Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,834 --> 00:00:02,951
♪ Józefina
2
00:00:02,961 --> 00:00:04,918
♪Mutzenbacher
3
00:00:04,922 --> 00:00:08,461
♪ była prawdziwym wiedeńskim dzieckiem
4
00:00:08,467 --> 00:00:10,254
♪ bezwstydnym
5
00:00:10,260 --> 00:00:12,172
♪ Utalentowanym
6
00:00:12,179 --> 00:00:16,514
♪ o miłości z przodu i z tyłu
7
00:00:33,033 --> 00:00:36,026
więc to jest lady
8
00:00:36,036 --> 00:00:39,950
lady germanie Jones.
9
00:00:39,957 --> 00:00:42,324
Ach, moja pani.
10
00:00:43,377 --> 00:00:45,915
Moja pani tak milady powinna hmmm...
11
00:00:45,921 --> 00:00:48,959
O nie, nie, nic och!dama
12
00:00:48,966 --> 00:00:51,083
Absolutna dama!
13
00:00:51,093 --> 00:00:54,211
jakaś stara szkocka szlachta.
14
00:00:54,221 --> 00:00:55,428
Referencje.
15
00:00:55,430 --> 00:00:59,891
Masz wielki zaszczyt
zobaczyć lady J. vieenna.
16
00:00:59,893 --> 00:01:00,883
Ja?
17
00:01:00,894 --> 00:01:03,853
wyraź życzenie Lady J.
18
00:01:03,855 --> 00:01:05,892
-ona nawet mnie nie zna.
- To nie ma znaczenia.
19
00:01:05,899 --> 00:01:10,064
Ale zna twoją książkę. Tę
rzecz.tę rzecz o moralności
20
00:01:10,571 --> 00:01:13,564
Ach, „Sitte und Moral als Grundlage des Staates”?
21
00:01:13,574 --> 00:01:14,735
Tak.
22
00:01:16,076 --> 00:01:17,817
Szacunek, moja pani, szacunek.
23
00:01:17,828 --> 00:01:20,070
Ich sag's doch, totalny exzentrisch!
24
00:01:22,207 --> 00:01:23,664
Złap mnie za rękę, moja pani.
25
00:01:23,667 --> 00:01:25,909
- Niezbadany.
- Przeniesienie.
26
00:01:27,796 --> 00:01:30,209
- Panie Marbach.
- Jestem zobowiązany.
27
00:01:31,049 --> 00:01:34,508
- Mówię po niemiecku.
- Całkowicie zdyscyplinowany.
28
00:01:35,220 --> 00:01:38,930
Sie haben die große Freundlichkeit,
Chcesz powiedzieć mi, co chcesz?
29
00:01:38,932 --> 00:01:40,719
To jest moje zdanie.
30
00:01:40,726 --> 00:01:42,843
Jedna i druga zamiana.
31
00:01:42,853 --> 00:01:44,469
No to chodźmy.
32
00:01:46,440 --> 00:01:48,227
Proszę bardzo.
33
00:01:48,233 --> 00:01:52,102
Także... totalny exzentrisch.
34
00:02:54,633 --> 00:02:56,295
Fahren Sie dahin.
35
00:02:57,928 --> 00:02:59,385
Dahin?
36
00:03:02,516 --> 00:03:03,927
Dahin?
37
00:03:05,185 --> 00:03:06,801
Tak, jasne.
38
00:03:08,855 --> 00:03:11,598
Dahina.
39
00:03:14,444 --> 00:03:17,152
(pismo dziecięce)
40
00:03:23,745 --> 00:03:25,281
Schaut euch den an!
41
00:03:38,885 --> 00:03:42,879
Meine Gnädigste, man hat Ihnen sicher da
eine ganz falsche Adresse aufgeschrieben.
42
00:03:42,889 --> 00:03:44,425
O nie.
43
00:03:44,433 --> 00:03:46,390
Adres został zmieniony.
44
00:03:47,477 --> 00:03:48,763
Na ciebie?
45
00:04:00,949 --> 00:04:02,861
Habt ihr ein Zimmer frei da oben?
46
00:04:02,868 --> 00:04:04,530
Tak, proszę pani.
47
00:04:05,203 --> 00:04:07,445
- Kommen Sie.
- Aber Gnädigste, ich...
48
00:04:07,956 --> 00:04:10,369
Trinken Sie inzwischen einen Liter,
lub dwa,
49
00:04:10,375 --> 00:04:12,742
- gdy córka jest dłuższa.
- Gern, proszę pani.
50
00:04:15,005 --> 00:04:16,121
Klaszcz!
51
00:04:32,814 --> 00:04:35,557
- Was Besseres haben wir nicht, gnä' Frau.
- To prawda, mój rodzaj.
52
00:04:35,567 --> 00:04:37,058
- Moje najmilsze...
- Wina!
53
00:04:37,068 --> 00:04:39,105
Jestem tu sam. Och!
54
00:04:39,112 --> 00:04:40,523
Pardon.
55
00:04:45,410 --> 00:04:48,619
Moje najmilsze, jestem...
56
00:04:48,622 --> 00:04:51,080
Ich weiß nicht, wie ich das verstehen soll.
57
00:04:51,082 --> 00:04:53,699
Na każdy Fall nicht so,
wie Sie es zu verstehen scheinen,
58
00:04:53,710 --> 00:04:55,372
moja miłość do Marbach.
59
00:04:58,632 --> 00:05:00,373
Nie ma Gewiss.
60
00:05:00,383 --> 00:05:02,124
Nie, nie ma mowy.
61
00:05:03,970 --> 00:05:06,383
Warum genieren Sie sich dann so?
62
00:05:07,182 --> 00:05:10,471
Kiedy Mylady jest taka ładna,
proszę o kontakt...
63
00:05:10,477 --> 00:05:14,437
naprawdę musimy być w tym...
czy można znaleźć peinlichen Umgebung?
64
00:05:18,235 --> 00:05:19,601
Odsłonić.
65
00:05:22,948 --> 00:05:24,610
Moja książka!
66
00:05:25,575 --> 00:05:26,986
Sittät und Moral (Siedziba i moralność).
67
00:05:26,993 --> 00:05:28,575
Dokładnie.
68
00:05:28,578 --> 00:05:31,867
Muszę przeczytać podstawy
Poznaj swoje państwo.
69
00:05:31,873 --> 00:05:33,159
Tutaj?
70
00:05:33,166 --> 00:05:34,407
Tak.
71
00:05:36,795 --> 00:05:41,256
Na gazie jest Hur'!
72
00:05:41,258 --> 00:05:44,968
Müllers Kuh, jesteś ty.
73
00:05:44,970 --> 00:05:47,132
Musisz to pociągnąć!
74
00:05:48,807 --> 00:05:52,175
Wir sind hier ziemlich weit weg
od sztuki i nauki,
75
00:05:52,185 --> 00:05:54,768
z Ratusza i Parlamentu.
76
00:05:54,771 --> 00:05:57,058
Czy wolan Gnädigste damit sagen?
77
00:05:57,065 --> 00:06:00,149
Da unten wachsen die Grundlagen
Ich państwa na
78
00:06:00,151 --> 00:06:01,358
Tak.
79
00:06:01,736 --> 00:06:05,400
(pismo dziecięce)
80
00:06:10,453 --> 00:06:13,366
(pismo dziecięce)
81
00:06:16,293 --> 00:06:17,534
Tutaj.
82
00:06:17,544 --> 00:06:19,752
- Czy chcesz czytać?
- Ugryź.
83
00:06:20,255 --> 00:06:23,043
Jesteśmy bardzo wrażliwi,
in einem Jahrhundert zu leben,
84
00:06:23,049 --> 00:06:26,292
in dem bereits im frühesten Kindesalter
85
00:06:26,303 --> 00:06:29,387
das Gefühl für Sitte und Moral geweckt wird.
86
00:06:29,389 --> 00:06:30,630
Tak.
87
00:06:31,349 --> 00:06:34,308
Was glauben Sie, was bei denen
co to znaczy?
88
00:06:34,311 --> 00:06:36,223
Nie jestem biała, moja pani.
89
00:06:36,229 --> 00:06:40,724
Aber ich. Und ich bin gerne bereit,
Proszę o wyjaśnienie.
90
00:06:40,734 --> 00:06:45,069
Również nie jesteśmy w stanie tego zrobić,
ein kleines Mädchen aus diesem Viertel,
91
00:06:45,071 --> 00:06:49,236
etwa sieben Jahre alt,
teraz będziemy...
92
00:06:49,242 --> 00:06:51,404
- Co ty na to?
- Dobrze, proszę pani.
93
00:06:54,706 --> 00:06:57,198
Naprawdę, teraz jesteśmy Józefiną.
94
00:06:57,208 --> 00:07:01,498
Ein kleines Mädchen, wie sie vorhin
jest nasze rozwinięcie.
95
00:07:02,172 --> 00:07:04,915
W Praterauen zamknij.
96
00:07:21,066 --> 00:07:23,900
Ojciec i matka.
97
00:07:23,902 --> 00:07:25,939
Dzieci robią.
98
00:07:25,946 --> 00:07:27,312
Wie?
99
00:07:27,322 --> 00:07:31,191
Jak to zrobić,
w noc.
100
00:07:31,201 --> 00:07:32,908
Jestem lepszy.
101
00:07:32,911 --> 00:07:34,948
Co ty na to?
102
00:07:34,955 --> 00:07:37,163
Więc stój.
103
00:07:37,999 --> 00:07:39,535
Więc tak?
104
00:07:39,542 --> 00:07:41,499
Co z tego?
105
00:07:42,671 --> 00:07:44,207
Tak.
106
00:07:44,214 --> 00:07:47,332
Hmm, aha.
107
00:07:51,513 --> 00:07:53,129
Deppert.
108
00:08:01,106 --> 00:08:03,940
Das hab ich auch noch nicht gesehen.
109
00:08:04,985 --> 00:08:06,897
Kiedy jesteś szczęśliwy.
110
00:08:07,278 --> 00:08:10,237
- Und co to jest Kind?
- Jestem Bauch.
111
00:08:10,240 --> 00:08:12,607
Gdzie jest mój kutas?
112
00:08:12,617 --> 00:08:14,825
Und wo kommt's raus?
113
00:08:14,828 --> 00:08:16,239
Tak!
114
00:08:17,414 --> 00:08:20,498
- Tak!
- Aber wie hat's der Vater reingegeben?
115
00:08:20,500 --> 00:08:22,958
- Z twoim Zumpferlem!
- Był?
116
00:08:22,961 --> 00:08:25,499
Jaką córkę mam na myśli?
117
00:08:26,297 --> 00:08:29,631
Więc wecken Sie hier także Sitte und Moral.
118
00:08:30,093 --> 00:08:33,928
Es... jest niedopuszczalne!
119
00:08:33,930 --> 00:08:35,887
Woher wissen Sie, dass das wirklich so ist?
120
00:08:35,890 --> 00:08:39,179
Meine Informationsquellen sind
absolutnie autentyczne. Bitte.
121
00:08:39,185 --> 00:08:40,676
- Wina?
- Tak.
122
00:08:40,687 --> 00:08:44,146
Ich werde mir nie erlauben, Gnädigste
nur im Geringsten anzuzweifeln.
123
00:08:44,524 --> 00:08:46,891
Proszę o wsparcie.
124
00:08:46,901 --> 00:08:49,063
Twoje małe...
125
00:08:49,070 --> 00:08:51,813
- Jak brzmi moje imię?
- Józefino.
126
00:08:51,823 --> 00:08:53,940
Naprawdę, to jest Sonderfall.
127
00:08:54,284 --> 00:08:56,947
- Ha ha.
- Wieso?
128
00:08:56,953 --> 00:09:00,572
Na ja gut, ich gebe zu, es könnte
tak właśnie powinno być.
129
00:09:00,582 --> 00:09:02,699
- Oto szczegóły.
- Nie, nie.
130
00:09:02,709 --> 00:09:05,201
Jest ponad tym wszystkim.
131
00:09:05,211 --> 00:09:08,295
Wie wollen Sie, Verzeihung, das beurteilen?
132
00:09:08,298 --> 00:09:11,041
Es gibt gewisse Geheimzeichen.
133
00:09:11,051 --> 00:09:14,385
- Czasy przejściowe?
- Mh-hm, czasy świetności.
134
00:09:14,387 --> 00:09:17,175
Und sie sind überall auf der Welt gleich,
ach da unten.
135
00:09:17,182 --> 00:09:19,424
- Co?
- Tak.
136
00:09:20,477 --> 00:09:22,810
Tak, na tym planie.
137
00:09:23,188 --> 00:09:28,400
Dieses Zeichen sieht in Indien genauso aus
wie w Schottland lub w Hiszpanii.
138
00:09:28,401 --> 00:09:31,519
Wahrscheinlich deshalb, weil das,
było to bez znaczenia,
139
00:09:31,529 --> 00:09:35,318
überall auf der Welt gleich aussieht. Nict?
140
00:09:35,325 --> 00:09:37,988
Ich... kann das nicht beurteilen.
141
00:09:37,994 --> 00:09:40,532
Ach tak? Trzymaj.
