All language subtitles for Krapopolis.S03E06.1080p.WEB.h264-EDITH
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,474 --> 00:00:04,851
وارز تقدیم میکند
IRWAREZ.COM
1
00:00:00,969 --> 00:00:02,773
خوشحالم که تونستی بیای
2
00:00:02,839 --> 00:00:03,974
به این مهمونی مجردا
3
00:00:04,041 --> 00:00:05,745
فقط میخواستم یه کار خوب برات بکنم
4
00:00:05,812 --> 00:00:07,248
تا حواست از ویسرا پرت شه
5
00:00:07,415 --> 00:00:09,452
میدونم ازش خوشت میاد و اینم میدونم
6
00:00:09,452 --> 00:00:11,323
که نمیشه. تیرانیس: چرا؟
7
00:00:11,390 --> 00:00:13,193
شلاب: اون برای شغلش زیادی جدیه
8
00:00:13,293 --> 00:00:14,630
که با پسر رئیسش قرار بذاره
9
00:00:14,730 --> 00:00:16,266
جایی که میخوره، نمیرینه
10
00:00:16,333 --> 00:00:17,802
که استعاره افتضاحیه
11
00:00:17,902 --> 00:00:21,242
و حیف، چون همزمان ریدن و خوردن
12
00:00:21,309 --> 00:00:23,781
یکی از لذتای بزرگ زندگیه
13
00:00:23,881 --> 00:00:25,117
تیرانیس: بابا، میدونم چرا اینجام
14
00:00:25,217 --> 00:00:26,587
خودت چی؟
15
00:00:26,720 --> 00:00:28,223
شلاب: خب، من اینجام تا مطمئن شم با کسی نپری
16
00:00:28,323 --> 00:00:29,726
با هیچ کدوم از تفالههای من
17
00:00:29,826 --> 00:00:31,162
حداقل ناخواسته نه
18
00:00:31,296 --> 00:00:33,166
خب، بذار ببینم. اون میشه
19
00:00:33,267 --> 00:00:34,937
اون، اون آقا، اون یکی هم
20
00:00:35,037 --> 00:00:37,074
اون، اون آقا، اون گروه اونجا
21
00:00:37,174 --> 00:00:39,713
همین چهارپایه که روش نشستی. تیرانیس: آخ!
22
00:00:39,813 --> 00:00:41,048
شلاب: سلام!
23
00:00:41,148 --> 00:00:43,888
تای، چرا دوستت رو به من معرفی نمیکنی؟
24
00:00:44,022 --> 00:00:45,191
تیرانیس: چی؟
25
00:00:45,291 --> 00:00:47,562
آه، بابت بابام متاسفم. من تای هستم.
26
00:00:47,695 --> 00:00:49,331
مگایرا: مگایرا. نیازی به عذرخواهی نیست.
27
00:00:49,465 --> 00:00:50,568
در واقع یه جورایی حرکت خوبی بود.
28
00:00:50,702 --> 00:00:52,873
تیرانیس: واقعاً؟ مگایرا: نه، اصلاً.
29
00:00:54,375 --> 00:00:55,812
تیرانیس: خب، چیکارهای؟
30
00:00:55,912 --> 00:00:58,249
مگایرا: اوه، امم، من واقعاً دوست ندارم در موردش حرف بزنم.
31
00:00:58,316 --> 00:01:01,623
تیرانیس: اوه، نه، منم از حرف زدن در مورد کارم متنفرم.
32
00:01:01,723 --> 00:01:04,094
اصلاً کاری ندارم.
33
00:01:04,195 --> 00:01:05,197
نه از روی بدبختی.
34
00:01:05,297 --> 00:01:07,301
بیشتر به سبک آدم پولدار و باحال و بیکار.
35
00:01:07,401 --> 00:01:08,436
من توی یه خونه قایقی زندگی میکنم.
36
00:01:08,604 --> 00:01:10,073
مگایرا: اوه، این یه جورایی باحال به نظر میاد.
37
00:01:10,174 --> 00:01:12,010
تیرانیس: واقعاً؟
38
00:01:13,781 --> 00:01:15,618
تیرانیس: چی داره اتفاق میافته؟ مگایرا: ما مچ شدیم.
39
00:01:15,751 --> 00:01:17,354
وقتشه که اژدها ما رو از روی بارج پرت کنه پایین.
40
00:01:17,488 --> 00:01:19,058
تیرانیس: وقتشه که اژدها چی کار کنه حالا؟
41
00:01:47,114 --> 00:01:48,216
صبح بخیر، خانواده!
42
00:01:48,349 --> 00:01:49,485
شما دارید به مردی نگاه میکنید
43
00:01:49,653 --> 00:01:51,624
که دیشب خیلی خیلی خوششانس بود.
44
00:01:51,724 --> 00:01:55,197
شلاب: لطفاً با جزئیات کامل برای پدرت تعریف کن.
45
00:01:55,297 --> 00:01:58,737
خب، بعد از اینکه من و مگ از بارج افتادیم
46
00:01:58,837 --> 00:01:59,974
و من از جیغ زدن افتادم
47
00:02:00,074 --> 00:02:01,376
ما رفتیم شام خوردیم.
48
00:02:01,476 --> 00:02:03,747
تا اینجا، این میزان جزئیات
49
00:02:03,847 --> 00:02:05,016
هیچ کمکی به من نمیکنه.
50
00:02:05,117 --> 00:02:06,586
تیرانیس: ما داریم آروم آروم پیش میریم.
51
00:02:06,686 --> 00:02:08,489
شلاب: الان دیگه کاملاً گیجم کردی. وایسرا: هی، تای
52
00:02:08,557 --> 00:02:10,995
فکر میکنی بتونی امشب تو کارهای شهر بهم کمک کنی؟
53
00:02:11,095 --> 00:02:12,732
تیرانیس: اوه، من قرار دارم.
54
00:02:12,832 --> 00:02:13,868
وایسرا: اوه
55
00:02:14,001 --> 00:02:15,270
ولی شاید هنوزم بتونم.
56
00:02:15,370 --> 00:02:17,275
تو روز کلی وقت هست.
57
00:02:17,375 --> 00:02:18,845
مشکل اینجاست، هیچکس توافق نداره
58
00:02:18,978 --> 00:02:20,213
سر اینکه یه روز چقدر روزه.
59
00:02:20,313 --> 00:02:21,650
واسه همین مردم هی قرارهای ملاقاتشون رو از دست میدن.
60
00:02:21,817 --> 00:02:24,021
فکر کردم من و تو میتونیم شروع کنیم به تماشای غروب آفتاب.
61
00:02:24,154 --> 00:02:25,323
که بتونم کنترلش کنم.
62
00:02:25,423 --> 00:02:28,898
برای دیدن غروب آفتاب به کمک من نیاز داری؟
63
00:02:28,998 --> 00:02:30,233
ویسرا: آره، تو قله پاپی.
64
00:02:30,333 --> 00:02:32,271
ولی تو قرار داری، پس بیخیال، انگار که حرفی نزدم.
65
00:02:32,371 --> 00:02:34,609
تایرنیس: شاید بتونم برنامههام رو جابجا کنم.
66
00:02:34,709 --> 00:02:36,781
ویسرا: هرچی که هست، یه شب دیگه انجامش میدیم.
67
00:02:36,914 --> 00:02:38,317
خورشید هر روز غروب میکنه.
68
00:02:38,450 --> 00:02:40,755
حداقل، من که اینطور فکر میکنم.
69
00:02:40,822 --> 00:02:42,759
بابا، میشه لطفاً بریم تو اتاق دیگه حرف بزنیم؟
70
00:02:42,859 --> 00:02:46,733
شلاب: امیدوارم دستشویی باشه چون من دارم میرم اونجا.
71
00:02:46,833 --> 00:02:47,869
دوزی
72
00:02:48,002 --> 00:02:50,474
پیامی از طرف منشی تشریفات!
