All language subtitles for Dead.To.Rights.2025.2160p.4K.WEB.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]-english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,265 --> 00:00:43,265 By air attack, 2 00:00:43,289 --> 00:00:45,289 shooting and tanks, 3 00:00:45,313 --> 00:00:47,213 Japanese troops attack China's defense is fierce, 4 00:00:47,237 --> 00:00:49,237 intended to occupy Nanjing. 5 00:00:49,261 --> 00:00:51,261 A fierce battle ensued at the five gates of the capital, 6 00:00:51,285 --> 00:00:52,285 among them 7 00:00:52,309 --> 00:00:55,209 battle outside Zhonghua Gate the fiercest 8 00:00:56,233 --> 00:00:59,233 Our troops held strong in an artillery position atop Yahuatai Hill 9 00:00:59,257 --> 00:01:01,257 increasing fierce resistance. 10 00:01:02,281 --> 00:01:04,281 The enemy attacks the capital from various routes for days. 11 00:01:04,305 --> 00:01:06,305 On the 12th the attacks became more intense 12 00:01:06,329 --> 00:01:08,329 Enemy planes bomb large scale on the city walls, 13 00:01:08,353 --> 00:01:10,253 which protects against fierce attacks by enemy ground troops, 14 00:01:10,277 --> 00:01:12,277 intends to break through and attack. 15 00:01:12,301 --> 00:01:15,201 Battle outside Guanghua Gate very fierce 16 00:01:16,225 --> 00:01:19,225 From the morning, more than 4,000 enemy troops 17 00:01:20,249 --> 00:01:22,249 launched more than 10 onslaughts on the city. 18 00:01:22,273 --> 00:01:25,273 Our troops are on the defensive and repel attacks 19 00:01:25,297 --> 00:01:28,297 Our Air Force does too aerial bombardment of enemy positions 20 00:01:28,821 --> 00:01:29,821 Uncle. 21 00:01:29,845 --> 00:01:31,145 Our artillery added bombardment. 22 00:01:31,169 --> 00:01:33,269 When their rear was attacked, 23 00:01:33,293 --> 00:01:35,293 the enemy retreated in panic. 24 00:01:35,317 --> 00:01:37,317 We took advantage of the opportunity to chasing them out of the city. 25 00:01:37,341 --> 00:01:40,241 Casualties from the enemy are many. We also lost a lot of heroically. 26 00:01:40,265 --> 00:01:42,265 Everyone agrees to fight to the death, 27 00:01:42,289 --> 00:01:44,289 fight bravely. 28 00:01:48,213 --> 00:02:06,013 broth3rmax translation 29 00:02:18,237 --> 00:02:19,237 Release! 30 00:02:19,261 --> 00:02:20,261 Hurry up! 31 00:02:20,285 --> 00:02:22,285 Let go! Remove it! 32 00:02:22,309 --> 00:02:24,309 Leave now! 33 00:02:29,233 --> 00:02:31,233 My goodness! 34 00:02:34,257 --> 00:02:35,257 Bring this child. 35 00:02:35,281 --> 00:02:36,281 Bring him. 36 00:02:36,305 --> 00:02:38,205 Please take this child. 37 00:02:38,229 --> 00:02:40,229 Give me your hand. 38 00:02:41,253 --> 00:02:44,253 Father! 39 00:02:44,277 --> 00:02:46,277 Boy! / Father! 40 00:02:46,301 --> 00:02:47,301 Father! 41 00:02:47,325 --> 00:02:49,325 You'll live if you leave this city. 42 00:02:56,249 --> 00:03:06,949 DEAD TO RIGHTS 43 00:03:10,273 --> 00:03:12,273 Throw all the mailbags! 44 00:03:12,297 --> 00:03:14,497 Change clothes before getting on the truck. 45 00:03:15,221 --> 00:03:16,221 Change your clothes. 46 00:03:16,245 --> 00:03:17,245 Change clothes and go up. 47 00:03:17,269 --> 00:03:19,269 Take off your clothes. 48 00:03:20,293 --> 00:03:22,293 Come on, A-chang! Hurry up! 49 00:03:22,317 --> 00:03:23,317 Change your clothes and go up. 50 00:03:23,341 --> 00:03:25,341 It's more like soldiers wearing uniforms like that. 51 00:03:25,365 --> 00:03:27,265 A-chang! Hurry up! 52 00:03:27,289 --> 00:03:30,289 Where to? / There is a postal steamer waiting for us at Xiaguan Wharf. 53 00:03:30,313 --> 00:03:33,213 A-chang! A-chang! 54 00:03:33,237 --> 00:03:35,237 A-chang! Is there a letter from my daughter? 55 00:03:35,261 --> 00:03:37,261 There's no time left! / From Lu'an. 56 00:03:37,285 --> 00:03:38,285 Lu'an! 57 00:03:38,309 --> 00:03:39,309 Come on! Fast! 58 00:03:39,333 --> 00:03:41,333 A-chang! / Follow me. 59 00:03:41,357 --> 00:03:43,357 Come on. 60 00:03:44,281 --> 00:03:46,181 Fast! 61 00:03:46,205 --> 00:03:48,205 District 2? / Yes, yes, District 2. 62 00:03:48,229 --> 00:03:50,229 Laidao Road. 63 00:03:50,253 --> 00:03:52,253 What's his name? / Sujun. 64 00:03:55,277 --> 00:03:57,277 Meet? / Correct. 65 00:03:57,301 --> 00:03:59,201 This is my daughter's handwriting. 66 00:03:59,225 --> 00:04:00,225 Yes. 67 00:04:00,249 --> 00:04:02,249 A-chang. Thank You. / Thank you, A-chang. 68 00:04:02,273 --> 00:04:04,273 Sujun is fine. 69 00:04:04,297 --> 00:04:06,297 He's safe there. 70 00:04:06,298 --> 00:04:08,298 Postmaster! Wait... 71 00:04:08,322 --> 00:04:10,322 Postmaster! 72 00:04:11,246 --> 00:04:13,246 Wait for me! / A-chang! 73 00:04:13,270 --> 00:04:15,270 There's no time left! We'll meet at the pier! 74 00:04:15,294 --> 00:04:17,294 Wait for me! 75 00:04:17,318 --> 00:04:19,318 Postmaster! 76 00:04:34,242 --> 00:04:36,242 Postmaster! 77 00:04:52,266 --> 00:04:56,266 ◊ ABUNDANT BONUS SITE ◊ ♦ SAFE ♦ COMFORTABLE ♦ DEFINITELY PAY ♦ visit►► https://super.winjos.today 78 00:04:57,290 --> 00:04:59,290 Chinese officers and soldiers. 79 00:04:59,314 --> 00:05:02,214 Nanjing Garrison Commander Tang Shengzhi 80 00:05:02,238 --> 00:05:04,238 has run away leaving you behind. 81 00:05:04,262 --> 00:05:06,262 All positions in Nanjing 82 00:05:06,286 --> 00:05:09,286 has been occupied by the Imperial Japanese Army. [13 December 1937 Nanjing, Zhonghua Gate] 83 00:05:09,286 --> 00:05:09,310 [13 December 1937 Nanjing, Zhonghua Gate] 84 00:05:09,310 --> 00:05:10,310 Put down your weapons. [13 December 1937 Nanjing, Zhonghua Gate] 85 00:05:10,310 --> 00:05:10,334 [13 December 1937 Nanjing, Zhonghua Gate] 86 00:05:10,334 --> 00:05:10,808 Give up immediately [13 December 1937 Nanjing, Zhonghua Gate] 87 00:05:10,808 --> 00:05:12,234 Give up immediately 88 00:05:12,258 --> 00:05:15,258 The Imperial Army will comply with the Geneva Conventions 89 00:05:15,282 --> 00:05:17,182 and treat prisoners of war well 90 00:05:17,206 --> 00:05:19,206 Take this! 91 00:05:19,230 --> 00:05:19,830 Proceed! 92 00:05:19,854 --> 00:05:21,254 Bro! Take this! 93 00:05:21,278 --> 00:05:23,278 Take this! 94 00:05:23,302 --> 00:05:25,302 Take this! Take this! 95 00:05:25,326 --> 00:05:27,326 Attack! 96 00:05:31,250 --> 00:05:33,250 Ready to shoot! Shoot! 97 00:05:46,274 --> 00:05:51,274 Attack! 98 00:06:13,298 --> 00:06:15,298 Fucking Japanese devil! 99 00:07:01,222 --> 00:07:08,822 --ꝏ PLAY AT WINJOS ꝏ-- DEFINITELY WIN and JOS WeDe HIS  visit►► https://super.winjos.today 100 00:07:10,246 --> 00:07:12,246 Hello, guys. 101 00:07:12,270 --> 00:07:14,270 I'm a good citizen. 102 00:07:15,294 --> 00:07:17,294 Long live the China-Japan friendship. 103 00:07:17,318 --> 00:07:19,318 Yuxin, let's go. 104 00:07:19,442 --> 00:07:21,242 You go first, don't think about me. 105 00:07:21,266 --> 00:07:23,266 Japan is coming! / I'm not going. 106 00:07:23,290 --> 00:07:24,290 Let's go! 107 00:07:24,314 --> 00:07:26,314 The Japanese came and you were still there don't see death approaching! 108 00:07:26,338 --> 00:07:28,238 Come on, go quickly! 109 00:07:28,262 --> 00:07:30,262 Let's go, sis! / Hurry up! 110 00:07:41,286 --> 00:07:43,286 Kuroshima. / Yes, Sir. 111 00:07:43,310 --> 00:07:46,210 Has the photographer arrived yet? / He'll be here in a moment. 112 00:07:47,234 --> 00:07:49,234 The sun was starting to set. 113 00:07:59,258 --> 00:08:01,258 Slow! 114 00:08:02,282 --> 00:08:03,282 Excuse me sir. 115 00:08:03,306 --> 00:08:05,206 Sorry you guys have been waiting. 116 00:08:05,230 --> 00:08:07,230 13th Infantry Regiment, 117 00:08:07,254 --> 00:08:09,254 photographer Lieutenant Ito Hideo 118 00:08:09,278 --> 00:08:11,278 report for duty. 119 00:08:11,302 --> 00:08:13,302 Form a line! 120 00:08:15,826 --> 00:08:17,626 Long live the Japanese Empire! 121 00:08:17,650 --> 00:08:25,250 Banzai! 122 00:08:25,274 --> 00:08:29,274 NANJING CITY 123 00:08:29,298 --> 00:08:30,298 Come back! 124 00:08:30,322 --> 00:08:33,222 Back to town! No one can pass! 125 00:08:34,246 --> 00:08:36,246 We withdrew on General Tang's orders. 126 00:08:36,270 --> 00:08:38,270 Let us pass now! 127 00:08:38,294 --> 00:08:40,294 Anyone who dares to come forward will be shot! 128 00:08:40,318 --> 00:08:41,318 I'm a colonel. 129 00:08:41,342 --> 00:08:43,242 You're just a lieutenant colonel going to argue with me? 130 00:08:43,266 --> 00:08:45,266 Cunli! 131 00:08:45,290 --> 00:08:47,290 Give me my way! 132 00:08:52,214 --> 00:08:54,214 How impudent of you to shoot at your own soldiers! 133 00:08:54,238 --> 00:08:56,238 Proceed! 134 00:08:56,262 --> 00:08:58,262 Attack! 135 00:09:00,286 --> 00:09:01,286 Cunli! 136 00:09:01,310 --> 00:09:03,210 Cunli! 137 00:09:03,234 --> 00:09:05,234 Take one more step and die! 138 00:09:05,258 --> 00:09:07,258 Shoot! 139 00:09:11,282 --> 00:09:13,282 Cunli! Cunli! 140 00:09:13,306 --> 00:09:16,206 The division commander ordered to deter the defense forces 141 00:09:16,230 --> 00:09:18,230 escape from here! 142 00:09:20,254 --> 00:09:21,254 They are dissidents. 143 00:09:21,278 --> 00:09:23,278 Force dissidents back into the city to fight Japan! 144 00:09:24,202 --> 00:09:25,202 This is an order! 145 00:09:25,226 --> 00:09:27,226 Shoot! 146 00:09:51,250 --> 00:09:52,250 Kneel! 147 00:09:52,274 --> 00:09:54,274 Kneel! 148 00:09:54,298 --> 00:09:55,298 New recruits, listen up. 149 00:09:55,322 --> 00:09:57,322 Let's execute them. 150 00:09:58,346 --> 00:10:00,346 Major, killing prisoners violates the laws of war. 151 00:10:00,370 --> 00:10:01,370 Shut up! 152 00:10:01,371 --> 00:10:03,371 Take your weapons! / Ready. 153 00:10:08,218 --> 00:10:10,218 Ready... 154 00:10:10,242 --> 00:10:12,242 China is a pig. 155 00:10:12,266 --> 00:10:14,266 Don't think of them as humans. 156 00:10:14,290 --> 00:10:16,290 Take up arms! Shoot! 157 00:10:20,214 --> 00:10:22,214 Take up arms! Shoot! 158 00:10:26,238 --> 00:10:28,238 Useless trash. 159 00:10:29,262 --> 00:10:31,262 Let me show you. 160 00:10:31,286 --> 00:10:33,286 Photographer. Come here. / Yes, Sir. 161 00:10:33,310 --> 00:10:35,210 Here. 162 00:10:35,234 --> 00:10:37,234 I want you to take a photo the moment of the bullet 163 00:10:37,258 --> 00:10:39,258 penetrate these Chinese pigs. / The bullet was too fast. 164 00:10:39,282 --> 00:10:41,282 This camera didn't have time to take a picture. 165 00:10:46,206 --> 00:10:48,206 I'll change films first. 166 00:10:50,230 --> 00:10:52,230 I haven't taken a photo yet. / Stupid! 167 00:10:54,254 --> 00:10:56,254 All of you, take up arms. 168 00:11:04,278 --> 00:11:06,278 Ready to shoot! 169 00:11:08,202 --> 00:11:10,202 Report. 170 00:11:10,226 --> 00:11:12,226 The light is not enough. 171 00:11:12,250 --> 00:11:14,250 Film sensitivity is too low. 172 00:11:17,274 --> 00:11:19,274 You're stupid! 173 00:11:20,298 --> 00:11:22,298 Do you know who he is? 174 00:11:22,322 --> 00:11:25,222 Is it okay for a country bumpkin like you? rough him up? 175 00:11:26,246 --> 00:11:28,246 Forgive me. 176 00:11:28,270 --> 00:11:30,270 I'll ask for a high sensitivity film soon 177 00:11:30,294 --> 00:11:34,294 and guarantee the required effect Major Kuroshima will later be caught on camera. 