142
00:09:40,538 --> 00:09:44,248
To jest Twój problem.
Josefine ma jeszcze inne.
143
00:09:44,959 --> 00:09:48,873
Sie steht heute noch wskazówka dem Zaun,
der sie vom Leben trennt.
144
00:09:49,422 --> 00:09:52,915
Za kulisami świata
der Erwachsenen,
145
00:09:52,926 --> 00:09:56,840
die sie aber sehr interessiert beobachtet.
146
00:10:16,157 --> 00:10:19,400
♪ Wollt's ihr wissen, was die Madeln
147
00:10:19,410 --> 00:10:22,653
♪ Unter ihren Kitteln haben
148
00:10:22,664 --> 00:10:25,953
♪ Ganz dasselbe wie die Weiber
149
00:10:25,959 --> 00:10:29,418
♪ Nur halt noch nicht so groß
150
00:10:29,420 --> 00:10:32,959
♪ Wollt's ihr wissen, wolalt's ihr wissen
151
00:10:32,966 --> 00:10:36,425
♪ Was die Wäschemädeln machen
152
00:10:36,427 --> 00:10:39,795
♪ Ja, die waschen alle Sachen
153
00:10:39,806 --> 00:10:44,016
♪ Für die besseren Herrn
154
00:10:45,311 --> 00:10:48,054
♪ Blas, Madel, blas
155
00:10:48,064 --> 00:10:51,182
♪ Wybuch Wenna, ersparst reż.
156
00:10:51,192 --> 00:10:54,230
♪ Die Windeln und die Kinderwiegen
157
00:10:54,237 --> 00:10:57,730
♪ Wer blast, braucht keine Kinder kriegen
158
00:10:57,740 --> 00:11:01,279
♪ Blas, Madel, blas
159
00:11:49,292 --> 00:11:51,124
Na, czyżby?
160
00:11:51,127 --> 00:11:52,868
Ich versteh nichts von Vögeln.
161
00:11:52,879 --> 00:11:55,212
Ach, das glaube ich Ihnen aber nicht.
162
00:12:15,443 --> 00:12:18,982
Więc. Jetzt habe ich einen Schmarrn davon gehabt.
163
00:12:18,988 --> 00:12:21,696
Proszę, idź do mojej Ruhe.
164
00:12:22,742 --> 00:12:24,699
Czy nie możesz jeszcze czegoś zrobić?
165
00:12:24,702 --> 00:12:26,739
Ach, chlip.
166
00:12:26,746 --> 00:12:30,285
Ich bin doch todmüde von der Arbeit
cały Tag.
167
00:12:30,291 --> 00:12:33,784
Da schuftet man sich ab und dann kommst du.
168
00:12:33,795 --> 00:12:36,208
Na czczo.
169
00:12:37,507 --> 00:12:40,170
Pryska, pryska.
Später schnarchst du ja schon.
170
00:12:40,176 --> 00:12:44,011
Bis nachher zatrzymaj się. Lass Mich w Ruhe.
171
00:12:46,891 --> 00:12:49,053
Hättest dich zurückgehalten.
172
00:12:49,060 --> 00:12:53,896
- Tego właśnie chciałem.
- Du siehst doch, dass nichts mehr geht.
173
00:12:53,898 --> 00:12:55,309
Warta.
174
00:13:12,041 --> 00:13:13,953
Lass mich.
175
00:13:15,920 --> 00:13:18,037
Czy człowiek ten zrobił to samo?
176
00:13:18,047 --> 00:13:20,630
Ist das ein Kreuz mit so einem Mann.
177
00:13:20,633 --> 00:13:22,716
Tak, tak...
178
00:13:22,719 --> 00:13:24,426
Tak, tak.
179
00:13:25,555 --> 00:13:28,172
Teraz mnie wyrzuciłeś
ze sztukami walki.
180
00:13:28,182 --> 00:13:31,016
Das machst du mir jetzt öfters so.
181
00:13:32,729 --> 00:13:35,688
Było najwięcej do powiedzenia,
wenn ich dich vorher wegstoßen täte?
182
00:13:35,690 --> 00:13:38,603
- Zu einer anderen tätest du gehen.
- Tak, i co?
183
00:13:39,402 --> 00:13:41,689
Und was wäre dann, wenn ich jetzt
do kogoś innego?
184
00:13:41,696 --> 00:13:43,528
Cokolwiek to było, to było twoje życzenie!
185
00:13:44,240 --> 00:13:47,074
Więc, to będzie mój zakup!
186
00:13:48,328 --> 00:13:51,116
Glaubst du, dass ich keinen mehr finde,
co to za mag?
187
00:13:51,122 --> 00:13:54,081
Sakra, du!
188
00:14:30,244 --> 00:14:32,531
Ich möchte wissen, warum man heiratet.
189
00:14:40,546 --> 00:14:44,460
Damit die arme Seele... Ruhe kapelusz.
190
00:14:44,467 --> 00:14:47,084
Sie können es bestimmt nicht verstehen,
191
00:14:47,095 --> 00:14:49,929
denn Sie haben doch sicher Ihr
eigenes Schlafzimmer gehabt, nicht?
192
00:14:49,931 --> 00:14:51,047
Gwizdany.
193
00:14:51,057 --> 00:14:53,765
Und Sie haben sich auch sicher nie
które Cię interesują,
194
00:14:53,768 --> 00:14:56,385
były Ihre Starsze noce...
195
00:14:56,396 --> 00:14:59,139
Jestem Schlafzimmer machen, nicht?
196
00:14:59,148 --> 00:15:00,810
Nie, niemalże.
197
00:15:01,234 --> 00:15:05,148
Ich hoffe, dass Sie trotzdem aufgeklärt sind,
Panie Ministrze.
198
00:15:05,154 --> 00:15:07,146
Mylady, dieses Thema ist für mich...
199
00:15:07,156 --> 00:15:09,148
Ein Leib- i Magenthema.
200
00:15:09,158 --> 00:15:11,696
Sittät und Moral (Siedziba i moralność).
201
00:15:13,538 --> 00:15:16,030
Kogo prosimy o cierpliwość?
202
00:15:16,040 --> 00:15:18,373
- Ach ja, bei der Aufklärung.
- Ugryź.
203
00:15:18,376 --> 00:15:21,460
Nie ma lęku. Nie ma go u Ciebie,
Panie Ministrze.
204
00:15:23,881 --> 00:15:26,715
Obok Józefiny.
205
00:15:27,677 --> 00:15:31,842
Da kam zum Beispiel eines Tages
die Miezi zu Besuch.
206
00:15:31,848 --> 00:15:33,635
Dziewczyna,
207
00:15:33,641 --> 00:15:35,348
szon reifer
208
00:15:35,351 --> 00:15:37,308
i doświadczenia.
209
00:17:58,494 --> 00:18:00,201
Wojna Roberta.
210
00:18:00,705 --> 00:18:03,163
Der war von seiner Stiefmutter aufgeklärt,
211
00:18:03,165 --> 00:18:05,873
obwohl er ein eigenes Schlafzimmer hatte.
212
00:18:06,210 --> 00:18:07,872
Kuchnia.
213
00:18:08,504 --> 00:18:11,793
Seine Stiefmutter war eine kräftige,
młoda kobieta
214
00:18:11,799 --> 00:18:13,916
i jego ojciec został zabity.
215
00:18:14,552 --> 00:18:17,215
Der konnte aus seinem Bett nicht heraus.
216
00:18:55,885 --> 00:18:57,968
Zieh das Hemd z.
217
00:18:57,970 --> 00:18:59,506
Ganz-a.
218
00:19:03,476 --> 00:19:05,342
Wszystko jest w dir.
219
00:19:06,062 --> 00:19:08,099
Oraz obok.
220
00:19:30,753 --> 00:19:32,164
Langsamer.
221
00:19:32,630 --> 00:19:34,087
Langsamer.
222
00:19:38,177 --> 00:19:40,635
Czy to prawda?
223
00:19:40,971 --> 00:19:42,428
Tak.
224
00:20:39,071 --> 00:20:40,983
Czy teraz droga jest wolna?
225
00:20:41,365 --> 00:20:42,731
Tak.
226
00:20:42,742 --> 00:20:44,904
Es ist was mit Robert.
227
00:20:52,209 --> 00:20:54,371
Tak, chcę dalej podążać.
228
00:20:59,175 --> 00:21:00,757
Co to jest?
229
00:21:00,760 --> 00:21:03,252
Nic. Nic.
230
00:21:03,262 --> 00:21:05,424
Na dobre i na złe.
231
00:21:08,601 --> 00:21:12,140
- Du bist krank, czy też?
- Nie, nie ma mowy.
232
00:21:12,146 --> 00:21:13,853
Nic.
233
00:21:16,275 --> 00:21:18,483
Jesteś cały i zdrowy.
234
00:21:18,486 --> 00:21:21,274
Do komm, nie ma faksów.
235
00:21:22,281 --> 00:21:24,364
Ty też tak uważasz.
236
00:21:29,468 --> 01:21:32,381
(włoski)
237
00:21:32,416 --> 00:21:34,578
Ach tak.
238
00:21:36,420 --> 00:21:39,413
- Czy zostało to powiedziane?
- Nie, nie ma mowy.
239
00:21:39,423 --> 00:21:41,540
Co już widziałeś, hm?
240
00:21:42,176 --> 00:21:44,668
Był? Zwis, był?
241
00:21:44,678 --> 00:21:47,716
Czy hast du gesehen? Sag's!
Doch Saga. Był?
242
00:21:47,723 --> 00:21:50,136
Doch Saga. Był?
243
00:21:50,935 --> 00:21:53,848
Czy widziałeś? Czy?
244
00:21:53,854 --> 00:21:57,564
Czy już to widzieliście?
Było? Sag's.
245
00:21:57,566 --> 00:21:59,353
Czy to już zostało powiedziane?
246
00:21:59,360 --> 00:22:02,148
Był? Zwis. Był?
247
00:22:07,201 --> 00:22:09,193
Czy Will był Robertem?
248
00:22:09,203 --> 00:22:11,661
- Mich będzie...
- Co to było?
249
00:22:11,664 --> 00:22:14,372
Es wird ihm gleich viel besser gehen.
250
00:23:28,657 --> 00:23:32,697
Sie hatten ein eigenes Schlafzimmer
i nie ma matki st.
251
00:23:32,703 --> 00:23:36,913
Langsam fange ich an, mir Sorgen um Sie zu machen,
Panie Ministrze.
252
00:23:36,916 --> 00:23:40,125
Mylady, erlauben Sie,
że wracam.
253
00:23:40,127 --> 00:23:44,371
Ach, też bym chciała,
Dlaczego powinniśmy iść do domu?
254
00:23:45,049 --> 00:23:47,132
Jeśli tak, ja.
255
00:23:47,134 --> 00:23:48,716
Aber das stimmt doch gar nicht.
256
00:23:48,719 --> 00:23:53,510
Sie wollen hierbleiben und die Geschichte
der kleinen Josefine weiterhören.
257
00:23:54,725 --> 00:23:56,307
Nie.
258
00:23:56,310 --> 00:23:58,393
Lugnera.
259
00:23:58,812 --> 00:24:01,555
O czym teraz wiesz,
dass ich das alles hören will?
260
00:24:01,565 --> 00:24:04,103
Weil ich es Ihnen ansehen kann.
261
00:24:34,807 --> 00:24:36,389
Co to jest?
262
00:24:49,738 --> 00:24:53,607
- Nicht, wenn die Kinder aufwachen.
- Ach, dziewczyno, spuść mi łomot.
263
00:25:02,418 --> 00:25:04,910
Gib Ruhe, du bist ja besoffen.
264
00:25:05,838 --> 00:25:08,000
To nic nie dało.
265
00:25:13,470 --> 00:25:15,462
Nie, nie będę.
266
00:26:12,696 --> 00:26:14,483
Czy miałeś to zrobić?
267
00:26:14,490 --> 00:26:16,527
Kannst du auch nicht schlafen?
268
00:26:22,414 --> 00:26:26,374
Komm, leiste mir ein bisschen Gesellschaft.
269
00:26:26,376 --> 00:26:28,618
Schau mal, was der Hansi macht.
270
00:26:28,629 --> 00:26:29,995
Komm.
271
00:26:48,357 --> 00:26:49,939
Jesteś najważniejszy?
272
00:26:51,568 --> 00:26:53,810
- Też doch!
- Soll das heißen, ich habe Schuld daran?
273
00:26:53,821 --> 00:26:55,437
- Kto cię ukarał?
- Czy ja byłem biały?
274
00:26:55,447 --> 00:26:58,064
Armut, Umstände.
Proszę bardzo.
275
00:26:58,075 --> 00:27:00,613
- Ja?
- Kiedy mnie,
276
00:27:00,619 --> 00:27:02,827
dass Sitte und Moral die Grundlagen
stany są,
277
00:27:02,830 --> 00:27:05,447
warum sorgen Sie dann nicht für
bessere soziale Stan?
278
00:27:05,457 --> 00:27:09,167
Ach, darauf läuft es hinaus.
Sie sind eine verkappte Sozialistin.