73
00:02:50,542 --> 00:02:52,512
اوه، بابا رفت. فقط ما اینجاییم.
74
00:02:52,579 --> 00:02:54,482
خب، من که دیگه صدای ترومپت رو درآوردم،
75
00:02:54,583 --> 00:02:56,019
پس دیگه فقط موضوع اصلی رو میگم.
76
00:02:56,186 --> 00:02:58,356
خانواده سلطنتی پادشاهی سباسیا
77
00:02:58,423 --> 00:03:00,695
با نهایت تأسف به اطلاع شما میرساند که به طاعون مبتلا شدهاند.
78
00:03:00,828 --> 00:03:03,834
بنابراین ما یا باید بازدید شما را به زمان دیگری موکول کنیم،
79
00:03:03,968 --> 00:03:05,939
یا، بسته به آمار مرگ و میر،
80
00:03:06,072 --> 00:03:07,441
آن را برای همیشه لغو کنیم.
81
00:03:07,576 --> 00:03:09,513
«طاعون» گفتی؟
82
00:03:09,647 --> 00:03:11,182
مامان، چرا «طاعون» رو...
83
00:03:11,282 --> 00:03:12,852
...همونجوری گفتی که من «کیک» رو میگم؟
84
00:03:12,952 --> 00:03:15,290
چون اولین خدایی که سر و کلهش توی یه شهر طاعونزده پیدا میشه...
85
00:03:15,390 --> 00:03:16,627
...میتونه اعتبارش رو به اسم خودش بزنه.
86
00:03:16,760 --> 00:03:19,332
و بعد کل شهر از ترس میلرزن...
87
00:03:19,465 --> 00:03:20,635
...هر بار که ما برمیگردیم.
88
00:03:20,735 --> 00:03:22,304
این که مثل کیک نیست.
89
00:03:22,471 --> 00:03:24,909
پس با اجازه، مامان باید بره پولاشو بگیره.
90
00:03:25,043 --> 00:03:26,680
میشه منم باهات بیام؟
91
00:03:26,780 --> 00:03:28,149
چرا؟
92
00:03:28,283 --> 00:03:29,853
سباسیها موجودات ماهیشکلن.
93
00:03:29,953 --> 00:03:31,055
ممکنه یه مترجم لازم داشته باشی.
94
00:03:31,155 --> 00:03:32,925
من کمی «غلپغلپ» بلدم.
95
00:03:33,026 --> 00:03:34,530
خودم از پسش برمیام.
96
00:03:34,630 --> 00:03:35,598
باشه، خیلی خب.
97
00:03:35,698 --> 00:03:37,234
قراره کارهای خدایی سطح بالا انجام بدی.
98
00:03:37,335 --> 00:03:38,436
میخوام ببینمش.
99
00:03:38,504 --> 00:03:40,040
میخوام کار استاد رو از نزدیک ببینم.
100
00:03:40,140 --> 00:03:41,342
خب، دفعه بعد اول همینو بگو.
101
00:03:41,409 --> 00:03:43,580
با چاپلوسی به راحتی مجاب میشود و میرود.
102
00:03:44,816 --> 00:03:46,018
هیپوکامپوس: آه آره!
103
00:03:46,119 --> 00:03:48,690
کی دختر خوبه؟
104
00:03:49,993 --> 00:03:51,195
تیرانیس: بابا، چقدر اشتباه میکردی!
105
00:03:51,262 --> 00:03:52,665
ویسرا از من خوشش میاد.
106
00:03:52,765 --> 00:03:55,103
شلاب: فقط میخوام خیالم راحت شه، آیا این موقعیتیه...
107
00:03:55,170 --> 00:03:57,341
...که اشتباه کردن من برای تو خوبه؟
108
00:03:57,441 --> 00:03:58,977
آخه اگه اینطوره، هورا!
109
00:03:59,077 --> 00:04:00,314
تیرانیس: شنیدی چی گفت.
110
00:04:00,447 --> 00:04:02,853
اون میخواد باهاش زمان غروب خورشید رو اندازهگیری کنم.
111
00:04:02,953 --> 00:04:04,188
زمان غروب خورشید رو اندازهگیری کنی؟
112
00:04:04,289 --> 00:04:06,126
این یه فعالیت کاملاً مندرآوردیه!
113
00:04:06,226 --> 00:04:07,495
قبوله!
114
00:04:07,596 --> 00:04:08,931
شلاب: عالیه. خب، مشکل چیه؟
115
00:04:09,031 --> 00:04:10,835
مشکل اینه که یه دوستدختر جدید دارم، مگ.
116
00:04:10,968 --> 00:04:12,003
اوه، خدایا، مجبورم...
117
00:04:12,104 --> 00:04:13,641
...باهاش کات کنم، مگه نه؟
118
00:04:13,741 --> 00:04:14,809
اوه، از این متنفرم.
119
00:04:14,909 --> 00:04:15,978
حالم بده.
120
00:04:16,078 --> 00:04:18,684
پسرم، داری چی بهم میگی؟
121
00:04:18,784 --> 00:04:20,855
تکهمسری هستی؟
122
00:04:20,989 --> 00:04:23,628
چی؟ آره، فکر کنم.
123
00:04:23,728 --> 00:04:26,132
شلاب: گوش کن، هر اتفاقی بیفته من دوستت دارم.
124
00:04:26,232 --> 00:04:28,504
و حاضرم سبک زندگیتو قبول کنم.
125
00:04:28,638 --> 00:04:32,211
فقط ترجیح میدم مجبور نباشم در موردش بشنوم.
126
00:04:36,152 --> 00:04:37,889
دلیریوس: ای مردم نیک سباسیا!
127
00:04:37,989 --> 00:04:39,057
حتماً دارید از خودتون میپرسید...
128
00:04:39,157 --> 00:04:43,032
...چرا همهتون دارید میمیرید و/یا خیلی زشت میشید.
129
00:04:43,132 --> 00:04:44,569
خب، دیگه لازم نیست تعجب کنید.
130
00:04:44,703 --> 00:04:47,274
من، ملکه الهه دلیریا...
131
00:04:47,408 --> 00:04:49,278
...این بلا رو سرتون آوردم...
132
00:04:49,412 --> 00:04:51,684
...چون منو ناراضی کردید.
133
00:04:51,784 --> 00:04:53,452
قورباغه: من همیشه همین شکلی بودم.
134
00:04:53,587 --> 00:04:54,890
پس من خوبم، درسته؟
135
00:04:54,990 --> 00:04:56,459
نه، من حافظهتو پاک کردم.
136
00:04:56,594 --> 00:04:58,362
دیروز، تو خیلی خوشگل بودی.
137
00:04:58,462 --> 00:04:59,766
قورباغه: بودم؟
138
00:04:59,867 --> 00:05:02,004
این... عالیه!
139
00:05:02,104 --> 00:05:04,408
آلگوس: خب، ما نمیدونستیم کدوم خدا رو عصبانی کرده بودیم،
140
00:05:04,509 --> 00:05:05,745
اما حالا که میدونیم...
141
00:05:05,879 --> 00:05:07,414
...میتونیم کاری در موردش بکنیم، رفقا؟
142
00:05:07,549 --> 00:05:09,184
هیپوکامپوس: یه لحظه صبر کن، پادشاه آگوس.
143
00:05:09,284 --> 00:05:10,487
من فقط چندتا سوال دارم.
144
00:05:10,588 --> 00:05:12,559
داری چه غلطی میکنی؟
145
00:05:12,692 --> 00:05:14,195
هیپوکامپوس: فقط یه کم کار علمی.
146
00:05:14,261 --> 00:05:15,832
منبع اصلی آب آشامیدنیتون چیه؟
147
00:05:15,932 --> 00:05:17,101
این برکه است؟
148
00:05:17,167 --> 00:05:18,905
آلگوس: بله. چرا میپرسی؟
149
00:05:19,005 --> 00:05:20,340
دلیریوس: آره، چرا میپرسی؟
150
00:05:20,440 --> 00:05:22,979
چون همین الان خیلی نزدیکه که منو ناراضی کنی...
