,650 Attenti voi altri, potrebbe essere 323 00:15:05,839 --> 00:15:10,079 unesca. 324 00:15:08,650 --> 00:15:13,160 [Musica] 325 00:15:10,079 --> 00:15:13,160 Buttagli la cima. 326 00:15:14,440 --> 00:15:23,520 Accostati! 327 00:15:15,900 --> 00:15:23,520 [Musica] 328 00:15:27,959 --> 00:15:30,680 >> Chi sei? Che vieni a fare da queste 329 00:15:29,920 --> 00:15:32,199 parti? 330 00:15:30,680 --> 00:15:34,880 >> A respirare un po' d'aria buona. 331 00:15:32,199 --> 00:15:37,160 >> Poi rispondi a tono. Sai dove ti trovi. 332 00:15:34,880 --> 00:15:38,839 >> Se l'inferno mi ha aiutato, credo di 333 00:15:37,160 --> 00:15:39,759 trovarmi fra i gentiliuomini di zampa di 334 00:15:38,839 --> 00:15:41,639 ferro. 335 00:15:39,759 --> 00:15:43,040 >> Precisamente? E ora sei prigioniero dei 336 00:15:41,639 --> 00:15:45,279 fili bustieri dei Caraibi. 337 00:15:43,040 --> 00:15:47,000 >> Oh, finalmente potrò conoscere questo 338 00:15:45,279 --> 00:15:49,279 terribile corsaro. 339 00:15:47,000 --> 00:15:50,839 >> Lo conoscerai. Tra poco sarai 340 00:15:49,279 --> 00:15:52,199 soddisfatto. 341 00:15:50,839 --> 00:15:57,720 Gonzalo, pensa alla barca del 342 00:15:52,199 --> 00:16:00,720 prigioniero. Cap sotto vento. Si torna. 343 00:15:57,720 --> 00:16:00,720 Vendatelo. 344 00:16:01,850 --> 00:16:06,839 [Musica] 345 00:16:05,079 --> 00:16:08,440 Non scherzare con il roco, è un 346 00:16:06,839 --> 00:16:10,340 tipaccio. 347 00:16:08,440 --> 00:16:12,639 >> Grazie amico. 348 00:16:10,340 --> 00:16:16,399 [Musica] 349 00:16:12,639 --> 00:16:19,959 >> Sei tu del mio cuor l'immenso splendor, 350 00:16:16,399 --> 00:16:23,759 il sogno ciaondo. 351 00:16:19,959 --> 00:16:27,000 Sei tu del mio ciel, la stella fedel che 352 00:16:23,759 --> 00:16:30,560 illumina il mondo, 353 00:16:27,000 --> 00:16:34,000 ritorna con me, 354 00:16:30,560 --> 00:16:37,519 divisa da te, 355 00:16:34,000 --> 00:16:41,160 non ti vormai più 356 00:16:37,519 --> 00:16:44,880 per te. 357 00:16:41,160 --> 00:16:47,959 Io vorrei morire, 358 00:16:44,880 --> 00:16:52,560 offrir la mia giovinezza 359 00:16:47,959 --> 00:16:52,560 e infallebrezza la 360 00:16:53,050 --> 00:17:01,000 [Musica] 361 00:16:59,079 --> 00:17:05,480 se i pirati accolgono con canti simili i 362 00:17:01,000 --> 00:17:06,120 loro ospiti è gente ben raffinata. 363 00:17:05,480 --> 00:17:07,799 >> Chi? 364 00:17:06,120 --> 00:17:09,319 >> Non si sa. Lo abbiamo preso in mare. 365 00:17:07,799 --> 00:17:10,319 >> Dovete essere quella che cantava poco 366 00:17:09,319 --> 00:17:11,959 fa. 367 00:17:10,319 --> 00:17:13,799 Io spero che la benda mi venga presto 368 00:17:11,959 --> 00:17:15,280 tolta per potervi ammirare e 369 00:17:13,799 --> 00:17:19,120 ringraziare. 370 00:17:15,280 --> 00:17:19,120 >> Dov'è? Ecco, 371 00:17:20,690 --> 00:17:25,000 [Musica] 372 00:17:24,690 --> 00:17:27,600 [Applauso] 373 00:17:25,000 --> 00:17:31,160 [Musica] 374 00:17:27,600 --> 00:17:31,160 levagli la pelle. 375 00:17:32,490 --> 00:17:37,450 [Musica] 376 00:17:37,600 --> 00:17:42,200 Zampa di ferro. Come fai a sapere che 377 00:17:40,039 --> 00:17:43,000 sono io? Eh, solo una persona può avere 378 00:17:42,200 --> 00:17:45,679 il tuo sguardo. 379 00:17:43,000 --> 00:17:49,240 >> Uno solo. Benissimo, infatti è lui. 380 00:17:45,679 --> 00:17:49,240 >> Sta zitto, Zanzara. 381 00:17:50,200 --> 00:17:52,559 >> Allora, due eri a Maracaibo. 382 00:17:51,760 --> 00:17:53,880 >> Infatti. 383 00:17:52,559 --> 00:17:55,240 >> Che cosa ti ha condotto a me? 384 00:17:53,880 --> 00:17:57,360 >> Il mio odio verso il governatore che mi 385 00:17:55,240 --> 00:17:58,600 ha espulso dal suo esercito. 386 00:17:57,360 --> 00:18:00,960 >> Chi mi assicura che tu non sia un 387 00:17:58,600 --> 00:18:02,480 traditore venuto qui per fare la spia? 388 00:18:00,960 --> 00:18:03,640 Vada che non sono un novellino che si 389 00:18:02,480 --> 00:18:05,640 possa ingannare facilmente. 390 00:18:03,640 --> 00:18:07,320 >> Mettimi alla prova. 391 00:18:05,640 --> 00:18:09,440 >> Che ne è del terror del mondo? 392 00:18:07,320 --> 00:18:12,000 >> A tre falle. Du pro una poppa. 393 00:18:09,440 --> 00:18:14,520 >> Lo so, vedo che non mi mentisci. Del 394 00:18:12,000 --> 00:18:17,080 messo che era Marraaibo è già ripartito. 395 00:18:14,520 --> 00:18:19,320 >> Lo so. Se il tuo odio per il governatore 396 00:18:17,080 --> 00:18:20,960 sincero, ti darò modo di vendicarti. Gli 397 00:18:19,320 --> 00:18:23,960 uomini coraggiosi fanno fortuna ai miei 398 00:18:20,960 --> 00:18:23,960 ordini. 399 00:18:24,360 --> 00:18:29,300 Il tuo cuore come i tuoi muscoli, 400 00:18:26,000 --> 00:18:33,039 troverai pane per i tuoi denti. 401 00:18:29,300 --> 00:18:36,159 [Musica] 402 00:18:33,039 --> 00:18:38,080 È tua figlia. Impara a non chiedere mai 403 00:18:36,159 --> 00:18:40,320 niente, Goliano. Conducilo 404 00:18:38,080 --> 00:18:43,280 nell'accampamento, dagli una tenda e lo 405 00:18:40,320 --> 00:18:45,960 do. 406 00:18:43,280 --> 00:18:47,799 >> Come ti chiami? Carlos. 407 00:18:45,960 --> 00:18:49,159 >> Carlos. Bene, allora preparati a 408 00:18:47,799 --> 00:18:51,280 dimostrare che il coraggio non è fatto 409 00:18:49,159 --> 00:18:55,120 soltanto di parole. Aspetta l'occasione. 410 00:18:51,280 --> 00:18:55,120 Te la procureremo presto. 411 00:18:56,530 --> 00:18:59,000 [Musica] 412 00:18:57,799 --> 00:19:01,520 Vuoi conoscere il coraggio di 413 00:18:59,000 --> 00:19:03,039 quell'uomo? Fallo combattere con il 414 00:19:01,520 --> 00:19:05,559 cabesso. 415 00:19:03,039 --> 00:19:06,960 >> Ma è un gigante, sarebbe un assassino. E 416 00:19:05,559 --> 00:19:08,640 poi il capeso è un condannato a morte. 417 00:19:06,960 --> 00:19:10,960 >> E che importa? Trovo ottima l'idea del 418 00:19:08,640 --> 00:19:13,560 robo e salverò la vita del cabeso se 419 00:19:10,960 --> 00:19:16,690 uscirà vittorioso dal combattimento. 420 00:19:13,560 --> 00:19:16,690 [Musica] 421 00:19:21,640 --> 00:19:25,960 Ma chi è? Ecco, ci siamo. 422 00:19:27,400 --> 00:19:31,760 Ecco, abiterai qui con me 423 00:19:30,200 --> 00:19:33,000 >> perché dobbiamo vivere insieme. 424 00:19:31,760 --> 00:19:34,559 >> E già tu 425 00:19:33,000 --> 00:19:37,559 >> qua 426 00:19:34,559 --> 00:19:40,360 >> e io là mi chiamo Goliia, ho studiato al 427 00:19:37,559 --> 00:19:43,000 seminario, poi ho cambiato idea, ma se 428 00:19:40,360 --> 00:19:43,400 ti occorre un'estrema unzione so come si 429 00:19:43,000 --> 00:19:45,559 fa. 430 00:19:43,400 --> 00:19:46,960 >> E ora non mi occorre altro che riposare. 431 00:19:45,559 --> 00:19:48,640 >> Di un po', chi era quella ragazza che ho 432 00:19:46,960 --> 00:19:51,520 visto poco fa con zampa di ferro? Quella 433 00:19:48,640 --> 00:19:53,320 Emanuela, la figlia del corsaro verde. 434 00:19:51,520 --> 00:19:54,640 >> Ah, di quello che fu impiccato molti 435 00:19:53,320 --> 00:19:56,000 anni fa dal governatore. 436 00:19:54,640 --> 00:19:58,000 >> E tu come fai a saperlo? 437 00:19:56,000 --> 00:20:00,039 >> Eh, a Maracaibo se ne parla ancora. 438 00:19:58,000 --> 00:20:01,600 >> Beh, allora la bimbetta era piccola, era 439 00:20:00,039 --> 00:20:03,679 nata dal grande corsaro e da 440 00:20:01,600 --> 00:20:06,400 un'indigena, l'ha allevata zampa di 441 00:20:03,679 --> 00:20:08,280 ferro ed è la sola persona al mondo che 442 00:20:06,400 --> 00:20:11,280 possa placare le collere tremende di 443 00:20:08,280 --> 00:20:14,200 zampa. I pirati la considerano come 444 00:20:11,280 --> 00:20:16,320 l'erede al comando, tanto che Roro la 445 00:20:14,200 --> 00:20:18,480 vorrebbe sposare, così la successione 446 00:20:16,320 --> 00:20:20,320 sarebbe assicurata. Sembra un fiore 447 00:20:18,480 --> 00:20:21,440 selvaggio cresciuto in mezzo a gente 448 00:20:20,320 --> 00:20:23,799 tanto diversa. 