279
00:27:09,169 --> 00:27:12,207
Szacunek, moja pani, szacunek. Tak
exzentrisch hätte ich Sie nicht gehalten.
280
00:27:12,214 --> 00:27:14,171
Nonsens.
281
00:27:14,174 --> 00:27:17,292
Ich finde einfach, dass die geschlechtlichen
Sitten der Leute davon abhängen,
282
00:27:17,302 --> 00:27:19,760
wie sie wohnen i wo sie wohnen.
283
00:27:21,265 --> 00:27:25,635
Zum Beispiel die Frau Reintaler
w swoim własnym domu,
284
00:27:26,186 --> 00:27:29,679
die pflegte in den Keller zu gehen.
285
00:28:33,212 --> 00:28:35,420
Czy on już tam był?
286
00:28:41,220 --> 00:28:43,712
Na, Äpfel habe ich.
287
00:28:45,182 --> 00:28:47,845
Piękny Äpfel.
288
00:29:05,661 --> 00:29:07,197
Posłuchaj mnie.
289
00:29:07,746 --> 00:29:09,487
Proszę bardzo!
290
00:29:09,498 --> 00:29:11,785
Więc proszę bardzo!
291
00:29:16,964 --> 00:29:20,332
Więc proszę bardzo.
292
00:29:30,143 --> 00:29:32,385
Teraz proszę o złą passę.
293
00:29:33,647 --> 00:29:36,014
- Hej!
- Ich weiß nicht, był Sie wollen.
294
00:29:36,024 --> 00:29:40,439
- Czy fällt Ihnen denn ein, Herr Horak?
- Bin sicher nicht der Erste, dem das einfällt.
295
00:29:40,779 --> 00:29:44,443
Nein, die geht nicht auf, die Schurze.
296
00:29:44,449 --> 00:29:45,940
Nie.
297
00:29:48,870 --> 00:29:51,704
Nie, panie Horak,
298
00:29:51,707 --> 00:29:53,915
kiedy ktoś chce.
299
00:29:55,544 --> 00:29:57,877
Nie, nie zatrzymam się stąd!
300
00:29:59,673 --> 00:30:03,007
Herr Horak, es könnte uns jemand sehen.
301
00:30:06,138 --> 00:30:08,846
Hören Sie auf, jeden Augenblick
możesz tu zapytać...
302
00:30:08,849 --> 00:30:10,932
Panie Horak...
303
00:31:14,289 --> 00:31:17,327
Tak, do zobaczenia. Do zobaczenia!
304
00:31:22,839 --> 00:31:24,205
On je ma.
305
00:31:24,216 --> 00:31:25,832
Wszystko w porządku?
306
00:31:30,180 --> 00:31:32,672
To jest jeszcze jedno.
307
00:31:32,682 --> 00:31:34,924
Cześć, gdzie to jest?
308
00:31:37,938 --> 00:31:41,431
- Ach tak.
- Jezu, die Kleine von nebenan.
309
00:31:41,441 --> 00:31:43,398
Józefina.
310
00:31:43,402 --> 00:31:46,065
- Sag, gdzie masz to zrobić?
- Pomiń.
311
00:31:46,071 --> 00:31:49,564
Aber Kleine, był gibt es denn da
Do czego służy?
312
00:31:49,574 --> 00:31:52,032
Jak się masz?
z Panem Horakiem.
313
00:31:52,035 --> 00:31:53,571
Był?
314
00:31:53,578 --> 00:31:56,867
Na sag schon, czy wojna była denn das?
315
00:31:56,873 --> 00:31:59,115
Nie, nie ma mowy o majsterkowaniu.
316
00:31:59,126 --> 00:32:04,212
Wenn du es sagst, dann schenkt reż
der Herr Horak był.
317
00:32:04,214 --> 00:32:07,958
- Nie?
- Wysłane na Fass.
318
00:32:07,968 --> 00:32:11,632
- Na und?
- Und der Herr Horak war zwischen Ihren Füßen.
319
00:32:11,638 --> 00:32:13,925
- Dalej?
- Tak, to prawda.
320
00:32:13,932 --> 00:32:16,515
No, co się stało?
321
00:32:16,518 --> 00:32:18,475
Jak się masz, jak się masz?
322
00:32:18,478 --> 00:32:20,185
Tak.
323
00:32:20,188 --> 00:32:23,147
No cóż, tak się składa.
324
00:32:23,150 --> 00:32:26,689
Komm, sag es. Jak to jest?
325
00:32:26,695 --> 00:32:28,687
Męski.
326
00:32:29,906 --> 00:32:32,364
Wenn du es sagst, schenke ich dir was.
327
00:32:32,367 --> 00:32:33,858
Nie?
328
00:32:34,327 --> 00:32:36,284
To prawda.
329
00:32:37,164 --> 00:32:39,907
Co to jest?
330
00:32:40,792 --> 00:32:42,374
Proszę!
331
00:32:45,005 --> 00:32:47,622
- Proszę bardzo!
- Hier ist man nicht so wählerisch mit Worten
332
00:32:47,632 --> 00:32:50,215
jak my, Panie Ministerialrat.
333
00:32:50,218 --> 00:32:52,585
Hier nennt man die Dinge beim Namen.
334
00:32:57,142 --> 00:32:58,678
Oh!
335
00:32:58,685 --> 00:33:00,517
Przepraszam, panie.
336
00:33:00,520 --> 00:33:03,558
Ich hatte vergesen, dass Sie noch
nie jest jasne.
337
00:33:03,565 --> 00:33:07,149
Verzeihen Sie vielmals, dass ich eine behütete,
baw się dobrze Kindheit gehabt habe!
338
00:33:07,152 --> 00:33:08,393
Tak.
339
00:33:08,403 --> 00:33:12,693
Und gerade das scheint mir eine Frage der
finanziellen Möglichkeiten zu sein.
340
00:33:12,699 --> 00:33:15,612
Wenn Josefine eine Gouvernante gehabt hätte...
341
00:33:15,619 --> 00:33:18,362
Masz do dyspozycji
Czy gubernator się tym zajmuje?
342
00:33:18,371 --> 00:33:20,158
Jeśli chcesz, ja.
343
00:33:20,165 --> 00:33:22,327
Josefine hatte keine Gouvernante.
344
00:33:22,334 --> 00:33:25,372
Nur eine Mutter i wojna
szafa zimowa
345
00:33:25,378 --> 00:33:27,040
Pan Ekkehard.
346
00:33:33,637 --> 00:33:35,173
Jak często to robisz?
347
00:33:35,180 --> 00:33:36,762
Sechsmal-a.
348
00:33:37,432 --> 00:33:40,425
Ach, proszę,
das gibt's ja gar nicht.
349
00:33:40,435 --> 00:33:42,017
Sechsmal-a.
350
00:33:45,023 --> 00:33:47,231
Das sagen Sie als verheiratete Frau?
351
00:33:47,234 --> 00:33:48,725
Sechsmal?
352
00:33:48,735 --> 00:33:52,524
Das cann i jeder sagen, (Możesz powiedzieć każdemu)
aber es ist nur eine Prahlerei.
353
00:33:55,116 --> 00:33:57,654
Prahlerei? Prahlerei?
354
00:33:57,661 --> 00:34:00,119
Ich könnte es Ihnen ja beweisen.
355
00:34:00,997 --> 00:34:03,614
Sie wissen, dass ich das nicht tu.
356
00:34:03,625 --> 00:34:05,958
Ich bin eine anständige Frau.
357
00:34:18,306 --> 00:34:20,548
Machen Sie keinen Blödsinn, Herr Ekkehard.
358
00:34:20,559 --> 00:34:24,724
Bei Ihnen kann man es aber nicht erkennen,
dass Sie schon drei Kinder haben.
359
00:34:24,729 --> 00:34:27,722
Ich bin noch ganz so, wie ich als Mädchen war.
360
00:34:27,732 --> 00:34:29,268
Überall?
361
00:34:29,693 --> 00:34:31,184
Überall.
362
00:34:31,194 --> 00:34:32,810
A także?
363
00:34:32,821 --> 00:34:34,778
Również tam.
364
00:34:37,659 --> 00:34:39,446
Moje dobre, owszem.
365
00:34:39,452 --> 00:34:41,910
Das ist ja wie bei einer Jungfrau.
366
00:34:43,957 --> 00:34:46,074
Na, glauben Sie es jetzt?
367
00:34:46,084 --> 00:34:48,076
Moje dobre.
368
00:34:48,086 --> 00:34:49,873
Aber das eine glaube ich nicht.
369
00:34:49,879 --> 00:34:52,462
Dass Sie das noch nicht erlebt haben,
szesnastkowy.
370
00:34:52,465 --> 00:34:54,422
Obok figury.
371
00:35:01,766 --> 00:35:04,179
Mein Mann ist heute eine ruhige Natur.
372
00:35:04,185 --> 00:35:05,676
Ruhige Natur?
373
00:35:05,687 --> 00:35:07,895
Ein anderer täte sich die Haxen ausreißen,
374
00:35:07,897 --> 00:35:09,854
przy solnych Brüstenach.
375
00:35:15,113 --> 00:35:16,354
Posłuchaj mnie.
376
00:35:16,364 --> 00:35:18,151
Hören Sie auf, es könnte jemand kommen.
377
00:35:18,158 --> 00:35:20,115
To nie ja jestem jego właścicielem.
378
00:35:47,312 --> 00:35:50,555
Die Mutter von der Josefine starb früh.
379
00:35:54,110 --> 00:35:57,069
Ist Ihnen heiß, Herr Ministerialrat?
380
00:35:58,490 --> 00:36:00,277
To jest to!
381
00:36:01,326 --> 00:36:03,443
Zróbmy coś małego.
382
00:36:04,245 --> 00:36:05,656
Tak.
383
00:36:10,502 --> 00:36:11,868
Oh!
384
00:36:13,046 --> 00:36:15,379
Entschuldigen Sie vielmals. Tausendmal.
385
00:36:15,382 --> 00:36:18,125
Einmal jest świetny.
Rufen Sie die Kleine.
386
00:36:18,134 --> 00:36:19,215
Tak.
387
00:36:23,848 --> 00:36:26,511
- Gna' Frau.
- Złóż wniosek o dotację.
388
00:36:27,268 --> 00:36:29,885
- Und falles es Flecken geben sollte...
- Unser Wein macht keine Flecken.
389
00:36:29,896 --> 00:36:32,013
Ile jest napojów wód mineralnych?
O, jeszcze jeden fleck.
390
00:36:32,023 --> 00:36:35,767
Das muss auch zum Trocknen. Würden Sie tak
freundlich sein, Herr Ministerialrat?
391
00:36:35,777 --> 00:36:38,394
- Samodzielnie.
- Knöpfe bitte.
392
00:36:41,574 --> 00:36:42,860
Dziękuję.
393
00:36:44,911 --> 00:36:46,072
Tak.
394
00:36:47,455 --> 00:36:48,946
I skała jest trochę twarda.
395
00:36:48,957 --> 00:36:50,164
Tak.
396
00:36:54,045 --> 00:36:56,378
- Czy?
- Tak, dziękuję.
397
00:36:58,633 --> 00:37:00,124
Dziękuję.
398
00:37:02,303 --> 00:37:03,919
Da. Zakonnica przyniosła uns był zu essen.
399
00:37:03,930 --> 00:37:05,671
Jawohl, kochanie.
400
00:37:08,643 --> 00:37:11,226
Denn jetzt wird es bestimmt länger dauern.
401
00:37:11,229 --> 00:37:13,186
Również...
402
00:37:13,857 --> 00:37:15,519
kogo prosimy o cierpliwość?
403
00:37:15,525 --> 00:37:16,982
Wie?
404
00:37:16,985 --> 00:37:19,272
Ach tak.
405
00:37:19,279 --> 00:37:21,316
Matka wychodzi za mąż.
406
00:37:21,322 --> 00:37:25,362
Sagen Sie, wenn Sie es nicht interessiert,
können wir von etwas anderem sprechen.
407
00:37:25,952 --> 00:37:28,911
Nein, nein, ganz im Gegenteil.
408
00:37:29,497 --> 00:37:34,413
Was treibt Ihnen eigentlich unentwegt
den Angstschweiß auf die Stirn?
409
00:37:34,961 --> 00:37:37,203
Tak, jestem Verdacht.
410
00:37:37,213 --> 00:37:40,331
- A tak?
- Einen entsetzlichen Verdacht.
411
00:37:40,341 --> 00:37:43,300
- I co z tego?
- To znaczy...
412
00:37:43,303 --> 00:37:45,215
Józefina.
413
00:37:45,221 --> 00:37:48,430
- Sie müssen sie gekannt haben.
- Ach, muszę?
414
00:37:48,933 --> 00:37:51,676
Te szczegóły,
415
00:37:51,686 --> 00:37:53,848
diese perfekte Kenntnis aller Umstände...
416
00:37:53,855 --> 00:37:58,145
Setzen jesteśmy źli,
ich hätte sie gekannt. Czy Dann?
417
00:37:58,151 --> 00:37:59,642
Co tam u ciebie?