151
00:05:23,079 --> 00:05:24,983
...و من تو مود بلا آوردنم.
152
00:05:25,083 --> 00:05:27,020
هیپوکامپوس: من یه تئوری دارم که بلاها به خاطر...
153
00:05:27,120 --> 00:05:28,824
...چیزی تو آب گُهی هستن.
154
00:05:28,957 --> 00:05:29,859
احتمالاً خود گُه.
155
00:05:29,960 --> 00:05:32,163
دلیریوس: خب، دیگه این تئوری رو نداشته باش.
156
00:05:32,264 --> 00:05:34,202
گفتی قراره منو مطالعه کنی.
157
00:05:34,368 --> 00:05:36,306
و قبل اون گفتی گلوپگلوپ حرف میزنی.
158
00:05:36,406 --> 00:05:38,710
هر کاری کردی تا منو اینجا بیاری.
159
00:05:38,844 --> 00:05:41,216
حالا میخوام بفهمم بلا چطور کار میکنه...
160
00:05:41,349 --> 00:05:43,955
...تا تو آینده بشه ازش جلوگیری کرد.
161
00:05:44,088 --> 00:05:45,224
چرا باید چنین کار...
162
00:05:45,324 --> 00:05:47,093
...پست و کینهتوزانهای بکنی؟
163
00:05:47,194 --> 00:05:50,233
فکر میکنی چرا؟ برای افتخار. خب معلومه!
164
00:05:50,333 --> 00:05:52,337
دلیریوس: خب، تو کار علمی کوچیک خودتو بکن...
165
00:05:52,437 --> 00:05:53,975
...ولی از سر راه من برو کنار.
166
00:05:54,075 --> 00:05:55,310
و اگه حتی یه ذره هم اشاره کنی...
167
00:05:55,410 --> 00:05:57,515
...که این یکی رو من ایجاد نکردم، قسم میخورم که...
168
00:05:57,649 --> 00:05:59,686
آلگوس: هی! کارتون طول میکشه؟
169
00:05:59,786 --> 00:06:01,322
دلیریوس: آره، کارمون طول میکشه.
170
00:06:01,422 --> 00:06:02,659
و تو همین الان برای خودت...
171
00:06:02,759 --> 00:06:05,430
...به خاطر مزاحمت، سه هفته بلای دیگه خریدی.
172
00:06:05,565 --> 00:06:06,934
آلگوس: اوه، آگوس!
173
00:06:07,034 --> 00:06:08,069
احمق، احمق!
174
00:06:08,202 --> 00:06:09,640
چرا مجبور بودی...
175
00:06:09,740 --> 00:06:11,375
خب، همه اشتباه میکنن.
176
00:06:11,510 --> 00:06:14,215
دفعه بعد جبران میکنی، آگوس!
177
00:06:14,382 --> 00:06:15,618
تیرانیس: ممنون که زودتر دیدمت.
178
00:06:15,684 --> 00:06:16,987
مگارا: اوه، خوشحال شدم.
179
00:06:17,087 --> 00:06:18,524
میدونی، فالگیرم بهم گفت...
180
00:06:18,591 --> 00:06:20,561
...که قراره یه پسر بامزه تو یه بارج ملاقات کنم.
181
00:06:20,661 --> 00:06:23,332
راستش، اینو داشته باش، گفت "طرف موندنیه."
182
00:06:23,432 --> 00:06:25,136
اوه، فوقالعاده نیست؟
183
00:06:25,237 --> 00:06:26,940
آره--در مورد اون...
184
00:06:27,073 --> 00:06:29,646
مگارا: همه چی خوبه؟ تیرانیس: نه، یعنی، آره.
185
00:06:29,780 --> 00:06:32,351
یعنی یه چیزی هست که باید...
186
00:06:32,451 --> 00:06:33,620
مگارا: اوه، خدای من!
187
00:06:33,754 --> 00:06:35,658
وایستا. باورم نمیشه اینجاست.
188
00:06:35,825 --> 00:06:37,260
تیرانیس: کی؟ مگارا: خیلی متاسفم.
189
00:06:37,360 --> 00:06:38,764
باید خیلی سریع اینو سر و سامون بدم.
190
00:06:38,864 --> 00:06:40,333
ست! میبینمت!
191
00:06:40,433 --> 00:06:42,939
فکر میکنی میتونی از یه غذای خوب لذت ببری؟
192
00:06:43,039 --> 00:06:44,743
هیچوقت نمیتونی از من فرار کنی!
193
00:06:44,843 --> 00:06:45,911
من دستبردار نیستم.
194
00:06:46,012 --> 00:06:47,414
من نابخشودنیام.
195
00:06:47,548 --> 00:06:49,553
هرجا بری، هر کاری بکنی...
196
00:06:49,653 --> 00:06:51,957
من بلای جونتم.
197
00:06:52,057 --> 00:06:56,266
تنها راه برای متوقف کردنش اینه که خودتو بکشی.
198
00:06:56,433 --> 00:06:57,635
انجامش بده! همین الان انجامش بده!
199
00:07:00,708 --> 00:07:02,010
داره بهش فکر میکنه.
200
00:07:07,253 --> 00:07:08,691
تیرانیس: متاسفم. شما...
201
00:07:08,724 --> 00:07:09,926
MEGAERA: من یه فیوریام.
202
00:07:10,026 --> 00:07:11,964
ببخشید که مجبورم سر قرارمون کار کنم.
203
00:07:12,097 --> 00:07:13,700
از کسایی که این کارو میکنن متنفرم.
204
00:07:13,834 --> 00:07:15,538
TYRANNIS: پس کارت اینه که...
205
00:07:15,672 --> 00:07:17,073
MEGAERA: آزار دادن مردها. آره.
206
00:07:17,140 --> 00:07:18,778
وقتی یه مرد به یه زن گند میزنه، اون زن ما رو خبر میکنه.
207
00:07:18,878 --> 00:07:20,681
و ما اون مرد رو انقدر آزار میدیم تا خودشو بکشه.
208
00:07:20,781 --> 00:07:23,420
که واقعاً باید بهش فکر کنی!
209
00:07:23,588 --> 00:07:25,725
خلاصه، واسه همین من واقعاً دوست ندارم...
210
00:07:25,859 --> 00:07:27,562
اوایل رابطه در موردش حرف بزنم.
211
00:07:27,662 --> 00:07:29,498
انرژی فیوریها معمولاً مردا رو میترسونه.
212
00:07:29,600 --> 00:07:31,402
و بعضی وقتا یه جوری نمیتونم کاملاً...
213
00:07:31,537 --> 00:07:33,306
همین الان از خودم دورش کنم!
214
00:07:33,473 --> 00:07:34,642
میدونی؟ یه جورایی میخواد...
215
00:07:34,743 --> 00:07:36,278
یه ذره بمونه!
216
00:07:36,412 --> 00:07:38,149
ولی تو که نترسیدی، درسته؟
217
00:07:38,249 --> 00:07:41,590
گفتی چیزی بود که میخواستی در موردش حرف بزنی؟
218
00:07:41,657 --> 00:07:44,729
TYRANNIS: نه.
219
00:07:47,434 --> 00:07:50,207
اون یه فیوریه. مگائرا یه فیوری لعنتیه.
220
00:07:50,340 --> 00:07:51,643
میخوام همه کارشون رو ول کنن.
221
00:07:51,743 --> 00:07:53,714
و کمکم کنن با این قضیه کنار بیام.
222
00:07:53,848 --> 00:07:55,049
SHLUB: من مشکلی نمیبینم.
223
00:07:55,149 --> 00:07:57,655
همیشه دلم میخواست یه فیوری له و لوردهم کنه.
224
00:07:57,788 --> 00:07:59,158
TYRANNIS: میخواستم باهاش کات کنم.