178 00:11:34,318 --> 00:11:36,318 Ito. 179 00:11:40,242 --> 00:11:42,242 When were the siege photos published? 180 00:11:42,266 --> 00:11:46,266 Photo printing equipment is out of stock. 181 00:11:46,290 --> 00:11:49,290 New equipment is still on the way. 182 00:11:49,314 --> 00:11:52,214 What if the negatives are sent to Shanghai? 183 00:11:52,238 --> 00:11:54,238 The military postal service is currently in chaos. 184 00:11:54,262 --> 00:11:57,262 This negative film is very valuable, if it gets lost, 185 00:11:57,286 --> 00:11:59,286 photos can no longer be printed. 186 00:12:02,210 --> 00:12:04,210 Solve this problem in Nanjing as soon as possible. 187 00:12:05,234 --> 00:12:07,234 The welcoming ceremony is in a few days. 188 00:12:08,258 --> 00:12:10,258 General Matsui will attend in person. 189 00:12:10,282 --> 00:12:13,282 I'll get you ready to take his picture. 190 00:12:14,206 --> 00:12:16,206 I understand. 191 00:12:16,230 --> 00:12:18,230 Thank you very much. 192 00:12:21,254 --> 00:12:22,254 Uncle. 193 00:12:22,278 --> 00:12:24,278 Aunt. 194 00:12:38,202 --> 00:12:39,202 He uses puttees. 195 00:12:39,226 --> 00:12:41,226 Chinese Army! 196 00:12:44,250 --> 00:12:45,250 Don't run! 197 00:12:45,274 --> 00:12:48,274 Whoever kills him first get sake. 198 00:13:08,298 --> 00:13:10,298 Father. Father. 199 00:13:15,222 --> 00:13:17,222 Perfect. 200 00:13:18,246 --> 00:13:20,246 Not bad. 201 00:13:21,270 --> 00:13:23,270 "Perfect." 202 00:13:23,294 --> 00:13:25,294 "Perfect." 203 00:13:25,318 --> 00:13:27,218 This is what a knight looks like. 204 00:13:27,242 --> 00:13:29,242 Graceful and firm. 205 00:13:29,266 --> 00:13:30,266 Are you afraid? 206 00:13:30,290 --> 00:13:32,290 Are you okay? / Just to put on a show. 207 00:13:32,314 --> 00:13:34,214 Like making a film. 208 00:13:34,238 --> 00:13:36,238 Do not cry. 209 00:13:38,262 --> 00:13:39,262 Here. 210 00:13:39,286 --> 00:13:41,286 Thank You. 211 00:13:41,310 --> 00:13:43,310 Mr. Inoue, 212 00:13:43,334 --> 00:13:47,234 can you arrange for my wife and child are gone now? 213 00:13:54,258 --> 00:13:55,258 Thank You. 214 00:13:55,282 --> 00:13:57,282 Come here. 215 00:13:57,306 --> 00:13:59,306 Bow. / Thank You. 216 00:14:01,230 --> 00:14:03,230 Wait. 217 00:14:05,254 --> 00:14:08,254 There will be a welcoming ceremony in a few days. 218 00:14:08,278 --> 00:14:10,278 We have to dress neatly. 219 00:14:11,202 --> 00:14:13,202 What is your wife 220 00:14:14,226 --> 00:14:16,226 I've brought several women 221 00:14:16,250 --> 00:14:18,250 to stay to wash clothes? 222 00:14:18,274 --> 00:14:21,274 For the sake of China-Japan friendship, we will definitely do it. 223 00:14:21,298 --> 00:14:22,298 Thank You. 224 00:14:22,322 --> 00:14:24,322 You look for your sisters to take care of this. 225 00:14:25,246 --> 00:14:27,246 Pack? 226 00:14:27,270 --> 00:14:29,270 Can I submit one more travel permit ticket? 227 00:14:29,294 --> 00:14:31,294 Your family has 3 people. 228 00:14:31,318 --> 00:14:33,318 3 tickets. 229 00:14:34,242 --> 00:14:37,242 Who else needs 1 ticket? 230 00:14:38,266 --> 00:14:40,266 I... 231 00:14:41,290 --> 00:14:43,290 have a cousin. 232 00:14:50,214 --> 00:14:52,214 Retreat! 233 00:14:53,238 --> 00:14:55,238 Don't run! Stop! 234 00:15:03,262 --> 00:15:05,262 Who are you? 235 00:15:05,286 --> 00:15:07,286 What are you doing? 236 00:15:07,310 --> 00:15:09,210 Hey! 237 00:15:09,234 --> 00:15:11,234 This is our jurisdiction. 238 00:15:11,258 --> 00:15:13,258 You guys go back and wait for orders. 239 00:15:13,282 --> 00:15:15,282 Yes, Sir. 240 00:15:24,206 --> 00:15:26,206 His hair is long. 241 00:15:26,230 --> 00:15:28,230 It doesn't look like he's a soldier. 242 00:15:31,254 --> 00:15:33,254 If you just press the camera shutter 243 00:15:33,278 --> 00:15:35,278 but never pulled the trigger, 244 00:15:36,202 --> 00:15:38,202 You have no right to call yourself a soldier. 245 00:16:08,226 --> 00:16:10,226 [Jixiang/Lucky Photo Studio] 246 00:16:11,250 --> 00:16:13,250 Does he work at this photo studio? 247 00:16:15,274 --> 00:16:17,274 The officer asked 248 00:16:17,298 --> 00:16:19,298 do you work in this photo studio? 249 00:16:21,222 --> 00:16:23,222 Can you wash and print photos? 250 00:16:24,246 --> 00:16:25,246 The officer asked 251 00:16:25,270 --> 00:16:27,270 can you wash and print photos? 252 00:16:30,294 --> 00:16:33,294 This man can wash and print photos. 253 00:16:33,318 --> 00:16:36,218 He's what I need right now. / Give me the gun! 254 00:16:38,242 --> 00:16:40,242 Stop it! 255 00:16:40,266 --> 00:16:43,266 Lieutenant Ito needs to wash and print photos send it to headquarters. 256 00:16:44,290 --> 00:16:48,290 This concerns the honor of our unit. 257 00:16:49,214 --> 00:16:51,214 Tell him to take me to the photo studio. 258 00:16:51,238 --> 00:16:53,238 Fast! 259 00:17:08,262 --> 00:17:21,262 ◊ ABUNDANT BONUS SITE ◊ ♦ SAFE ♦ COMFORTABLE ♦ DEFINITELY PAY ♦ visit►► https://super.winjos.today 260 00:17:23,286 --> 00:17:25,286 Stop! 261 00:17:25,310 --> 00:17:27,210 Stop! Where are you going? 262 00:17:27,234 --> 00:17:29,234 Guanghai, help me! 263 00:17:29,258 --> 00:17:31,258 Guanghai, 264 00:17:31,282 --> 00:17:33,282 help me! Help! 265 00:17:33,306 --> 00:17:37,206 Guanghai, help me! 266 00:17:37,230 --> 00:17:39,230 Guanghai... 267 00:18:05,254 --> 00:18:07,254 Why are you just standing there? 268 00:18:07,278 --> 00:18:09,278 Get drinking water for the officers. 269 00:18:11,202 --> 00:18:13,202 Are you an intern? 270 00:18:13,226 --> 00:18:15,226 Yes. / Where's the boss? 271 00:18:17,250 --> 00:18:19,250 The boss ran away. 272 00:18:22,274 --> 00:18:24,274 What is his surname? 273 00:18:24,298 --> 00:18:26,298 Woo. 274 00:18:27,222 --> 00:18:29,222 [Staff Attendance Records] 275 00:18:31,246 --> 00:18:33,246 Why don't you run away? 276 00:18:44,270 --> 00:18:46,270 I've tried but failed. 277 00:18:57,294 --> 00:19:00,294 Kong Xiandong. 278 00:19:02,218 --> 00:19:04,218 Chen Fulu. 279 00:19:06,242 --> 00:19:08,242 Liu Asi. 280 00:19:10,266 --> 00:19:12,266 Chen Yongtai. 281 00:19:12,290 --> 00:19:14,290 That's my name. 282 00:19:24,214 --> 00:19:26,214 Just call me A-tai. 283 00:19:29,238 --> 00:19:31,238 Take me to the darkroom. (laundry room-photo) 284 00:19:32,262 --> 00:19:34,262 Where is the darkroom? The officer wants to see the equipment. 285 00:19:56,286 --> 00:19:58,286 Through this way. 286 00:20:13,210 --> 00:20:15,210 Made in Germany. 287 00:20:15,234 --> 00:20:17,234 First time I've seen this. 288 00:20:17,258 --> 00:20:19,258 Tell him to show me how. 289 00:20:26,282 --> 00:20:28,282 Sir, 290 00:20:28,306 --> 00:20:30,306 photo of officers meeting which was arranged by Colonel Inoue 291 00:20:30,330 --> 00:20:33,230 today, right? 292 00:20:34,254 --> 00:20:36,254 Ask him how long it will take wash and print this roll of film. 293 00:20:37,278 --> 00:20:39,278 The officer asked how long it would take wash and print the photo. 294 00:20:40,202 --> 00:20:42,202 I can't be sure. 295 00:20:43,226 --> 00:20:45,226 He said it would take 2 days. 296 00:20:45,250 --> 00:20:46,250 1 day. 297 00:20:46,274 --> 00:20:48,274 I'll be back tomorrow afternoon. 298 00:20:52,298 --> 00:20:54,298 Finish printing tomorrow afternoon. 299 00:20:55,222 --> 00:20:57,222 Otherwise, your way out of the pile of corpses 300 00:20:57,246 --> 00:20:59,246 the same way you entered. 301 00:21:02,270 --> 00:21:04,270 My name is Ito Hideo. (Don't kill this person) 302 00:21:04,270 --> 00:21:04,294 (Don't kill this person) 303 00:21:04,294 --> 00:21:06,170 If the Japanese army comes, (Don't kill this person) 304 00:21:06,170 --> 00:21:06,294 If the Japanese army comes, 305 00:21:08,218 --> 00:21:09,718 show them this. 306 00:21:09,742 --> 00:21:12,242 What he wrote is a guarantee of your safety. 307 00:21:12,266 --> 00:21:14,266 Don't you thank him? Bow. 308 00:21:15,290 --> 00:21:17,290 90 degrees. 309 00:21:25,214 --> 00:21:30,814 (Within two days) 310 00:21:34,238 --> 00:21:36,238 Quickly wash and print the photos. 311 00:21:41,262 --> 00:21:43,262 They're gone. 312 00:21:51,286 --> 00:21:53,286 You... 313 00:21:54,210 --> 00:21:56,210 Come here! 314 00:22:18,234 --> 00:22:20,234 The Japanese were here earlier. 315 00:22:21,258 --> 00:22:23,258 Who's he? 316 00:22:23,282 --> 00:22:25,282 He... 317 00:22:26,206 --> 00:22:28,206 feed the baby first. 318 00:22:33,230 --> 00:22:35,230 Men, raise your hands. 319 00:22:35,254 --> 00:22:37,254 Women and children form one line. 320 00:22:46,278 --> 00:22:48,278 Hey, you... 321 00:22:48,302 --> 00:22:49,302 You, come with me! 322 00:22:49,326 --> 00:22:50,326 Go out! 323 00:22:50,350 --> 00:22:52,350 Let's go! 324 00:22:52,374 --> 00:22:54,374 Stand here. / I'm a monk. 325 00:22:55,298 --> 00:22:57,298 Amitabha Buddha. I'm a monk. 326 00:23:00,222 --> 00:23:02,222 Your hands are so calloused. 327 00:23:02,246 --> 00:23:04,246 This hand must be used to shooting weapons. 328 00:23:04,270 --> 00:23:06,270 There's a scar on your shoulder. 329 00:23:06,294 --> 00:23:08,294 You never carried a gun. 330 00:23:08,318 --> 00:23:10,318 And this mark on my forehead 331 00:23:11,242 --> 00:23:13,242 fits this hat perfectly. 332 00:23:13,266 --> 00:23:15,266 You're clearly a soldier. 333 00:23:15,290 --> 00:23:17,290 Appoint another and you won't have to die. / Truly I am a monk. 334 00:23:24,214 --> 00:23:27,214 Which of you is a soldier? Move forward quickly and you won't have to die. 335 00:23:28,238 --> 00:23:30,238 Soldiers, come forward! 336 00:23:34,262 --> 00:23:36,262 Stop! 337 00:23:36,286 --> 00:23:38,286 Those who ran were soldiers. Catch them! 338 00:23:38,310 --> 00:23:40,310 Don't let them run away. 339 00:23:42,234 --> 00:23:44,234 Let me go! 340 00:23:48,258 --> 00:23:50,258 Get out now! 341 00:23:50,282 --> 00:23:52,282 Stay here! 342 00:23:52,306 --> 00:23:54,206 Let's take a photo. / Photo? 343 00:23:54,230 --> 00:23:55,230 Yes. 344 00:23:55,254 --> 00:23:57,254 A bit to the left. Yes, good. 345 00:23:57,278 --> 00:23:58,278 Like this? / Ready... 346 00:24:00,202 --> 00:24:02,202 Got a photo? / Already. 347 00:24:03,226 --> 00:24:04,226 Let's take another photo. 348 00:24:04,250 --> 00:24:05,250 Another. 349 00:24:05,274 --> 00:24:06,274 This one. 350 00:24:12,298 --> 00:24:16,298 --ꝏ PLAY AT WINJOS ꝏ-- DEFINITELY WIN and JOS WeDe HIS  visit►► https://super.winjos.today 351 00:24:20,222 --> 00:24:22,222 His voice is melodious. Sing louder. 352 00:24:25,246 --> 00:24:27,246 Hey, miss, let's sing while taking off our clothes. 353 00:24:27,270 --> 00:24:29,270 Have to sing while naked, how about that? 354 00:24:39,294 --> 00:24:41,294 What is this? 355 00:24:41,318 --> 00:24:43,318 What happened? 356 00:24:43,342 --> 00:24:46,242 I'm on your side, on your side. 357 00:24:47,266 --> 00:24:49,266 Who are you? 358 00:24:49,290 --> 00:24:50,290 I want to report, sir. 359 00:24:50,314 --> 00:24:53,214 I'm here to deliver newsreel reels for the Imperial Army. 360 00:24:54,238 --> 00:24:56,238 This was Ito Hideo's order. 361 00:24:56,262 --> 00:24:58,262 Let's play it on the screen now. / Yes, Sir. 362 00:25:05,286 --> 00:25:07,286 Still no sound. 