418
00:38:01,070 --> 00:38:02,481
Tak...
419
00:38:03,615 --> 00:38:05,356
Co tam u ciebie?
420
00:38:06,701 --> 00:38:09,535
Schauen Sie sich einmal dieses Bein an.
421
00:38:09,537 --> 00:38:13,872
Als sie sechzehn war, müssen Sie sich
das Bein i tak dalej.
422
00:38:13,875 --> 00:38:15,832
Naturalnie skrócony.
423
00:39:03,299 --> 00:39:05,165
Ach, ty jesteś taki.
424
00:39:06,094 --> 00:39:07,630
Przyjdź tutaj.
425
00:39:30,660 --> 00:39:32,697
Ty też tak masz?
426
00:39:34,330 --> 00:39:36,447
Odzyskaj nieświeżość.
427
00:39:37,458 --> 00:39:39,370
Jedna chwila.
428
00:39:40,336 --> 00:39:42,828
Wenn ich deine Seele noch retten soll,
429
00:39:42,839 --> 00:39:44,831
muszę wszystko wiedzieć.
430
00:39:44,841 --> 00:39:46,798
Całkowicie idealnie.
431
00:39:47,927 --> 00:39:49,384
Nie ma wina.
432
00:39:50,263 --> 00:39:53,427
Na ja, Kind, die Versuchung ist groß
und du hast vielleicht gar nicht gewusst,
433
00:39:53,433 --> 00:39:54,890
że tak jest Słońce.
434
00:39:54,893 --> 00:39:56,850
Nie, ja tego nie robię.
435
00:39:57,186 --> 00:40:00,270
- Co chcesz osiągnąć?
- Tak, Hochwürden, verführt.
436
00:40:00,273 --> 00:40:02,185
Ist i również nie jest Cudem,
437
00:40:02,191 --> 00:40:04,854
przy tych pracach Szatana.
438
00:40:04,861 --> 00:40:08,855
Jeden rodzaj, jeden z Leib
wymień jedną filiżankę.
439
00:40:09,949 --> 00:40:13,067
Czy też wiesz das gewesen? Du hast Unkeuschheit
odebrać z człowiekiem?
440
00:40:13,077 --> 00:40:15,114
Jaka część mężczyzny?
441
00:40:16,664 --> 00:40:19,077
Z tą częścią człowieka?
442
00:40:19,083 --> 00:40:21,575
Wie hast du Unkeuschheit getrieben?
443
00:40:30,053 --> 00:40:31,635
Od wszystkich Anfang an!
444
00:42:45,313 --> 00:42:48,021
To jest ślizgawka!
Eine unverantwortliche Verleumdung!
445
00:42:48,024 --> 00:42:50,937
- Kościół jest...
- Podstawy państwa.
446
00:42:50,943 --> 00:42:54,562
- Jawohl, und jeder Vertreter repräsentiert...
- Siedziba i moralność.
447
00:42:54,572 --> 00:42:58,441
- Jawohl, und jeder von ihnen ist ein...
- Człowieku, nie ma czego?
448
00:42:58,451 --> 00:43:00,488
Nie wiem, nie!
449
00:43:00,495 --> 00:43:03,203
W tym przypadku grzech jest nie do zniesienia.
450
00:43:03,206 --> 00:43:07,120
Und eines Tages wird es auch zur Sprache kommen
und man wird den Zölibat angreifen.
451
00:43:07,126 --> 00:43:09,584
Unverantwortliche, anarchistische Kräfte!
452
00:43:09,587 --> 00:43:11,203
Ale nie, w części.
453
00:43:11,214 --> 00:43:13,922
Die Priester selbst werden verlangen,
że trzeba je mieć.
454
00:43:13,925 --> 00:43:15,541
Odblokowany.
455
00:43:16,260 --> 00:43:19,628
Abwarten. Das heißt, wir werden das
wahrscheinlich nicht mehr erleben...
456
00:43:19,639 --> 00:43:23,053
Hoffentlicha! Im Übrigen weigere ich mich,
ale tylko Wort
457
00:43:23,059 --> 00:43:25,597
Ihrer Geschichte hier zu glauben!
458
00:43:25,603 --> 00:43:28,892
Die kleine Josefine war nicht die Einzige,
die auf diese Art gebeichtet kapelusz.
459
00:43:28,898 --> 00:43:30,730
Tego nie widać!
460
00:43:30,733 --> 00:43:34,067
Zum Beispiel ihre Freundin, die kleine Tochter
z Wirt na róg.
461
00:43:34,070 --> 00:43:35,902
Das kann ich mir nicht vorstellen.
462
00:43:35,905 --> 00:43:39,899
O ja, das können Sie sich sehr gut vorstellen.
463
00:43:40,910 --> 00:43:45,200
Ja, stellen Sie sich einfach ein Mädchen
dla wie die Fine.
464
00:43:45,206 --> 00:43:47,072
Dein Vater ist doch der Wirt hier, nicht?
465
00:43:47,083 --> 00:43:48,949
Tak, proszę pani.
466
00:43:48,960 --> 00:43:51,703
Też fajnie.
467
00:43:51,712 --> 00:43:54,125
Naprawdę jak małe.
468
00:43:54,132 --> 00:43:58,172
Sie haben doch sicher genug Fantasie,
czy to jest wskazane?
469
00:44:04,809 --> 00:44:06,801
Dobra, wrzuć ją.
470
00:44:08,521 --> 00:44:10,683
- Co ty na to?
- Siebie.
471
00:44:10,690 --> 00:44:13,433
Du bedienst hier und es macht dir Spaß?
472
00:44:13,442 --> 00:44:16,560
- Tak, kochanie.
- Dein Vater hat noch ein Mädchen?
473
00:44:16,571 --> 00:44:18,187
Tak, proszę pani.
474
00:44:18,739 --> 00:44:20,731
Das können Sie sich sehr gut vorstellen.
475
00:44:20,741 --> 00:44:23,449
Stellen Sie sich einfach Mädchen vor wie die Fine.
476
00:44:23,452 --> 00:44:25,068
- Küss die Hand.
- Czy to możliwe, żeby Spaß?
477
00:44:25,079 --> 00:44:28,038
Tak, oczywiście.
Siedź, kochana kobieto.
478
00:44:28,040 --> 00:44:31,624
Służysz tutaj?
Und es macht dir Spaß?
479
00:44:31,627 --> 00:44:34,711
- Dziękuję, moja droga.
- Küss die Hand.
480
00:44:34,714 --> 00:44:36,296
Widzisz?
481
00:44:36,299 --> 00:44:40,384
Eine ganz ähnliche Geschichte hat sich
tutaj praktyczne wskazówki.
482
00:44:40,386 --> 00:44:43,470
- Jaka historia?
- No cóż, tak właśnie jest,
483
00:44:43,472 --> 00:44:45,304
Historia sztuki.
484
00:44:45,308 --> 00:44:47,049
To są słowa.
485
00:44:47,059 --> 00:44:49,472
Das kleine Luder ist keine glaubwürdige Zeugin.
486
00:44:49,478 --> 00:44:52,346
Das ist möglich, aber wenn Sie sich
musze je mieć,
487
00:44:52,356 --> 00:44:55,849
- die Polizeiakten einzusehen...
- Die Sache ist aktenkundig?
488
00:44:55,860 --> 00:44:57,522
Oczywiście.
489
00:44:57,528 --> 00:45:00,191
Auf dem Kommissariat hier in der Gegend.
490
00:45:10,541 --> 00:45:12,624
Co to za miejsce?
491
00:45:13,419 --> 00:45:15,832
Ich meine, ob er dich gniewührt kapelusz.
492
00:45:18,257 --> 00:45:19,589
Co?
493
00:45:19,800 --> 00:45:21,007
Co?
494
00:45:21,260 --> 00:45:24,094
- Tak.
- Ich weiß nicht, Herr Amtsarzt,
495
00:45:24,096 --> 00:45:27,009
ob das ein Anlass für ihn war. Gryźć.
496
00:45:32,146 --> 00:45:33,512
Anlass genialny.
497
00:45:33,522 --> 00:45:37,186
Teraz już wiesz,
und du hast dich nicht gewehrt?
498
00:45:37,777 --> 00:45:39,359
Dlaczego tego nie zrobiłeś?
499
00:45:39,362 --> 00:45:41,149
Nie, nie chcę mnie.
500
00:45:41,155 --> 00:45:43,738
Również aus Angst und Respekt vor ihm?
501
00:45:44,492 --> 00:45:46,449
Und du hast ihm keinen Anlass gegeben?
502
00:45:46,452 --> 00:45:48,569
- Był?
- Czy ihn nie jest pan taki pewien?
503
00:45:48,579 --> 00:45:49,820
Wie?
504
00:45:49,830 --> 00:45:51,446
Czy tak się stało?
505
00:45:51,457 --> 00:45:52,868
Nie.
506
00:45:52,875 --> 00:45:55,242
Czy hat er dir sonst noch getan?
507
00:45:55,253 --> 00:45:57,210
- Wiedz o tym i mów.
- Ich weiß gar nichts.
508
00:45:57,213 --> 00:45:59,956
Von dir will ich es wissen! Również?
509
00:45:59,966 --> 00:46:02,549
Na ja, was der Vater und die Mutter...
510
00:46:02,551 --> 00:46:05,919
- Byłem, ja?
- Ruhig, panie Mutzenbacher!
511
00:46:05,930 --> 00:46:08,638
Bitte, Herr Amtsarzt, wolan Sie
te worki są przechowywane.
512
00:46:08,641 --> 00:46:10,553
Przyjdź tutaj.
513
00:46:10,559 --> 00:46:15,975
Keine Aufregung, Herr Mutzenbacher,
das ist eine amtsärztliche Untersuchung.
514
00:46:15,982 --> 00:46:18,065
Nie będę cię widywać.
515
00:46:18,943 --> 00:46:20,400
Nie, nie.
516
00:46:29,537 --> 00:46:31,028
Saszetka ucięta.
517
00:46:31,038 --> 00:46:32,620
Die Kleine hat Verkehr gehabt.
518
00:46:32,623 --> 00:46:34,615
- Das hat dir również upadł, prawda?
- Nie, nie.
519
00:46:34,625 --> 00:46:36,617
Lüg mich nicht an.
520
00:46:36,627 --> 00:46:38,209
To jest powód.
521
00:46:38,212 --> 00:46:39,953
Zachód?
522
00:46:40,214 --> 00:46:41,876
Nie zanurzaj się.
523
00:46:41,882 --> 00:46:43,919
- Zniszczyć M...
- Racja!
524
00:46:44,885 --> 00:46:46,922
Jest to również wola.
525
00:46:46,929 --> 00:46:48,841
- Ty masz to gdzieś.
- Nie, nie powinno.
526
00:46:48,848 --> 00:46:51,135
Du hast selber gesagt, es hat dir wohlgetan.
527
00:46:51,142 --> 00:46:53,475
Da cann ich nichts dafür.
528
00:46:53,477 --> 00:46:55,844
Na wszelki wypadek...
529
00:46:56,480 --> 00:46:58,437
chciałbym, żeby mi się spodobało.
530
00:46:59,150 --> 00:47:00,732
Wiesz tak.
531
00:47:00,735 --> 00:47:02,397
Jest mi tak biało.
532
00:47:02,403 --> 00:47:04,645
Nie masz nic do gadania,
533
00:47:04,655 --> 00:47:06,817
es war dir nur unwillkürlich angenehm.
534
00:47:06,824 --> 00:47:09,316
Tylko niechciane.
535
00:47:09,327 --> 00:47:11,159
Również, sag mir,
536
00:47:11,162 --> 00:47:14,826
weißt du, ob es den anderen Mädchen
auch tak się dzieje?
537
00:47:15,666 --> 00:47:17,703
Es sind ja viele draußen im Vorzimmer.
538
00:47:17,710 --> 00:47:22,125
Das weiß ich. Du sollst mir nur sagen,
ob du selbst etwas gesehen oder gehört hast!
539
00:47:23,007 --> 00:47:25,795
- Tak, Melanie Hofer.
- Das ist die Tochter vom Wirt.
540
00:47:25,801 --> 00:47:28,384
I Ferdinger,
to jest moje własne zdanie.
541
00:47:28,387 --> 00:47:31,255
Zatem under er hat mit ihnen das Gleiche
co ty na to?
542
00:47:31,265 --> 00:47:33,177
Nein, die Ferdinger hat er nicht gev...
543
00:47:33,184 --> 00:47:34,971
Czy wojna była?
544
00:47:34,977 --> 00:47:36,218
Nic.
545
00:47:36,645 --> 00:47:38,932
Widzisz to. Ge...
546
00:47:38,939 --> 00:47:40,851
Zachowaj, zachowaj.
547
00:47:40,858 --> 00:47:43,851
Aha! Und woher kennst du das Wort?
548
00:47:43,861 --> 00:47:45,898
- Ach, było!
- Czy to prawda?
549
00:47:45,905 --> 00:47:48,022
- Nie, od nich nie.
- Skąd wiesz?
550
00:47:48,032 --> 00:47:50,775
- Nur so, aus der Schule von den anderen.
- Więc?