449 00:20:21,440 --> 00:20:27,240 >> Perché diversa? Anche è crudele come noi 450 00:20:23,799 --> 00:20:29,360 quando corre vuole vendicare suo padre. 451 00:20:27,240 --> 00:20:34,360 Più o meno qui tutti sono innamorati di 452 00:20:29,360 --> 00:20:34,360 lei. Ma guai se uno la tocca. 453 00:21:13,600 --> 00:21:19,159 Non vi sembra donna Mercedes? 454 00:21:15,120 --> 00:21:19,159 >> Sì, sì, avete ragione, Cappellano. 455 00:21:20,159 --> 00:21:24,480 Levo il calice al ritorno di mia figlia 456 00:21:22,080 --> 00:21:25,919 Isabella e delle altre fanciulle dei 457 00:21:24,480 --> 00:21:27,440 notabili della colonia. 458 00:21:25,919 --> 00:21:28,960 >> Se le rimandano per misura di prudenza, 459 00:21:27,440 --> 00:21:30,400 vuol dire che nella nostra nazione le 460 00:21:28,960 --> 00:21:32,240 cose si mettono a male. 461 00:21:30,400 --> 00:21:34,520 >> Certo, non so se sia stata vera prudenza 462 00:21:32,240 --> 00:21:36,919 averle fatte venire qui, dove si vive in 463 00:21:34,520 --> 00:21:39,279 continua ansia a causa di quel zampa di 464 00:21:36,919 --> 00:21:42,039 ferro. Le speranze è bene armata e 465 00:21:39,279 --> 00:21:44,570 velocissima e quel brigante non userà 466 00:21:42,039 --> 00:21:50,290 salirla. 467 00:21:44,570 --> 00:21:50,290 [Musica] 468 00:21:54,159 --> 00:22:01,440 FL 469 00:21:55,710 --> 00:22:04,120 [Musica] 470 00:22:01,440 --> 00:22:07,240 palaben 471 00:22:04,120 --> 00:22:10,480 me han dislocado ni me han convencido 472 00:22:07,240 --> 00:22:14,960 no tiempo perd 473 00:22:10,480 --> 00:22:14,960 una so una mia 474 00:22:15,240 --> 00:22:19,830 bocina 475 00:22:17,440 --> 00:22:25,599 cheito che 476 00:22:19,830 --> 00:22:25,599 [Musica] 477 00:22:30,960 --> 00:22:35,120 ell ha 478 00:22:36,470 --> 00:22:42,690 [Musica] 479 00:22:43,320 --> 00:22:47,200 palabra 480 00:22:44,880 --> 00:22:49,240 suena 481 00:22:47,200 --> 00:22:52,480 me han convenci 482 00:22:49,240 --> 00:22:56,960 No me llores tiempo perdido. 483 00:22:52,480 --> 00:22:56,960 una loca so una moo 484 00:22:57,080 --> 00:23:01,200 mienda 485 00:22:59,679 --> 00:23:05,520 sepa 486 00:23:01,200 --> 00:23:05,520 sepa seorestaria 487 00:23:10,799 --> 00:23:14,480 papiro 488 00:23:12,400 --> 00:23:17,400 pratico 489 00:23:14,480 --> 00:23:23,600 lo e 490 00:23:17,400 --> 00:23:23,600 quando hai e fr quando hai Che 491 00:23:24,160 --> 00:23:28,189 [Applauso] 492 00:23:38,530 --> 00:23:46,240 [Risate] 493 00:23:42,480 --> 00:23:46,240 figlio di un cane. 494 00:23:47,480 --> 00:23:51,080 >> Fai male ad attaccar briga alla vigilia 495 00:23:49,240 --> 00:23:52,039 della tua grande prova. 496 00:23:51,080 --> 00:23:53,960 Quale prova? 497 00:23:52,039 --> 00:23:55,679 >> Zampa di ferro ha molta simpatia per te 498 00:23:53,960 --> 00:23:58,000 e ha deciso di farti combattere domani 499 00:23:55,679 --> 00:24:00,880 con il cabezzo, un mulato condannato a 500 00:23:58,000 --> 00:24:03,799 morte per aver ucciso due compagni. 501 00:24:00,880 --> 00:24:06,200 Se il mulato vincerà, avrà salva la vita 502 00:24:03,799 --> 00:24:08,240 e vedrai che combatterà con impegno. 503 00:24:06,200 --> 00:24:09,559 >> Per catturare il cabezo ci son voluti 504 00:24:08,240 --> 00:24:12,120 sei uomini. 505 00:24:09,559 --> 00:24:14,880 >> Se hai paura, sei ancora in tempo per 506 00:24:12,120 --> 00:24:18,559 rifiutare. 507 00:24:14,880 --> 00:24:21,840 >> Dove e quando l'incontro? Domani qui su 508 00:24:18,559 --> 00:24:21,840 questo spiazzo 509 00:24:23,720 --> 00:24:28,120 >> pagherai cara la tua superbia 510 00:24:27,120 --> 00:24:29,240 >> di Caros. 511 00:24:28,120 --> 00:24:29,600 >> Manuela, ti aspetta. 512 00:24:29,240 --> 00:24:31,559 >> Dove? 513 00:24:29,600 --> 00:24:32,799 >> Nella mia tenda. Nella tua? Nella 514 00:24:31,559 --> 00:24:34,760 nostra. 515 00:24:32,799 --> 00:24:36,720 >> Manuela, mentre mi parlava di te aveva 516 00:24:34,760 --> 00:24:38,360 gli occhi scintillanti. 517 00:24:36,720 --> 00:24:40,920 Se non mi sbaglio, hai fatto un grande 518 00:24:38,360 --> 00:24:49,420 effetto nel cuore di Manuela. 519 00:24:40,920 --> 00:24:49,420 [Musica] 520 00:24:50,080 --> 00:24:53,240 Sono venuta per dirti che non devi 521 00:24:51,679 --> 00:24:54,360 batterti con il capeso domani. 522 00:24:53,240 --> 00:24:56,399 >> E perché? 523 00:24:54,360 --> 00:24:59,159 >> Perché non voglio. 524 00:24:56,399 --> 00:25:01,480 >> Devo obbedire a te o a zampa di ferro? 525 00:24:59,159 --> 00:25:02,600 >> A me. Il capesto è una bestia selvaggia. 526 00:25:01,480 --> 00:25:03,480 Ho paura. 527 00:25:02,600 --> 00:25:05,080 >> Di che? 528 00:25:03,480 --> 00:25:07,480 >> Della sua forza. 529 00:25:05,080 --> 00:25:09,240 >> Ma come? Si vuole da me una prova di 530 00:25:07,480 --> 00:25:09,840 coraggio e tu mi chiedi una prova di 531 00:25:09,240 --> 00:25:11,559 vigliaccheria. 532 00:25:09,840 --> 00:25:14,360 >> Io non voglio che tu muoia. 533 00:25:11,559 --> 00:25:16,080 >> Sei buona, Manuela. Non è vero, quando 534 00:25:14,360 --> 00:25:17,480 gli altri morivano non ho mai avuto 535 00:25:16,080 --> 00:25:19,159 pietà. 536 00:25:17,480 --> 00:25:21,039 >> E invece per me ti inquieti. 537 00:25:19,159 --> 00:25:22,440 >> Sì, ed è la prima volta. 538 00:25:21,039 --> 00:25:23,760 >> Ma mi hai visto appena? Non sai nemmeno 539 00:25:22,440 --> 00:25:25,420 chi sono. 540 00:25:23,760 --> 00:25:29,309 >> E che importa? 541 00:25:25,420 --> 00:25:29,309 [Musica] 542 00:25:29,960 --> 00:25:32,840 >> Vedi, tu non eri nata per vivere fra 543 00:25:32,000 --> 00:25:33,919 questa gente. 544 00:25:32,840 --> 00:25:35,159 >> Mio padre era corsaro. 545 00:25:33,919 --> 00:25:37,760 >> Ma prima di essere corsaro era 546 00:25:35,159 --> 00:25:40,000 gentiluomo. E nel tuo sangue c'è qualche 547 00:25:37,760 --> 00:25:41,159 cosa di quella nobiltà. Insomma, io 548 00:25:40,000 --> 00:25:41,720 voglio che tu rinunci al duello di 549 00:25:41,159 --> 00:25:46,440 domani. 550 00:25:41,720 --> 00:25:46,440 >> No, devo battermi e mi batterò. 551 00:25:49,960 --> 00:25:53,480 >> Attenzione, giovanotto, potresti pagar 552 00:25:52,559 --> 00:25:55,440 la cara. 553 00:25:53,480 --> 00:25:56,200 >> Dimmi, è davvero così tremendo questo 554 00:25:55,440 --> 00:25:59,200 capezzo? 555 00:25:56,200 --> 00:26:00,520 >> Tremendo? Ma non aver paura. Se ti va 556 00:25:59,200 --> 00:26:02,799 male, ci aiuterò io. 557 00:26:00,520 --> 00:26:05,799 >> In che modo? Ti aiuterò a morire da 558 00:26:02,799 --> 00:26:05,799 cristiano. 559 00:26:16,799 --> 00:26:19,520 >> Dunque, che c'è? 560 00:26:17,960 --> 00:26:20,080 >> Il governatore svedda una nave 561 00:26:19,520 --> 00:26:22,600 >> davvero 562 00:26:20,080 --> 00:26:26,440 >> che trasborda sua figlia ed altre ful. 563 00:26:22,600 --> 00:26:26,440 >> Si chiama la nave Sveranzia. 564 00:26:48,760 --> 00:26:52,000 Non entri 565 00:26:49,840 --> 00:26:56,960 >> di non avresti un goccio di R 566 00:26:52,000 --> 00:26:56,960 >> per il condannato? No, per me. 567 00:26:57,960 --> 00:27:03,919 >> Dim si chiamo. Vieni a salvarmi. 568 00:27:00,360 --> 00:27:03,919 >> Ah, sì, stai tranquillo. 569 00:27:10,320 --> 00:27:15,520 >> Che vuoi? 570 00:27:11,919 --> 00:27:19,279 Sono venuto, mi hanno mandato. Se hai un 571 00:27:15,520 --> 00:27:22,039 desiderio, dillo, sarà esaudito. Sono 572 00:27:19,279 --> 00:27:26,080 incaricato io di prepararti al passo 573 00:27:22,039 --> 00:27:30,039 estremo. Oh, non aver paura, tanto tutti 574 00:27:26,080 --> 00:27:31,440 dobbiamo morire. Hai una madre, hai un 575 00:27:30,039 --> 00:27:33,840 padre? 576 00:27:31,440 --> 00:27:36,559 >> Morte. 577 00:27:33,840 --> 00:27:38,559 >> Benissimo, così li puoi andare a 578 00:27:36,559 --> 00:27:41,240 raggiungere. 