363 00:25:10,210 --> 00:25:12,210 Get ready for the infantry song. 364 00:25:12,234 --> 00:25:14,234 Ready... 365 00:25:25,258 --> 00:25:27,258 Are you okay? 366 00:25:28,282 --> 00:25:30,282 What do you think? Do you think I'm okay? 367 00:25:30,306 --> 00:25:32,306 I almost died of fear, you know? 368 00:25:32,330 --> 00:25:34,330 They like hearing you sing opera. 369 00:25:34,354 --> 00:25:36,354 Just sing the opera well then there won't be any problems. 370 00:25:36,378 --> 00:25:38,278 What about Fenghua? Isn't he in trouble? 371 00:25:38,302 --> 00:25:40,302 That's because that stupid woman forced herself to run away. 372 00:25:40,326 --> 00:25:41,726 You stay in the theater and sings opera well. 373 00:25:41,750 --> 00:25:43,750 Japan will treat you like an artist. / No. 374 00:25:43,774 --> 00:25:45,274 If you run away you will become an ordinary woman, 375 00:25:45,298 --> 00:25:47,298 they will treat you like pigs and dogs. 376 00:25:47,322 --> 00:25:49,322 Stay here? I'm going to starve to death, understand? 377 00:25:58,246 --> 00:25:59,246 Come on. 378 00:25:59,270 --> 00:26:01,270 Where is my travel permit ticket? Give it now. 379 00:26:02,294 --> 00:26:04,294 Wait a few days. 380 00:26:04,318 --> 00:26:06,318 I'll persuade the officer first. 381 00:26:06,342 --> 00:26:09,242 The soldiers had either fled or surrendered. 382 00:26:10,266 --> 00:26:12,266 Once Japan came to power in Nanjing, 383 00:26:12,290 --> 00:26:14,290 Our good days will come. 384 00:26:14,314 --> 00:26:16,314 You can sing opera. I can speak Japanese. 385 00:26:16,338 --> 00:26:19,238 There will be many opportunities in the future. / When Japan came to power, 386 00:26:19,262 --> 00:26:21,262 what will they treat? Chinese people like humans? 387 00:26:21,286 --> 00:26:22,286 Certain. 388 00:26:22,310 --> 00:26:25,210 So far they have always been friendly to me. They even gave me cake. 389 00:26:29,234 --> 00:26:31,234 So... 390 00:26:31,258 --> 00:26:33,258 they are friendly with your wife and children too, isn't that right? 391 00:26:39,282 --> 00:26:41,282 If you want to eat, eat, okay? 392 00:26:43,206 --> 00:26:46,206 Don't sit there. That's the film I'm acting in, understand? 393 00:26:46,230 --> 00:26:48,230 Just an extra, just... / Are extras not actors too? 394 00:26:53,254 --> 00:26:55,254 Are you very scared now? 395 00:26:55,278 --> 00:26:57,278 It's just a mouse. Why panic? 396 00:26:57,302 --> 00:27:00,202 We have 10 translators and half of them were mysteriously killed. 397 00:27:00,226 --> 00:27:02,226 Do you think I'm afraid of Japan? 398 00:27:02,250 --> 00:27:04,250 I'm afraid of Chinese people. 399 00:27:07,274 --> 00:27:09,274 This is you. 400 00:27:09,298 --> 00:27:11,298 Who do I call you? 401 00:27:11,322 --> 00:27:14,222 Su Liuchang. Postman No. 1213, Group 2, District 1. 402 00:27:21,246 --> 00:27:23,246 What if we get caught? 403 00:27:23,270 --> 00:27:25,270 There is still a waterway to leave Xiaquan. 404 00:27:25,294 --> 00:27:26,294 You should run away too. 405 00:27:26,318 --> 00:27:29,218 The children are still too young. How can you run away with the whole family? 406 00:27:29,242 --> 00:27:31,242 Many families with children. 407 00:27:31,266 --> 00:27:33,266 The rooster at the Crow Temple does not crow. 408 00:27:33,290 --> 00:27:35,290 And the Lake Without Sorrows even had a lot of sadness. 409 00:27:35,314 --> 00:27:36,314 Where can we run? 410 00:27:36,338 --> 00:27:38,338 Isn't it hiding here? best chance of survival? 411 00:27:50,262 --> 00:27:51,262 Young adult. 412 00:27:51,286 --> 00:27:53,286 Young man, I want to discuss something with you. 413 00:27:54,210 --> 00:27:56,210 If you can make it our whole family is safe, 414 00:27:57,234 --> 00:27:59,234 I'll get my husband to teach you 415 00:27:59,258 --> 00:28:03,258 all photography and photo printing skills, and then half of this photo studio business will be yours. 416 00:28:04,282 --> 00:28:06,282 Japan had taken control of all of Nanjing. 417 00:28:06,306 --> 00:28:08,306 Why did I get this business? / Doesn't Japan take photos? 418 00:28:09,230 --> 00:28:11,230 Who doesn't take photos? 419 00:28:11,254 --> 00:28:13,254 From the time the camera was invented until now, 420 00:28:13,278 --> 00:28:15,278 This business never stops. 421 00:28:16,202 --> 00:28:18,202 Not grateful. 422 00:28:20,226 --> 00:28:22,226 Don't cry, don't cry. / Bring it in. 423 00:28:27,250 --> 00:28:28,250 You don't go. 424 00:28:28,274 --> 00:28:30,274 If you leave and Japan comes back tomorrow, 425 00:28:30,298 --> 00:28:32,298 what about us? / Japan wants the photos. 426 00:28:32,322 --> 00:28:34,322 You just do the printing for them. 427 00:28:34,346 --> 00:28:35,346 Just nonsense! 428 00:28:35,370 --> 00:28:37,370 He never saw me. / Just tell him the truth. 429 00:28:37,394 --> 00:28:39,294 You are the owner of this studio. 430 00:28:39,318 --> 00:28:41,318 If you go, hand over the note. / This is for me! 431 00:28:54,242 --> 00:28:56,242 Ready... 432 00:28:56,266 --> 00:28:58,266 Shoot! 433 00:29:35,290 --> 00:29:37,290 There! 434 00:30:18,214 --> 00:30:20,214 Pack. 435 00:30:20,238 --> 00:30:22,238 Pack. 436 00:30:23,262 --> 00:30:25,262 Pack. 437 00:30:39,286 --> 00:30:42,286 There's no way to escape. The two of them came out at the blockade. 438 00:30:53,210 --> 00:30:55,210 This skill is not that difficult. 439 00:30:55,234 --> 00:30:57,234 I'll teach you. 440 00:30:57,258 --> 00:30:59,258 We don't have much time, so just keep that in mind. 441 00:31:02,282 --> 00:31:04,282 My surname is Jin. 442 00:31:04,306 --> 00:31:06,306 Call me Lao Jin. 443 00:31:18,230 --> 00:31:21,230 These are from the Spring Period and Autumn in China... 444 00:31:23,254 --> 00:31:25,254 Boya and Zhong Ziqi. 445 00:31:25,278 --> 00:31:28,278 Boya is skilled at playing, Ziqi in appreciation. 446 00:31:28,302 --> 00:31:32,202 A song about high mountains and flowing water 447 00:31:32,226 --> 00:31:34,226 making them examples of legends of all time. 448 00:31:34,250 --> 00:31:38,250 Didn't expect you to be so interested in Chinese culture. 449 00:31:38,274 --> 00:31:41,274 My grandfather was a veteran of the First Sino-Japanese War. 450 00:31:41,298 --> 00:31:44,298 The regret is that it didn't work Enter the Chinese capital. 451 00:31:44,322 --> 00:31:46,322 But we can achieve it now. 452 00:31:53,246 --> 00:31:55,246 Where are the photos? Is it wash-printed? 453 00:31:55,270 --> 00:31:57,270 The officer wanted to see him. / It hasn't been a day yet. 454 00:32:09,294 --> 00:32:11,294 Very good. 455 00:32:11,318 --> 00:32:13,318 If so... 456 00:32:15,242 --> 00:32:17,242 wash-print this one in front of me. 457 00:32:18,266 --> 00:32:20,266 In front of the officers, 458 00:32:20,290 --> 00:32:22,290 wash-print one more. 459 00:32:29,214 --> 00:32:31,214 There are 3 stages of photo printing: 460 00:32:31,238 --> 00:32:34,238 developer solution, stop bath, and fixer. 461 00:32:34,262 --> 00:32:36,262 Basically turning the image invisible into a permanent film negative 462 00:32:36,286 --> 00:32:39,286 the picture is visible. But the whole process must be done in a dark room. 463 00:32:39,310 --> 00:32:41,310 Once exposed to light, the film negative will be damaged. 464 00:32:41,334 --> 00:32:43,334 What is invisible image? / No need to think about that. 465 00:32:43,358 --> 00:32:45,258 Just remember. 466 00:32:45,282 --> 00:32:47,282 Setting up the right chemical ratios is what matters. 467 00:32:47,306 --> 00:32:49,306 First, insert the film negative 468 00:32:49,330 --> 00:32:51,330 into this. 469 00:32:51,354 --> 00:32:53,354 The handle at the front... 470 00:32:53,378 --> 00:32:55,378 spin 20 times. 471 00:32:58,202 --> 00:33:05,202 This is the developer. Take it out and rinse until clean. 472 00:33:05,226 --> 00:33:08,226 Then use stop bath and fixer. 473 00:33:08,250 --> 00:33:11,250 I've mixed the chemicals into powder. One to six in summer 474 00:33:11,274 --> 00:33:13,274 One to eight in winter. 475 00:33:13,298 --> 00:33:15,298 Fixer contains acid. 476 00:33:15,322 --> 00:33:17,222 If it gets on your skin, it will blister. 477 00:33:17,246 --> 00:33:19,246 You have to be careful. 478 00:33:23,270 --> 00:33:25,270 After each stage, don't forget to rinse thoroughly. 479 00:33:25,294 --> 00:33:27,294 If there are chemicals stuck to the photo paper, 480 00:33:27,318 --> 00:33:29,318 photos can be damaged. 481 00:33:35,242 --> 00:33:37,242 Magnifying glass. 482 00:33:37,266 --> 00:33:39,266 This is called a lens. Very expensive. 483 00:33:40,290 --> 00:33:42,290 Glossy side of photo paper on front, 484 00:33:42,314 --> 00:33:43,714 which is not shiny on the back. 485 00:33:43,738 --> 00:33:47,238 This is a contact frame. Enter the negative that has been developed here, 486 00:33:47,262 --> 00:33:49,262 then staple it to the photo paper. 487 00:33:50,286 --> 00:33:53,286 For molds of the same size, use the contact print method. 488 00:33:53,310 --> 00:33:56,210 Place the concave negative opposite to photo paper, 489 00:33:56,234 --> 00:33:58,234 which is convex opposite to the glass. Then close. 490 00:33:58,258 --> 00:34:00,258 Then, use the same technique like film development, 491 00:34:00,282 --> 00:34:02,282 develop for 2 minutes first. 492 00:34:02,306 --> 00:34:04,306 After rinsing clean, then fix it. 493 00:34:06,230 --> 00:34:08,230 2 minutes... 494 00:34:08,254 --> 00:34:10,254 how do you measure the time? 495 00:34:10,278 --> 00:34:13,278 ♪ City gate, city gate, how many meters high? ♪ 496 00:34:13,302 --> 00:34:15,302 ♪ 33 meters soaring into the sky. ♪ 497 00:34:16,226 --> 00:34:18,226 ♪ Horse with flowers, ♪ 498 00:34:18,250 --> 00:34:20,250 ♪ sword held high, ♪ 499 00:34:20,274 --> 00:34:23,274 ♪ at your door I pass, ♪ 500 00:34:24,298 --> 00:34:28,298 ♪ ask you, ♪ ♪ do you want oranges or bananas? ♪ 501 00:34:30,222 --> 00:34:32,222 Sing it 6 times. 502 00:34:34,246 --> 00:34:35,246 ♪ Horse with flowers... ♪ 503 00:34:35,270 --> 00:34:36,570 What are you doing? 504 00:34:36,594 --> 00:34:38,594 Close the door. Light can destroy everything. 505 00:34:38,618 --> 00:34:40,218 No problem. 506 00:34:40,242 --> 00:34:42,242 These photos of Chinese people are not important. 507 00:34:52,266 --> 00:34:55,266 "We... 508 00:34:56,290 --> 00:34:58,290 be friends." 509 00:34:58,314 --> 00:35:01,214 "Cheer up, my friend." 510 00:35:03,238 --> 00:35:05,238 All thanks to him. 511 00:35:14,262 --> 00:35:16,262 Stand! 512 00:35:16,286 --> 00:35:18,286 Cheers! 513 00:35:21,210 --> 00:35:22,210 This. 514 00:35:22,234 --> 00:35:24,234 Come on! 515 00:35:24,258 --> 00:35:25,258 Come on! 516 00:35:25,282 --> 00:35:27,282 This is a great opportunity. 517 00:35:34,206 --> 00:35:36,206 Let's take a photo together. 518 00:35:36,230 --> 00:35:38,230 General Matsui, let's take a photo together. 