551
00:47:50,785 --> 00:47:52,447
Und die Ferdinger hat er także nicht?
552
00:47:52,453 --> 00:47:54,410
- Nie, nie ma za co...
- To była ona?
553
00:47:54,413 --> 00:47:57,872
- Nur, przestań.
- Dlaczego nie chcesz się tak zatrzymać?
554
00:47:57,875 --> 00:47:59,992
Nie, nie działa.
Wirklich.
555
00:48:00,002 --> 00:48:02,870
Aber die Hofer Melanie hat er.
Mówi Melanie.
556
00:48:02,880 --> 00:48:05,668
Zdarza się to często.
Einmal habe ich es selber gesehen.
557
00:48:05,674 --> 00:48:07,381
Ciekawe!
558
00:48:07,385 --> 00:48:09,877
Herr Kommissar, es sind noch so viele draußen.
559
00:48:09,887 --> 00:48:12,721
Teraz reicht's mir aber,
du Hurenmädchen, du dreckiges!
560
00:48:12,723 --> 00:48:16,057
Oni tam będą!
Trzeba tylko uważać na strój!
561
00:48:16,060 --> 00:48:19,644
Z tego, co wiem, jestem z ciebie!
Czy jesteś zadowolony?
562
00:48:20,231 --> 00:48:23,395
Herr Mutzenbacher, nehmen Sie doch Vernunft an!
563
00:48:23,401 --> 00:48:25,609
Ihre Erziehungsmethoden kommen etwas zu spät!
564
00:48:25,611 --> 00:48:27,443
Ach, bin ich vielleicht selber dran schuld?
565
00:48:27,446 --> 00:48:30,189
Wollen Sie vielleicht den Staat
które z nich są warte uwagi?
566
00:48:30,199 --> 00:48:33,112
Ach, Sie mit Ihren Scheißstaat!
Sie können mich am Arsch lecken!
567
00:48:33,119 --> 00:48:36,829
Herr Mutzenbacher, wenn Sie den Staat beleidigen,
musisz być w domu!
568
00:48:36,831 --> 00:48:39,198
Ach, jetzt wollen Sie mich auch
jeszcze nie?
569
00:48:39,208 --> 00:48:41,120
Pokaż, proszę!
570
00:48:41,127 --> 00:48:45,212
Verstehen Sie das nicht, wenn Sie erfahren,
dass Ihre eigene Tochter eine Hure ist?
571
00:48:45,214 --> 00:48:46,750
Ach było...
572
00:48:46,757 --> 00:48:49,374
Zatem schlimm ist es doch gar nicht.
573
00:48:49,385 --> 00:48:54,176
Wissen Sie nicht, wie vielen Kindern das
co to jest, co to jest?
574
00:48:54,473 --> 00:48:57,386
Und irgendwann kommt jedes Kind einmal drauf.
575
00:48:57,393 --> 00:49:00,886
W popularnych słowach,
na części zamienne
576
00:49:00,896 --> 00:49:03,434
und auf die gewissen Tätigkeiten.
577
00:49:03,441 --> 00:49:05,808
Aber ausgerechnet ein Pfaffe, du...
578
00:49:05,818 --> 00:49:09,186
Herr Mutzenbacher, ich kann Ihnen
die tröstliche Mitteilung machen,
579
00:49:09,196 --> 00:49:13,190
dass dieser gewissenlose Wüstling
nie ma księdza.
580
00:49:13,200 --> 00:49:16,409
- Był?
- Er hat sich nur als solcher ausgegeben,
581
00:49:16,412 --> 00:49:20,907
pod tymi maskami
sein schändliches Unwesen zu treiben.
582
00:49:22,126 --> 00:49:23,742
Ach tak.
583
00:49:23,752 --> 00:49:26,085
Dann ist das ja ganz był anderes.
584
00:49:26,088 --> 00:49:27,579
Zobaczysz.
585
00:49:27,590 --> 00:49:31,800
Ich habe mich halt nur geärgert,
dass es ausgerechnet ein Pfarrer war.
586
00:49:31,802 --> 00:49:33,259
Proszę o wybaczenie.
587
00:49:33,262 --> 00:49:35,219
Wychowanie.
588
00:49:36,682 --> 00:49:39,390
Również działa, musisz
schon entschuldigen.
589
00:49:39,393 --> 00:49:42,101
Aber trösten Sie sich.
Die Kleine jest młode.
590
00:49:42,104 --> 00:49:44,972
Niemand wird był davon erfahren.
591
00:49:44,982 --> 00:49:47,144
Schneller, wir haben noch 18 Mädchen draußen.
592
00:49:47,151 --> 00:49:50,144
Und durch eine strenge, moralische
Erziehung może Sie
593
00:49:50,154 --> 00:49:54,114
etwaige böse Folgen bestimmt verhindern.
594
00:50:06,170 --> 00:50:11,290
Welch ungeheure Befriedigung, dass es sich nicht
um einen wirklichen Pfarrer handelt, nicht wahr?
595
00:50:11,300 --> 00:50:13,758
Część ta dotyczy również
nierozświetlone.
596
00:50:13,761 --> 00:50:15,127
Kiedy mnie zostawisz.
597
00:50:15,137 --> 00:50:20,758
Genau wie Ihre ganze Geschichte nur beweist,
dass Sitte und Moral letzten Endes doch siegen.
598
00:50:20,768 --> 00:50:22,179
Czy wiesz?
599
00:50:22,186 --> 00:50:24,428
Das steht doch außer Zweifel.
600
00:50:24,438 --> 00:50:26,521
Der Übeltäter wird bestraft,
601
00:50:26,524 --> 00:50:28,686
die Behörde hat sich eingeschaltet,
602
00:50:28,692 --> 00:50:32,356
der Vater erkennt die Gefahren,
denen seine Tochter ausgesetzt ist.
603
00:50:34,073 --> 00:50:35,564
Czy to nie jest coś?
604
00:50:35,574 --> 00:50:40,160
Doch, doch. Proszę bardzo.
freundlicherweise die Eier geben?
605
00:50:40,162 --> 00:50:41,494
Wie?
606
00:50:41,830 --> 00:50:43,162
Wie?
607
00:50:43,666 --> 00:50:45,077
Ach tak.
608
00:50:45,084 --> 00:50:47,542
- Ugryź.
- Dziękuję.
609
00:50:48,671 --> 00:50:55,419
Herr Mutzenbacher nimmt także die Erziehung
seiner Tochter Josefine w die väterliche Hand.
610
00:50:57,972 --> 00:51:01,966
Was der Herr Mutzenbacher in seine
wäterliche Hand nimmt...
611
00:51:04,478 --> 00:51:07,596
meinlieber Herr Ministerialrat...
612
00:51:12,319 --> 00:51:14,902
Muszę tylko wiedzieć,
613
00:51:14,905 --> 00:51:18,740
ob er dir da zawiasgriffen kapelusz,
der Saukerl?
614
00:51:18,742 --> 00:51:21,234
- Saga!
- Tak.
615
00:51:21,245 --> 00:51:23,237
- Więc?
- Tak, tak...
616
00:51:23,247 --> 00:51:26,365
- Aber był?
- Nicht tak uroczy.
617
00:51:29,169 --> 00:51:30,876
Więc?
618
00:51:31,297 --> 00:51:33,084
Tak.
619
00:51:36,218 --> 00:51:38,005
Więc?
620
00:51:40,055 --> 00:51:42,092
- Co takiego?
- Tak, nie.
621
00:51:45,019 --> 00:51:47,181
Pies...
622
00:52:05,205 --> 00:52:07,492
Der Sauhund, der scheinheilige!
623
00:52:07,499 --> 00:52:09,456
Eigentlich sollte ich dich jetzt schlagen!
624
00:52:09,460 --> 00:52:12,953
Auf deinen Arsch sollte ich reż
spaść, ale...
625
00:52:12,963 --> 00:52:14,329
o ile...
626
00:52:15,382 --> 00:52:17,749
aber du kannst ja nichts dafür.
627
00:52:24,516 --> 00:52:28,635
Gar nichts... dafür... kannst du.
628
00:52:31,815 --> 00:52:33,556
Ty...
629
00:52:34,026 --> 00:52:36,313
nie można tego zrobić.
630
00:52:38,739 --> 00:52:40,981
Ich verwahre mich entschieden dagegen!
631
00:52:40,991 --> 00:52:42,152
Wogegen?
632
00:52:42,159 --> 00:52:44,196
Gegen das, był Sie hier andeuten.
633
00:52:44,203 --> 00:52:46,445
Ihr Protest wird Ihnen sehr wenig nützen.
634
00:52:46,455 --> 00:52:48,663
Würden Sie mir bitte das Salz geben?
635
00:52:49,625 --> 00:52:51,708
- Dzieci i młodzież...
-Dahin.
636
00:52:51,710 --> 00:52:53,326
To jest absurdalne!
637
00:52:53,337 --> 00:52:56,000
Das ist ein uralter Trieb im Menschen.
638
00:52:56,006 --> 00:52:57,747
Przytul swoje żony
639
00:52:57,758 --> 00:53:00,125
- i proszę o ich uszy.
- To jest...
640
00:53:00,135 --> 00:53:02,468
Verzeihen Sie, wenn ich das sage,
to jest Sauerei.
641
00:53:02,471 --> 00:53:04,087
Możliwość.
642
00:53:04,098 --> 00:53:06,465
Aber es ist wissenschaftlich erforscht.
643
00:53:06,475 --> 00:53:10,765
Es gibt einen Universitätsprofessor hier
w Wiedniu, der hat das nachgeprüft.
644
00:53:10,771 --> 00:53:12,103
Wyklucz.
645
00:53:12,106 --> 00:53:14,849
Ich komm schon noch auf den Namen.
646
00:53:14,858 --> 00:53:16,895
Darf ich Ihnen das einfach so geben?
647
00:53:17,236 --> 00:53:19,273
Z tymi największymi różnicami.
648
00:53:20,114 --> 00:53:22,902
Jetzt weiß ich wieder, wie der Mann heißt.
Freud.
649
00:53:23,450 --> 00:53:25,316
Nie przycięto.
650
00:53:25,327 --> 00:53:28,195
Równie, jak pan Freud
filozof-związek,
651
00:53:28,205 --> 00:53:30,697
Josefine braucht nur in einem anderen
Zamknij przestrzeń.
652
00:53:30,708 --> 00:53:33,496
- Co jest grane?
- W kuchni.
653
00:53:34,169 --> 00:53:36,957
Würden Sie Ihre Tochter in der Küche schlafen
lassen, panie ministerialrat?
654
00:53:36,964 --> 00:53:40,298
Także bitte, ich sehe keine Parallelen zwischen
der Tochter eines höheren Staatsbeamten
655
00:53:40,300 --> 00:53:42,508
i przedwojenne dziewczyny.
656
00:53:42,511 --> 00:53:44,173
Ach, a czego jeszcze nie ma?
657
00:53:44,179 --> 00:53:46,922
Jest poza młodą dziewczyną
z trzema organami.
658
00:53:46,932 --> 00:53:48,719
Również gut, soll sie im Kabinett schlafen.
659
00:53:48,726 --> 00:53:51,434
- Jesteś podrywaczem?
- Dann soll er eben nicht untervermieten.
660
00:53:51,437 --> 00:53:54,054
Pewnie, że tak.
Kosztuje krocie.
661
00:53:54,064 --> 00:53:55,680
Jetzt fehlt nur noch, dass Sie sagen,
662
00:53:55,691 --> 00:53:57,227
die Regierung wäre dran schuld.
663
00:53:57,234 --> 00:54:00,147
Weil es zu kleine Wohnungen gibt
und die Leute würden zu wenig verdienen.
664
00:54:00,154 --> 00:54:02,567
Och nein, das brauche ich gar nicht
więcej informacji.
665
00:54:02,573 --> 00:54:04,940
Das haben Sie eben nämlich selbst gesagt.
666
00:54:04,950 --> 00:54:08,910
Również diesen Inzest lassen wir uns
nie wchodź do środka!
667
00:54:10,164 --> 00:54:13,077
Bitte sprechen wir von was anderem.
668
00:54:13,542 --> 00:54:15,204
Aber bitte.
669
00:54:15,210 --> 00:54:17,327
Mówimy od...
670
00:54:17,337 --> 00:54:20,330
dem neuen Untermieter bei den Mutzenbachers.
671
00:54:20,340 --> 00:54:23,003
Jeden z nich, Rudolf.
672
00:54:23,510 --> 00:54:27,800
Josefine schlief Nacht für Nacht im
Żałosne i szczęśliwe.
673
00:54:27,806 --> 00:54:30,093
Nur der neue Zimmerherr war ihr zuwider.
674
00:54:30,100 --> 00:54:33,844
Herr Rudolf, Kellner w einem Nachtcafé,
675
00:54:33,854 --> 00:54:35,516
niesympatyczny.
676
00:54:40,694 --> 00:54:42,356
Na słuchawkę...
677
00:54:42,988 --> 00:54:45,446
- Czy jesteś tam?
- Stört Sie das?
678
00:54:45,449 --> 00:54:48,283
Sie waschen sich da, das geht...