579 00:27:38,559 --> 00:27:44,679 Bevi, è sempre bello raggiungere le 580 00:27:41,240 --> 00:27:46,880 persone care. Il tuo avversario è un 581 00:27:44,679 --> 00:27:49,480 uomo potentissimo, 582 00:27:46,880 --> 00:27:52,360 un po' meno grande di te, un po' più del 583 00:27:49,480 --> 00:27:58,200 mio formato, ma conosce certi colpi 584 00:27:52,360 --> 00:28:01,640 segreti ai quali non si sfugge. Bevi, 585 00:27:58,200 --> 00:28:01,640 est busilis. 586 00:28:02,600 --> 00:28:08,320 Del resto meglio così. Quando si deve 587 00:28:05,519 --> 00:28:10,760 morire è meglio far presto. Ho 588 00:28:08,320 --> 00:28:12,519 conosciuto un condannato a morte che 589 00:28:10,760 --> 00:28:15,200 aveva paura di una cosa sola, 590 00:28:12,519 --> 00:28:17,120 dell'inesperienza del carnefice. 591 00:28:15,200 --> 00:28:21,480 >> E poi, 592 00:28:17,120 --> 00:28:25,720 >> ecco, tu sei fortunato. Vedrai al primo 593 00:28:21,480 --> 00:28:28,760 colpo Zacete fatto. 594 00:28:25,720 --> 00:28:32,519 Dimmi dove preferisci essersi seppelito, 595 00:28:28,760 --> 00:28:35,880 in mare, in terra, su una montagna? 596 00:28:32,519 --> 00:28:35,880 Sarai accontentato? 597 00:28:39,519 --> 00:28:48,799 E calma, ti raccomando la calma. 598 00:28:43,399 --> 00:28:48,799 >> No, io non sento. Aiuto! Non c 599 00:28:55,320 --> 00:29:01,720 >> fatto. Ho fatto il mio dovere. Se non 600 00:28:57,640 --> 00:29:01,720 venivi tu lo ammazzavo. 601 00:29:02,600 --> 00:29:06,279 >> Sono due mesi che stiamo qui senza far 602 00:29:04,159 --> 00:29:08,240 niente. La Macaraibo hanno già impiccato 603 00:29:06,279 --> 00:29:10,200 otto dei nostri e noi fermi. 604 00:29:08,240 --> 00:29:10,799 >> Ai tempi del grande corsaro era un'altra 605 00:29:10,200 --> 00:29:12,519 cosa. 606 00:29:10,799 --> 00:29:12,960 >> Zampa di ferro sa quello che fa. È 607 00:29:12,519 --> 00:29:14,399 prudente. 608 00:29:12,960 --> 00:29:14,880 >> Prudente. Con la prudenza non si fa il 609 00:29:14,399 --> 00:29:16,159 Colorso. 610 00:29:14,880 --> 00:29:17,919 >> E allora perché non te ne vai? 611 00:29:16,159 --> 00:29:19,480 >> Sono molti che la pensano come noi e se 612 00:29:17,919 --> 00:29:24,000 ne sarebbero già andati. Ma qui c'è 613 00:29:19,480 --> 00:29:24,000 Manuela e noi restiamo qui per lei. 614 00:29:25,080 --> 00:29:30,279 Senti Gavesso, se riesci a uccidere 615 00:29:27,360 --> 00:29:32,640 quell'uomo, oltre al premio della vita, 616 00:29:30,279 --> 00:29:33,950 avrai anche il mio premio. 617 00:29:32,640 --> 00:29:42,980 Eccoli, eccoli, ecco. 618 00:29:33,950 --> 00:29:42,980 [Applauso] 619 00:29:45,710 --> 00:29:48,789 [Applauso] 620 00:30:05,279 --> 00:30:10,919 Mi sembri nervosa stasera, 621 00:30:08,279 --> 00:30:14,760 >> ti sbagli. Sono solo impaziente. Questi 622 00:30:10,919 --> 00:30:14,760 duelli sono la mia passione. 623 00:30:20,000 --> 00:30:24,720 >> Forza la Va, hai capito? 624 00:30:29,080 --> 00:30:32,919 È un masso di granito. 625 00:30:33,000 --> 00:30:37,399 >> Faccio tutti se il cavesso vince. 626 00:30:51,880 --> 00:30:55,039 Va bene. 627 00:30:55,200 --> 00:30:59,700 Avanti. 628 00:30:56,560 --> 00:30:59,700 [Applauso] 629 00:31:05,600 --> 00:31:15,890 [Musica] 630 00:31:17,120 --> 00:31:21,200 Torace. Scarso il bianco. 631 00:31:22,760 --> 00:31:43,080 [Musica] 632 00:31:41,650 --> 00:31:47,519 [Applauso] 633 00:31:43,080 --> 00:31:49,170 [Musica] 634 00:31:47,519 --> 00:31:52,249 Masalo. 635 00:31:49,170 --> 00:31:52,249 [Musica] 636 00:31:56,470 --> 00:32:23,839 [Musica] 637 00:32:24,279 --> 00:32:27,279 Forza! 638 00:32:40,380 --> 00:32:43,589 [Applauso] 639 00:32:46,440 --> 00:32:50,219 [Musica] 640 00:32:50,480 --> 00:32:53,679 Ecco, è andato. 641 00:32:54,920 --> 00:33:05,910 [Musica] 642 00:33:08,440 --> 00:33:11,919 Bravo Carl. 643 00:33:10,399 --> 00:33:15,919 Ora che il bianco sa di essere favorito 644 00:33:11,919 --> 00:33:15,919 da te, vincerà di sicuro. 645 00:33:20,820 --> 00:33:26,089 [Musica] 646 00:33:28,650 --> 00:33:31,749 [Musica] 647 00:33:36,519 --> 00:33:41,039 Forza Carlos! Forza Carlos! 648 00:33:43,740 --> 00:33:48,049 [Applauso] 649 00:33:55,040 --> 00:33:58,520 [Musica] 650 00:33:59,240 --> 00:34:02,279 Conducetemi il vincitore. 651 00:34:03,230 --> 00:34:05,090 [Musica] 652 00:34:03,430 --> 00:34:13,389 [Applauso] 653 00:34:05,090 --> 00:34:13,389 [Musica] 654 00:34:13,599 --> 00:34:18,880 Coraggioso e forte. Corri alla grotta a 655 00:34:16,119 --> 00:34:19,590 prendere medicamenti. Presto. 656 00:34:18,880 --> 00:34:23,300 [Musica] 657 00:34:19,590 --> 00:34:25,300 [Applauso] 658 00:34:23,300 --> 00:34:28,469 [Musica] 659 00:34:25,300 --> 00:34:28,469 [Applauso] 660 00:34:28,830 --> 00:34:30,239 [Musica] 661 00:34:29,420 --> 00:34:33,639 [Applauso] 662 00:34:30,239 --> 00:34:35,599 [Musica] 663 00:34:33,639 --> 00:34:37,480 >> Che c'è? 664 00:34:35,599 --> 00:34:39,119 Ma tu non eri di Santinella al porto. 665 00:34:37,480 --> 00:34:40,520 >> Sì, è arrivato uno dei nostri formatori 666 00:34:39,119 --> 00:34:43,480 Maracaibo. Dice che ha notizie 667 00:34:40,520 --> 00:34:46,480 importanti, vuol parlare con te. 668 00:34:43,480 --> 00:34:46,480 Andiamo. 669 00:34:48,320 --> 00:34:52,679 >> Che nuove mi porti da Maracaivo? 670 00:34:50,760 --> 00:34:54,119 >> Il governatore attende una nave. Le 671 00:34:52,679 --> 00:34:55,960 speranzia che riporta sei nobili 672 00:34:54,119 --> 00:34:56,639 fanciulle. Una è la figlia del 673 00:34:55,960 --> 00:34:58,440 governatore. 674 00:34:56,639 --> 00:35:00,119 >> Quando dovrebbe arrivare l'esperanzia? 675 00:34:58,440 --> 00:35:04,040 >> Tra qualche giorno. 676 00:35:00,119 --> 00:35:04,040 >> Ecco l'occasione che aspettavo. 677 00:35:04,599 --> 00:35:06,720 >> Ti fa ancora male? 678 00:35:05,599 --> 00:35:08,599 >> Ma che non è niente. 679 00:35:06,720 --> 00:35:10,320 >> Per essere curato da te mi farei ferire 680 00:35:08,599 --> 00:35:11,960 anch'io. 681 00:35:10,320 --> 00:35:13,000 >> Sei un'infermiera perfetta. Io non so 682 00:35:11,960 --> 00:35:14,599 come ringraziarti 683 00:35:13,000 --> 00:35:17,640 >> perché nessuno mi è mai interessato come 684 00:35:14,599 --> 00:35:19,640 te e non voglio sapere neppure chi sei. 685 00:35:17,640 --> 00:35:21,520 Sei forte, coraggioso, insomma, sei 686 00:35:19,640 --> 00:35:23,119 l'uomo che aspettavo che mi legasse a sé 687 00:35:21,520 --> 00:35:24,200 per la vita e mi aiutasse a vendicare 688 00:35:23,119 --> 00:35:26,240 mio padre. 689 00:35:24,200 --> 00:35:27,640 >> Ma io non posso essere quell'uomo. 690 00:35:26,240 --> 00:35:32,800 >> Perché? 691 00:35:27,640 --> 00:35:34,640 >> E il perché non posso ancora dirtelo. 692 00:35:32,800 --> 00:35:36,839 >> Impadroniamo delle sei fanciulle, le 693 00:35:34,640 --> 00:35:38,520 teniamo in ostaggio e intimiamo poi il 694 00:35:36,839 --> 00:35:40,599 governatore la consegna di 50.000 da 695 00:35:38,520 --> 00:35:41,680 Ducati se vorrei avere le ragazze. 696 00:35:40,599 --> 00:35:43,160 >> Magnifico. 697 00:35:41,680 --> 00:35:46,240 >> All'alba gli uomini migliori sullo 698 00:35:43,160 --> 00:35:49,640 sbuttafiamme. Si partirà subito. Prendo 699 00:35:46,240 --> 00:35:49,640 il comando io. 700 00:35:50,130 --> 00:35:54,719 [Musica] 701 00:35:58,640 --> 00:36:01,699 [Musica] 702 00:36:21,480 --> 00:36:27,119 Tu pagan, tu cos'è? Tu Ramò e tu 703 00:36:25,000 --> 00:36:28,000 Domingo. Pronti domattina all'alba con 704 00:36:27,119 --> 00:36:28,760 tutti i vostri uomini? 705 00:36:28,000 --> 00:36:30,880 >> Dove si va? 706 00:36:28,760 --> 00:36:33,880 >> Non domandare, obbedisci. Imbarco sullo 707 00:36:30,880 --> 00:36:35,280 sputafiamme. E in quanto a te? Ma sì, 708 00:36:33,880 --> 00:36:36,319 verrai anche tu. 709 00:36:35,280 --> 00:36:40,079 >> Sta bene. 710 00:36:36,319 --> 00:36:40,079 >> Andiamo, preparatevi. 