225
00:07:59,258 --> 00:08:00,828
تا بتونم با دختر رؤیاهام غروب آفتاب رو تماشا کنم.
226
00:08:00,929 --> 00:08:02,699
الان نمیتونم این کارو کنم. عذابم میده.
227
00:08:02,799 --> 00:08:04,368
نمیتونم عذاب فیوری رو تحمل کنم.
228
00:08:04,468 --> 00:08:05,804
STUPENDOUS: هیچکس نمیتونه.
229
00:08:05,904 --> 00:08:07,976
TYRANNIS: دقیقاً، یعنی من واقعاً نمیتونم.
230
00:08:08,109 --> 00:08:09,211
حالا دیگه چه غلطی کنم؟
231
00:08:09,311 --> 00:08:10,615
STUPENDOUS: این یکی آسونه.
232
00:08:10,715 --> 00:08:12,417
کاری کن اون ولت کنه. تو تو این کار استادی!
233
00:08:12,552 --> 00:08:14,054
TYRANNIS: ممنون، ولی این بار نه.
234
00:08:14,154 --> 00:08:17,662
اون از من خوشش میاد. پیشگوش گفته من موندگارم.
235
00:08:17,762 --> 00:08:20,433
باشه، باشه، فهمیدم.
236
00:08:20,534 --> 00:08:22,639
من پیشگوی همهبین هستم.
237
00:08:22,739 --> 00:08:25,310
من یه چشم دارم و همه چیزو میبینه.
238
00:08:25,376 --> 00:08:28,283
احتمالاً چون تمام روز دود آتشفشان رو استشمام میکنم.
239
00:08:28,383 --> 00:08:29,619
این یه شایعه در مورد پیشگوهاست.
240
00:08:29,753 --> 00:08:31,590
اونا اساساً فقط توهم میزنن.
241
00:08:31,690 --> 00:08:33,326
من قراره ادای یه پیشگو رو دربیارم.
242
00:08:33,426 --> 00:08:34,762
و بهش بگم با تو قرار نذاره.
243
00:08:34,896 --> 00:08:36,566
TYRANNIS: نمیدونم، استوپ. خطرناکه به نظرم.
244
00:08:36,666 --> 00:08:40,106
STUPENDOUS: داری خیلی خوابت میگیره.
245
00:08:40,206 --> 00:08:41,275
TYRANNIS: این هیپنوتیزمه.
246
00:08:41,375 --> 00:08:42,745
STUPENDOUS: این کارت شماست؟
247
00:08:42,845 --> 00:08:45,083
TYRANNIS: این شعبدهبازی. ایده دیگهای نداری؟
248
00:08:45,183 --> 00:08:46,218
تو برو ویسرا رو ببین.
249
00:08:46,318 --> 00:08:47,555
بابا حلش میکنه.
250
00:08:47,689 --> 00:08:50,159
من یه خواستگار رو وارد زندگی مگائرا کردم.
251
00:08:50,260 --> 00:08:51,495
دوباره هم میتونم این کارو کنم.
252
00:08:51,630 --> 00:08:52,965
STUPENDOUS: و من هنوز اون نقشه پیشگویی رو دارم.
253
00:08:53,065 --> 00:08:58,476
توی آستینم و حسابی هم مرموزم.
254
00:08:58,577 --> 00:09:00,046
TYRANNIS: اون یه روحه، استوپ.
255
00:09:00,213 --> 00:09:01,617
STUPENDOUS: خب، پس میخوایم ادامه بدیم...
256
00:09:01,717 --> 00:09:04,455
بازی هندوانه-تبر-دهان رو یا چی؟
257
00:09:04,556 --> 00:09:06,125
VISCERA: اوه، خوبه، اینجایی.
258
00:09:06,225 --> 00:09:08,463
TYRANNIS: از دستش نمیدادم. هرچند، باید بهت هشدار بدم...
259
00:09:08,564 --> 00:09:10,233
من از لحاظ فنی تنها نیستم. هنوز.
260
00:09:10,333 --> 00:09:11,870
VISCERA: وایسا، چی؟ بهم هشدار بدی؟
261
00:09:12,004 --> 00:09:13,440
TYRANNIS: هیچی. نه، نگفتم.
262
00:09:13,507 --> 00:09:16,011
فقط میگفتم دوست دارم همینجوری بگم...
263
00:09:16,178 --> 00:09:17,314
خیلی بهم آرامش میده.
264
00:09:17,414 --> 00:09:18,684
VISCERA: باشه، آدم عجیب غریب.
265
00:09:18,818 --> 00:09:20,286
بیا شروع کنیم قبل از اینکه نور بیشتری رو از دست بدیم.
266
00:09:20,386 --> 00:09:22,424
TYRANNIS: وایسا، واقعاً داریم غروب آفتاب رو اندازهگیری میکنیم؟
267
00:09:22,558 --> 00:09:23,727
VISCERA: خدایا، گرسنمه.
268
00:09:23,828 --> 00:09:24,929
دستتو بده.
269
00:09:25,029 --> 00:09:26,533
برای اندازهگیری. TYRANNIS
270
00:09:26,633 --> 00:09:28,169
VISCERA: فقط به خاطر اینکه یه آدمخوار گرسنهام...
271
00:09:28,269 --> 00:09:29,404
به این معنی نیست که میخوام تو رو بخورم.
272
00:09:29,505 --> 00:09:31,375
تنقلات آوردم. بیا.
273
00:09:31,475 --> 00:09:32,578
من اینو نگه میدارم.
274
00:09:32,712 --> 00:09:34,315
و تو آروم انگشتاتو ببند.
275
00:09:34,415 --> 00:09:35,752
همینطور که خورشید غروب میکنه.
276
00:09:35,852 --> 00:09:37,353
TYRANNIS: و شما میگی این تنها راهه...
277
00:09:37,487 --> 00:09:38,523
برای فهمیدن زمان؟
278
00:09:38,624 --> 00:09:40,092
VISCERA: تنها راهی که به ذهنم رسید.
279
00:09:40,259 --> 00:09:42,565
TYRANNIS: خب، راحت جا افتادی؟
280
00:09:42,665 --> 00:09:43,767
دوست پیدا کردی؟
281
00:09:43,868 --> 00:09:45,604
VISCERA: خب، یه دوست پیدا کردم.
282
00:09:45,704 --> 00:09:47,709
همین الان داشت بهم میگفت یه پسری رو دیده که خیلی ازش خوشش میاد.
283
00:09:47,842 --> 00:09:49,713
ولی مطمئن نیست که باید بهش بگه یا نه.
284
00:09:49,813 --> 00:09:51,583
TYRANNIS: باشه، فکر کنم فهمیدم.
285
00:09:51,683 --> 00:09:53,520
به خاطر اینه که "دوستت" نمیدونه اونم همین حس رو داره یا نه؟
286
00:09:53,587 --> 00:09:56,025
VISCERA: دقیقاً. TYRANNIS: خب،
287
00:09:56,125 --> 00:09:57,460
با اطمینان بهت میگم که همین حس رو داره.
288
00:09:57,562 --> 00:09:59,799
VISCERA: چقدر...
289
00:09:59,933 --> 00:10:02,170
VISCERA: تو از کجا میدونی؟
290
00:10:02,270 --> 00:10:04,676
اوه، لعنتی، خرابش کردیم.
291
00:10:04,809 --> 00:10:06,746
فکر کنم باید فردا شب دوباره برگردیم.
292
00:10:06,846 --> 00:10:09,018
TYRANNIS: آره، همینطور، چون ما...
293
00:10:09,118 --> 00:10:10,287
VISCERA: گوشت خشک؟
294
00:10:10,387 --> 00:10:12,424
TYRANNIS: چه نوعی؟
295
00:10:13,561 --> 00:10:15,998
SHLUB: مگ. MEGAERA: اوه، شلوب اینجا چیکار میکنی؟
296
00:10:16,132 --> 00:10:18,403
SHLUB: چرا دوستتو به من معرفی نمیکنی؟
297
00:10:18,537 --> 00:10:20,106
MEGAERA: ها؟ BROSEIDON: چطوری مگ؟
298
00:10:20,206 --> 00:10:21,275
من بروزایدونم.