519 00:35:38,254 --> 00:35:38,278 Good. 520 00:35:38,278 --> 00:35:39,254 [Matsui Iwane, Japanese Army General] [Tani Hisamoto, Japanese Army Lieutenant General] Good. 521 00:35:39,254 --> 00:35:40,242 [Tani Hisamoto, Japanese Army Lieutenant General] [Matsui Iwane, Japanese Army General] 522 00:35:40,242 --> 00:35:41,278 Please come here. [Tani Hisamoto, Japanese Army Lieutenant General] [Matsui Iwane, Japanese Army General] 523 00:35:41,278 --> 00:35:42,242 Please come here. 524 00:35:43,266 --> 00:35:45,266 Murder, arson, rape... 525 00:35:46,290 --> 00:35:49,290 whether military discipline has decline so far? 526 00:35:51,214 --> 00:35:53,214 What about reputation 527 00:35:53,238 --> 00:35:55,238 Japan internationally? 528 00:35:58,262 --> 00:35:59,262 Do not worry. 529 00:35:59,286 --> 00:36:02,286 I will handle this matter properly. 530 00:36:04,210 --> 00:36:06,210 China is so vast. 531 00:36:06,234 --> 00:36:08,234 Victory alone is not enough. 532 00:36:08,258 --> 00:36:12,258 We must destroy China to control China. 533 00:36:14,282 --> 00:36:16,282 Don't stop the soldiers. 534 00:36:18,206 --> 00:36:21,206 But he mentioned Japan's international reputation... 535 00:36:21,230 --> 00:36:23,230 which must be handled properly. 536 00:36:34,278 --> 00:36:36,278 This Japanese food is cold. 537 00:36:37,202 --> 00:36:39,202 Ito said we eat officers' food. 538 00:36:39,226 --> 00:36:41,226 Ordinary soldiers don't get it this diverse. 539 00:36:42,250 --> 00:36:44,250 Your order in the fixer and stop bath is reversed. 540 00:36:45,274 --> 00:36:46,274 Remember, 541 00:36:46,298 --> 00:36:48,298 The fixer has a sour smell. Stinging in the nose. 542 00:36:53,222 --> 00:36:55,222 Move, move! 543 00:36:55,246 --> 00:36:57,246 Luckily, this was leftover from practice. 544 00:36:57,270 --> 00:36:59,270 What if these were photos of Japan? What can you do? 545 00:37:05,294 --> 00:37:07,294 Take note. 546 00:37:07,318 --> 00:37:09,318 You're not just washing and printing photos now. 547 00:37:09,342 --> 00:37:11,342 You printed (guaranteed) 5 lives of the five of us. 548 00:37:12,266 --> 00:37:14,266 You understand? 549 00:37:20,290 --> 00:37:26,290 --ꝏ PLAY AT WINJOS ꝏ-- DEFINITELY WIN and JOS WeDe HIS  visit►► https://super.winjos.today 550 00:37:27,214 --> 00:37:28,214 Confucius Temple. 551 00:37:28,238 --> 00:37:30,238 Nothing special. 552 00:37:31,262 --> 00:37:34,262 Just take one picture from a distance. 553 00:37:42,286 --> 00:37:45,286 Everyone, let's take a photo here. 554 00:37:48,210 --> 00:37:50,210 Good. Yes, I see. 555 00:37:50,234 --> 00:37:52,234 LINGGU PAGODA 556 00:37:52,258 --> 00:37:55,058 PURPLE MOUNTAIN OBSERVATORY 557 00:37:58,282 --> 00:38:00,282 Isn't this the photographer? 558 00:38:00,306 --> 00:38:02,206 Come here! 559 00:38:02,230 --> 00:38:03,230 Lieutenant Mukai. 560 00:38:03,254 --> 00:38:05,254 Lieutenant Noda. 561 00:38:05,278 --> 00:38:08,278 Photographer from Resiman-13, Division-6... 562 00:38:08,302 --> 00:38:10,302 Ito... 563 00:38:13,226 --> 00:38:14,226 Ito Hideo. 564 00:38:14,250 --> 00:38:17,250 I often hear about you two. 565 00:38:19,274 --> 00:38:20,274 Let me take your photo. 566 00:38:20,298 --> 00:38:23,298 Isn't holding a severed head would it be more impressive? 567 00:38:23,322 --> 00:38:25,322 The loser asked a lot of questions. 568 00:38:25,346 --> 00:38:27,346 The contest is not over yet. 569 00:38:27,370 --> 00:38:29,370 Photo again. / Let's increase our target... 570 00:38:29,394 --> 00:38:31,294 who can kill 150 first. 571 00:38:31,318 --> 00:38:33,318 [Lieutenant Noda] [Second Lieutenant Toshiaki Mukai] 572 00:38:37,242 --> 00:38:39,242 China-Japan Friendship. 573 00:38:39,266 --> 00:38:41,266 Very good. 574 00:38:42,290 --> 00:38:44,290 Venerable holy realm. 575 00:39:02,214 --> 00:39:04,214 What's this smell? 576 00:39:23,238 --> 00:39:25,238 Lao Jin. / Be quiet. 577 00:39:53,262 --> 00:39:54,262 They want to go down. 578 00:39:54,286 --> 00:39:55,286 Come on! 579 00:39:55,310 --> 00:39:57,310 Hide. 580 00:40:26,234 --> 00:40:28,234 There are no toilets in this studio. 581 00:40:28,258 --> 00:40:30,258 And I'm afraid to go out. 582 00:40:30,282 --> 00:40:32,282 So you have to defecate in the basement. 583 00:40:32,306 --> 00:40:34,306 Chinese people are dirty, 584 00:40:34,330 --> 00:40:36,230 defecate at home. 585 00:40:36,254 --> 00:40:38,254 Let's go now. 586 00:40:40,278 --> 00:40:43,278 I don't know how you can sleep here. 587 00:40:59,202 --> 00:41:01,202 Help me finish my work in Nanjing, 588 00:41:01,226 --> 00:41:04,226 and I'll give it to you permission ticket to leave Nanjing. 589 00:41:09,250 --> 00:41:11,250 A-tai. 590 00:41:11,274 --> 00:41:13,274 Don't you have anything to tell the officers? 591 00:41:13,298 --> 00:41:15,298 Just tell me. 592 00:41:16,222 --> 00:41:18,222 What did you say? / You're not an intern here, 593 00:41:19,246 --> 00:41:21,246 and your name isn't A-tai, right? 594 00:41:25,270 --> 00:41:27,270 My name is indeed A-tai. / Fine, never mind. 595 00:41:28,294 --> 00:41:29,294 Sir, 596 00:41:29,318 --> 00:41:32,218 he said he actually needed 2 permit tickets. 597 00:41:35,242 --> 00:41:37,242 Two? / Yes. 598 00:41:37,266 --> 00:41:39,266 He also has a wife... 599 00:41:39,290 --> 00:41:41,290 she is an actress 600 00:41:41,314 --> 00:41:43,314 who was trapped in the Da'an Theatre. 601 00:41:48,238 --> 00:41:50,238 Jin Chengzong. 602 00:41:50,262 --> 00:41:52,262 Didn't you say the owner is Wu? 603 00:41:53,286 --> 00:41:55,286 Chen Yongtai, 18 years old, 604 00:41:56,310 --> 00:41:58,210 from Nantong, Jiangsu. 605 00:41:58,234 --> 00:42:00,234 You have a northern accent. 606 00:42:00,258 --> 00:42:02,258 You're not A-tai. 607 00:42:05,282 --> 00:42:08,282 When he comes out, take him straight to the studio 608 00:42:08,306 --> 00:42:10,306 and say that she is your wife. 609 00:42:10,330 --> 00:42:12,330 2 permission tickets to go together from Nanjing. 610 00:42:13,254 --> 00:42:16,254 You have betrayed this country and can't get 2 more tickets? 611 00:42:17,278 --> 00:42:19,278 First, I'm a translator, 612 00:42:19,302 --> 00:42:21,302 not a traitor. Second, 613 00:42:22,226 --> 00:42:24,226 told him to live with my wife 614 00:42:25,250 --> 00:42:27,250 scarier than this war. 615 00:42:30,274 --> 00:42:32,274 Help your wife carry her things. 616 00:42:35,298 --> 00:42:37,298 Didn't you promise to send me to Shanghai? / Be patient. 617 00:42:40,222 --> 00:42:42,222 Who's he? 618 00:42:42,246 --> 00:42:44,246 Your "husband". 619 00:42:44,270 --> 00:42:46,270 During these few days, dress neatly. 620 00:42:52,294 --> 00:42:55,294 It's so heavy... why carry this? / You know what? 621 00:42:55,318 --> 00:42:57,318 This roll of film is my life. 622 00:42:58,242 --> 00:42:59,242 I agree... 623 00:42:59,266 --> 00:43:01,266 I only stayed here 3 days. 624 00:43:01,290 --> 00:43:03,290 Don't worry, the permit tickets will be ready soon. 625 00:43:04,214 --> 00:43:06,214 Are you playing my husband? 626 00:43:06,238 --> 00:43:08,238 Yes. / Your friends are with Japan? 627 00:43:09,262 --> 00:43:11,262 No. / Nonsense. 628 00:43:11,286 --> 00:43:13,286 We are all friends with Japan. Remember that. 629 00:43:13,310 --> 00:43:15,310 Be friends. 630 00:43:19,234 --> 00:43:22,234 Sir, A-tai's wife is here. 631 00:43:24,258 --> 00:43:25,258 It smells bad in here. 632 00:43:25,282 --> 00:43:28,282 Like a dog or pig pen. 633 00:43:31,206 --> 00:43:33,206 Pack. 634 00:43:33,230 --> 00:43:35,230 Thank You. 635 00:43:35,254 --> 00:43:37,254 Thank you for looking after A-tai. 636 00:43:38,278 --> 00:43:39,278 First time... / Be quiet. 637 00:43:39,302 --> 00:43:42,202 His wife doesn't speak Japanese. 638 00:43:43,226 --> 00:43:45,226 What are you talking about? 639 00:43:45,250 --> 00:43:46,250 He said 640 00:43:46,274 --> 00:43:49,274 he will serve the Imperial Army to repay your kindness. 641 00:43:51,298 --> 00:43:54,298 The studio is a safe place for now. 642 00:43:54,322 --> 00:43:56,322 No one to inspect except me. 643 00:43:57,246 --> 00:43:59,246 All rolls of this film must be washed-printed immediately. 644 00:44:00,270 --> 00:44:02,270 Especially this roller is important... 645 00:44:02,294 --> 00:44:04,294 the size must be increased. 646 00:44:11,218 --> 00:44:13,218 What's in this? 647 00:44:13,242 --> 00:44:15,242 Film... theatrical film (cinema). 648 00:44:15,266 --> 00:44:18,266 His wife A-tai acted in the film. 649 00:44:26,290 --> 00:44:30,290 Sir, the film was meant to watched in the theater. 650 00:44:30,314 --> 00:44:32,314 You can't see anything that way. 651 00:44:34,238 --> 00:44:36,238 After the war was over, 652 00:44:36,262 --> 00:44:39,262 I also want to make a film. 653 00:45:08,286 --> 00:45:10,286 There are other people in this house, right? 654 00:45:11,210 --> 00:45:13,210 No. 655 00:45:13,234 --> 00:45:15,234 There isn't any? 656 00:45:18,258 --> 00:45:20,258 There are 6 chopstick holders in the cupboard 657 00:45:20,282 --> 00:45:23,282 but there are no chopsticks and bowls. 658 00:45:27,206 --> 00:45:29,206 Nobody wants to take all this with them when they run away. 659 00:45:33,230 --> 00:45:35,230 Where are the others? Where are they hiding? 660 00:45:36,254 --> 00:45:38,254 There's no one else. It's just me. 661 00:45:39,278 --> 00:45:41,278 You don't need to be afraid of me. 662 00:45:43,202 --> 00:45:45,202 I'm different from him. 663 00:45:45,226 --> 00:45:46,226 Apart from that, 664 00:45:46,250 --> 00:45:48,250 I even saved a soldier. 665 00:46:07,274 --> 00:46:09,274 Japan is searching again everywhere looking for soldiers. 666 00:46:11,298 --> 00:46:13,298 Bring him here got us all in trouble. 667 00:46:13,322 --> 00:46:16,222 Can you calm down? Do not be noisy. 668 00:46:29,246 --> 00:46:31,246 If you throw me out then I got caught 669 00:46:32,270 --> 00:46:34,270 then none of you can escape. 670 00:46:35,294 --> 00:46:38,294 There is no address recorded for you. No one knows where you ran away from. 671 00:46:40,218 --> 00:46:42,218 He only lost one ear. 672 00:46:42,242 --> 00:46:44,242 The tongue is still there. 673 00:46:45,266 --> 00:46:47,266 Do not be afraid. 674 00:46:47,290 --> 00:46:49,290 He's a KMT soldier. (Kuomintang) 675 00:46:49,314 --> 00:46:51,314 Fought against Japan. 676 00:46:51,338 --> 00:46:53,338 How many Japanese soldiers did you kill? / Lots. 677 00:46:55,262 --> 00:46:57,262 The battlefield was so chaotic. 678 00:46:57,286 --> 00:46:59,286 I don't know anything other than shooting them. 679 00:46:59,310 --> 00:47:01,310 Shoot run, shoot run. 680 00:47:01,334 --> 00:47:03,234 Can't count them all. 681 00:47:03,258 --> 00:47:05,258 Anyone who dares to shoot at Japan 682 00:47:05,282 --> 00:47:07,282 that's great. 683 00:47:11,206 --> 00:47:13,206 Here, bro. Eat this. 684 00:47:17,230 --> 00:47:19,230 This. 685 00:47:19,254 --> 00:47:21,254 Eat it. 686 00:47:24,278 --> 00:47:26,278 My daughter said you were hurt. 687 00:47:28,202 --> 00:47:30,202 Eat lots to get well soon. 688 00:47:31,226 --> 00:47:33,226 I know 689 00:47:33,250 --> 00:47:35,250 You underestimate my background. 690 00:47:35,274 --> 00:47:37,274 No problem. 691 00:47:37,298 --> 00:47:39,298 You're my sister from now on. 692 00:47:39,322 --> 00:47:41,222 Sis. 693 00:47:41,246 --> 00:47:43,246 Take this. 694 00:47:43,270 --> 00:47:45,270 This isn't much. 695 00:47:48,294 --> 00:47:50,294 Here, mother, carry me. 696 00:47:53,218 --> 00:47:55,218 Wait. 697 00:47:56,242 --> 00:47:58,242 I can give you food, 698 00:47:58,266 --> 00:48:00,266 but the bed up there... 