711 00:36:41,160 --> 00:36:44,640 >> Dick. Lo sai dove andiamo? Non si sa, ma 712 00:36:43,240 --> 00:36:46,040 sembra si tratti di cosa importante. 713 00:36:44,640 --> 00:36:47,359 Zampa di ferro in persona, prende il 714 00:36:46,040 --> 00:36:48,040 comando, ci si imbarca sullo 715 00:36:47,359 --> 00:36:49,640 sputafiamme. 716 00:36:48,040 --> 00:36:50,800 >> Ci sarà da menar le mani, allora. No, 717 00:36:49,640 --> 00:36:51,920 >> ma la tua ferita come va? 718 00:36:50,800 --> 00:36:55,680 >> Oh, niente di grave. 719 00:36:51,920 --> 00:36:55,680 >> Andiamo, va. Andiamo, andiamo. 720 00:37:09,390 --> 00:37:12,630 [Musica] 721 00:37:13,359 --> 00:37:16,119 >> Non deve partire. 722 00:37:14,640 --> 00:37:17,160 Non temere, Manuele. Tutte le imprese in 723 00:37:16,119 --> 00:37:20,160 zampa di ferro finiscono 724 00:37:17,160 --> 00:37:20,160 vittoriosamente. 725 00:37:23,340 --> 00:37:26,449 [Musica] 726 00:37:31,110 --> 00:37:34,189 [Musica] 727 00:37:35,359 --> 00:37:38,359 >> Emanuele, io parto. 728 00:37:36,880 --> 00:37:39,319 >> È stato roco volerti a bordo. 729 00:37:38,359 --> 00:37:40,920 >> Sì. 730 00:37:39,319 --> 00:37:41,800 >> Posso dire a Zampa che ti lasci a terra? 731 00:37:40,920 --> 00:37:43,160 Non voglio. 732 00:37:41,800 --> 00:37:44,319 >> Ma forse la missione è pericolosa. 733 00:37:43,160 --> 00:37:44,920 >> E ti sembra che io abbia paura del 734 00:37:44,319 --> 00:37:46,200 pericolo? 735 00:37:44,920 --> 00:37:46,920 >> Zampa non ha voluto dire neanche a me 736 00:37:46,200 --> 00:37:49,079 dove siete diretti. 737 00:37:46,920 --> 00:37:51,720 >> Lo sapremo a largo. Tu, Gori, non vieni? 738 00:37:49,079 --> 00:37:54,930 >> No, io rimango a terra. Arrivederci. A 739 00:37:51,720 --> 00:38:08,800 presto. Addio. 740 00:37:54,930 --> 00:38:08,800 [Musica] 741 00:38:12,650 --> 00:38:17,989 [Musica] 742 00:38:20,870 --> 00:38:24,000 [Musica] 743 00:38:28,170 --> 00:38:31,380 [Musica] 744 00:38:33,480 --> 00:38:38,400 Il mare calmo consente una navigazione 745 00:38:36,319 --> 00:38:40,000 lenta ma sicura. 746 00:38:38,400 --> 00:38:40,680 >> Professore, non soffrite più il mal di 747 00:38:40,000 --> 00:38:44,160 mare? 748 00:38:40,680 --> 00:38:46,240 >> No, ora siamo entrati nel mare caraibico 749 00:38:44,160 --> 00:38:48,079 e fra pochi giorni noi toccheremo terra 750 00:38:46,240 --> 00:38:50,200 e voi potrete riabbracciare i vostri 751 00:38:48,079 --> 00:38:53,000 parenti. Sarà un momento pieno di 752 00:38:50,200 --> 00:38:56,000 commozione quello. Ah! Nave da guerra 753 00:38:53,000 --> 00:38:56,000 Babo. 754 00:38:56,920 --> 00:39:01,200 Nave da guerra Babo. 755 00:39:09,160 --> 00:39:12,760 >> È un grosso vascello. 756 00:39:14,040 --> 00:39:17,520 >> Scusate, ho udito una nave da guerra. 757 00:39:16,560 --> 00:39:19,119 >> Sì, mi pare. 758 00:39:17,520 --> 00:39:21,119 >> E che vuol dire? Vuol dire che se la 759 00:39:19,119 --> 00:39:23,040 nave appartiene a Nazione amica le 760 00:39:21,119 --> 00:39:25,160 faremo i saluti d'uso. Se invece è 761 00:39:23,040 --> 00:39:27,200 nemica la saluteremo accannonate. 762 00:39:25,160 --> 00:39:29,400 >> Non scherziamo. Non si fa la guerra con 763 00:39:27,200 --> 00:39:30,839 sei fanciulle a bordo. Fate dei segnali. 764 00:39:29,400 --> 00:39:32,440 Avvertite che questa nave trasporta 765 00:39:30,839 --> 00:39:32,960 delle donne. Non è il caso di far 766 00:39:32,440 --> 00:39:34,880 battaglia. 767 00:39:32,960 --> 00:39:36,599 >> Ah sì. Se quella fosse nave corsara a 768 00:39:34,880 --> 00:39:37,760 sentire che a bordo ci sono delle donne, 769 00:39:36,599 --> 00:39:41,560 verrebbe subito all'attacco. 770 00:39:37,760 --> 00:39:42,880 >> Corsara. Corsara 771 00:39:41,560 --> 00:39:43,599 >> che è una nave da guerra? Ci sarà 772 00:39:42,880 --> 00:39:44,599 combattimento. 773 00:39:43,599 --> 00:39:45,800 >> Oh, che bellezza. 774 00:39:44,599 --> 00:39:47,240 >> Ma voi non vi rendete conto che è una 775 00:39:45,800 --> 00:39:48,599 battaglia? Vi darebbe modo di dimostrare 776 00:39:47,240 --> 00:39:50,760 il vostro attaccamento con qualche cosa 777 00:39:48,599 --> 00:39:53,760 di più positivo e non con dei semplici 778 00:39:50,760 --> 00:39:53,760 sorrisi? 779 00:40:01,200 --> 00:40:05,160 Sì, è la nave che aspettavamo. 780 00:40:03,240 --> 00:40:06,440 >> E tu prenoterai certamente la figlia del 781 00:40:05,160 --> 00:40:08,680 governatore. 782 00:40:06,440 --> 00:40:10,640 >> Niente affatto. E dobbiamo catturare in 783 00:40:08,680 --> 00:40:13,680 columi le ragazze, se vogliamo poi 784 00:40:10,640 --> 00:40:15,200 costringere alla resa Maracaibo. 785 00:40:13,680 --> 00:40:17,400 Tutti al posto di combattimento. 786 00:40:15,200 --> 00:40:21,720 >> Tutti al posto di combattimento. 787 00:40:17,400 --> 00:40:21,720 >> Sulla bandiera. Su bandiera. 788 00:40:26,800 --> 00:40:30,599 Non mi ero sbagliato. Hanno issata la 789 00:40:29,319 --> 00:40:32,960 bandiera corsara. 790 00:40:30,599 --> 00:40:35,119 >> Tra poco andremo all'attacco. Voglio che 791 00:40:32,960 --> 00:40:38,040 voi catturiate vive e intatte le donne 792 00:40:35,119 --> 00:40:39,920 che sono a bordo della nave nemica. 793 00:40:38,040 --> 00:40:44,839 È un ostaggio importante che ci 794 00:40:39,920 --> 00:40:44,839 assicurerà una preda preziosa. 795 00:40:49,720 --> 00:40:52,480 >> Oh, sei contento? Ora si va 796 00:40:51,400 --> 00:40:53,839 all'arrembaggio. 797 00:40:52,480 --> 00:40:55,720 >> Voglio vedere il momento della divisione 798 00:40:53,839 --> 00:40:57,520 del bottino. A noi non ci toccherà 799 00:40:55,720 --> 00:40:59,800 niente o quasi niente come il solito. 800 00:40:57,520 --> 00:41:04,040 Quando comandava il corso verde, allora 801 00:40:59,800 --> 00:41:04,040 sì, era un piacere combattere. 802 00:41:06,640 --> 00:41:11,160 Tutti gli uomini ai pezzi. 803 00:41:09,800 --> 00:41:15,319 >> Che succede? Che cosa succede? 804 00:41:11,160 --> 00:41:15,319 >> Niente, niente. Lasciatemi passare. 805 00:41:21,440 --> 00:41:24,920 Oddio, 806 00:41:22,079 --> 00:41:27,119 >> ma che fate qui? Via, giù, tenente, 807 00:41:24,920 --> 00:41:29,079 chiudete questa gente nel salone e che 808 00:41:27,119 --> 00:41:29,880 nessuno dica che abbiamo donne a bordo. 809 00:41:29,079 --> 00:41:31,640 >> No, io non lo dico. 810 00:41:29,880 --> 00:41:33,160 >> Via, via. Ma insomma, quando si hanno 811 00:41:31,640 --> 00:41:35,560 delle responsabilità non si dà 812 00:41:33,160 --> 00:41:40,040 battaglia. Al primo che passa battaglia, 813 00:41:35,560 --> 00:41:40,040 io proteggio andamo. 814 00:41:41,880 --> 00:41:46,599 >> Siate degne del vostro nome, 815 00:41:44,000 --> 00:41:49,599 dell'educazione che io vi ho dato. Non 816 00:41:46,599 --> 00:41:49,599 tremate. 817 00:41:50,079 --> 00:41:52,560 Raccomandatevi a nostra signora del 818 00:41:51,760 --> 00:41:54,119 Pilar. 819 00:41:52,560 --> 00:41:56,160 >> Non tirare sulle parti vitali della 820 00:41:54,119 --> 00:41:58,200 nave. Niente incendi. Non deve 821 00:41:56,160 --> 00:42:00,200 affondare. Insomma, una battaglia coi 822 00:41:58,200 --> 00:42:02,280 guanti, eh. 823 00:42:00,200 --> 00:42:05,760 Hai visto il proiettile? È caduto in 824 00:42:02,280 --> 00:42:08,560 acqua. Non ci hanno preso. Tirano male. 825 00:42:05,760 --> 00:42:11,560 Ma noi chi aspettiamo a sparare? 826 00:42:08,560 --> 00:42:11,560 Fuoco. 827 00:42:27,160 --> 00:42:33,359 Amma le vele. Mainata vele. 828 00:42:48,480 --> 00:42:55,280 Che fai lì vicino alle polveri? Allarmi. 829 00:42:52,280 --> 00:42:55,280 Allo! 830 00:42:56,480 --> 00:42:59,480 Aiuto! 831 00:43:01,839 --> 00:43:06,520 E che è stato? Eh, aveva salita a 832 00:43:04,960 --> 00:43:08,839 tradimento, mi sono difeso. Mettetela 833 00:43:06,520 --> 00:43:10,359 fer spari giù di gran zampa di ferro. 