299
00:10:21,375 --> 00:10:23,146
منظورم، برادرزاده پوزایدون.
300
00:10:23,246 --> 00:10:24,549
آره، همون پوزایدون.
301
00:10:24,649 --> 00:10:26,586
ولی من آدم خودمم. دارم روش کار میکنم.
302
00:10:26,686 --> 00:10:28,323
مگرا: اوه، ببخشید. واقعاً صداتو نشنیدم...
303
00:10:28,456 --> 00:10:31,963
بین این همه آژیر خطر که تو سرم به صدا دراومده بود. چی گفتی؟
304
00:10:32,096 --> 00:10:33,466
باشه!
305
00:10:33,567 --> 00:10:34,669
یه شیطون بلا!
306
00:10:34,769 --> 00:10:36,171
من از شیطون بلا خوشم میاد.
307
00:10:36,271 --> 00:10:39,444
شلوب: بروزایدون، حرفی برای مگرا داشتی؟
308
00:10:39,545 --> 00:10:40,647
بروزایدون: آها، بله.
309
00:10:40,748 --> 00:10:41,917
صحبت از باباها شد...
310
00:10:42,051 --> 00:10:44,121
پدرت، رفیق، حتماً دزده.
311
00:10:44,254 --> 00:10:45,423
چون ستارهها رو دزدیده.
312
00:10:45,525 --> 00:10:48,129
و گذاشته تو چشمای تو، عزیزم.
313
00:10:48,229 --> 00:10:49,732
پدر من هادسِ.
314
00:10:49,832 --> 00:10:52,237
بروزایدون: وای! پس اونا احتمالاً، مثلاً...
315
00:10:52,371 --> 00:10:54,441
چی؟ جمجمه مردمن؟
316
00:10:54,542 --> 00:10:56,947
تو احمقی.
317
00:10:57,047 --> 00:10:59,317
بروزایدون: اوه مرد، تو چقدر ترسناکی.
318
00:10:59,417 --> 00:11:02,625
من عاشق اینم که زنا باهام بد باشن.
319
00:11:02,725 --> 00:11:04,595
استوپندوس: دارم تو رو تو یه رویا میبینم.
320
00:11:04,696 --> 00:11:07,367
این رویا بخاطر دودای آتشفشانه.
321
00:11:07,467 --> 00:11:08,670
یه اقیانوس میبینم.
322
00:11:08,770 --> 00:11:11,208
ولی مشخصاً نه یه قایق خونه.
323
00:11:11,308 --> 00:11:14,381
و یه مرد... اوکی، وای، این مهمه.
324
00:11:14,481 --> 00:11:16,753
با دماسبی رو چونهاش.
325
00:11:16,853 --> 00:11:18,657
مگرا: داره تو رو توصیف میکنه.
326
00:11:18,757 --> 00:11:20,059
بروزایدون: باشه، ولی، خب...
327
00:11:20,159 --> 00:11:22,632
آیا اون اتفاقی دقیقاً من رو توهم میزنه؟
328
00:11:22,732 --> 00:11:24,368
در حالی که منو درست جلوش نمیبینه، یا...
329
00:11:24,468 --> 00:11:27,007
شلوب: بیا هر برداشتی که به نظرمون درسته رو بکنیم و بریم سراغ بعدی.
330
00:11:27,107 --> 00:11:28,810
آلگوس: تقدیم میکنم به شما...
331
00:11:28,911 --> 00:11:29,979
برای لذت شما...
332
00:11:30,079 --> 00:11:32,585
گروه کُر سباسیَنِ معروفِ جهان!
333
00:11:37,293 --> 00:11:39,665
آلگوس: بلای تو همه رو به جز نوازندههای باس از بین برد.
334
00:11:39,765 --> 00:11:43,741
دلیریا: اوه، افتضاحن ولی خوشم میاد که گفتی بلای من بود.
335
00:11:43,808 --> 00:11:45,043
اینو فراموش نکن.
336
00:11:45,143 --> 00:11:47,915
حالا، بیا در مورد معبد من صحبت کنیم.
337
00:11:48,015 --> 00:11:50,821
هیپوکامپوس: میشه توجه همه رو داشته باشم، لطفا؟
338
00:11:50,921 --> 00:11:52,725
من دنبال یه داوطلبم.
339
00:11:52,825 --> 00:11:55,598
برای یه سری آزمایش که قراره انجام بدم.
340
00:11:55,664 --> 00:11:57,568
درباره علتهای طاعون.
341
00:11:57,702 --> 00:11:59,004
دلیریا: علتهای طاعون؟
342
00:11:59,104 --> 00:12:00,440
هیپوکامپوس: برای شفافسازی...
343
00:12:00,508 --> 00:12:01,809
این کار فوقالعاده خطرناک خواهد بود.
344
00:12:01,943 --> 00:12:03,881
ولی ممکنه شهرتونو نجات بدید.
345
00:12:03,981 --> 00:12:06,385
دلیریا: اوه، هیپوکامپوس یادم انداختی...
346
00:12:06,451 --> 00:12:07,588
میخواستم بهت بگم...
347
00:12:07,722 --> 00:12:08,991
بیخیال شو، موجود حقیر!
348
00:12:09,091 --> 00:12:10,861
وگرنه لهت میکنم!
349
00:12:10,961 --> 00:12:13,232
هیپوکامپوس: عالیه. متأسفانه برای تو...
350
00:12:13,299 --> 00:12:14,167
من یه دانشمندم.
351
00:12:14,268 --> 00:12:16,540
پس کار منه که حقیقتو کشف کنم.
352
00:12:16,673 --> 00:12:18,710
حقیقت؟ کی اهمیت میده؟
353
00:12:18,810 --> 00:12:20,914
کسی هست؟ اسکرامبو: من انجامش میدم.
354
00:12:20,981 --> 00:12:22,752
سباسیَنها: اسکرامبو!
355
00:12:22,852 --> 00:12:25,490
اسکرامبو: چیزی برای از دست دادن ندارم.
356
00:12:25,591 --> 00:12:27,294
و اگه قراره بمیرم...
357
00:12:27,427 --> 00:12:29,632
ترجیح میدم با کمک کردن بمیرم.
358
00:12:29,765 --> 00:12:30,834
نه، نه، نه!
359
00:12:30,935 --> 00:12:32,638
سالم. حدس میزنم باید مشخص میکردم.
360
00:12:32,738 --> 00:12:35,511
فکر کردم واضح بود.
361
00:12:35,611 --> 00:12:37,648
من معتقدم طاعون ممکنه ناشی از...
362
00:12:37,749 --> 00:12:40,253
چیزی باشه که تو آب گُهی رشد میکنه.
363
00:12:40,386 --> 00:12:42,725
نه هیچ عمل هیچ خدایی.
364
00:12:42,825 --> 00:12:44,795
فقط آب گُهیِ معمولی.
365
00:12:44,929 --> 00:12:46,331
سباسیَنها: چی؟!
366
00:12:46,431 --> 00:12:47,935
آلگوس: داری میگی ما باید کون آب رو ببوسیم؟
367
00:12:48,035 --> 00:12:49,171
به جای دلیریا؟
368
00:12:49,271 --> 00:12:51,309
ماهیزن: چطور کون آب رو ببوسیم؟
369
00:12:51,375 --> 00:12:52,477
آلگوس: یه راهی پیدا میکنیم.
370
00:12:52,611 --> 00:12:53,947
دلیریا: خشم الهه!
371
00:12:54,047 --> 00:12:57,086
هیپوکامپوس: نمیتونی ح حقیقتو خاموش کنی--!
372
00:12:57,186 --> 00:12:59,859
دلیریا: خب، کجا بودیم؟
373
00:12:59,959 --> 00:13:03,199
شلوب: این آهنگ بعدی فقط برای عاشقاست.