699 00:48:00,267 --> 00:48:02,267 don't wear it to sleep. 700 00:48:02,314 --> 00:48:04,314 Thank You. 701 00:48:06,238 --> 00:48:08,238 Thank You. 702 00:48:13,262 --> 00:48:15,262 It's comfortable. 703 00:48:16,286 --> 00:48:19,286 He was stuck underground all day 704 00:48:20,210 --> 00:48:22,210 and still want to order me around? 705 00:48:22,234 --> 00:48:24,234 There's something wrong with his brain. 706 00:48:24,258 --> 00:48:26,258 I think your attitude just now was evil. 707 00:48:26,282 --> 00:48:28,282 I'm an actress, understand? 708 00:48:28,306 --> 00:48:30,306 Can't you act? 709 00:48:35,230 --> 00:48:37,230 A-tai. 710 00:48:37,254 --> 00:48:39,254 Do you like movies? / Close the door. 711 00:48:39,278 --> 00:48:41,178 The film must not be exposed to light. 712 00:48:41,202 --> 00:48:42,202 Annoying. 713 00:48:42,226 --> 00:48:45,226 I've shot films many times. 714 00:48:45,250 --> 00:48:47,250 I know better than you. 715 00:48:48,274 --> 00:48:50,274 Which star do you like? 716 00:48:51,298 --> 00:48:53,298 Ruan Lingyu? 717 00:48:53,322 --> 00:48:55,222 Zhou Xuan? 718 00:48:55,246 --> 00:48:57,246 Zhao Dan? 719 00:48:57,270 --> 00:48:59,270 Hu Die? / I know Hu Die... 720 00:49:00,294 --> 00:49:02,294 the one in the film "Destiny in Tears and Laughter." 721 00:49:02,318 --> 00:49:03,318 Period? 722 00:49:03,342 --> 00:49:05,342 I acted with Hu Die. 723 00:49:06,266 --> 00:49:07,266 Really. 724 00:49:07,290 --> 00:49:09,290 Look. 725 00:49:10,214 --> 00:49:12,214 Look? 726 00:49:12,238 --> 00:49:14,238 It's me and Hu Die. 727 00:49:15,262 --> 00:49:17,262 Come here. 728 00:49:18,286 --> 00:49:20,286 This is Hu Die. 729 00:49:21,210 --> 00:49:23,210 And this is me. 730 00:49:25,234 --> 00:49:27,734 Look? / I see. 731 00:49:28,258 --> 00:49:30,258 Just a small role. 732 00:49:35,282 --> 00:49:37,282 Can you please wash and print this photo? 733 00:49:38,206 --> 00:49:40,206 And enlarged. 734 00:49:46,430 --> 00:49:49,430 DECEMBER 17, 1937: JAPANESE TROOPS ENTER THE CITY AT ZHONGSHAN GATE IN NANJING. 735 00:50:08,454 --> 00:50:10,454 GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF CHINA 736 00:50:15,478 --> 00:50:18,478 When it comes to photo printing, throughout Nanjing, 737 00:50:19,402 --> 00:50:21,402 if I say I'm the second person, no one dared to admit to being the first. 738 00:50:21,426 --> 00:50:23,426 Every 1 additional day working on this 739 00:50:23,450 --> 00:50:25,450 means 1 safe day. 740 00:50:27,474 --> 00:50:30,474 When it comes to buying time, in all of Nanjing, if I said I was second in command, 741 00:50:30,498 --> 00:50:32,498 nor did anyone dare claim to be the first. 742 00:50:32,522 --> 00:50:34,522 There are many reasons. No photo paper, 743 00:50:34,546 --> 00:50:36,546 no chemistry, 744 00:50:36,570 --> 00:50:38,570 temperature too low, the water is not warm enough. 745 00:50:41,494 --> 00:50:43,494 Why? 746 00:50:43,518 --> 00:50:45,518 Got TB? / Tell him I'm sick. 747 00:51:03,442 --> 00:51:07,042 [PROHIBITED] 748 00:51:13,442 --> 00:51:14,442 My father said 749 00:51:14,466 --> 00:51:16,466 at the Battle of Shanghai there was the Central Army, 750 00:51:16,490 --> 00:51:19,490 Northern Army, Northwestern Army, soldiers from Hunan, Hubei, Sichuan, Guizhou, and Guangdong, 751 00:51:19,514 --> 00:51:20,514 and many more. 752 00:51:20,538 --> 00:51:22,538 Which army are you from? 753 00:51:26,462 --> 00:51:28,462 I'm not from any army. 754 00:51:29,486 --> 00:51:31,486 I used to be a police officer. 755 00:51:32,410 --> 00:51:34,410 Police? 756 00:51:35,434 --> 00:51:37,434 I was a patrol cop in District 2. 757 00:51:37,458 --> 00:51:40,458 The troops are short of people, so they recruited me and my brother to fill the position. 758 00:51:41,482 --> 00:51:43,482 We mixed with other Shanghai troops. 759 00:51:44,406 --> 00:51:46,406 You're still brave. 760 00:51:56,430 --> 00:51:58,430 THE EMPIRE OF JAPAN 761 00:52:03,454 --> 00:52:05,454 Mother. 762 00:52:06,478 --> 00:52:09,478 Mother. 763 00:52:12,402 --> 00:52:14,402 Hey everyone, come look! 764 00:52:14,426 --> 00:52:17,426 Our 13th Regiment 765 00:52:17,450 --> 00:52:19,450 made it into the Asahi Shimbun newspaper! 766 00:52:19,474 --> 00:52:21,474 Extraordinary! 767 00:52:21,498 --> 00:52:22,498 Thanks to Lieutenant Ito. 768 00:52:22,522 --> 00:52:23,522 Thank You. 769 00:52:23,546 --> 00:52:25,446 Thanks to Lieutenant Ito. 770 00:52:25,470 --> 00:52:28,470 Lieutenant Ito. 771 00:52:28,494 --> 00:52:36,494 Banzai! 772 00:52:50,418 --> 00:52:52,418 1, 2, 3! 773 00:52:52,442 --> 00:52:57,442 Put me down! 774 00:52:57,466 --> 00:52:59,466 We are Japanese soldiers 775 00:52:59,490 --> 00:53:01,490 willing to treat China as a friend. 776 00:53:03,414 --> 00:53:05,414 But they don't appreciate it. 777 00:53:05,438 --> 00:53:07,438 They don't want to be friends with us. 778 00:53:08,462 --> 00:53:10,462 So we have no choice anymore. 779 00:53:11,486 --> 00:53:12,486 But 780 00:53:12,510 --> 00:53:14,510 we are friends, 781 00:53:14,534 --> 00:53:16,534 That's right, A-tai? / Answer "haik" (yes). 782 00:53:17,458 --> 00:53:19,458 "Hey." 783 00:53:21,482 --> 00:53:24,482 I've given you security 784 00:53:24,506 --> 00:53:26,506 and help you apply for a permit ticket. 785 00:53:28,430 --> 00:53:30,430 I treat you well. 786 00:53:30,454 --> 00:53:32,454 But how do you treat me? 787 00:53:34,478 --> 00:53:36,478 The photos are all blurry 788 00:53:36,502 --> 00:53:38,502 and the work is getting slower. 789 00:53:39,426 --> 00:53:41,426 Why are you washing and printing slower? 790 00:53:41,450 --> 00:53:44,450 and why is the photo blurry? They are all photos of high-ranking officials. 791 00:53:44,474 --> 00:53:46,474 The photo paper has expired. 792 00:53:46,498 --> 00:53:48,498 Print-washing chemicals are not enough... add water frequently. 793 00:53:48,522 --> 00:53:50,522 Magnifying lens 794 00:53:50,546 --> 00:53:52,446 cracked by bombing. 795 00:53:52,470 --> 00:53:54,470 He said its photo paper all expired, 796 00:53:54,494 --> 00:53:57,494 and chemical fluids almost finished. 797 00:53:57,518 --> 00:53:59,518 Get ready quickly. 798 00:54:00,442 --> 00:54:02,442 A-tai, I hope you understand... 799 00:54:02,466 --> 00:54:04,466 I'm helping you as a friend. 800 00:54:08,490 --> 00:54:14,490 ◊ ABUNDANT BONUS SITE ◊ ♦ SAFE ♦ COMFORTABLE ♦ DEFINITELY PAY ♦ visit►► https://super.winjos.today 801 00:54:16,414 --> 00:54:20,414 "I work for a Japanese military photographer." 802 00:54:21,438 --> 00:54:27,438 I worked for a Japanese military photographer. 803 00:54:27,462 --> 00:54:30,462 "I worked for a Japanese military photographer 804 00:54:30,486 --> 00:54:34,486 Ito Hideo." 805 00:54:35,410 --> 00:54:38,410 This shop has been looted. Find something to eat or wear. 806 00:55:10,434 --> 00:55:11,434 Meet. 807 00:55:11,458 --> 00:55:13,458 Photo paper... 808 00:55:13,482 --> 00:55:15,482 sent to Qinhuai Photo Studio. 809 00:55:21,406 --> 00:55:23,406 Hey! 810 00:55:23,430 --> 00:55:25,430 Hey! Chinese thief! Thieves are punished by death! 811 00:55:27,454 --> 00:55:29,454 Thief! Get him! 812 00:55:29,478 --> 00:55:31,478 Here you are! Do not move! Shut up! 813 00:55:31,502 --> 00:55:35,402 "I worked for a Japanese military photographer... 814 00:55:36,426 --> 00:55:38,426 "I worked for a Japanese military photographer... 815 00:55:38,450 --> 00:55:40,450 Thieves deserve to die! 816 00:55:46,474 --> 00:55:47,474 Ito... 817 00:55:47,498 --> 00:55:49,398 Ito... Ito Hodeo..." 818 00:55:49,422 --> 00:55:51,422 Ito... 819 00:55:52,446 --> 00:55:54,446 Stop! 820 00:55:58,470 --> 00:56:00,470 He's not a soldier... he's a civilian! 821 00:56:01,494 --> 00:56:03,494 You must not injure civilians. 822 00:56:03,518 --> 00:56:05,518 This violates international law! 823 00:56:08,442 --> 00:56:10,442 I'm American! / Shut up! 824 00:56:30,466 --> 00:56:32,466 He's awake. 825 00:56:36,490 --> 00:56:39,490 This is a safe zone hospital. 826 00:56:39,514 --> 00:56:41,514 You are out of danger. 827 00:56:52,438 --> 00:56:54,438 Get out of the way! Retreat! 828 00:56:54,462 --> 00:56:57,462 Don't come in! Don't come in! 829 00:56:57,486 --> 00:57:00,486 Put me down! Put me down! 830 00:57:03,410 --> 00:57:05,410 This is a hospital. 831 00:57:08,434 --> 00:57:10,434 Search! 832 00:57:20,458 --> 00:57:21,458 Soldier. 833 00:57:21,482 --> 00:57:23,482 Retreat! To the back! 834 00:57:23,506 --> 00:57:25,506 Fast! Don't fight! 835 00:57:39,430 --> 00:57:41,430 Move! 836 00:57:44,454 --> 00:57:46,454 Stop it! Stop it! This is a hospital, you can't go in here! 837 00:57:47,478 --> 00:57:50,478 Everyone here is military, right? 838 00:57:51,402 --> 00:57:53,402 No, no. 839 00:57:56,426 --> 00:57:58,426 You bastards! 840 00:57:58,450 --> 00:58:01,450 I was ordered to bring 50 people. 841 00:58:02,474 --> 00:58:04,474 Taking them where? 842 00:58:07,498 --> 00:58:09,498 We open 843 00:58:09,522 --> 00:58:12,422 temporary hospital 844 00:58:12,446 --> 00:58:14,446 which is in better condition than here. 845 00:58:14,470 --> 00:58:18,470 Many doctors, nurses, medicine, 846 00:58:18,494 --> 00:58:20,494 and vaccines. 847 00:58:25,418 --> 00:58:27,418 Looks familiar. 848 00:58:27,442 --> 00:58:29,442 Are you Ito's order? 849 00:58:30,466 --> 00:58:32,466 You come with me. 850 00:58:33,490 --> 00:58:34,490 No, no, no! 851 00:58:34,514 --> 00:58:36,414 It's my personal property. 852 00:58:36,438 --> 00:58:38,438 Give it here! Give it here! / My camera... 853 00:58:38,462 --> 00:58:40,462 No! 854 00:58:40,486 --> 00:58:42,486 Shut up! 855 00:58:42,510 --> 00:58:43,510 Damn you! 856 00:58:43,534 --> 00:58:45,534 From now on, don't leave 857 00:58:45,558 --> 00:58:47,558 studios. 858 00:58:47,582 --> 00:58:49,582 Do you understand? 859 00:58:50,406 --> 00:58:53,406 Oh please! For God's sake! 860 00:58:58,430 --> 00:59:00,430 Isn't this Ito? 861 00:59:00,454 --> 00:59:03,454 This is a high sensitivity film made in Germany. 862 00:59:07,478 --> 00:59:10,478 You can't do this. I'm just a teacher, not a journalist. 863 00:59:10,502 --> 00:59:11,502 You understand? 864 00:59:11,526 --> 00:59:13,526 This is protected by the Geneva Convention! 865 00:59:13,550 --> 00:59:16,450 With this, everything you want to photograph can be realized. 866 00:59:17,474 --> 00:59:19,474 He will do the printing. 867 00:59:19,498 --> 00:59:22,498 Is he the only photo studio in all of Nanjing? 868 00:59:22,522 --> 00:59:25,422 There are several photo studios, 869 00:59:25,446 --> 00:59:27,446 but they've been requested by other photographers. 870 00:59:27,470 --> 00:59:31,470 He works exclusively for me. 871 00:59:31,494 --> 00:59:33,494 I need him. 872 00:59:42,418 --> 00:59:44,418 This 873 00:59:44,442 --> 00:59:46,442 Miss Li from the telegraph office. 874 00:59:46,466 --> 00:59:48,466 The shopkeeper of No. 1 Willow Street 8. 875 00:59:49,490 --> 00:59:50,490 This 876 00:59:50,514 --> 00:59:52,514 Mr. Jung from 37 Guang'an Street. 