834 00:43:08,839 --> 00:43:13,359 Per ora abbiamo altro da fare. Andiamo 835 00:43:10,359 --> 00:43:13,359 via. 836 00:43:14,599 --> 00:43:18,720 Preparate gli alpioni di arrembaggio. 837 00:43:24,760 --> 00:43:28,200 >> Non rispondono più al nostro fuoco. Che 838 00:43:27,119 --> 00:43:29,880 diavolo fanno? 839 00:43:28,200 --> 00:43:31,200 >> Vengono all'arrembaggio. 840 00:43:29,880 --> 00:43:32,880 >> Tutta la barra a destra. 841 00:43:31,200 --> 00:43:35,559 >> Destra. 842 00:43:32,880 --> 00:43:41,200 >> Aiutatemi. Presto, presto. Qui alla 843 00:43:35,559 --> 00:43:41,200 porta. Ecco, ecco così. 844 00:43:44,160 --> 00:43:49,440 Chiunque di voi riesca a salvarsi, se 845 00:43:47,240 --> 00:43:51,720 qualcuna si salverà, riferisca al 846 00:43:49,440 --> 00:43:53,760 governatore, che lo riferisca al governo 847 00:43:51,720 --> 00:43:55,839 centrale, che noi nel momento del 848 00:43:53,760 --> 00:43:57,599 pericolo ci siamo comportati 849 00:43:55,839 --> 00:43:59,520 eroicamente. 850 00:43:57,599 --> 00:44:03,160 >> I nemici non rispondono più perché 851 00:43:59,520 --> 00:44:03,160 saranno tutti morti. 852 00:44:54,410 --> 00:45:03,129 [Musica] 853 00:45:04,040 --> 00:45:06,119 He. 854 00:45:49,040 --> 00:45:52,319 No, mai. 855 00:45:59,520 --> 00:46:06,000 È morto il comandante. 856 00:46:02,400 --> 00:46:06,000 È morto il comandante. 857 00:46:15,000 --> 00:46:19,880 Madonna santa, aiutagli. 858 00:46:20,960 --> 00:46:25,640 >> Questa la regaliamo a Manuela. 859 00:46:23,040 --> 00:46:26,119 >> Ehi ragazzi, lasciate quella roba 860 00:46:25,640 --> 00:46:29,680 >> perché 861 00:46:26,119 --> 00:46:33,800 >> ordine di zampa di ferro. 862 00:46:29,680 --> 00:46:33,800 Le ragazze devono essere qui. 863 00:46:36,040 --> 00:46:42,599 Forza, non la porta. Vengola. Non 864 00:46:38,119 --> 00:46:42,599 temete, sono qua io. 865 00:46:45,040 --> 00:46:50,079 Eccole qua. Guai a chi ne tocca. 866 00:46:53,680 --> 00:46:57,720 >> No, no, no. 867 00:47:03,839 --> 00:47:10,480 Fermi. 868 00:47:06,160 --> 00:47:10,480 >> Oh, cosa fate? 869 00:47:10,559 --> 00:47:14,000 Faccio le zampe. 870 00:47:14,040 --> 00:47:18,800 No, no, non abbiate paura. Il capo ha 871 00:47:17,440 --> 00:47:22,480 dato ordine che non vi sia tolto un 872 00:47:18,800 --> 00:47:26,520 capello. Andiamo, venite in coperta. 873 00:47:22,480 --> 00:47:26,520 E anche tu. Vieni, 874 00:47:30,800 --> 00:47:36,800 fate trasbordare i prigionieri, poi 875 00:47:32,800 --> 00:47:36,800 legate a rimorchio quella carcassa. 876 00:47:44,240 --> 00:47:49,079 >> Tu che hai fatto? Perché sei il verde? 877 00:47:46,480 --> 00:47:52,400 Ha ucciso uno dei nostri per difenderli. 878 00:47:49,079 --> 00:47:52,400 Mi aveva salito. 879 00:47:55,440 --> 00:47:58,880 >> Oggi è giorno di vittoria e sono in vena 880 00:47:57,040 --> 00:48:01,880 di generosità. 881 00:47:58,880 --> 00:48:01,880 Graziato. 882 00:48:07,440 --> 00:48:13,559 >> Le donne devono essere sacre. Sua maestà 883 00:48:09,760 --> 00:48:13,559 la regina mi ha ordinato. 884 00:48:19,920 --> 00:48:23,800 >> Qual è di voi la figlia del governatore 885 00:48:21,720 --> 00:48:27,079 di Maracai? 886 00:48:23,800 --> 00:48:27,079 Sono io 887 00:48:30,440 --> 00:48:34,599 >> il governatore, mio carissimo amico. 888 00:48:32,599 --> 00:48:36,720 Avrò per sua figlia delle attenzioni 889 00:48:34,599 --> 00:48:41,359 particolari. 890 00:48:36,720 --> 00:48:41,359 >> Ma è indigno abusare? Eh, 891 00:48:41,890 --> 00:48:49,289 [Musica] 892 00:48:52,320 --> 00:48:55,389 [Musica] 893 00:48:58,799 --> 00:49:00,960 gloria. 894 00:49:01,150 --> 00:49:04,280 [Applauso] 895 00:49:24,319 --> 00:49:26,559 presto. 896 00:49:30,210 --> 00:49:37,710 [Musica] 897 00:49:30,620 --> 00:49:37,710 [Applauso] 898 00:49:37,720 --> 00:49:43,240 Su, su, si sbarca. Avanti. 899 00:49:41,760 --> 00:49:44,680 >> Che significa la tua presenza qui, 900 00:49:43,240 --> 00:49:46,640 Carlo? Significa che ho cambiato 901 00:49:44,680 --> 00:49:48,280 padrone. Ecco tutto. 902 00:49:46,640 --> 00:49:51,280 >> Non se l'aspettava la piscina di trovare 903 00:49:48,280 --> 00:49:52,960 qui una conoscenza di palazzo. Ah, casi 904 00:49:51,280 --> 00:49:54,079 della vita, bella mia, 905 00:49:52,960 --> 00:49:54,760 >> non la toccare. 906 00:49:54,079 --> 00:49:56,119 >> Che 907 00:49:54,760 --> 00:49:57,720 >> zampa di ferro ha ordinato di rispettare 908 00:49:56,119 --> 00:49:59,160 le donne, lo sai? 909 00:49:57,720 --> 00:50:03,200 >> E voi su, muovetevi che non c'è tempo da 910 00:49:59,160 --> 00:50:03,200 perdere. Andiamo, 911 00:50:05,280 --> 00:50:08,280 >> prendetela. 912 00:50:11,880 --> 00:50:14,400 E guardi, 913 00:50:12,720 --> 00:50:14,680 >> Manuela è impaziente di vedere qualcun 914 00:50:14,400 --> 00:50:16,480 altro. 915 00:50:14,680 --> 00:50:17,960 >> Chi? Il nostro novizio. 916 00:50:16,480 --> 00:50:19,559 >> Ah, ti piace quel giovanotto? 917 00:50:17,960 --> 00:50:21,040 >> Dov'è? 918 00:50:19,559 --> 00:50:22,079 >> È occupato preso le nostre belle 919 00:50:21,040 --> 00:50:23,200 prigioniere. 920 00:50:22,079 --> 00:50:24,839 >> Quali prigioniere? 921 00:50:23,200 --> 00:50:26,640 >> Abbiamo catturato le figlie dei notabili 922 00:50:24,839 --> 00:50:28,960 di Maracaibo. 923 00:50:26,640 --> 00:50:32,920 C'è anche la figlia del governatore, di 924 00:50:28,960 --> 00:50:32,920 colui che ha ucciso tuo padre. 925 00:50:51,480 --> 00:50:59,480 Ramon, ti piace? Prendila, è tua. 926 00:50:57,040 --> 00:51:00,720 Prendila. 927 00:50:59,480 --> 00:51:02,280 >> Cosa fai? Come oddi? 928 00:51:00,720 --> 00:51:03,880 >> È un dono di Emanuela. Che comanda qua 929 00:51:02,280 --> 00:51:05,400 sono io, non le donne. Ho detto che le 930 00:51:03,880 --> 00:51:06,200 ragazze non devono essere toccate. 931 00:51:05,400 --> 00:51:08,559 Lasciala. 932 00:51:06,200 --> 00:51:12,720 >> No, 933 00:51:08,559 --> 00:51:14,680 non aver paura. Nessuno ti toccherà. 934 00:51:12,720 --> 00:51:16,000 >> Come cani ci trattano? Dobbiamo 935 00:51:14,680 --> 00:51:16,720 rischiare la vita per avere questa 936 00:51:16,000 --> 00:51:17,839 ricompensa. 937 00:51:16,720 --> 00:51:19,319 >> Non dovevi disobbedirti? 938 00:51:17,839 --> 00:51:21,319 >> Perché non c'è più la legge della 939 00:51:19,319 --> 00:51:22,640 spartizione della preda e poi Manuele 940 00:51:21,319 --> 00:51:23,119 aveva detto che quella ragazza era per 941 00:51:22,640 --> 00:51:25,079 me. 942 00:51:23,119 --> 00:51:26,280 >> Ho visto le ragazze allo sbarco. Sono 943 00:51:25,079 --> 00:51:28,480 sei belle figliole. 944 00:51:26,280 --> 00:51:28,880 >> Eh, non ti scaldare la testa. Qui c'è di 945 00:51:28,480 --> 00:51:30,440 meglio. 946 00:51:28,880 --> 00:51:31,119 >> Ma non dire sciocchezze. Quella è roba 947 00:51:30,440 --> 00:51:33,319 sopraffino. 948 00:51:31,119 --> 00:51:34,280 >> Sì, tanto che zampa di ferro. Le vuol 949 00:51:33,319 --> 00:51:35,319 tenere tutte per sé. 950 00:51:34,280 --> 00:51:36,280 >> Tutte per sé. 951 00:51:35,319 --> 00:51:37,160 >> E chi è lui? 952 00:51:36,280 --> 00:51:39,400 >> È il comandante. 953 00:51:37,160 --> 00:51:40,920 >> Il comandante che comanda qui Emanuela. 954 00:51:39,400 --> 00:51:42,880 Lei è la figlia del vero corsaro. 955 00:51:40,920 --> 00:51:43,920 >> Se ci fosse uno che osasse dir forte 956 00:51:42,880 --> 00:51:44,720 queste cose. 957 00:51:43,920 --> 00:51:46,240 >> Ci sono io. 958 00:51:44,720 --> 00:51:48,079 >> Ti brucia, eh? La cicatrice 959 00:51:46,240 --> 00:51:49,319 >> la pagherà. Ma se noi incominciamo a 960 00:51:48,079 --> 00:51:51,359 rispettare tutte le donne che facciamo 961 00:51:49,319 --> 00:51:52,440 prigioniere, che pirati siamo? Eh, 962 00:51:51,359 --> 00:51:54,640 sicuro, sicuro. 