679
00:54:49,453 --> 00:54:51,661
Wszystko tylko we dwoje.
680
00:54:51,914 --> 00:54:53,621
Posłuchaj mnie.
681
00:54:59,004 --> 00:55:01,337
Bilden Sie sich nur nichts ein.
682
00:55:03,884 --> 00:55:05,750
Zatrzymaj się w Maul!
683
00:55:06,178 --> 00:55:08,295
Na, wiesz o tym?
684
00:55:08,305 --> 00:55:11,969
Wszystkie Vögel są takie same...
685
00:55:11,975 --> 00:55:13,432
Kłamstwo z pisowni.
686
00:55:13,435 --> 00:55:15,017
Zatrzymajcie Klapki!
687
00:55:18,982 --> 00:55:20,769
Serwus, Hurenmädchen.
688
00:55:21,944 --> 00:55:24,402
Klap! Klap! Klap!
689
00:55:26,532 --> 00:55:28,615
Jeśli nie masz ruhe,
zeige ich Sie bei der Polizei an!
690
00:55:28,617 --> 00:55:31,951
Zobacz, że to źle.
Mit der Polizei drohen Sie mir?
691
00:55:31,954 --> 00:55:35,368
Beten werden Sie noch, dass ich Ihnen
die Ehre erweise. Beten!
692
00:55:35,374 --> 00:55:37,206
Tz, dobrze.
693
00:55:41,713 --> 00:55:45,502
I wojna jest, dwa, trzy
694
00:55:45,509 --> 00:55:47,717
Dni pryskają.
695
00:55:47,719 --> 00:55:49,381
W niedzielę.
696
00:55:50,180 --> 00:55:51,421
Dzieci.
697
00:55:51,431 --> 00:55:52,763
Tak?
698
00:55:53,433 --> 00:55:55,265
Dzieci.
699
00:55:56,895 --> 00:55:58,978
Sprawdź ją.
700
00:55:58,981 --> 00:56:00,438
Tak.
701
00:56:01,191 --> 00:56:05,026
Das macht mich ganz schön scharf.
702
00:56:08,740 --> 00:56:10,447
Przyjdź tutaj.
703
00:56:16,999 --> 00:56:18,991
Tylko raz.
704
00:56:19,209 --> 00:56:21,371
- Na du weißt schon.
- Tak.
705
00:56:26,884 --> 00:56:28,750
Czy to już koniec?
706
00:56:30,220 --> 00:56:32,428
Na, pan jest moim panem.
707
00:56:33,807 --> 00:56:36,094
Z Riemenem?
708
00:56:36,685 --> 00:56:38,517
A co z tą panną?
709
00:56:38,520 --> 00:56:40,056
Pomóż mi.
710
00:56:40,063 --> 00:56:42,180
Beim Schaum schlagen, było?
711
00:56:42,900 --> 00:56:46,268
Herr Rudolf, bitte, Sie werden mich doch nicht...
712
00:56:46,278 --> 00:56:48,144
Nie będziesz mnie jeszcze
niezadowolony z siebie?
713
00:56:48,155 --> 00:56:50,693
Das geht doch keinen Menschen był,
714
00:56:50,699 --> 00:56:53,533
brzmiało: Sie mit Ihrem Fräulein Tochter machen.
715
00:56:55,746 --> 00:56:58,989
Jestem Witwerem.
Jeszcze nie tak dawno.
716
00:56:58,999 --> 00:57:01,036
Geld habe ich keins für die Huren.
717
00:57:01,043 --> 00:57:03,376
Ich kann doch nichts machen, außer reden.
718
00:57:03,378 --> 00:57:06,337
To jest Twoja torba.
719
00:57:06,340 --> 00:57:07,922
Panie Rudolfie,
720
00:57:07,925 --> 00:57:10,258
Sie müssen mir einen heiligen Eid schwören,
721
00:57:10,260 --> 00:57:12,001
że wcale tego nie zrobiłeś.
722
00:57:12,012 --> 00:57:15,005
- Nie rób tego.
- Panie Rudolfie.
723
00:57:15,015 --> 00:57:17,007
Nie upadłem.
724
00:57:17,017 --> 00:57:18,724
On je ma.
725
00:57:19,186 --> 00:57:20,893
Panie Rudolfie.
726
00:57:20,896 --> 00:57:23,479
Na ja, wir reden noch darüber.
727
00:57:23,482 --> 00:57:25,599
Dzisiaj jest noc.
728
00:57:27,277 --> 00:57:30,065
Josefine musste die Nacht bei ihm verbringen.
729
00:57:30,072 --> 00:57:32,906
Mehrere Nächte, bis die Zenzi kam.
730
00:57:32,908 --> 00:57:36,197
Die Zenzi, jej Przyjaciółka,
die für ihn auf den Strich ging
731
00:57:36,203 --> 00:57:39,367
und für die er eine Absteige suchte. Billig.
732
00:57:39,373 --> 00:57:42,707
W najlepszym gabinecie,
das wir ihm schon vermietet hatten.
733
00:57:42,709 --> 00:57:46,077
Na, vielleicht war der Vater zu überreden.
734
00:57:52,469 --> 00:57:54,677
Dobry Boże, Panie Nachbar.
735
00:57:58,558 --> 00:58:00,720
Pan się do tego zabiera, panie Nachbar?
736
00:58:01,520 --> 00:58:03,102
Zenzi-
737
00:58:10,028 --> 00:58:12,645
Tak, tak...
738
00:58:12,656 --> 00:58:14,397
Dobra etykieta.
739
00:58:15,409 --> 00:58:18,197
Den Wein für den Herrn von Mutzenbacher.
740
00:58:18,203 --> 00:58:21,321
- Na, jak się wam to podoba?
- Jelita.
741
00:58:21,331 --> 00:58:24,290
- Nic nie stoi na przeszkodzie, aby nasz Maluch był zadowolony.
- Das möchte ich mir verbeten haben.
742
00:58:24,292 --> 00:58:26,284
Die Zenzi hat schon ganz eigene Qualitäten.
743
00:58:26,294 --> 00:58:27,580
Tak.
744
00:58:28,714 --> 00:58:30,421
Zniszczone!
745
00:58:43,395 --> 00:58:45,682
- Służę.
- Wypijmy!
746
00:58:48,233 --> 00:58:51,397
- Jak to się stało?
- Nie ja...
747
00:58:54,448 --> 00:58:56,405
Tak, nic się nie stało.
748
00:58:56,408 --> 00:58:58,900
Masz jeden Tag.
749
00:58:58,910 --> 00:59:00,776
- Proszę.
- Proszę.
750
00:59:03,749 --> 00:59:05,615
Sonda Weinprobe.
751
00:59:31,401 --> 00:59:35,236
Wir werden uns ja noch viel besser
zawrócić, jesteśmy lepsi,
752
00:59:35,238 --> 00:59:38,652
- kiedy Zenzi... Prost
- Był?
753
00:59:38,658 --> 00:59:40,741
Można przyciągnąć wolne.
754
00:59:41,453 --> 00:59:43,661
Ach, das wäre ja dann ein Puff!
Nie, nie, nie!
755
00:59:43,663 --> 00:59:46,030
Mein Haus ist ein anständiges Haus!
756
00:59:53,882 --> 00:59:56,545
Aber ich lasse aus meinem Haus
Nie ma mowy!
757
00:59:56,551 --> 00:59:58,634
Nie, nie, nie!
758
01:00:04,059 --> 01:00:05,721
Tak, biegnę.
759
01:00:17,531 --> 01:00:20,524
Auf das noch einen Schluck, Herr Nachbar.
760
01:00:25,163 --> 01:00:28,247
Lassen Sie sich durch die Zenzi
nie drażnij.
761
01:00:32,629 --> 01:00:34,165
Nie?
762
01:00:34,172 --> 01:00:36,129
Czy jest Pan/Pani mit den Freiern?
763
01:00:37,092 --> 01:00:39,630
Die Zenzi Bringt nur bessere Herren.
764
01:00:41,263 --> 01:00:42,595
Nie?
765
01:00:43,974 --> 01:00:45,431
Nie?
766
01:00:46,309 --> 01:00:47,845
Nie?
767
01:00:49,229 --> 01:00:50,811
No i kurczę...
768
01:00:51,273 --> 01:00:53,139
Przerwa techniczna.
769
01:01:06,663 --> 01:01:11,158
Und die besseren Herren kamen nachts
ins Kabinett der Zenzi.
770
01:01:11,168 --> 01:01:14,912
Die besseren Herren aus der Kaserne vis-à-vis.
771
01:01:14,921 --> 01:01:16,833
Zapłacono Ci krocie.
772
01:01:16,840 --> 01:01:20,208
Und Geld bedeutete ein Leben wie im Paradies.
773
01:01:20,218 --> 01:01:22,926
Ein Menuett entfesselter Lebensfreude.
774
01:03:46,489 --> 01:03:47,821
Ojciec.
775
01:03:47,824 --> 01:03:49,235
Panie!
776
01:03:50,118 --> 01:03:51,450
Kadź...
777
01:03:54,748 --> 01:03:56,034
- Panie Vater!
- Co jest?
778
01:03:56,041 --> 01:03:59,580
Er hat sich im Zimmer eingesperrt,
z tymi Rasiermesser!
779
01:03:59,586 --> 01:04:00,827
Kurde!
780
01:04:01,629 --> 01:04:03,871
- Ferdl, mach auf! Mach auf!
- Panie!
781
01:04:03,882 --> 01:04:05,919
- Panie!
- Ferdl, do dzieła!
782
01:04:08,219 --> 01:04:11,758
Ferdl! Ferdl, czy masz tu coś do powiedzenia?
783
01:04:11,765 --> 01:04:14,428
Ferdl! Ferdl, bist du verrückt geworden?
784
01:04:14,434 --> 01:04:15,595
Warta.
785
01:04:18,480 --> 01:04:21,644
- Lass mich doch w Ruhe!
- Geh in die Küche, Kindchen.
786
01:04:23,651 --> 01:04:25,187
Przyniosę mi hmm.
787
01:04:25,570 --> 01:04:27,277
Jesteś deppertem, Ferdl?
788
01:04:28,573 --> 01:04:30,565
Dla mnie jest to wszystko.
789
01:04:31,201 --> 01:04:33,909
Gekündigt haben sie mir. Entlassen.
790
01:04:33,912 --> 01:04:36,495
Jesteś do czegoś podobny
do pracy.
791
01:04:37,499 --> 01:04:40,242
To jest cud nad
Czy chcesz spać całą noc?
792
01:04:40,251 --> 01:04:42,664
Deswegen willst du dich umbringen?
793
01:04:43,171 --> 01:04:47,461
Und dan ist da noch was.
Der Hausmeister hat mich angezeigt.
794
01:04:47,467 --> 01:04:49,959
Beim Hausherrn, wegen dem Kabinett.
795
01:04:49,969 --> 01:04:51,801
Die Zenzi hätte ihn auch lassen sollen.
796
01:04:51,805 --> 01:04:54,548
Wenn die noch mal einen mitbringt
w noc, dann...
797
01:04:54,557 --> 01:04:56,549
Dann schmeißen sie uns hinaus.
798
01:04:56,559 --> 01:04:58,175
Z Policją!
799
01:04:59,145 --> 01:05:01,137
Der soll nur kommen, der Scheißer.
800
01:05:01,147 --> 01:05:03,514
Wracamy do tematu.
Jeszcze nie tutaj.
801
01:05:03,525 --> 01:05:05,733
Czy masz jakieś wpisy?
802
01:05:09,572 --> 01:05:11,063
Zrób sobie kawę.
803
01:05:11,074 --> 01:05:13,282
Panie! Panie!
804
01:05:27,632 --> 01:05:29,168
Cygaretka?
805
01:05:38,476 --> 01:05:41,014
- Geht die Zenzi heute in der Stadt auf den Strich.
- Czego tu nie ma?
806
01:05:41,020 --> 01:05:45,355
Damit du das Zimmer ma.
Die Koberin ist ein geiziges Luder.
807
01:05:45,733 --> 01:05:47,725
Und die Kleine könnte doch auch was verdienen.
808
01:05:47,735 --> 01:05:50,318
Die Kleine, wieso?
Wieso denn die Kleine?
809
01:05:50,321 --> 01:05:51,857
Tak jak Zenzi.
810
01:05:51,865 --> 01:05:54,482
Hör mal, meine Tochter ist doch keine Hure!
811
01:05:54,492 --> 01:05:57,826
Ach był, Hure. Tausend Mädchen
müssen sich so ihr Geld verdienen.
812
01:05:57,829 --> 01:06:00,537
- Das ist schon richtig, aber...
- Było?
813
01:06:00,540 --> 01:06:03,533
Der Pfaffe hat sie auch bestiegen.
Und nicht mal gezahlt hat er was.
814
01:06:03,543 --> 01:06:05,284
- Der Schmutzige!
- Nicht wahr?
815
01:06:05,295 --> 01:06:07,833
I masz ich długo
zapisano dla Twoich dzieci.
816
01:06:07,839 --> 01:06:10,297
- Jetzt soll mal sie was für ihren Vater tun.