877 00:59:53,438 --> 00:59:55,438 While in this studio, 878 00:59:55,462 --> 00:59:57,462 outside it looks like this. 879 00:59:57,486 --> 00:59:59,486 Japanese rape everywhere... 880 00:59:59,510 --> 01:00:01,510 they don't even spare the children. 881 01:00:04,434 --> 01:00:06,434 Let's not wash and print these photos again. 882 01:00:08,458 --> 01:00:10,458 If it is not washed and printed, 883 01:00:11,482 --> 01:00:13,482 we will have the fate of those people 884 01:00:15,406 --> 01:00:17,406 in this photo. 885 01:00:18,430 --> 01:00:20,430 If we wash and print, then we are traitors. 886 01:00:21,454 --> 01:00:23,454 We must not leave a bad name forever. 887 01:00:28,478 --> 01:00:30,478 There is one way. 888 01:00:34,402 --> 01:00:36,402 West Contestants. 889 01:00:36,426 --> 01:00:38,426 Ozeki Ryu. 890 01:00:44,450 --> 01:00:46,450 Come forward! 891 01:00:49,474 --> 01:00:50,474 Forbidden. 892 01:00:50,498 --> 01:00:52,498 Forbidden. 893 01:00:52,522 --> 01:00:53,522 Forbidden. 894 01:00:53,546 --> 01:00:55,546 Everything is prohibited. 895 01:00:55,570 --> 01:00:56,570 Contestants are ready. 896 01:00:56,594 --> 01:00:58,494 Ito, sit down. 897 01:00:58,518 --> 01:00:59,518 Start! 898 01:00:59,542 --> 01:01:03,442 These were all the photos the Colonel wanted to take. 899 01:01:03,466 --> 01:01:05,466 I took all the photos. 900 01:01:05,490 --> 01:01:07,490 Why is it suddenly banned now? 901 01:01:07,514 --> 01:01:12,414 To erode the resistance of the Chinese people and international opinion. 902 01:01:12,438 --> 01:01:15,438 Didn't this improve the morale of the Imperial Army 903 01:01:15,462 --> 01:01:17,462 and intimidate the enemy? 904 01:01:18,486 --> 01:01:20,486 If 905 01:01:20,510 --> 01:01:24,410 China does not accept our good intentions and keep fighting, 906 01:01:24,434 --> 01:01:28,434 then these photos will be very helpful. 907 01:01:30,458 --> 01:01:33,458 The role of propaganda is important in war. 908 01:01:35,482 --> 01:01:37,482 The winner has been decided. 909 01:01:41,406 --> 01:01:43,406 I understand. 910 01:01:49,430 --> 01:01:51,430 Enter. 911 01:01:56,454 --> 01:01:58,454 I came here to boil water. 912 01:02:20,478 --> 01:02:22,478 You can't hold it... give it back. 913 01:02:24,402 --> 01:02:26,402 This is my sister. 914 01:02:28,426 --> 01:02:30,426 This is my sister. 915 01:02:33,450 --> 01:02:35,450 This is my sister. 916 01:02:42,474 --> 01:02:44,474 What are you doing? 917 01:02:47,498 --> 01:02:50,498 This is my only sister. 918 01:02:51,422 --> 01:02:53,422 This is my only sister. 919 01:02:56,446 --> 01:03:00,446 This is my only sister. 920 01:03:00,470 --> 01:03:02,470 You're a traitor! 921 01:03:02,494 --> 01:03:04,494 Print photos for Japan! / I'm not a traitor! 922 01:03:06,418 --> 01:03:07,418 This is my sister. 923 01:03:07,442 --> 01:03:09,442 Don't be like this! 924 01:03:10,466 --> 01:03:12,466 Stop it! Stop it! 925 01:03:12,490 --> 01:03:14,490 Stop it! 926 01:03:15,414 --> 01:03:16,814 Is there anyone? / Come on, go, go. 927 01:03:16,838 --> 01:03:18,438 Come on down. 928 01:03:18,462 --> 01:03:20,462 There are people? 929 01:03:22,486 --> 01:03:24,486 Guanghai told me to give this to you. 930 01:03:25,410 --> 01:03:27,410 Anyway he said tomorrow morning at 8 o'clock, 931 01:03:27,434 --> 01:03:29,434 change into more appropriate clothes, 932 01:03:30,458 --> 01:03:32,458 and brought a wife who was dressed beautifully. 933 01:03:32,482 --> 01:03:34,482 There is a truck that will pick you up later. 934 01:03:34,506 --> 01:03:36,506 Thank You. 935 01:04:21,430 --> 01:04:23,430 Stop! 936 01:04:24,454 --> 01:04:26,454 Take them! 937 01:04:28,478 --> 01:04:30,478 Put them here, put them here! 938 01:04:32,402 --> 01:04:34,402 Way forward. 939 01:04:35,426 --> 01:04:37,426 Way forward. 940 01:04:46,450 --> 01:04:48,450 Impressive. 941 01:04:48,474 --> 01:04:50,474 Queue properly. 942 01:04:50,498 --> 01:04:52,498 Orderly queuing... what is this like? 943 01:04:52,522 --> 01:04:53,122 Fast! 944 01:04:53,146 --> 01:04:56,446 When facing the camera, You all have to smile, understand? 945 01:04:56,470 --> 01:04:57,470 Stand up straight. 946 01:04:57,494 --> 01:04:59,494 Just act normal. 947 01:05:02,418 --> 01:05:04,418 Calm the baby down for a moment, okay? 948 01:05:04,442 --> 01:05:06,442 If there is no milk, give it water. 949 01:05:06,466 --> 01:05:08,466 Father. 950 01:05:08,490 --> 01:05:10,490 What did you come out for? Come back and take photos. 951 01:05:10,514 --> 01:05:12,514 Stand in the middle, stand in the middle. 952 01:05:12,538 --> 01:05:14,538 Join hands. 953 01:05:15,462 --> 01:05:17,462 Expression... 954 01:05:19,486 --> 01:05:21,486 Smile, okay? 955 01:05:21,510 --> 01:05:23,510 You are an actress, teach him. Smile. 956 01:05:25,434 --> 01:05:27,434 Tell him to stop crying! 957 01:05:30,458 --> 01:05:31,458 Do not cry. 958 01:05:31,482 --> 01:05:33,482 Annoyingly noisy. 959 01:05:36,406 --> 01:05:38,406 Give it to me. Give! 960 01:05:38,430 --> 01:05:41,430 Don't touch my baby! / I said give it... don't grumble! 961 01:05:41,454 --> 01:05:44,454 Don't touch my baby! 962 01:05:53,478 --> 01:05:55,478 Huahua... 963 01:05:58,402 --> 01:06:02,402 My baby! 964 01:06:03,426 --> 01:06:05,426 Huahua... 965 01:06:05,450 --> 01:06:07,450 Huahua... 966 01:06:10,474 --> 01:06:12,474 Hey! 967 01:06:12,498 --> 01:06:14,498 How can I take pictures like this? 968 01:06:14,522 --> 01:06:15,522 Huahua... 969 01:06:15,546 --> 01:06:17,546 Didn't you say so? 970 01:06:18,470 --> 01:06:20,470 who told you to keep the baby quiet? 971 01:06:23,494 --> 01:06:24,494 What is this? 972 01:06:24,518 --> 01:06:25,518 Come on, stand up. 973 01:06:25,542 --> 01:06:27,442 Everyone stood up. 974 01:06:27,466 --> 01:06:30,466 Smile when told, understand? Everyone stood up, stood up. 975 01:06:30,490 --> 01:06:32,490 Everyone stood up to be photographed. / What is this? 976 01:06:32,514 --> 01:06:34,414 Keep smiling, do you hear? 977 01:06:34,438 --> 01:06:36,438 Please take care of this. / Excuse me sir. 978 01:06:47,462 --> 01:06:49,462 The baby just fainted... at the right time. 979 01:06:49,486 --> 01:06:51,486 Let's take photos while we can... take a photo first. 980 01:06:51,510 --> 01:06:54,410 A-tai, tell your wife to hold the baby. 981 01:06:54,434 --> 01:06:56,434 Come on. 982 01:06:56,458 --> 01:06:58,458 Cradle. 983 01:06:59,482 --> 01:07:01,482 Cradle. 984 01:07:07,406 --> 01:07:10,406 There's a little blood stain... clean it. 985 01:07:14,430 --> 01:07:16,430 Cover this up and take a photo. 986 01:07:25,454 --> 01:07:27,454 Smile. 987 01:07:47,478 --> 01:07:49,478 Such a beautiful baby 988 01:07:49,502 --> 01:07:51,502 killed by Japanese soldiers. 989 01:07:53,426 --> 01:07:55,426 Faint. / Faint? 990 01:07:55,450 --> 01:07:57,450 Not breathing. 991 01:07:58,474 --> 01:08:00,474 He's in my arms... who knows better than me? 992 01:08:00,498 --> 01:08:02,498 Didn't move at all. 993 01:08:03,422 --> 01:08:05,422 He's dead. 994 01:08:05,446 --> 01:08:07,446 This is what Nanjing looks like now. 995 01:08:09,470 --> 01:08:11,470 How many more days can we survive? 996 01:08:12,494 --> 01:08:14,494 The translator's wife 997 01:08:14,518 --> 01:08:16,518 washing the clothes of Japanese soldiers. 998 01:08:17,442 --> 01:08:20,442 All are stained with the blood of the Chinese people. 999 01:08:20,466 --> 01:08:23,466 Once the clothes are clean, maybe no one knows. 1000 01:08:24,490 --> 01:08:26,490 But we, if we wash-print these photos, 1001 01:08:27,414 --> 01:08:29,414 everything will be published 1002 01:08:29,438 --> 01:08:31,438 and preserved. 1003 01:08:31,462 --> 01:08:33,462 Our actions cannot possibly be cleansed. 1004 01:08:33,486 --> 01:08:35,486 If we don't do it, surely we will die soon. 1005 01:08:36,410 --> 01:08:38,410 Who isn't afraid of death? 1006 01:08:39,534 --> 01:08:41,534 That's right, 1007 01:08:41,558 --> 01:08:43,558 I'm also afraid of dying. 1008 01:08:44,482 --> 01:08:47,482 I'm just surviving by pretending to be dead. 1009 01:08:48,406 --> 01:08:51,406 I saw those foreigners 1010 01:08:51,430 --> 01:08:53,430 everyone is trying to bring out these photos. 1011 01:08:53,454 --> 01:08:55,454 We are Chinese 1012 01:08:55,478 --> 01:08:57,478 You also have to find a way. 1013 01:08:57,502 --> 01:08:59,402 The question is 1014 01:08:59,426 --> 01:09:01,426 who among us who can get out alive? 1015 01:09:06,450 --> 01:09:08,450 Hmmm. 1016 01:09:08,474 --> 01:09:10,474 This one is also not bad. 1017 01:09:10,498 --> 01:09:14,498 The whole world will see the glory of Nanjing, 1018 01:09:14,522 --> 01:09:17,422 see the good relationship between Imperial Soldiers and civilians, 1019 01:09:18,446 --> 01:09:22,446 and recognize the legitimacy of this campaign. 1020 01:09:23,470 --> 01:09:25,470 Yes. 1021 01:09:26,494 --> 01:09:32,494 Especially this photo of the mother and baby 1022 01:09:32,518 --> 01:09:37,418 reminds me of my wife and daughter in Tokyo. 1023 01:09:42,442 --> 01:09:45,442 Why do we rely on the Chinese? 1024 01:09:45,466 --> 01:09:47,466 Why don't we just wash and print it ourselves? 1025 01:09:49,490 --> 01:09:51,490 Colonel, 1026 01:09:51,514 --> 01:09:53,414 actually, 1027 01:09:53,438 --> 01:09:56,438 I don't know how to wash and print photos. 1028 01:09:57,462 --> 01:09:59,462 When I was little, we have one camera at home. 1029 01:10:00,486 --> 01:10:02,486 I always use it as a toy. 1030 01:10:02,510 --> 01:10:05,410 The servants will issue it the film to be washed-printed. 1031 01:10:06,434 --> 01:10:08,434 After the war started, 1032 01:10:08,458 --> 01:10:11,458 Dad asked me to register to continue the family honor. 1033 01:10:11,482 --> 01:10:13,482 Mom is worried. 1034 01:10:13,506 --> 01:10:15,506 That's why he told me to become a war photographer. 1035 01:10:15,530 --> 01:10:17,530 I'm embarrassed to say it. 1036 01:10:19,454 --> 01:10:20,454 However, 1037 01:10:20,478 --> 01:10:24,478 thanks to his help, My photos are published first. 1038 01:10:26,402 --> 01:10:28,402 And then, Ito? 1039 01:10:28,426 --> 01:10:31,426 Are you friends with him? 1040 01:10:34,450 --> 01:10:36,450 So these prohibited photos 1041 01:10:39,474 --> 01:10:41,474 also printed by him? 1042 01:11:06,498 --> 01:11:09,498 It looks like a sea of ​​blood, so colorful. 1043 01:11:09,522 --> 01:11:11,522 If only I had color film, 1044 01:11:11,546 --> 01:11:13,546 the photos will be amazing. 1045 01:11:18,470 --> 01:11:19,470 Slowly. 1046 01:11:19,494 --> 01:11:21,494 This is important print-washing equipment. 1047 01:11:22,418 --> 01:11:23,418 Report, sir. 1048 01:11:23,442 --> 01:11:25,442 I'm here to escort you. 1049 01:11:26,466 --> 01:11:34,466 --ꝏ PLAY AT WINJOS ꝏ-- DEFINITELY WIN and JOS WeDe HIS  visit►► https://super.winjos.today 1050 01:11:35,490 --> 01:11:37,490 Welcome. 1051 01:11:45,414 --> 01:11:47,414 WELCOME. 1052 01:11:51,438 --> 01:11:53,438 WELCOME. 1053 01:11:57,462 --> 01:12:00,462 Fenghua. / WELCOME. 1054 01:12:12,486 --> 01:12:13,486 Report, sir. 1055 01:12:13,510 --> 01:12:15,510 This is Lieutenant Ito. 1056 01:12:17,434 --> 01:12:18,434 Report, sir. 1057 01:12:18,458 --> 01:12:21,458 My name is Ikeda Nagatomo. I've brought all the printing machines. 