963 00:51:52,440 --> 00:51:56,760 >> Spacconate, se comparisse davanti alla 964 00:51:54,640 --> 00:51:58,760 porta diventereste tutti agnellini. 965 00:51:56,760 --> 00:51:59,520 >> Ah, vero? Vorrei che comparissime. 966 00:51:58,760 --> 00:52:02,079 >> Che faresti? 967 00:51:59,520 --> 00:52:05,240 >> Cosa farei? Guarda cosa farei in cambio 968 00:52:02,079 --> 00:52:05,240 della scudisciata. 969 00:52:10,380 --> 00:52:13,499 [Musica] 970 00:52:14,480 --> 00:52:17,160 >> Isabella, non piangere. Carlos tra 971 00:52:16,319 --> 00:52:18,680 questa gente. 972 00:52:17,160 --> 00:52:20,079 >> Ma sarà stato fatto prigioniero. 973 00:52:18,680 --> 00:52:21,760 >> No, è con loro. È dei loro. 974 00:52:20,079 --> 00:52:23,760 >> Ti ha difeso. Ha tentato di proteggerti. 975 00:52:21,760 --> 00:52:24,559 >> Beh, che cos'è questo chiacchierare? 976 00:52:23,760 --> 00:52:26,559 >> Oh, niente, niente. 977 00:52:24,559 --> 00:52:29,640 >> E allora state tranquille, cercate di 978 00:52:26,559 --> 00:52:31,640 riposarmi. Io vlio. 979 00:52:29,640 --> 00:52:34,640 >> Ma il precettore conosce tuo fratello? 980 00:52:31,640 --> 00:52:34,640 >> No. 981 00:52:41,000 --> 00:52:44,960 >> Ascoltate. 982 00:52:42,720 --> 00:52:47,960 >> Isabella. 983 00:52:44,960 --> 00:52:47,960 Isabella 984 00:52:49,319 --> 00:52:52,319 Carlos, 985 00:52:54,079 --> 00:52:58,520 >> come mai, fratello mio? 986 00:52:56,359 --> 00:53:01,680 >> Zitta, sono qui per una missione 987 00:52:58,520 --> 00:53:03,440 segreta. Vi salverò. 988 00:53:01,680 --> 00:53:03,720 >> Allora, hai deciso? Dov'è Zampa di 989 00:53:03,440 --> 00:53:05,280 ferro? 990 00:53:03,720 --> 00:53:07,119 >> Sulle speranze. Sorveglia i lavori di 991 00:53:05,280 --> 00:53:08,680 riassetto. Dureranno tutta la notte. 992 00:53:07,119 --> 00:53:09,400 Pare che la nave debba riprendere subito 993 00:53:08,680 --> 00:53:11,640 il mare. 994 00:53:09,400 --> 00:53:14,319 >> Dopo tutto giusto ci doveva dare la metà 995 00:53:11,640 --> 00:53:17,799 delle ragazze. Ebbene, ce le prenderemo 996 00:53:14,319 --> 00:53:17,799 tutte. Sì. 997 00:53:29,720 --> 00:53:33,240 >> Che vuoi a quest'ora? 998 00:53:32,040 --> 00:53:33,920 >> Sono venuto a tenerti un po' di 999 00:53:33,240 --> 00:53:35,040 compagnia. 1000 00:53:33,920 --> 00:53:37,440 >> Vattene. 1001 00:53:35,040 --> 00:53:38,480 >> Ascoltami, Manuela. Devo parlarti 1002 00:53:37,440 --> 00:53:40,160 seriamente. 1003 00:53:38,480 --> 00:53:41,599 >> Ti ripeto di andartene. 1004 00:53:40,160 --> 00:53:44,280 >> Non prima di averti detto ciò che volevo 1005 00:53:41,599 --> 00:53:46,040 da molto tempo. Stattina all'alba ci 1006 00:53:44,280 --> 00:53:48,520 imbarchiamo. Se tu vuoi, Manuela, io 1007 00:53:46,040 --> 00:53:51,160 potrò ritornare senza zampa di ferro. 1008 00:53:48,520 --> 00:53:52,920 Egli ha molti nemici e la sua morte 1009 00:53:51,160 --> 00:53:54,400 sarebbe naturalissima. 1010 00:53:52,920 --> 00:53:55,880 >> Che intendi fare? 1011 00:53:54,400 --> 00:53:57,400 >> Voglio che la figlia del corsaro verde 1012 00:53:55,880 --> 00:54:00,160 sia quello che avrebbe sempre dovuto 1013 00:53:57,400 --> 00:54:01,960 essere, la padrona. Io assumo il comando 1014 00:54:00,160 --> 00:54:02,559 della nostra gente e tu sarai mia 1015 00:54:01,960 --> 00:54:05,599 moglie. 1016 00:54:02,559 --> 00:54:06,359 >> Mai. Non sarà mai. Hai capito? anche 1017 00:54:05,599 --> 00:54:08,720 troppo. 1018 00:54:06,359 --> 00:54:10,839 >> E allora se hai capito, vattene. 1019 00:54:08,720 --> 00:54:12,559 >> Sì, ma non è questo soltanto che ho 1020 00:54:10,839 --> 00:54:13,559 capito. 1021 00:54:12,559 --> 00:54:14,559 Tu sei innamorata. 1022 00:54:13,559 --> 00:54:16,119 >> Non dire sciocchezze. 1023 00:54:14,559 --> 00:54:17,880 >> Sei innamorata di quello sconosciuto che 1024 00:54:16,119 --> 00:54:19,520 non si sa chi sia, né perché sia 1025 00:54:17,880 --> 00:54:20,359 capitato tra noi. Ecco la verità. 1026 00:54:19,520 --> 00:54:22,160 >> Feriscila. 1027 00:54:20,359 --> 00:54:23,680 >> Bada. Potrebbe essere un gioco 1028 00:54:22,160 --> 00:54:25,880 pericoloso il tuo. 1029 00:54:23,680 --> 00:54:27,440 >> Voglio semplicemente aprirti gli occhi. 1030 00:54:25,880 --> 00:54:28,760 Forse tu stai secondando i piani di un 1031 00:54:27,440 --> 00:54:30,280 nemico perché nessuno mi leva dalla 1032 00:54:28,760 --> 00:54:31,160 testa che quell'uomo è una spig 1033 00:54:30,280 --> 00:54:33,280 >> È impossibile. 1034 00:54:31,160 --> 00:54:34,640 >> Egli si serve di te per i suoi scopi, 1035 00:54:33,280 --> 00:54:35,680 mentre che gli ha acceso il cuore una di 1036 00:54:34,640 --> 00:54:36,280 quelle sei ragazze. 1037 00:54:35,680 --> 00:54:39,760 >> No. 1038 00:54:36,280 --> 00:54:42,960 >> Ecco, vedi che avevo ragione. Per 1039 00:54:39,760 --> 00:54:45,559 fortuna ci sono qua io e ricordati che 1040 00:54:42,960 --> 00:54:49,160 anche la morte di un giovane 1041 00:54:45,559 --> 00:54:49,160 può essere naturalissima. 1042 00:54:52,079 --> 00:54:55,079 Scendiamo. 1043 00:55:07,720 --> 00:55:09,920 >> Cosa volete? 1044 00:55:08,440 --> 00:55:10,520 >> Le donne ci appartengono. Dovete 1045 00:55:09,920 --> 00:55:11,000 darcele. 1046 00:55:10,520 --> 00:55:12,280 >> È la legge. 1047 00:55:11,000 --> 00:55:12,799 >> Gli ordini di zampa di ferro sono 1048 00:55:12,280 --> 00:55:17,200 precisi. 1049 00:55:12,799 --> 00:55:17,200 >> Madò, gentischiamo di zampa di ferro. 1050 00:55:19,920 --> 00:55:24,799 Bella! No, no, è inutile che ti dibatta. 1051 00:55:22,880 --> 00:55:27,799 Se voglio sei mio. Lasciami, 1052 00:55:24,799 --> 00:55:27,799 >> aiutatemi. 1053 00:55:29,799 --> 00:55:35,240 Ma non ti 1054 00:55:32,240 --> 00:55:35,240 aiutaglie 1055 00:55:35,799 --> 00:55:39,119 a canaglie. 1056 00:55:40,480 --> 00:55:43,799 >> Ma siete impazziti? 1057 00:55:44,599 --> 00:55:47,000 Ho tentato di tutto per impedire a 1058 00:55:45,880 --> 00:55:47,640 questi forsennati di commettere una 1059 00:55:47,000 --> 00:55:49,039 vigliaccheria. 1060 00:55:47,640 --> 00:55:49,520 >> Ci tenevi tanto a salvare queste 1061 00:55:49,039 --> 00:55:50,559 ragazze. 1062 00:55:49,520 --> 00:55:52,039 >> Zampa di ferra ha ordinato. 1063 00:55:50,559 --> 00:55:54,240 >> E tu rispetti gli ordini di zampa di 1064 00:55:52,039 --> 00:55:56,000 ferro, vero? 1065 00:55:54,240 --> 00:55:58,440 Ora vedrai. 1066 00:55:56,000 --> 00:56:01,720 Dopotutto non hai torto. È una bella 1067 00:55:58,440 --> 00:56:04,440 figliola e piace anche a me. Dopo sarà 1068 00:56:01,720 --> 00:56:06,119 tua. Prima voglio prendere 1069 00:56:04,440 --> 00:56:08,319 >> finalmente. 1070 00:56:06,119 --> 00:56:11,680 Era questo che volevo. Hai sentito 1071 00:56:08,319 --> 00:56:14,839 Manuela? Si chiamano per nome 1072 00:56:11,680 --> 00:56:18,000 e ora sapremo anche chi sei tu. 1073 00:56:14,839 --> 00:56:19,640 Avanti. La verità che sei venuta a fare 1074 00:56:18,000 --> 00:56:21,520 tra noi? Parla. 1075 00:56:19,640 --> 00:56:23,240 >> Non ho niente da dire. Stava vicino alle 1076 00:56:21,520 --> 00:56:24,760 polveri dello sputafiamme quando uccise 1077 00:56:23,240 --> 00:56:26,400 Gomez. 1078 00:56:24,760 --> 00:56:30,599 >> Traditore spia. 1079 00:56:26,400 --> 00:56:30,599 >> Una spia. Chi è? 1080 00:56:30,920 --> 00:56:33,599 >> Hai una spia? 1081 00:56:31,880 --> 00:56:38,319 >> Non è vero. Non è vero. 1082 00:56:33,599 --> 00:56:38,319 >> Ora ti faremo parlare a te. Frustalo. 1083 00:56:41,440 --> 00:56:45,119 >> È inutile, non parlerà. Se volete che 1084 00:56:43,720 --> 00:56:47,240 parli, adoptate lo scudisce su quella 1085 00:56:45,119 --> 00:56:49,520 donna. 1086 00:56:47,240 --> 00:56:52,240 >> È un'ottima idea. Questo farà sciogliere 1087 00:56:49,520 --> 00:56:55,559 la lingua a quella canaglia. 