374
00:13:05,169 --> 00:13:07,340
استوپندوس: فهمیدم دفعه قبل چی رو اشتباه میکردم.
375
00:13:07,440 --> 00:13:09,546
یه کم کمک از بخارات زمین لازم داشتم.
376
00:13:09,679 --> 00:13:10,781
اگه میدونی چی میگم.
377
00:13:10,881 --> 00:13:12,618
شلوب: من یه رفیق فوقالعاده برای مخزنی هستم.
378
00:13:12,718 --> 00:13:15,958
و همه چی بدون تو داره خوب پیش میره.
379
00:13:16,058 --> 00:13:17,662
مگرا: این باحاله.
380
00:13:17,795 --> 00:13:19,231
ولی بابت تای احساس بدی دارم.
381
00:13:19,364 --> 00:13:21,335
اون یه آدم واقعا خوبیه و نمیخوام بهش آسیب بزنم.
382
00:13:21,402 --> 00:13:22,838
بروزایدون: تو زن خوبی هستی، رفیق.
383
00:13:22,972 --> 00:13:24,776
ولی باید بهم قول بدی وقتی بهم زدیم...
384
00:13:24,943 --> 00:13:26,112
حسابی پدرمو دربیاری.
385
00:13:26,212 --> 00:13:27,615
چون حس میکنم، ته دلم...
386
00:13:27,715 --> 00:13:29,653
اون مدل رفتاریه که من لیاقتشو دارم.
387
00:13:29,753 --> 00:13:31,455
مگرا: البته، بروزایدون.
388
00:13:31,556 --> 00:13:32,691
البته.
389
00:13:32,825 --> 00:13:35,330
ولی اول باید با تای بهم بزنم.
390
00:13:35,430 --> 00:13:37,300
استوپندوس: اون قراره باهات بهم بزنه!
391
00:13:37,400 --> 00:13:38,970
دیدمش! تو رویای اون!
392
00:13:39,071 --> 00:13:40,439
و تو واقعیت!
393
00:13:40,540 --> 00:13:42,076
اوه مرد، باید قایم شم.
394
00:13:42,210 --> 00:13:45,050
این دودای آتشفشان خیلی وحشین.
395
00:13:46,687 --> 00:13:47,955
تیرانیس: مگرا!
396
00:13:48,055 --> 00:13:50,359
مگرا: تای، گوش کن، تو یه پسر واقعا فوقالعادهای.
397
00:13:50,459 --> 00:13:52,798
ولی فکر نمیکنم این رابطه به جایی برسه.
398
00:13:52,865 --> 00:13:54,234
من با یکی دیگه آشنا شدم.
399
00:13:54,335 --> 00:13:55,437
تیرانیس: اوه، نه.
400
00:13:55,571 --> 00:13:56,739
ناراحتم، ولی میفهمم.
401
00:13:56,839 --> 00:13:58,176
یه جورایی دیوانهکننده بود.
402
00:13:58,276 --> 00:13:59,912
ما خیلی به هم وصل بودیم.
403
00:14:00,013 --> 00:14:01,916
و این پیشگوی دیوونه یه چیزی گفت...
404
00:14:02,050 --> 00:14:04,154
محشر بود! بهت گفتم که جواب میده!
405
00:14:04,254 --> 00:14:05,658
مگائرا: اون پیشگوئه؟
406
00:14:05,758 --> 00:14:07,561
استوپندوس.
407
00:14:07,661 --> 00:14:08,730
مگائرا: شلوب؟ چی؟
408
00:14:08,830 --> 00:14:11,603
تو همه اینا رو چیده بودی؟
409
00:14:11,703 --> 00:14:13,006
تیرانیس: اوه نه، اوه نه.
410
00:14:13,106 --> 00:14:18,048
اوه نه، اوه نه، اوه نه، اوه نه.
411
00:14:18,115 --> 00:14:20,119
استوپندوس: کسی میاد بریم آتشفشان؟
412
00:14:20,219 --> 00:14:23,459
دود؟ نه؟ ممکنه من یه مشکلی داشته باشم.
413
00:14:28,235 --> 00:14:30,440
تو یه نقشه کامل رو با خانوادهت ریختی؟
414
00:14:30,574 --> 00:14:31,709
که من باهات کات کنم؟
415
00:14:31,809 --> 00:14:33,345
این دیگه چه توهینیه!
416
00:14:33,445 --> 00:14:35,951
نگران بودم اگه من تمومش کنم، ناراحت میشی.
417
00:14:36,052 --> 00:14:38,524
فکر کردی بعد از دو تا قرار، من ناراحت میشم؟
418
00:14:38,624 --> 00:14:41,195
تیرانیس: خب، در دفاع از خودم بگم، واقعاً هم خیلی ناراحت به نظر میای.
419
00:14:41,295 --> 00:14:43,232
من از اینکه باهام کات کردی عصبانی نیستم.
420
00:14:43,332 --> 00:14:46,205
من عصبانیام که مثل یه آدم دو رو این کارو کردی.
421
00:14:46,305 --> 00:14:47,307
بزدلِ مکار!
422
00:14:47,373 --> 00:14:48,977
اگه فقط یه ثانیه آروم بگیری...
423
00:14:49,077 --> 00:14:50,446
میتونیم راجع بهش حرف بزنیم.
424
00:14:50,514 --> 00:14:52,017
آروم بگیرم؟
425
00:14:52,117 --> 00:14:56,258
تمومه، من رسماً درخواست "فیوری"ت رو ثبت میکنم.
426
00:14:56,358 --> 00:14:57,828
فیوری شدی!
427
00:14:57,928 --> 00:15:00,132
تیرانیس
428
00:15:00,232 --> 00:15:01,903
و با این قطره خون...
429
00:15:02,003 --> 00:15:05,276
این سنگ رو به نام دلیریا متبرک میکنم.
430
00:15:05,443 --> 00:15:09,083
که یکی از هزاران سنگ خواهد بود.
431
00:15:09,184 --> 00:15:10,854
داری میگی بلندترین سازه...
432
00:15:10,921 --> 00:15:12,525
در دنیا؟ دلیریا: بله.
433
00:15:12,625 --> 00:15:13,860
آلگوس: میلیونها سنگ!
434
00:15:13,927 --> 00:15:16,498
که معبد بزرگ دلیریا رو تشکیل میدن.
435
00:15:16,599 --> 00:15:17,768
و داری میگی هر کدومشون...
436
00:15:17,835 --> 00:15:19,538
باید با خون من متبرک بشن؟
437
00:15:19,638 --> 00:15:22,443
دلیریا: اوه، نمیدونم. معمولاً یه چیز چقدر خون داره؟
438
00:15:22,511 --> 00:15:26,553
آلگوس: فکر نمیکنم برای یه میلیون سنگ کافی باشه.
439
00:15:32,264 --> 00:15:35,270
آه!
440
00:15:35,370 --> 00:15:38,075
اوه!
441
00:15:38,175 --> 00:15:39,812
دلیریا: هی، فکر میکنی داری چیکار میکنی؟
442
00:15:39,912 --> 00:15:42,518
دارم ثابت میکنم که این آب داره طاعون رو ایجاد میکنه.
443
00:15:42,618 --> 00:15:45,423
وقتی خودمو آلوده کنم.
444
00:15:46,526 --> 00:15:48,530
آلگوس: نگاه کن، اسکومبو! ببین داره چی...
445
00:15:48,630 --> 00:15:52,036
تو خوشت میاومد، شرط میبندم.
446
00:15:52,136 --> 00:15:54,007
تیرانیس
447
00:15:54,107 --> 00:15:56,011
مگائرا: ای موش موذی کوچولو!
448
00:15:56,111 --> 00:15:57,414
نمیدونم از کجا شروع کنم.
449
00:15:57,515 --> 00:16:00,386
خارش خیالی؟ عفونت ادراری لاعلاج؟
450
00:16:00,486 --> 00:16:01,990
تیرانیس: تو تو این کار خیلی ماهری.