- Da hast du auch prawnie.
817
01:06:10,300 --> 01:06:12,758
Mindestens drei Gulden przynosi śmierć
jeden Tag nach Hause.
818
01:06:12,760 --> 01:06:15,298
Wirklich? Tak viel?
819
01:06:15,305 --> 01:06:18,889
Nie, nie, nie! Nie zrobię tego,
dass meine Tochter eine Hure wird!
820
01:06:18,892 --> 01:06:20,554
Ach było.
821
01:06:20,560 --> 01:06:22,597
Kto sam wydaje pieniądze,
jeszcze długo nie będzie Hure.
822
01:06:22,604 --> 01:06:24,391
Wieso denn nicht?
823
01:06:24,397 --> 01:06:28,141
Wenn sie es nur solange macht,
do czasu aż praca się skończy.
824
01:06:28,151 --> 01:06:32,816
Ich Bringe ihr alles bei, die Zenzi lernt sie an
i Bringt sie auf den Strich.
825
01:06:32,822 --> 01:06:36,065
Tak, to było inne.
826
01:06:39,287 --> 01:06:41,700
Wollte dein Mädchen überhaupt
więc jaka jest Twoja opinia?
827
01:06:41,706 --> 01:06:43,368
Jest to jedyna opcja.
828
01:06:43,374 --> 01:06:45,411
Dziękuję, Rudi,
jesteś moim przyjacielem.
829
01:06:45,418 --> 01:06:46,875
Nie ma mowy, Ferdl.
830
01:06:46,878 --> 01:06:49,746
Ich hätte dich doch nicht im Stich Gelassen.
831
01:06:58,014 --> 01:07:00,973
Nicht zu ernst, da beißt keiner an.
832
01:07:00,975 --> 01:07:03,843
Nicht grinsen, das verdirbt die Preise.
833
01:07:04,479 --> 01:07:07,313
Tak jest fajnie. Brav.
834
01:07:07,315 --> 01:07:10,103
Musst es jedem zeigen, dass die Brust
pod bluzką znajduje się szafka.
835
01:07:10,109 --> 01:07:11,395
Brawo.
836
01:07:11,402 --> 01:07:13,815
- Jelita.
- Nie czytajcie.
837
01:07:13,821 --> 01:07:15,813
Panowie muszą wiedzieć,
że czas ma.
838
01:07:15,823 --> 01:07:18,736
Viel Zeit. Dla panów.
839
01:07:18,743 --> 01:07:21,076
Dla miłości.
840
01:07:23,373 --> 01:07:25,114
Bez perfum.
841
01:07:25,124 --> 01:07:28,117
Das erinnert sie an die Weiber,
tam mieszkasz w domu.
842
01:07:28,127 --> 01:07:30,084
Die Herren wollen dich riechen.
843
01:07:30,088 --> 01:07:32,296
Od kopca do fuß.
844
01:07:32,298 --> 01:07:34,085
W środku.
845
01:07:41,224 --> 01:07:43,181
Na, wie viele waren es denn schon?
846
01:07:43,184 --> 01:07:44,675
Gar nie.
847
01:07:45,895 --> 01:07:48,638
Każdy człowiek jest zły.
848
01:07:50,692 --> 01:07:52,809
Da um die Ecke rum.
849
01:07:54,070 --> 01:07:56,778
- Warum?
- In der Gasse sricht er uns nicht an.
850
01:07:56,781 --> 01:07:59,990
- Co miałem zrobić?
- Das ist das Haus, das weißt du schon.
851
01:07:59,993 --> 01:08:01,950
Już dobrze, już dobrze.
852
01:08:06,124 --> 01:08:08,081
To prawda.
853
01:08:14,924 --> 01:08:16,381
Nie?
854
01:08:27,937 --> 01:08:30,145
- Nie?
- No cóż.
855
01:08:48,041 --> 01:08:49,748
Czy to prawda?
856
01:09:01,721 --> 01:09:03,178
Ha, ha.
857
01:09:06,851 --> 01:09:08,717
Nein, nein, da trau ich mich das nicht.
858
01:09:08,728 --> 01:09:10,264
Właśnie tak.
859
01:09:14,359 --> 01:09:16,191
Zrobimy to sami.
860
01:09:23,868 --> 01:09:25,609
Podróżować.
861
01:09:26,704 --> 01:09:30,163
Siehst du? Darum must du unter
Bluza go zamyka.
862
01:09:34,045 --> 01:09:36,503
- Wenn jetzt noch jemand kommt...
- To nie ja.
863
01:09:36,506 --> 01:09:38,213
To jest... piękne.
864
01:09:38,216 --> 01:09:39,548
Proszę.
865
01:09:39,550 --> 01:09:42,167
Nie mogę.
To jest skandal.
866
01:09:42,804 --> 01:09:44,921
Ein Skandal, wenn man mich hier überrascht.
867
01:09:44,931 --> 01:09:47,264
Hier, mit einer Straßendirne.
868
01:09:49,394 --> 01:09:51,932
Ein Skandal, wenn man mich hier überrascht.
869
01:09:52,313 --> 01:09:54,600
Z jedną ulicą.
870
01:10:05,076 --> 01:10:06,283
Dalej.
871
01:10:06,494 --> 01:10:08,656
Dalej. Schneller.
872
01:10:08,663 --> 01:10:09,949
Schneller.
873
01:10:09,956 --> 01:10:11,663
Możecie do nas dołączyć.
874
01:10:11,666 --> 01:10:13,077
Kommen...
875
01:10:13,668 --> 01:10:16,911
Nicht auszudenken, dieser Skandal.
876
01:10:17,213 --> 01:10:19,170
Nie znaleziono...
877
01:10:19,882 --> 01:10:21,623
Die Zeitung...
878
01:10:21,634 --> 01:10:23,967
Wenn das in die Zeitung kommt.
879
01:10:23,970 --> 01:10:25,962
Dalej, dalej!
880
01:10:25,972 --> 01:10:28,635
Dalej. Tak, dalej...
881
01:10:42,071 --> 01:10:43,107
Oh.
882
01:10:43,114 --> 01:10:46,482
- Niezidentyfikowany Hure.
- Ich wolalte Sie nur abputzen.
883
01:10:47,076 --> 01:10:49,159
Och, przepraszam.
884
01:10:50,204 --> 01:10:53,538
I to cię boli,
man kann damit Geld verdienen.
885
01:10:53,833 --> 01:10:55,916
Pieniądze! Pieniądze!
886
01:10:55,918 --> 01:10:58,786
Kasa! Kasa! Kasa! Kasa! Kasa!
887
01:10:58,796 --> 01:11:00,913
Kasa! Kasa! Kasa!
888
01:11:00,923 --> 01:11:03,415
Pieniądze! Pieniądze!
889
01:11:03,426 --> 01:11:05,918
Kasa! Kasa! Kasa!
890
01:11:05,928 --> 01:11:07,920
Pieniądze! Pieniądze!
891
01:11:08,639 --> 01:11:09,925
Dużo pieniędzy.
892
01:11:09,932 --> 01:11:12,094
Besonders von den Kunden der Frau Hofrat
893
01:11:12,101 --> 01:11:16,186
Die Frau Hofrat, das Weibsstück,
bei der man ein Zimmer mieten konnte,
894
01:11:16,189 --> 01:11:18,602
w poprzednim mieszkaniu
w Innenstadt.
895
01:11:18,608 --> 01:11:22,227
Ganz discret und viel zu teuer.
896
01:11:22,236 --> 01:11:24,193
Koniec końców, trzeba to zrobić.
897
01:11:24,197 --> 01:11:25,813
Czy Gibt's denn heute, Frau Hofrat?
898
01:11:25,823 --> 01:11:28,531
Cała wielka społeczność.
899
01:11:55,686 --> 01:11:58,019
Wysłane. Ale nie.
900
01:11:58,022 --> 01:12:00,389
Zobacz, zobacz.
901
01:12:42,483 --> 01:12:43,519
Nie?
902
01:13:59,644 --> 01:14:01,886
Czy mnie ugryzł?
903
01:14:03,439 --> 01:14:05,931
Kommen Sie, kommen Sie.
904
01:14:23,209 --> 01:14:24,620
Ach tak.
905
01:15:09,630 --> 01:15:11,246
Walkürenritt!
906
01:16:47,853 --> 01:16:50,436
- Der ist i tot.
- Nie.
907
01:17:06,163 --> 01:17:07,950
Twoje pieniądze.
908
01:17:07,957 --> 01:17:10,324
Der hat eine junge Frau, weißt du.
909
01:17:10,709 --> 01:17:12,701
Die bescheißt ihn jede Nacht.
910
01:17:12,711 --> 01:17:13,952
Tak.
911
01:17:15,297 --> 01:17:17,710
- Nie, nie chcę.
- Warum?
912
01:17:17,716 --> 01:17:19,048
Der tut mir leid.
913
01:17:19,051 --> 01:17:20,667
Nie, nie wiem.
914
01:17:20,678 --> 01:17:22,795
Alles kannst du machen, nur eines nicht:
915
01:17:22,805 --> 01:17:24,216
niedz.
916
01:17:24,682 --> 01:17:27,265
Ja bym się cieszył,
Czy chcesz, żeby Hure się spełniło?
917
01:17:27,268 --> 01:17:29,225
Nie ma sprawy.
918
01:17:30,479 --> 01:17:32,892
Również.
919
01:17:33,399 --> 01:17:35,982
Wałaszyć. Alles wurde auf einmal zu Geld.
920
01:17:35,985 --> 01:17:39,274
Auf die leichteste und natürlichste
Biały świat.
921
01:17:42,324 --> 01:17:45,613
♪ Ja, es steht mir, es steht mir,
es steht mir herrgottsfrüh
922
01:17:45,619 --> 01:17:48,953
♪ Leider hängt es am Anfang
tylko od ciebie
923
01:17:48,956 --> 01:17:52,370
♪ Du machst es, du machst es,
wieder gut, was ich verlor
924
01:17:52,376 --> 01:17:55,414
♪ Und es kommt mir, es kommt mir,
wieder sehr vergnüglich vor
925
01:17:55,421 --> 01:18:00,212
♪ Der neue Stern von Wien,
das ist die Mutzenbacherin. Cześć!
926
01:18:03,929 --> 01:18:05,841
Proszę, panienko.
927
01:18:08,684 --> 01:18:11,643
- Ich habe geglaubt, Sie wollen...
- Och, tak zrobię, tak zrobię!
928
01:18:11,645 --> 01:18:14,604
- Tak?
- Nicht, was du glauben.
929
01:18:20,196 --> 01:18:22,654
Co to jest?
930
01:18:28,871 --> 01:18:31,204
-Karissima.
- Nie, nie Carissima.
931
01:18:31,207 --> 01:18:32,664
Miłosierdzie!
932
01:18:32,666 --> 01:18:34,407
Entweder bummbumm, oder gar nichts.
933
01:18:34,418 --> 01:18:36,080
Ich bin ein anständiges Mädchen.
934
01:18:36,086 --> 01:18:38,999
- Czy masz coś, Cezarze?
- Ja, aber sie will nicht. Sie nie będzie!
935
01:18:39,006 --> 01:18:42,215
Das mache ich schon. Hol Derweil
den Albert, damit wir anfangen können.
936
01:18:42,218 --> 01:18:45,302
Ja, last doch mal był anfangen.
937
01:18:46,180 --> 01:18:49,389
- Czy było anfangen?
- Na zdjęciach.
938
01:18:49,934 --> 01:18:51,345
Fotografować?
939
01:18:51,352 --> 01:18:53,309
Tak, tak.
940
01:18:59,026 --> 01:19:01,109
Ich bin noch nieobrazowe słowo.
941
01:19:01,111 --> 01:19:02,977
Na siehst du, bezahlt wirst du
a także jeszcze raz.
942
01:19:02,988 --> 01:19:04,445
Tak?
943
01:19:04,448 --> 01:19:06,781
Wir haben eine Bestellung für Serie 3.
944
01:19:06,784 --> 01:19:10,403
Sonst machen wir nämlich alles
wybierz z Albertem.
945
01:19:10,412 --> 01:19:11,698
Więc.
946
01:19:12,957 --> 01:19:14,698
Kurczę!
947
01:19:14,708 --> 01:19:16,665
Das sagt mein Gatte auch immer.
948
01:19:16,669 --> 01:19:18,535
Czy Albert jest Twoim psem?
949
01:19:18,545 --> 01:19:21,128
Moim fotografem jest mój kot.
950
01:19:21,131 --> 01:19:22,872
Aber den Albert regt das auch auf.
951
01:19:22,883 --> 01:19:25,000
Albercie! Albercie!
952
01:19:25,010 --> 01:19:27,753
- No dobra, chodź!
- Ja idę i idę.
953
01:19:27,763 --> 01:19:30,551
- Nie spiesz się tak.
- Avanti, no dalej!
954
01:19:30,557 --> 01:19:33,470
Aber avanti, avanti. Los!
955
01:19:33,477 --> 01:19:37,938
Więc, Signoria, du auch!
Los! Dalej, dalej, dalej!
956
01:19:40,776 --> 01:19:43,735
- Na, wie habe ich das gemacht?