1058 01:12:21,482 --> 01:12:23,482 All the best stuff. I'm the best too. 1059 01:12:25,406 --> 01:12:27,406 Can help Lieutenant Ito honor for me. 1060 01:12:28,430 --> 01:12:30,430 Father. 1061 01:12:38,454 --> 01:12:40,454 Lieutenant Ito, 1062 01:12:40,478 --> 01:12:43,478 Have you ever heard of the Hakko Ichiu Tower? 1063 01:12:43,502 --> 01:12:45,402 No. 1064 01:12:45,426 --> 01:12:47,426 What's that? 1065 01:12:47,450 --> 01:12:50,450 Central Headquarters is collecting various bricks from the occupied territory, 1066 01:12:50,474 --> 01:12:53,474 to build a memorial tower showcases the glorious history of the Imperial Army. 1067 01:12:54,498 --> 01:12:56,498 White marble from Beijing's Forbidden City, 1068 01:12:56,522 --> 01:12:58,522 bricks from the Great Wall at Badaling, 1069 01:12:59,446 --> 01:13:01,446 embankment stones of the Suzhou River Shanghai... 1070 01:13:01,470 --> 01:13:03,470 everything has been sent to Japan. 1071 01:13:04,494 --> 01:13:08,494 I was also ordered to bring brick walls from Nanjing this time. 1072 01:13:09,418 --> 01:13:11,418 This is the place. / Yes. 1073 01:13:37,442 --> 01:13:39,442 Sir, equipment assembly is complete. 1074 01:13:39,466 --> 01:13:40,466 Start. 1075 01:13:40,490 --> 01:13:42,490 Yes. 1076 01:14:08,414 --> 01:14:10,414 Very good. 1077 01:14:10,438 --> 01:14:12,438 Please continue. / Yes. 1078 01:14:15,462 --> 01:14:17,462 A-tai, 1079 01:14:17,486 --> 01:14:20,486 Central Headquarters requested your wife's presence. 1080 01:14:28,410 --> 01:14:30,410 A Japanese who knows the way to wash-print photos has come 1081 01:14:30,434 --> 01:14:32,434 to replace me. 1082 01:14:36,458 --> 01:14:38,458 Expert person. 1083 01:14:38,482 --> 01:14:40,482 This is an expert person. 1084 01:14:41,406 --> 01:14:43,406 Expert person. 1085 01:15:04,430 --> 01:15:07,430 All this Japanese equipment... If it is damaged, the exchange is your life. 1086 01:15:09,454 --> 01:15:12,454 If he replaces you, we both lost our lives. 1087 01:15:14,478 --> 01:15:16,478 Lao Jin! / What are you doing here? Come down! 1088 01:15:16,502 --> 01:15:18,502 Sergeant Song disappeared. 1089 01:15:51,426 --> 01:15:54,426 So Ito's photo 1090 01:15:54,450 --> 01:15:56,450 take it here. 1091 01:15:56,474 --> 01:15:58,474 Sir, 1092 01:15:58,498 --> 01:16:00,498 can we go to the toilet? and also looking for food? 1093 01:16:00,522 --> 01:16:02,522 Go. 1094 01:16:29,446 --> 01:16:31,446 This is quite heavy. 1095 01:17:06,470 --> 01:17:07,470 Hey! 1096 01:17:07,494 --> 01:17:09,494 Oh no! 1097 01:17:10,418 --> 01:17:12,418 Come on. 1098 01:17:13,442 --> 01:17:15,442 Thank you everyone for saving me. 1099 01:17:16,466 --> 01:17:19,466 My brother Cunli died at the hands of Japanese soldiers 1100 01:17:21,490 --> 01:17:23,490 I have no ties anymore. 1101 01:17:23,514 --> 01:17:26,414 Therefore, I have decided to sacrifice myself 1102 01:17:27,438 --> 01:17:29,438 and fight the enemy to the death, 1103 01:17:30,462 --> 01:17:32,462 hope to bring peace to this place. 1104 01:17:33,486 --> 01:17:35,486 If you don't succeed, 1105 01:17:35,510 --> 01:17:37,510 I will definitely die with honor. 1106 01:17:39,434 --> 01:17:41,434 To die like that would be very meaningful. 1107 01:17:49,458 --> 01:17:51,458 Take the gun. 1108 01:17:53,482 --> 01:17:55,482 Get me the gun. 1109 01:18:10,406 --> 01:18:12,406 We will win this war. 1110 01:18:14,430 --> 01:18:16,430 Long live China! 1111 01:18:16,454 --> 01:18:18,454 Song Cunyi. 1112 01:18:24,478 --> 01:18:27,478 Sergeant Song told me counterattack troops 1113 01:18:27,502 --> 01:18:29,502 will land at Xiaguan Pier 1114 01:18:29,526 --> 01:18:31,526 and fought all the way to Gongyuan Gate, 1115 01:18:31,550 --> 01:18:33,450 expelled all Japanese demons. 1116 01:18:33,474 --> 01:18:35,474 I wonder when they will be able to fight back 1117 01:18:35,498 --> 01:18:37,498 Bastard! 1118 01:18:37,522 --> 01:18:39,522 Why don't you protect Lieutenant Ikedo? 1119 01:18:39,546 --> 01:18:41,546 Why don't you take the gun? 1120 01:18:42,470 --> 01:18:46,470 I'm just a translator. 1121 01:18:47,494 --> 01:18:49,494 A coward who is afraid of guns 1122 01:18:51,418 --> 01:18:54,418 and more afraid to kill. 1123 01:19:03,442 --> 01:19:05,442 So far they have been friendly to me even gave me a cake. 1124 01:19:20,466 --> 01:19:22,466 Where have you been? 1125 01:19:22,490 --> 01:19:24,490 Singing opera for Japanese soldiers. 1126 01:19:26,414 --> 01:19:28,414 Sergeant Song is gone. 1127 01:19:34,438 --> 01:19:36,438 Oh, I see. 1128 01:20:03,462 --> 01:20:05,462 Take off your clothes and sing. 1129 01:20:05,486 --> 01:20:07,486 It's better to be naked, right? 1130 01:20:10,410 --> 01:20:12,410 Let go! 1131 01:20:16,434 --> 01:20:18,434 What happen? 1132 01:20:19,458 --> 01:20:21,458 I'm on your side. 1133 01:20:32,482 --> 01:20:39,482 ◊ ABUNDANT BONUS SITE ◊ ♦ SAFE ♦ COMFORTABLE ♦ DEFINITELY PAY ♦ visit►► https://super.winjos.today 1134 01:20:42,406 --> 01:20:45,406 Celebration of the Capture of Nanjing: 1135 01:20:47,430 --> 01:20:51,430 Brilliant sunrise flag fluttering over Nanjing City. 1136 01:20:51,454 --> 01:20:55,454 The view south of Yongtze becomes even more serene. 1137 01:20:56,478 --> 01:20:59,478 A million brave soldiers with solemn banners... 1138 01:20:59,502 --> 01:21:00,502 Move forward! 1139 01:21:00,526 --> 01:21:04,426 See may the empire make it clearer all corners of the world. 1140 01:21:04,450 --> 01:21:06,450 Matsui Iwane. 1141 01:21:10,474 --> 01:21:12,474 Guanghai! / Father! 1142 01:21:12,498 --> 01:21:14,498 Guanghai! 1143 01:21:15,422 --> 01:21:17,422 Father! Father! 1144 01:21:17,446 --> 01:21:19,446 Come forward! 1145 01:21:23,470 --> 01:21:24,470 China-Japan Friendship. 1146 01:21:24,494 --> 01:21:25,494 Report, sir. 1147 01:21:25,518 --> 01:21:26,518 Ready. 1148 01:21:27,442 --> 01:21:29,342 Road! 1149 01:21:29,466 --> 01:21:31,466 Fast. 1150 01:21:32,490 --> 01:21:35,490 All of them, overlooking Tokyo 1151 01:21:35,514 --> 01:21:37,514 and salute! 1152 01:21:38,438 --> 01:21:41,438 Good luck to the fallen comrades rest in peace. 1153 01:21:43,462 --> 01:21:45,462 Shoot! 1154 01:23:06,486 --> 01:23:08,486 Only collect Ikeda's personal items. 1155 01:23:08,510 --> 01:23:10,510 Do not touch the print-washing equipment. 1156 01:23:24,434 --> 01:23:27,434 Are you out of your mind? / I worked hard for Japan to get your permit ticket 1157 01:23:27,458 --> 01:23:30,458 and you hide a soldier behind me? 1158 01:23:30,482 --> 01:23:32,482 I'm not hiding! / Just keep acting! 1159 01:23:33,406 --> 01:23:36,406 You are willing to risk your life just to act self-righteous. 1160 01:23:41,430 --> 01:23:43,430 Soldiers are stupid. You too? 1161 01:23:44,454 --> 01:23:46,454 What kind of hero dies in vain? 1162 01:23:47,478 --> 01:23:50,478 Do you know how much people die every day? 1163 01:23:51,402 --> 01:23:53,402 The man outside is still alive now just because I saved him. 1164 01:23:53,426 --> 01:23:55,426 I'm the hero here! 1165 01:23:56,450 --> 01:23:57,450 I'll understand... 1166 01:23:57,474 --> 01:23:59,474 This war will soon be over. 1167 01:23:59,498 --> 01:24:01,498 Japan will come to power, and everyone will be satisfied. 1168 01:24:02,422 --> 01:24:04,422 You just need to do one thing... 1169 01:24:05,446 --> 01:24:07,446 stay alive. 1170 01:25:34,470 --> 01:25:36,470 I've learned. 1171 01:25:37,494 --> 01:25:39,494 It's not that difficult. 1172 01:25:43,418 --> 01:25:46,418 Replace all photos here. 1173 01:25:48,442 --> 01:25:50,442 Replace all the photos on the wall. 1174 01:26:40,466 --> 01:26:42,466 I have something for you. 1175 01:26:49,490 --> 01:26:51,490 This 1176 01:26:51,514 --> 01:26:53,514 the photos you took of the views of Nanjing. 1177 01:26:55,474 --> 01:26:57,474 I scored a set for you. 1178 01:26:57,498 --> 01:26:59,498 Thank You. 1179 01:26:59,522 --> 01:27:01,522 This is what I planned 1180 01:27:03,446 --> 01:27:05,446 gave it to my father as a New Year's gift. 1181 01:27:06,470 --> 01:27:08,470 Can you explain 1182 01:27:10,494 --> 01:27:12,494 these places? 1183 01:27:12,518 --> 01:27:15,418 Help me confirm it. I want to tag the photo. 1184 01:27:19,442 --> 01:27:21,442 Thank You. 1185 01:27:25,466 --> 01:27:27,466 The words of a real man are binding. 1186 01:27:29,490 --> 01:27:31,490 I promise you this. 1187 01:27:47,414 --> 01:27:49,414 You can leave Nanjing City using this, right? 1188 01:27:50,438 --> 01:27:52,438 What if you meet Japanese soldiers? 1189 01:27:52,462 --> 01:27:54,462 This is the seal of a high ranking official. 1190 01:27:54,486 --> 01:27:56,486 The Japanese army would not dare mess with you. 1191 01:27:56,510 --> 01:27:59,410 This photo didn't stick properly... Can be replaced by anyone's photo. 1192 01:28:00,434 --> 01:28:02,434 Then use ink to perfect the seal. 1193 01:28:04,458 --> 01:28:06,458 Whoever has this, meaning it's his. 1194 01:28:06,482 --> 01:28:08,482 You have to leave early in the morning. 1195 01:28:08,506 --> 01:28:10,506 If I go, 1196 01:28:10,530 --> 01:28:12,530 what about you guys? 1197 01:28:12,554 --> 01:28:14,554 We will stay hidden like this. 1198 01:28:14,578 --> 01:28:18,478 Wasn't it the same before? Just pretend as if you two have never been here. 1199 01:28:22,402 --> 01:28:24,402 Say, 1200 01:28:24,426 --> 01:28:26,426 can we do something like this again? 1201 01:28:26,450 --> 01:28:28,450 If we make it, 1202 01:28:28,474 --> 01:28:30,474 then we can all go, right? / No need to fantasize. 1203 01:28:30,498 --> 01:28:32,398 These all have serial numbers. 1204 01:28:32,422 --> 01:28:34,422 If the Japanese army finds out, will shoot you on sight. 1205 01:28:35,446 --> 01:28:36,446 Lao Jin, 1206 01:28:36,470 --> 01:28:39,470 without your help, we would not survive until today. 1207 01:28:41,494 --> 01:28:43,494 And Yuxiu... 1208 01:28:43,518 --> 01:28:45,518 without him, there will be no second permit ticket. 1209 01:28:46,442 --> 01:28:47,442 No need to discuss this. 1210 01:28:47,466 --> 01:28:50,466 If you don't come here, we had nothing to eat or drink. 1211 01:28:50,490 --> 01:28:51,490 Okay. 1212 01:28:51,514 --> 01:28:53,514 Yuxiu will leave. 1213 01:28:53,538 --> 01:28:55,438 My permit ticket... 1214 01:28:55,462 --> 01:28:57,462 can be for one person out of you. 1215 01:28:57,486 --> 01:28:59,486 Oh no. 1216 01:28:59,510 --> 01:29:01,510 We can't do this. 1217 01:29:02,434 --> 01:29:04,434 Okay. 1218 01:29:05,458 --> 01:29:07,458 We've all been through trouble together, 1219 01:29:07,482 --> 01:29:09,482 share troubles. 1220 01:29:09,506 --> 01:29:11,506 Let's just draw lots to decide. 1221 01:29:39,430 --> 01:29:41,430 Son? 1222 01:30:07,454 --> 01:30:09,454 What are you doing? 1223 01:30:13,478 --> 01:30:15,478 Come on. 1224 01:30:22,402 --> 01:30:24,402 A-chang. 1225 01:30:26,426 --> 01:30:28,426 Go. 1226 01:30:37,450 --> 01:30:39,450 You take our daughter and go first. 1227 01:30:40,474 --> 01:30:42,474 What about you and your son? 1228 01:30:42,498 --> 01:30:43,498 That's not important. 