451
00:16:02,090 --> 00:16:04,863
میدونم که هستم. تو فقط با یه فیوری طرف نیستی.
452
00:16:04,963 --> 00:16:06,098
تو داری درمیافتی...
453
00:16:06,198 --> 00:16:09,839
با یه فیوری که سه بار فیوری ماه شده!
454
00:16:09,939 --> 00:16:11,475
فقط بپر، تای.
455
00:16:11,576 --> 00:16:13,279
مگائرا: اینجوری هر دو تامون رو از کلی دردسر نجات میدی.
456
00:16:13,346 --> 00:16:15,316
منم میتونم برای شام خونه باشم.
457
00:16:15,450 --> 00:16:16,719
آخ!
458
00:16:16,819 --> 00:16:19,124
مگائرا: تو قبلاً یه بار راه بزدلا رو رفتی.
459
00:16:19,191 --> 00:16:20,594
چرا دوباره انجامش ندی؟
460
00:16:20,694 --> 00:16:21,863
بزدل!
461
00:16:21,963 --> 00:16:23,667
بزدل!
462
00:16:23,800 --> 00:16:25,971
بزدل!
463
00:16:26,071 --> 00:16:28,977
میدونم. میدونم که هستم.
464
00:16:29,077 --> 00:16:31,616
خیلی میترسیدم یه مکالمه کات کردنِ خجالتآور باهات داشته باشم.
465
00:16:31,749 --> 00:16:32,885
کاملا حق با توئه.
466
00:16:32,952 --> 00:16:34,889
من یه بزدلم.
467
00:16:34,956 --> 00:16:36,960
مگائرا: چی کار کردی؟
468
00:16:37,060 --> 00:16:38,897
تیرانیس: هیچی، فقط گفتم حق با توئه.
469
00:16:38,997 --> 00:16:41,068
مگائرا: بس کن این کارو!
470
00:16:41,168 --> 00:16:42,504
تیرانیس: ببخشید؟
471
00:16:42,604 --> 00:16:44,141
مگائرا: نه، لازم نیست.
472
00:16:44,241 --> 00:16:46,947
اینجا جاییه که باید تو رو نابود کنم و کاری کنم حس کنی آشغالی.
473
00:16:47,047 --> 00:16:48,716
ولی من از قبل حس آشغال بودن رو دارم.
474
00:16:48,850 --> 00:16:49,986
یه جورایی همیشه همینطوره.
475
00:16:50,120 --> 00:16:51,155
میدونم که میترسم.
476
00:16:51,255 --> 00:16:52,558
و در کنار زنا یه احمقم.
477
00:16:52,658 --> 00:16:53,860
و از این بابت شرمندهام.
478
00:16:53,994 --> 00:16:57,099
مگائرا: که همین باعث میشه در برابر فیوری آسیبناپذیر باشی.
479
00:16:57,199 --> 00:17:03,179
منظورم اینه که وحشتناکه ولی قرار نیست خودمو بکشم.
480
00:17:03,279 --> 00:17:05,784
مگائرا: اوه، من... دیگه عصبانی نیستم.
481
00:17:05,884 --> 00:17:07,821
حتی یه ذرهاش هم نیست.
482
00:17:07,921 --> 00:17:08,990
عجیبه.
483
00:17:09,090 --> 00:17:10,359
شاید فقط گرسنه بودم.
484
00:17:10,492 --> 00:17:11,762
خب، عالیه.
485
00:17:11,862 --> 00:17:13,332
پس، دوستیم؟
486
00:17:13,465 --> 00:17:14,936
مگائرا: اوه نه. نه، نه، نه.
487
00:17:15,036 --> 00:17:18,408
ولی من، به هر حال، میرم یکم کاردیو کنم.
488
00:17:20,113 --> 00:17:21,448
دلیریا: همین الان بس کن.
489
00:17:21,583 --> 00:17:24,087
اوه اوه. نگرانی مریض بشم؟
490
00:17:24,221 --> 00:17:26,760
شاید واسه اینه که تو باعث طاعون نمیشی.
491
00:17:26,893 --> 00:17:28,195
و یه چیز دیگه باعثش میشه؟
492
00:17:28,328 --> 00:17:29,832
معلومه که نه. من فقط نمیخوام...
493
00:17:29,932 --> 00:17:31,435
تو راه خونه بو بگیری.
494
00:17:31,536 --> 00:17:35,376
امیدوارم از چیزی که تو نکردی، ناقص نشم.
495
00:17:35,476 --> 00:17:40,419
اوه -- اوه!
496
00:17:41,690 --> 00:17:43,192
اوه خدای من! چی کار کردم؟
497
00:17:43,259 --> 00:17:44,962
مامان، یه بازی خروس جنگی بود!
498
00:17:45,096 --> 00:17:46,832
قرار بود تو منو متوقف کنی!
499
00:17:46,966 --> 00:17:48,135
دلیریا: آروم باش.
500
00:17:48,202 --> 00:17:50,372
پاکسازی طاعون!
501
00:17:57,688 --> 00:17:58,790
نجاتم دادی!
502
00:17:58,890 --> 00:18:00,360
واقعاً میتونی این کوفتی رو درمان کنی؟
503
00:18:00,493 --> 00:18:01,830
دلیریا: باید بدونی چیزای زیادی نیستن که...
504
00:18:01,930 --> 00:18:03,365
...نتونم از پا دربیارم.
505
00:18:03,465 --> 00:18:06,606
و هر بلایی هم که هست، خیلی خیلی کوچیکه.
506
00:18:06,706 --> 00:18:09,211
ولی همهتون دیدین که مشکل از آب بود، نه؟
507
00:18:09,311 --> 00:18:10,814
آلگوس: کی اهمیت میده چی بود؟
508
00:18:10,915 --> 00:18:12,517
دلیریا درستش کرد!
509
00:18:12,618 --> 00:18:14,388
دلیریا زنده باد!
510
00:18:14,454 --> 00:18:16,392
سِبیسینها: دلیریا زنده باد!
511
00:18:16,458 --> 00:18:18,061
هیپوکامپوس: باید اعتراف کنم، مامان.
512
00:18:18,161 --> 00:18:19,330
واقعاً یه استاد دیدم که کارش رو بلده.
513
00:18:19,430 --> 00:18:21,001
جلوی منو گرفتی که هیچ افتخاری به دست نیارم...
514
00:18:21,134 --> 00:18:22,805
و هنوز همون پرستشکنندههای طاعونتو داری.
515
00:18:22,938 --> 00:18:25,309
دلیریا: شوخی میکنی؟ پرستش درمان که هیچی نیست.
516
00:18:25,409 --> 00:18:27,213
چند روزی بیشتر دوام نداره، نهایت.
517
00:18:27,346 --> 00:18:28,482
من برای این وارد این کار نشدم...
518
00:18:28,617 --> 00:18:31,121
که هر از گاهی یه تحسین بیربط بگیرم.
519
00:18:31,221 --> 00:18:32,858
من توی کار ترسوندنم.
520
00:18:32,958 --> 00:18:34,227
اینجا کارش تمومه.
521
00:18:34,327 --> 00:18:35,998
هیپوکامپوس: خب شاید دوباره شروع کنن به دستشویی کردن...
522
00:18:36,065 --> 00:18:37,367
...توی آب آشامیدنیشون.
523
00:18:37,535 --> 00:18:39,270
دلیریا: انقدر تلاش نکن حالمو بهتر کنی.
524
00:18:39,404 --> 00:18:42,578
آلگوس: دلیریا زنده باد! نجاتدهنده...
525
00:18:42,678 --> 00:18:43,513
دلیریا: اه، خفه شو.
526
00:18:43,613 --> 00:18:45,350
هیپوکامپوس
527
00:18:45,450 --> 00:18:47,453
ویسرا: خب، ۷۹ کِراپوپولیس.