- Jest to bardzo ważne, Schatzi.
957
01:19:43,737 --> 01:19:46,104
Musisz zatrzymać Kennera.
958
01:19:49,702 --> 01:19:52,410
- Robotnicy, Zabójcy?
- Pracujcie, pracujcie!
959
01:19:52,413 --> 01:19:55,121
Natürlich, ich habe sehr viel zu tun.
Dalej, dalej!
960
01:19:55,124 --> 01:19:56,865
Senorita! Schnell, ausziehen!
961
01:19:56,875 --> 01:19:59,663
Alberto, również.
Nie mamy czasu!
962
01:19:59,670 --> 01:20:03,459
Señorita, warum nicht ausgezogen?
Los, muszę pracować!
963
01:20:03,465 --> 01:20:05,081
Schnell, schnell, wskazówka Paravent!
964
01:20:05,092 --> 01:20:07,675
Szybko, szybko, pracujcie!
Pani!
965
01:20:09,930 --> 01:20:11,967
- Melanio!
- Tak, tak.
966
01:20:11,974 --> 01:20:13,636
Dalej!
967
01:20:17,021 --> 01:20:20,514
Alberto, warum stehen du herum?
Do komm!
968
01:20:20,524 --> 01:20:22,140
Alberto!
969
01:20:24,111 --> 01:20:26,979
Avanti, avanti. Prego, Alberto.
970
01:20:26,989 --> 01:20:29,106
Alberto, do dzieła!
971
01:20:31,535 --> 01:20:34,653
Schau, der braucht mich nur zu sehen
i tak dalej...
972
01:20:35,873 --> 01:20:37,580
Cześć!
973
01:20:38,876 --> 01:20:40,538
Cisza dla ulubieńców!
974
01:20:40,544 --> 01:20:43,787
Hingreifen, Hingreifen, Hingreifen.
Zamknij!
975
01:20:44,465 --> 01:20:46,127
Nie, Melanie!
976
01:20:46,133 --> 01:20:47,965
Pani, proszę pani!
977
01:20:47,968 --> 01:20:50,301
- Tak.
- Hej!
978
01:20:50,304 --> 01:20:52,671
Nimm Busen, Alberto!
979
01:20:52,681 --> 01:20:54,547
Alberto, nie Melanie.
980
01:20:54,558 --> 01:20:56,515
Od Señority. Los, los!
981
01:20:57,227 --> 01:20:59,469
Dalej, dalej. Nimm Busen!
982
01:20:59,480 --> 01:21:01,221
I połknąć!
983
01:21:01,231 --> 01:21:02,722
Proszę, proszę!
984
01:21:02,733 --> 01:21:04,725
Nie, Melanie! Melanie!
985
01:21:04,735 --> 01:21:07,443
Alberto, Señorita küssen!
986
01:21:07,446 --> 01:21:10,109
Uno, due, tre!
987
01:21:12,493 --> 01:21:14,200
Cisza! Alberto!
988
01:21:14,203 --> 01:21:16,115
Melanie, uwaga!
989
01:21:17,122 --> 01:21:19,785
Aufhoren! Aufhoren! Aufhoren!
990
01:21:19,792 --> 01:21:21,124
Melanie! Gdzie jest droga!
991
01:21:21,126 --> 01:21:23,709
Idź tą drogą!
Hach, chcę iść!
992
01:21:23,712 --> 01:21:25,328
Panie Sacramento!
993
01:21:26,173 --> 01:21:29,132
Jetzt kommen Biedermeier Landpartie.
994
01:21:32,388 --> 01:21:33,970
Wszystko jasne, Melanie.
995
01:21:33,972 --> 01:21:35,964
Wenn auch im Apparat verkehrt ist.
996
01:21:39,228 --> 01:21:42,437
(włoski)
997
01:21:42,439 --> 01:21:44,601
Prego, pozycja!
998
01:21:46,652 --> 01:21:48,735
Rozłóż.
999
01:21:48,737 --> 01:21:50,023
Melanie!
1000
01:21:50,030 --> 01:21:52,818
(włoski)
1001
01:21:52,825 --> 01:21:54,657
Alberto, koniec!
1002
01:21:58,872 --> 01:22:01,865
Jetzt Lieblingsfrau des Maharajas!
1003
01:22:01,875 --> 01:22:04,913
Melanie, czy machen du schon wieder?
Bleiben górno!
1004
01:22:04,920 --> 01:22:09,790
(włoski)
1005
01:22:09,800 --> 01:22:12,042
Hej Melanie, bist du wahnsinnig geworden?
1006
01:22:12,052 --> 01:22:14,544
Ty też tak masz.
Du Hure!
1007
01:22:14,555 --> 01:22:17,093
Pokażę ci to!
Proszę bardzo!
1008
01:22:17,641 --> 01:22:19,928
Alberto, zatrzymaj się!
1009
01:22:19,935 --> 01:22:21,096
Pomocy!
1010
01:22:23,689 --> 01:22:25,897
Nie! Alberto!
1011
01:22:28,026 --> 01:22:30,188
Szkoda, Melanie.
Bleib stehen!
1012
01:22:30,195 --> 01:22:32,653
Ich werde dich jetzt beruhigen.
1013
01:22:35,659 --> 01:22:37,446
Czy cały świat jest tak zniszczony?
1014
01:22:37,453 --> 01:22:40,412
Zanurz się. Zwei Monate geht das schon so.
1015
01:22:40,414 --> 01:22:42,781
Ich kenne Melanie schon auswendig.
1016
01:22:42,791 --> 01:22:44,703
- A czego nie było?
- Nie.
1017
01:22:44,710 --> 01:22:46,827
To nie jest od ciebie zależne.
1018
01:22:46,837 --> 01:22:48,829
To jest poziom trudności,
1019
01:22:48,839 --> 01:22:50,546
cóż, tak będzie.
1020
01:22:51,133 --> 01:22:53,090
Wieczerza.
1021
01:22:53,093 --> 01:22:54,459
Nie chcę tego robić.
1022
01:22:54,470 --> 01:22:56,086
Tego jeszcze nie zrobiłem.
1023
01:22:57,181 --> 01:22:58,513
Komm.
1024
01:23:22,164 --> 01:23:23,655
Melanie...
1025
01:23:28,879 --> 01:23:31,462
Alberto, Alberto?
1026
01:23:31,465 --> 01:23:32,751
Glin...
1027
01:23:37,137 --> 01:23:39,800
Wysłuchaj!
Alberto, cześć Saukerl!
1028
01:23:39,806 --> 01:23:41,593
Für mein Geld wird hier nicht Amore gemacht!
1029
01:23:41,600 --> 01:23:43,808
Hier ist ein Künstleratelier und kein Bordell!
1030
01:23:43,810 --> 01:23:46,348
Przesuń w górę,
kochamy fotografów.
1031
01:23:46,355 --> 01:23:50,645
Ja, sie hat recht. Machen wirlieber
Świątynia Heraklesa.
1032
01:23:50,651 --> 01:23:54,440
Mit dem Albert wirst du heute keine
Säule des Herakles machen können.
1033
01:23:54,905 --> 01:23:56,862
Vielleicht können Sie aushelfen.
1034
01:23:56,865 --> 01:23:59,983
- Oczywiście, że tak.
- Bei meinem Gatten auch nicht mehr.
1035
01:23:59,993 --> 01:24:03,031
Das geht frühestens morgen früh wieder,
że biel jest lepsza.
1036
01:24:12,881 --> 01:24:16,124
♪ Ja, bei Vögeln, bei Vögeln,
da braucht man ganz gewiss
1037
01:24:16,134 --> 01:24:19,468
♪ Ein Ständer, und wenn's auch
nu ein Blumenständer ist
1038
01:24:19,471 --> 01:24:22,885
♪ I już, już, już,
jesteś na końcu tylko przez Ohr
1039
01:24:22,891 --> 01:24:25,725
♪ Ja, dann macht sie es mündlich
i kłamał, etwas vor
1040
01:24:25,727 --> 01:24:30,893
♪ Der neue Stern von Wien,
das ist die Mutzenbacherin. Cześć!
1041
01:24:32,901 --> 01:24:34,392
Czy to wszystko dla nas?
1042
01:24:34,403 --> 01:24:36,235
Tak, tak jest naprawdę.
1043
01:24:36,238 --> 01:24:37,820
Ile pieniędzy?
1044
01:24:37,823 --> 01:24:39,234
Tutaj.
1045
01:24:39,700 --> 01:24:41,737
Schau dir das an.
1046
01:24:42,536 --> 01:24:44,243
Więc jak?
1047
01:24:51,461 --> 01:24:52,793
Czy może Pan tego chcieć?
1048
01:24:52,796 --> 01:24:54,753
Na probier się zatrzymał.
1049
01:25:36,548 --> 01:25:38,335
Proszę.
1050
01:26:13,418 --> 01:26:16,286
Oni wszyscy tam są.
1051
01:26:18,715 --> 01:26:20,297
Wszystko.
1052
01:26:22,344 --> 01:26:25,428
To wszystko.
Wszystko można zrobić.
1053
01:26:25,430 --> 01:26:26,762
Wszystko.
1054
01:26:29,893 --> 01:26:31,634
Milioner.
1055
01:26:31,645 --> 01:26:33,637
Und ist sie Millionärin geworden?
1056
01:26:33,647 --> 01:26:35,013
Tja...
1057
01:26:35,732 --> 01:26:37,439
Wieczny.
1058
01:26:37,442 --> 01:26:40,731
Sie sehen także eine glänzende
Kariera, moja pani.
1059
01:26:40,737 --> 01:26:42,353
Wartość końcowa.
1060
01:26:42,364 --> 01:26:46,199
O nie, to nie jest to
Zakończone.
1061
01:26:46,201 --> 01:26:49,945
Das ist ein Glücksfall unter Millionen Mädchen,
te zgubne zjawiska występują.
1062
01:26:49,955 --> 01:26:52,572
Nein, nein, das ist nicht einmal ein Glücksfall.
1063
01:26:53,375 --> 01:26:57,995
Die Josefine, die besaß etwas
całkowicie Niezachwycone.
1064
01:26:58,004 --> 01:27:01,042
Das besitzen alle Vertreterinnen
interesujące wydarzenia.
1065
01:27:01,049 --> 01:27:03,336
Nein, nein, ich meine etwas ganz anderes.
1066
01:27:04,010 --> 01:27:05,126
Był?
1067
01:27:05,137 --> 01:27:08,380
Es... hat ihr immer Spaß gemacht.
1068
01:27:08,390 --> 01:27:11,554
Nie jesteś poszkodowany
od eurera Verlogenheit.
1069
01:27:11,560 --> 01:27:13,552
Będziesz tęsknić za tym,
1070
01:27:13,562 --> 01:27:16,805
es ist so natürlich wie essen und trinken.
1071
01:27:16,815 --> 01:27:20,479
Darum hat ihr eure verstunkene
Zaniedbanie,
1072
01:27:20,485 --> 01:27:23,978
eure heuchlerische Sittsamkeit
nie można ich znaleźć.
1073
01:27:23,989 --> 01:27:25,571
Darum-u.
1074
01:27:25,574 --> 01:27:29,989
Josefine is die lebende Anklage
obok tego czasu
1075
01:27:29,995 --> 01:27:31,782
Twoja spółka
1076
01:27:31,788 --> 01:27:34,155
i ich moralność, mój przyjaciel.
1077
01:27:40,213 --> 01:27:42,125
Dama...
1078
01:27:43,592 --> 01:27:45,424
Józefina.
1079
01:27:52,142 --> 01:27:54,930
Nehmen wir einmal an, ich wär's.
1080
01:27:55,437 --> 01:27:58,180
Dann müssten Sie doch inzwischen
mieszkać,
1081
01:27:58,190 --> 01:28:00,227
ten człowiek Huren musi być skończony.
1082
01:28:00,233 --> 01:28:03,101
I czekaj dalej.
1083
01:28:09,993 --> 01:28:13,577
Ein bisschen schwierig bei einer
Millionärin, było?
1084
01:28:14,372 --> 01:28:16,705
Mogę Ci dać zadanie.
1085
01:28:19,920 --> 01:28:21,536
Proszę bardzo.
1086
01:28:21,546 --> 01:28:24,038
Ich schreibe ein anderes Buch.
1087
01:28:24,049 --> 01:28:25,836
Józefina Mutzenbacher,
1088
01:28:25,842 --> 01:28:30,052
die Lebensgeschichte einer wienerischen Dirne.
1089
01:28:30,055 --> 01:28:32,342
♪ Józefina
1090
01:28:32,349 --> 01:28:34,261
♪Mutzenbacher
1091
01:28:34,267 --> 01:28:37,977
♪ War ein echtes Wiener Kind
1092
01:28:37,979 --> 01:28:39,811
♪ Utalentowany
1093
01:28:39,815 --> 01:28:41,727
♪ I poprawione
1094
01:28:41,733 --> 01:28:44,726
♪ In der Liebe, więc wie sie im Buch steht
1095
01:28:44,736 --> 01:28:48,776
♪ Von Vorn und von wskazówka78563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.