1088 00:56:52,240 --> 00:56:55,559 Avete ragione. 1089 00:56:55,680 --> 00:57:03,079 >> No, lei no. Lasciatela, lasciatela 1090 00:56:58,520 --> 00:57:03,079 stare. No, no, 1091 00:57:04,240 --> 00:57:10,559 >> no. Isabella. 1092 00:57:08,079 --> 00:57:12,599 Bene, signoro. Era venuto qui per far 1093 00:57:10,559 --> 00:57:15,119 saltare in aria lo sputafiamo. Porco 1094 00:57:12,599 --> 00:57:17,839 cane. 1095 00:57:15,119 --> 00:57:21,839 >> No, domina l'albero maestro dello 1096 00:57:17,839 --> 00:57:21,839 sputafiamme venga impiccato. 1097 00:57:34,960 --> 00:57:38,880 Venivo da te. Ascoltami. Io non ti ho 1098 00:57:37,480 --> 00:57:39,599 mai chiesto niente. Ma ora 1099 00:57:38,880 --> 00:57:40,680 >> che c'è? 1100 00:57:39,599 --> 00:57:42,640 >> Quell'uomo non deve morire. 1101 00:57:40,680 --> 00:57:43,920 >> Ehi, il traditore che voleva far saltare 1102 00:57:42,640 --> 00:57:44,920 lo sputtafiamme 1103 00:57:43,920 --> 00:57:47,200 >> con la spia. 1104 00:57:44,920 --> 00:57:48,920 >> Sì, devi concedermi la sua vita. 1105 00:57:47,200 --> 00:57:50,559 >> Tu sei pazza. Da quando in quasi 1106 00:57:48,920 --> 00:57:52,319 graziano i traditori. 1107 00:57:50,559 --> 00:57:55,160 >> Questa è la tua ultima parola. 1108 00:57:52,319 --> 00:57:58,559 >> Ehi, va via. Chiam il Roco che venga 1109 00:57:55,160 --> 00:57:58,559 subito da me. 1110 00:58:14,240 --> 00:58:18,240 A Maracaibo faremo sbarcare per primo 1111 00:58:16,440 --> 00:58:20,920 quel polipo del precettore. Sarà un 1112 00:58:18,240 --> 00:58:22,400 parlamentare perfetto. Se il governatore 1113 00:58:20,920 --> 00:58:23,400 rifiuta l'impiccheremo sua figlia sotto 1114 00:58:22,400 --> 00:58:24,799 gli occhi. 1115 00:58:23,400 --> 00:58:28,160 >> Va bene. 1116 00:58:24,799 --> 00:58:30,520 >> Domani all'alba tutto sarà pronto. 1117 00:58:28,160 --> 00:58:32,640 >> Quello che tu mi chiedi è impossibile. 1118 00:58:30,520 --> 00:58:34,599 >> Anche se ti do questo è impossibile. 1119 00:58:32,640 --> 00:58:36,359 Guarda, è la ricchezza. 1120 00:58:34,599 --> 00:58:38,760 >> Ma che vuoi che faccia della ricchezza 1121 00:58:36,359 --> 00:58:40,760 se domani sarò impiccato? 1122 00:58:38,760 --> 00:58:42,960 >> Senti, tu scendi al porto, prendi una 1123 00:58:40,760 --> 00:58:45,000 barca e fuggi, ma chi ti raggiunge più? 1124 00:58:42,960 --> 00:58:46,760 Sono perle, oro. 1125 00:58:45,000 --> 00:58:48,160 >> Ma perché vuoi liberarlo? 1126 00:58:46,760 --> 00:58:51,160 >> Non te ne preoccupare, dammi la chiave. 1127 00:58:48,160 --> 00:58:51,160 Fuci, 1128 00:58:58,200 --> 00:59:00,799 >> cosa vuoi? 1129 00:58:59,200 --> 00:59:01,359 >> Presto, vieni via con me. 1130 00:59:00,799 --> 00:59:05,280 >> Dove? 1131 00:59:01,359 --> 00:59:05,280 >> Non far domande. Vieni. 1132 00:59:13,359 --> 00:59:16,760 >> Qui sei al sicuro. 1133 00:59:15,119 --> 00:59:19,720 >> Ma come? Hai voluto salvarmi pur sapendo 1134 00:59:16,760 --> 00:59:23,599 chi sono? Credevo di essere fiera, di 1135 00:59:19,720 --> 00:59:26,039 essere crudele e sono una debole donna. 1136 00:59:23,599 --> 00:59:30,400 Sono una povera creatura innamorata e tu 1137 00:59:26,039 --> 00:59:31,720 mi tradisci. Sì, tu mi tradisci, ma io 1138 00:59:30,400 --> 00:59:34,280 ti amo. 1139 00:59:31,720 --> 00:59:37,000 >> Manuel, 1140 00:59:34,280 --> 00:59:38,680 questa volta Maracaivo si arrenderà, ma 1141 00:59:37,000 --> 00:59:40,760 voglio godermi prima di partire la vista 1142 00:59:38,680 --> 00:59:42,000 di quella spia. Penzoloni dall'albero 1143 00:59:40,760 --> 00:59:43,000 dello sputafiamme. 1144 00:59:42,000 --> 00:59:43,440 >> Zampa di ferro. 1145 00:59:43,000 --> 00:59:44,720 >> Cosa c'è? 1146 00:59:43,440 --> 00:59:45,280 >> Il prigioniere è fuggito. 1147 00:59:44,720 --> 00:59:46,720 >> Fuggito. 1148 00:59:45,280 --> 00:59:48,480 >> Ho trovato la cella con la porta aperta. 1149 00:59:46,720 --> 00:59:52,799 Vuota. Chi era di guardia? 1150 00:59:48,480 --> 00:59:53,559 >> Domingo. Domingo è scomparso anche lui. 1151 00:59:52,799 --> 00:59:56,559 >> Quando è stato? 1152 00:59:53,559 --> 00:59:56,559 >> Stanotte. 1153 01:00:10,520 --> 01:00:13,160 >> Guardami in faccia. Sei tu che hai fatto 1154 01:00:12,280 --> 01:00:14,280 fuggire quell'uomo? 1155 01:00:13,160 --> 01:00:15,240 >> Sì, sono stata io. 1156 01:00:14,280 --> 01:00:16,079 >> Dove l'hai nascosto? 1157 01:00:15,240 --> 01:00:17,760 >> Molto lontano. 1158 01:00:16,079 --> 01:00:18,520 >> Dimmi la verità. 1159 01:00:17,760 --> 01:00:18,920 Zappa di ferro. 1160 01:00:18,520 --> 01:00:20,520 >> Lasciam. 1161 01:00:18,920 --> 01:00:22,280 >> Sì, lo so. Prisioniero è fuggito. 1162 01:00:20,520 --> 01:00:24,200 >> Sì, ma è scomparsa anche una barca. 1163 01:00:22,280 --> 01:00:26,480 >> Maledizione. Forse naviga verso 1164 01:00:24,200 --> 01:00:27,760 Maracaibo per avvertire il governatore. 1165 01:00:26,480 --> 01:00:30,319 Bisogna saltare immediatamente per 1166 01:00:27,760 --> 01:00:33,720 arrivare prima di lui. Con te faremo i 1167 01:00:30,319 --> 01:00:33,720 conti il mio ritorno. 1168 01:00:44,039 --> 01:00:49,640 Carlos. 1169 01:00:46,880 --> 01:00:52,079 Carlos, 1170 01:00:49,640 --> 01:00:52,720 Carlos, ascoltami. Zampa di ferro sta 1171 01:00:52,079 --> 01:00:53,319 per salpare. 1172 01:00:52,720 --> 01:00:54,319 >> E dove va? 1173 01:00:53,319 --> 01:00:55,559 >> A Maracaibo. 1174 01:00:54,319 --> 01:00:56,680 >> Il castello è armato, gli affonderanno 1175 01:00:55,559 --> 01:00:58,319 la sua sfuta fiamme. 1176 01:00:56,680 --> 01:01:00,039 >> Non va con la sbutafiamme, va con le 1177 01:00:58,319 --> 01:01:01,520 speranze. Così a Maracaivo non 1178 01:01:00,039 --> 01:01:04,880 sospetteranno di nulla e lasceranno 1179 01:01:01,520 --> 01:01:07,880 avvicinare la nave. Ascolta, ecco le 1180 01:01:04,880 --> 01:01:10,160 bucine, partono. Ora non ci sono più 1181 01:01:07,880 --> 01:01:11,559 pericoli. Ora nell'isola mando io. 1182 01:01:10,160 --> 01:01:13,319 >> E gli uomini che sono rimasti 1183 01:01:11,559 --> 01:01:15,319 >> sono uomini del corsaro verde, gente 1184 01:01:13,319 --> 01:01:16,160 mia. Allora tu puoi liberare quelle sei 1185 01:01:15,319 --> 01:01:18,200 fanciulle? 1186 01:01:16,160 --> 01:01:19,960 >> E in che modo? Sono tutto a bordo delle 1187 01:01:18,200 --> 01:01:22,160 speranzia. Zampa di ferro restituirà i 1188 01:01:19,960 --> 01:01:22,799 loro genitori dietro consegna di 50.000 1189 01:01:22,160 --> 01:01:24,480 ducati. 1190 01:01:22,799 --> 01:01:26,559 >> Furfante. 1191 01:01:24,480 --> 01:01:28,240 Ma il governatore si rifiuterà di pagare 1192 01:01:26,559 --> 01:01:29,520 >> e allora impicheranno la figlia 1193 01:01:28,240 --> 01:01:32,119 all'albero della nave. 1194 01:01:29,520 --> 01:01:34,240 >> Ma bisogna impedire una barbaria simile. 1195 01:01:32,119 --> 01:01:36,200 Senti Emanuele, la sputafiamme è ancora 1196 01:01:34,240 --> 01:01:37,119 qui. Tu sola puoi salvare quelle 1197 01:01:36,200 --> 01:01:38,880 disgraziate. 1198 01:01:37,119 --> 01:01:40,119 >> Vuoi dire quella disgraziata? 1199 01:01:38,880 --> 01:01:42,440 >> Sì. Isabelle, 1200 01:01:40,119 --> 01:01:44,319 >> senti, ho salvato te. Vorresti che 1201 01:01:42,440 --> 01:01:46,400 salvasse anche la donna che tu ami? 1202 01:01:44,319 --> 01:01:49,240 >> Che amo. 1203 01:01:46,400 --> 01:01:52,440 Ma è mia sorella. 1204 01:01:49,240 --> 01:01:52,440 >> Tua sorella. 1205 01:01:58,599 --> 01:02:03,200 Manuela, è l'ora decisiva per il nostro 1206 01:02:00,839 --> 01:02:04,279 amore ed è questa prova che io ti 1207 01:02:03,200 --> 01:02:09,000 domando. 1208 01:02:04,279 --> 01:02:09,000 >> Non dire più niente. Vieni. 