528
00:18:47,554 --> 00:18:49,290
تیرانیس: اوه، خوبه. نگران بودم از دستت داده باشم.
529
00:18:49,390 --> 00:18:53,933
ویسرا: ۸۰ کِراپوپولیس، ۸۱ کِراپوپولیس، و تمام.
530
00:18:54,033 --> 00:18:55,336
تیرانیس: خب، کار تموم شد.
531
00:18:55,436 --> 00:18:57,173
به موقع. میخوای بریم یه چیزی بخوریم؟
532
00:18:57,273 --> 00:18:59,579
ویسرا: راستش میخواستم ولی امشب نمیشه.
533
00:18:59,679 --> 00:19:01,181
دوستم تازه یه جدایی بد رو تجربه کرده.
534
00:19:01,281 --> 00:19:02,518
و میخواد خودشو خالی کنه.
535
00:19:02,651 --> 00:19:04,521
مِگایرا: هی، ویس. تیرانیس: به من آسیب نزن!
536
00:19:04,622 --> 00:19:05,724
مِگایرا: اوه، وای.
537
00:19:05,824 --> 00:19:07,260
ویسرا: چرا باید بهت آسیب بزنه؟
538
00:19:07,393 --> 00:19:10,166
اوه، خدای من!
539
00:19:10,266 --> 00:19:11,434
تو همون پسری!
540
00:19:11,569 --> 00:19:13,305
مِگایرا: آره، اون همون پسره.
541
00:19:13,405 --> 00:19:16,245
تیرانیس: و شماها دوستای خوبی هستین. مِگایرا: آره.
542
00:19:16,345 --> 00:19:18,248
تیرانیس: شما که در مورد من حرف نمیزنین، مگه نه؟
543
00:19:18,349 --> 00:19:20,721
ویسرا: "شما که در مورد من حرف نمیزنین؟" آخه، بابا، ما دختریم!
544
00:19:20,821 --> 00:19:21,956
اوه آره، خیلی زیاد!
545
00:19:22,023 --> 00:19:24,461
مِگایرا: هی، آم... میشه لطفاً...
546
00:19:24,596 --> 00:19:26,999
به کسی نگی که یه فیوری رو متوقف کردی؟
547
00:19:27,099 --> 00:19:29,304
یا حداقل، چطوریش رو نگی، باشه؟
548
00:19:29,438 --> 00:19:31,274
آخه تمام کار من اینه که...
549
00:19:31,374 --> 00:19:33,445
پسرا رو کاری کنم خودشون رو بکشن.
550
00:19:33,546 --> 00:19:35,951
پس اگه خبرش پخش بشه، میفهمی چی میگم؟
551
00:19:36,084 --> 00:19:37,320
تیرانیس: میفهمم.
552
00:19:37,420 --> 00:19:39,190
راوی: و شاهزاده به درخواست او احترام گذاشت.
553
00:19:39,324 --> 00:19:42,063
به همین دلیل، دانش چگونگی متوقف کردن یک فیوری...
554
00:19:42,163 --> 00:19:44,100
برای همیشه از دست بشر رفت.
555
00:19:44,200 --> 00:19:45,537
همینطور به طور کنایهآمیزی...
556
00:19:45,637 --> 00:19:49,745
تا به امروز هیچ مردی واقعاً به بزدلی خودش اعتراف نکرده...
557
00:19:49,845 --> 00:19:52,383
یا بابت... دیوید: هی، وقتی کارت تموم شد...
558
00:19:52,483 --> 00:19:54,187
راوی: جدی میگی دیوید؟
559
00:19:54,320 --> 00:19:55,790
دیوید: چی؟ اوه، داشتی ضبط میکردی؟
560
00:19:55,890 --> 00:19:58,162
راوی: توی استودیوی ضبط من با در بسته...
561
00:19:58,262 --> 00:19:59,497
داشتم ضبط میکردم؟
562
00:19:59,598 --> 00:20:01,201
دیوید: وای، لازم نیست اینقدر...
563
00:20:01,335 --> 00:20:02,938
راوی: یه چی؟ نه، بگو.
564
00:20:03,005 --> 00:20:04,608
دیوید، آیا دارم مزاحمت میشم...
565
00:20:04,708 --> 00:20:06,245
با انجام کاری که اجارهمون رو پرداخت میکنه؟
566
00:20:06,378 --> 00:20:07,915
دیوید: برای اون آپارتمان تنگ و کوچیکی که مجبور شدیم بریم توش...
567
00:20:08,049 --> 00:20:10,019
چون تو اون پسره رو کشتی؟ ببخشید.
568
00:20:10,119 --> 00:20:11,322
راوی: چی گفتی الان؟
569
00:20:11,422 --> 00:20:12,892
دیوید: تصادفی کشتم.
570
00:20:13,025 --> 00:20:14,662
راوی: گمشو بیرون! دیوید: نباید اینو میگفتم.
571
00:20:14,762 --> 00:20:17,500
راوی: گفتم گمشو بیرون! دیوید: باشه، باشه!
572
00:20:17,567 --> 00:20:19,338
راوی: به همین دلیل تا به امروز هیچ مردی...
573
00:20:19,438 --> 00:20:23,913
بابت خطاهایش عذرخواهی نکرده.
574
00:20:24,046 --> 00:20:26,084
من میکشمت، دیوید!
575
00:20:26,184 --> 00:20:27,287
دیوید: گفتم ببخشید!
576
00:20:27,353 --> 00:20:29,490
ببخشید، ببخشیـ..!
577
00:20:34,200 --> 00:20:36,773
هیپوکامپوس: هی، آبجی. حالت چطوره؟
578
00:20:36,873 --> 00:20:38,309
استوپندوس: اون بخارات خیلی قوی بودن.
579
00:20:38,409 --> 00:20:39,979
نباید نزدیکشون میشدم.
580
00:20:40,045 --> 00:20:41,649
ولی آره، الان خوبم.
581
00:20:41,783 --> 00:20:43,753
هیپوکامپوس: میدونی بابا تو اینجور چیزا استاده.
582
00:20:43,820 --> 00:20:46,692
اگه برای آروم شدن ازش یا هر چیز دیگهای کمک خواستی...
583
00:20:46,759 --> 00:20:49,130
استوپندوس: نه، خوبم. ولی دمت گرم، داداش.
584
00:20:49,230 --> 00:20:51,769
هیپوکامپوس: البته.
585
00:20:51,869 --> 00:20:54,575
پیشگو: انجمن پیشگویان باخبره...
586
00:20:54,675 --> 00:20:58,081
که داری خودتو جای ما جا میزنی.
587
00:20:58,215 --> 00:21:00,820
استوپندوس: اوه، لعنتی. پیشگو:
588
00:21:08,670 --> 00:21:10,507
استوپندوس: تو خودت میدونی من قراره کجا بهت ضربه بزنم!
589
00:21:10,607 --> 00:21:14,046
پیشگو: همینطور تو. واقعاً حریف شایستهای.
590
00:21:16,686 --> 00:21:18,923
استوپندوس: من هر ضربهای رو پیشبینی میکنم!
591
00:21:19,024 --> 00:21:20,259
من یه پیشگوی واقعیام!
592
00:21:20,393 --> 00:21:22,063
هیپوکامپوس: اوه، داشتم یادم میرفت.
593
00:21:22,163 --> 00:21:23,498
استوپندوس: الان نه، هیپو.
594
00:21:23,599 --> 00:21:27,006
دارم عضو انجمن پیشگویان میشم.
595
00:21:27,140 --> 00:21:28,375
هیپوکامپوس: میرم بابا رو بیارم.
596
00:21:28,475 --> 00:21:30,914
استوپندوس
597
00:21:31,014 --> 00:21:32,817
مرد: تونستی چیزی ازش ضبط کنی؟
598
00:21:33,817 --> 00:21:40,817
💫✿ WAREZ-IR ✿💫
🌸♡ IRWAREZ.COM ♡🌸53562