1209 01:02:10,260 --> 01:02:14,510 [Musica] 1210 01:02:15,119 --> 01:02:20,839 >> Che c'è? È Emanuela che raduna tutti gli 1211 01:02:17,240 --> 01:02:20,839 uomini. Andiamo, vieni, 1212 01:02:21,599 --> 01:02:24,599 andiamo 1213 01:02:44,650 --> 01:02:47,820 [Applauso] 1214 01:02:49,960 --> 01:02:54,000 Uomini della costa, 1215 01:02:52,240 --> 01:02:56,680 i mille pericoli avete sempre dimostrato 1216 01:02:54,000 --> 01:02:58,559 il vostro coraggio rischiando la vita. 1217 01:02:56,680 --> 01:03:01,760 Zampa di ferro vi ha sempre sfruttati 1218 01:02:58,559 --> 01:03:03,400 senza darvi il premio che vi aspettava. 1219 01:03:01,760 --> 01:03:04,480 Oggi Zampa di ferro si è macchiato di 1220 01:03:03,400 --> 01:03:06,119 una viltà che offende la vostra 1221 01:03:04,480 --> 01:03:07,760 bandiera. 1222 01:03:06,119 --> 01:03:10,039 La figlia del corso verde per mia voce 1223 01:03:07,760 --> 01:03:13,039 mi dice il momento di impedire questa 1224 01:03:10,039 --> 01:03:13,039 impresa. 1225 01:03:14,520 --> 01:03:19,200 Cosa dobbiamo fare? Aggira 1226 01:03:16,119 --> 01:03:20,880 immediatamente, ordina e ti obbiremo. 1227 01:03:19,200 --> 01:03:23,240 >> Ora riconosco in voi gli uomini del 1228 01:03:20,880 --> 01:03:26,039 corsaro verde. 1229 01:03:23,240 --> 01:03:29,039 >> Imbarco immediato sullo sputafiambe alla 1230 01:03:26,039 --> 01:03:29,039 nave. 1231 01:03:37,559 --> 01:03:40,119 >> Vedrai che raggiungeremo la speranza in 1232 01:03:39,000 --> 01:03:41,559 poche ore. 1233 01:03:40,119 --> 01:03:42,480 >> Ora cambieremo rotta. 1234 01:03:41,559 --> 01:03:44,200 >> E perché? 1235 01:03:42,480 --> 01:03:46,279 >> Che vorresti raggiungere le speranze dar 1236 01:03:44,200 --> 01:03:48,119 battaglia? Zampa di Fero butterebbe 1237 01:03:46,279 --> 01:03:49,680 subito a mare le sei ragazze. Bisogna 1238 01:03:48,119 --> 01:03:50,720 procederlo e avvertire il governatore di 1239 01:03:49,680 --> 01:03:52,720 quello che sta per accadere. 1240 01:03:50,720 --> 01:03:54,599 >> Forse hai ragione. Dalle speranza 1241 01:03:52,720 --> 01:03:56,119 vedrebbero la nostra nave e capirebbero. 1242 01:03:54,599 --> 01:03:57,279 >> Per questo cambio rotta. Scenderemo a 1243 01:03:56,119 --> 01:03:59,279 Punta Mayor e di lì a cavallo 1244 01:03:57,279 --> 01:04:02,400 raggiungeremo in tempo Maracaibo. 1245 01:03:59,279 --> 01:04:02,400 >> Va bene. 1246 01:04:03,520 --> 01:04:09,450 Tra poco aspetto siamo 1247 01:04:07,720 --> 01:04:12,700 la nostra 1248 01:04:09,450 --> 01:04:12,700 [Musica] 1249 01:04:16,039 --> 01:04:19,680 di 1250 01:04:17,640 --> 01:04:22,839 >> Ecco, qui troveremo i cavalli. Conosco 1251 01:04:19,680 --> 01:04:24,760 io i posti. 1252 01:04:22,839 --> 01:04:28,359 >> Se il vento continua favorevole, fra 3 1253 01:04:24,760 --> 01:04:28,359 ore saremo a Maracaivo. 1254 01:04:47,760 --> 01:04:49,520 Eccellenza! 1255 01:04:48,480 --> 01:04:50,799 >> Che c'è? 1256 01:04:49,520 --> 01:04:52,920 >> Le speranze in vista. 1257 01:04:50,799 --> 01:04:54,960 >> Ah, sì. Date in subito ordine a tutti i 1258 01:04:52,920 --> 01:04:57,960 notabili della città di venire qui al 1259 01:04:54,960 --> 01:04:57,960 castello. 1260 01:04:58,480 --> 01:05:01,960 >> E Isabelle, 1261 01:04:59,599 --> 01:05:03,400 >> le speranze avvistate. Ormai sarai 1262 01:05:01,960 --> 01:05:04,599 tranquilla. 1263 01:05:03,400 --> 01:05:05,319 >> Ma di nostro figlio che non ne abbiamo 1264 01:05:04,599 --> 01:05:07,720 ancora notizie. 1265 01:05:05,319 --> 01:05:10,390 >> Non era un'impresa facile la sua, ma non 1266 01:05:07,720 --> 01:05:13,480 è ancora detto che non sia riuscita. 1267 01:05:10,390 --> 01:05:13,480 [Musica] 1268 01:05:17,330 --> 01:05:37,520 [Musica] 1269 01:05:36,960 --> 01:05:40,799 Eccellenza! 1270 01:05:37,520 --> 01:05:41,799 >> Che cosa fate? Su, alzatevi. 1271 01:05:40,799 --> 01:05:43,319 Dove sono le fanciulle? 1272 01:05:41,799 --> 01:05:45,000 >> Eccellenza! C'è a bordo zampa di ferro. 1273 01:05:43,319 --> 01:05:47,760 Sono incaricato di dirvi che vi dà 1274 01:05:45,000 --> 01:05:50,319 mezz'ora di tempo per consegnargli 50. 1275 01:05:47,760 --> 01:05:52,720 Se non aderite, trascorsa la mezz'ora, 1276 01:05:50,319 --> 01:05:57,000 le ragazze saranno tutte uccise e 1277 01:05:52,720 --> 01:05:57,000 Maracaibo messa a sacco. 1278 01:05:57,680 --> 01:06:01,160 È un colpa serve per assicurarvi che 1279 01:05:59,400 --> 01:06:01,880 quello che vi ho detto è la verità. 1280 01:06:01,160 --> 01:06:03,880 >> Canaglie. 1281 01:06:01,880 --> 01:06:06,240 >> Da questo momento comincia la mezz'ora. 1282 01:06:03,880 --> 01:06:07,960 Venite con me, nessuno sappia quello che 1283 01:06:06,240 --> 01:06:09,210 succede e pregate gli invitati di 1284 01:06:07,960 --> 01:06:13,769 rientrare nei saloni. 1285 01:06:09,210 --> 01:06:13,769 [Musica] 1286 01:06:34,100 --> 01:06:38,219 [Musica] 1287 01:06:39,039 --> 01:06:42,119 E bene, 1288 01:06:40,400 --> 01:06:45,290 >> ancora niente. 1289 01:06:42,119 --> 01:06:49,489 >> La mezz'ora è passata. Andiamo. 1290 01:06:45,290 --> 01:06:49,489 [Musica] 1291 01:06:57,799 --> 01:07:01,240 È doloroso, ma purtroppo non resta che 1292 01:06:59,559 --> 01:07:06,880 arrenderci. 1293 01:07:01,240 --> 01:07:06,880 Saranno versati 50.000 ducati. Venite, 1294 01:07:12,440 --> 01:07:17,000 ecco il castello a terra. 1295 01:07:19,240 --> 01:07:26,319 >> Signore, vi prego, restate tranquilli, 1296 01:07:22,000 --> 01:07:26,319 le ragazze saranno qui tra breve. 1297 01:07:37,240 --> 01:07:43,480 Tampo di ferro non è abituata ad 1298 01:07:38,559 --> 01:07:43,480 aspettare. La mezz'ora è già trascorsa. 1299 01:07:44,039 --> 01:07:49,920 La tua guarnione è prigioniera. 1300 01:07:47,839 --> 01:07:51,880 Tua figlia ti sarà consegnata soltanto 1301 01:07:49,920 --> 01:07:53,119 dopo che i 50.000 ducati saranno a bordo 1302 01:07:51,880 --> 01:07:54,680 delle speranze. 1303 01:07:53,119 --> 01:07:57,710 >> Ho già dato gli ordini perché le casse 1304 01:07:54,680 --> 01:08:05,400 siano portate sulla nave. 1305 01:07:57,710 --> 01:08:06,760 [Musica] 1306 01:08:05,400 --> 01:08:08,920 Carlos, 1307 01:08:06,760 --> 01:08:10,119 >> alcuni di voi al porto. Impadronitevi 1308 01:08:08,920 --> 01:08:12,039 della goletta degli uomini che sono a 1309 01:08:10,119 --> 01:08:15,520 bordo e salvate le ragazze. Gli altri 1310 01:08:12,039 --> 01:08:15,520 sotto con me. 1311 01:08:21,830 --> 01:08:25,939 [Musica] 1312 01:08:32,010 --> 01:08:35,180 [Musica] 1313 01:08:41,520 --> 01:08:44,520 Ah. 1314 01:08:46,439 --> 01:08:57,020 [Musica] 1315 01:09:01,550 --> 01:09:05,699 [Musica] 1316 01:09:08,640 --> 01:09:12,560 Maledizione Ok. 1317 01:09:13,580 --> 01:09:16,689 [Musica] 1318 01:09:34,560 --> 01:09:39,279 [Musica] 1319 01:09:37,000 --> 01:09:42,679 Manuela. 1320 01:09:39,279 --> 01:09:45,880 [Musica] 1321 01:09:42,679 --> 01:09:48,920 Li hai traditi, maledetta. 1322 01:09:45,880 --> 01:09:50,689 Ma ce la pagherai, 1323 01:09:48,920 --> 01:10:15,810 >> Roco, lasciala. 1324 01:09:50,689 --> 01:10:15,810 [Musica] 1325 01:10:18,400 --> 01:10:23,400 [Musica] 1326 01:10:20,400 --> 01:10:23,400 Manuela, 1327 01:10:24,960 --> 01:10:28,800 Manuela, Manuela. 1328 01:10:33,380 --> 01:10:46,440 [Musica] 1329 01:10:44,000 --> 01:10:49,440 Manuele, 1330 01:10:46,440 --> 01:10:49,440 Manuel, 1331 01:10:50,400 --> 01:10:55,360 rimani qui. 1332 01:10:53,300 --> 01:10:57,080 [Musica] 1333 01:10:55,360 --> 01:10:59,199 >> Per colpa mia? 1334 01:10:57,080 --> 01:11:01,719 Non dir niente. 1335 01:10:59,199 --> 01:11:05,120 Hai avuto la prova 1336 01:11:01,719 --> 01:11:05,120 del mio amore. 1337 01:11:06,120 --> 01:11:11,440 Non piangere. 1338 01:11:08,560 --> 01:11:14,440 Io sono felice. 1339 01:11:11,440 --> 01:11:14,440 เฮ 1340 01:11:15,100 --> 01:11:18,209 [Musica] 1341 01:11:21,330 --> 01:11:25,199 [Musica] 1342 01:11:30,430 --> 01:11:41,629 [Musica] 89701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.