1229 01:30:43,522 --> 01:30:46,422 Our second child is quite close to me. 1230 01:30:47,446 --> 01:30:49,446 You ladies go first. 1231 01:30:49,470 --> 01:30:51,470 We will both look for other opportunities to meet you. 1232 01:30:51,494 --> 01:30:54,494 You just... you took your daughter away. / It's decided! 1233 01:30:55,418 --> 01:30:57,418 Enough. 1234 01:31:35,442 --> 01:31:37,442 Just follow this map. 1235 01:31:37,466 --> 01:31:39,466 Where's the permit ticket? You brought it, right? 1236 01:31:41,490 --> 01:31:43,490 Which do you think is good? 1237 01:31:43,514 --> 01:31:45,514 Can I take them all? 1238 01:31:45,538 --> 01:31:47,438 Don't bring a qipao. 1239 01:31:47,462 --> 01:31:49,462 After the war, you will wear a kimono. 1240 01:31:49,486 --> 01:31:50,486 I do not want. 1241 01:31:50,510 --> 01:31:53,410 This was made by Hong Bang's best tailor in Shanghai. 1242 01:31:54,434 --> 01:31:56,434 All this trivial stuff 1243 01:31:56,458 --> 01:31:58,458 won't help you! I told you this is meaningless! 1244 01:31:58,482 --> 01:32:00,482 How many times do I have to say it? 1245 01:32:06,406 --> 01:32:08,406 Wang Guanghai, 1246 01:32:09,430 --> 01:32:11,430 do we have a future? 1247 01:32:11,454 --> 01:32:13,454 I've told you many times. 1248 01:32:13,478 --> 01:32:15,478 Understand? I contributed a lot, 1249 01:32:15,502 --> 01:32:17,502 and Japan loves to hear you sing. We have many opportunities in the future. 1250 01:32:17,526 --> 01:32:19,426 That's not what I meant. 1251 01:32:19,450 --> 01:32:21,450 What I asked 1252 01:32:22,474 --> 01:32:24,474 do we 1253 01:32:24,498 --> 01:32:26,498 have a future together. 1254 01:32:34,422 --> 01:32:35,422 Currently 1255 01:32:35,446 --> 01:32:37,446 difficult times. 1256 01:32:37,470 --> 01:32:39,470 I can't even get a divorce. 1257 01:32:40,494 --> 01:32:42,494 After the war ended... 1258 01:32:42,518 --> 01:32:44,518 After the war ended... 1259 01:32:45,442 --> 01:32:47,442 is our future sure to be good? 1260 01:32:52,466 --> 01:32:54,466 Lin Yuxiu, 1261 01:32:55,490 --> 01:32:57,490 what do you actually mean? 1262 01:32:59,444 --> 01:33:01,444 What if Japan loses? 1263 01:33:03,468 --> 01:33:05,468 How could Japan lose? 1264 01:33:05,492 --> 01:33:07,492 They won the last war in 1894 1265 01:33:07,516 --> 01:33:09,516 and occupied Taiwan. 1266 01:33:09,540 --> 01:33:12,440 In 1900, the Eight Nation Alliance convoy entered the Forbidden City. 1267 01:33:13,464 --> 01:33:15,464 We are still paying compensation from that. 1268 01:33:15,488 --> 01:33:17,488 6 years ago they took over the North-East. 1269 01:33:17,512 --> 01:33:19,512 This year Peiping and Shanghai both fell. 1270 01:33:20,436 --> 01:33:22,436 Look at Nanjing... 1271 01:33:22,460 --> 01:33:24,460 survive for days and still fall. 1272 01:33:24,484 --> 01:33:26,484 Can we stop them? Can not. 1273 01:33:28,408 --> 01:33:30,408 The Chinese people are like flying dust... 1274 01:33:30,432 --> 01:33:32,432 never united. Soldiers with various dialects 1275 01:33:32,456 --> 01:33:34,456 can't understand each other... how can we fight together? 1276 01:33:34,480 --> 01:33:36,480 How could Japan possibly lose? 1277 01:33:37,404 --> 01:33:39,404 But what if you lose? 1278 01:33:39,428 --> 01:33:41,428 I said, 1279 01:33:42,452 --> 01:33:44,452 what if Japan really loses? 1280 01:33:48,476 --> 01:33:50,476 If Japan loses, 1281 01:33:51,400 --> 01:33:53,400 then you will be called a traitor. 1282 01:33:54,424 --> 01:33:56,424 And I will be a traitor's wife. 1283 01:33:57,448 --> 01:33:59,448 I have studied opera since childhood. 1284 01:33:59,472 --> 01:34:01,472 I play a heroine like 1285 01:34:01,496 --> 01:34:03,496 Mu Guiying, 1286 01:34:03,520 --> 01:34:05,520 and Liang Hongyu. 1287 01:34:05,544 --> 01:34:07,444 I... 1288 01:34:07,468 --> 01:34:09,468 I understand. 1289 01:34:11,492 --> 01:34:13,492 If I become the wife of the traitor Qin Hui, 1290 01:34:17,416 --> 01:34:19,416 I will die more horribly than now, isn't that right? 1291 01:34:21,440 --> 01:34:23,440 Can you not live in a dream? 1292 01:34:24,464 --> 01:34:26,464 Open the door and look outside. 1293 01:34:26,488 --> 01:34:28,488 Go take a look! 1294 01:34:28,512 --> 01:34:30,512 Everyone dies, who is left to fight Japan? 1295 01:34:30,536 --> 01:34:32,536 How could Japan possibly lose? 1296 01:34:33,460 --> 01:34:36,460 Calling myself a traitor? Whoever survives is in power. 1297 01:34:36,484 --> 01:34:38,484 Whoever wins will rule. 1298 01:34:41,408 --> 01:34:43,408 Japan is an animal. 1299 01:34:43,432 --> 01:34:45,432 Even though they won, 1300 01:34:45,456 --> 01:34:47,456 what they will treat us as humans? 1301 01:34:48,480 --> 01:34:50,480 And what about us? 1302 01:34:52,404 --> 01:34:54,404 Are we humans? 1303 01:34:56,428 --> 01:34:58,428 Lin Yuxiu, 1304 01:34:59,452 --> 01:35:01,452 you're starting to go crazy. 1305 01:35:21,476 --> 01:35:23,476 Get some sleep. 1306 01:36:06,400 --> 01:36:08,400 Cut it. 1307 01:36:10,424 --> 01:36:12,424 Mine is this one 1308 01:36:12,448 --> 01:36:15,448 not so good, but this is real jade. 1309 01:36:15,472 --> 01:36:17,472 After I leave, please take care of me 1310 01:36:17,496 --> 01:36:19,496 my son and Lao Jin. 1311 01:36:20,420 --> 01:36:22,420 Then I accept your kindness. 1312 01:36:25,444 --> 01:36:27,444 Come with me. 1313 01:36:30,468 --> 01:36:32,468 Give me your hand. 1314 01:36:36,492 --> 01:36:38,492 Lots of food... Why didn't you take it out from the start? 1315 01:36:38,516 --> 01:36:41,416 When I heard there was going to be war, 1316 01:36:42,440 --> 01:36:44,440 I keep making flatbreads. 1317 01:36:44,464 --> 01:36:46,464 When you run away, you can't take flour with you, 1318 01:36:46,488 --> 01:36:48,488 but this flatbread can last a long time. 1319 01:36:49,412 --> 01:36:51,412 So when I'm hungry, 1320 01:36:51,436 --> 01:36:53,436 I can't bear it to eat it. 1321 01:36:54,460 --> 01:36:56,460 Although the Japanese stopped bringing food, 1322 01:36:56,484 --> 01:36:58,484 you won't starve. 1323 01:36:59,408 --> 01:37:01,408 Thank you, sis. 1324 01:37:01,432 --> 01:37:03,432 No, I should be the one thanking you. 1325 01:37:07,456 --> 01:37:10,456 Father, if we had run away, 1326 01:37:11,480 --> 01:37:13,480 we won't separate, right? 1327 01:37:15,404 --> 01:37:17,404 Dad, 1328 01:37:18,428 --> 01:37:20,428 When will father look for me and mother? 1329 01:37:20,452 --> 01:37:22,452 After New Year. 1330 01:37:22,476 --> 01:37:24,476 What month? 1331 01:37:24,500 --> 01:37:26,500 January. 1332 01:37:26,524 --> 01:37:28,524 What date is January? / Who knows what date? 1333 01:37:28,548 --> 01:37:30,548 Dad said after New Year. 1334 01:37:32,472 --> 01:37:34,472 That means January. 1335 01:37:40,496 --> 01:37:42,496 That means January. 1336 01:37:51,420 --> 01:37:52,420 Lao Jin, 1337 01:37:52,444 --> 01:37:55,444 take care of yourself and your son. 1338 01:37:55,468 --> 01:37:58,468 Look for me and your daughter soon, you hear? 1339 01:37:58,492 --> 01:37:59,492 Do not cry. 1340 01:37:59,516 --> 01:38:01,516 Come find us now, do you hear? / I know. 1341 01:38:03,440 --> 01:38:05,440 There aren't many people outside now. 1342 01:38:05,464 --> 01:38:07,464 How about 1343 01:38:07,488 --> 01:38:09,488 shall we take a photo together? 1344 01:38:12,412 --> 01:38:14,412 Okay. 1345 01:38:15,436 --> 01:38:18,436 If only you had cut your hair in the first place. 1346 01:38:19,460 --> 01:38:20,460 Want to take a photo. 1347 01:38:20,484 --> 01:38:22,484 Smile. 1348 01:38:22,508 --> 01:38:24,408 Don't move. 1349 01:38:24,432 --> 01:38:27,432 Not enough light. Slow shutter takes 20 seconds. 1350 01:38:28,456 --> 01:38:30,456 Ready... 1351 01:38:31,480 --> 01:38:33,480 Good. 1352 01:38:38,478 --> 01:38:41,478 ♪ City gate, city gate, how many meters high? ♪ 1353 01:38:41,502 --> 01:38:45,402 ♪ 33 meters soaring into the sky. ♪ 1354 01:38:45,426 --> 01:38:47,426 ♪ Horse with flowers, ♪ 1355 01:38:47,450 --> 01:38:49,450 ♪ sword held high, ♪ 1356 01:38:49,474 --> 01:38:52,474 ♪ at your door I pass, ♪ 1357 01:38:52,498 --> 01:38:58,498 ♪ ask you, ♪ ♪ do you want oranges or bananas? ♪ 1358 01:39:00,422 --> 01:39:02,422 Mom, 1359 01:39:02,446 --> 01:39:04,446 I've been to Hangzhou. 1360 01:39:04,470 --> 01:39:06,470 My sister never goes anywhere. 1361 01:39:06,494 --> 01:39:09,494 After we drive out the Japanese, 1362 01:39:09,518 --> 01:39:11,518 wherever you and your sister want to go, 1363 01:39:12,542 --> 01:39:14,542 mom and dad will take you there, 1364 01:39:14,566 --> 01:39:16,566 how? 1365 01:39:22,490 --> 01:39:24,490 Well that's that then. Dad can't do much more 1366 01:39:24,514 --> 01:39:26,514 but today dad will 1367 01:39:26,538 --> 01:39:28,538 invite you to travel thousands of kilometers a day. 1368 01:39:37,462 --> 01:39:39,462 Peiping Forbidden City. 1369 01:39:44,486 --> 01:39:46,486 Tianjing Quanye Market. 1370 01:39:49,410 --> 01:39:51,410 Waving Willow Leaves and Oriole Song in West Lake. 1371 01:40:00,434 --> 01:40:02,434 Shanghai City God Temple. 1372 01:40:06,458 --> 01:40:08,458 Wuhan Yellow Crane Tower. 1373 01:40:23,482 --> 01:40:25,482 Great Wall. 1374 01:40:26,406 --> 01:40:28,406 Dad taught you... 1375 01:40:28,430 --> 01:40:30,430 What do we call all these places? 1376 01:40:30,454 --> 01:40:32,454 Our beautiful homeland. 1377 01:40:33,478 --> 01:40:35,478 Not an inch less. 1378 01:41:24,402 --> 01:41:26,402 Not an inch less. 1379 01:41:35,426 --> 01:41:37,426 Hold this. 1380 01:41:37,450 --> 01:41:39,450 Lift higher. 1381 01:41:56,474 --> 01:41:58,474 Through this way. / Where to? 1382 01:41:58,498 --> 01:42:00,498 Sir, we have the permit tickets! 1383 01:42:00,522 --> 01:42:01,522 Road! 1384 01:42:01,546 --> 01:42:02,546 I said go! / We brought permit tickets! 1385 01:42:02,570 --> 01:42:04,570 Where are we being taken? 1386 01:42:05,494 --> 01:42:08,494 Protecting human life... 1387 01:42:08,518 --> 01:42:09,518 it is 1388 01:42:09,542 --> 01:42:10,542 good deed. 1389 01:42:10,566 --> 01:42:12,466 Mother! Mother! 1390 01:42:12,490 --> 01:42:14,490 Hanging protection sign 1391 01:42:14,514 --> 01:42:17,414 in the photo studio... 1392 01:42:17,438 --> 01:42:19,438 that's a good deed. 1393 01:42:21,462 --> 01:42:26,462 Providing food and medicine for them... 1394 01:42:27,486 --> 01:42:29,486 that's a good deed. 1395 01:42:30,410 --> 01:42:32,410 He's just a kid! 1396 01:42:35,434 --> 01:42:38,434 Taking advantage of other people kill for you... 1397 01:42:38,458 --> 01:42:40,458 that's wisdom. 1398 01:42:41,482 --> 01:42:44,482 If people with this serial number appear, 1399 01:42:44,506 --> 01:42:46,506 kill them straight away. / Yes, sir. 1400 01:42:46,530 --> 01:42:48,530 Keep your promise 1401 01:42:48,554 --> 01:42:51,454 and give them permission tickets... 1402 01:42:51,478 --> 01:42:53,478 it's trustworthiness. 1403 01:42:53,502 --> 01:42:55,502 My understanding 1404 01:42:55,526 --> 01:42:57,526 right? 1405 01:42:58,450 --> 01:42:59,450 Yes, 1406 01:42:59,474 --> 01:43:01,474 obviously true. 1407 01:43:02,498 --> 01:43:04,498 Let go of my daughter! 1408 01:43:05,422 --> 01:43:07,422 Let go... 1409 01:43:07,446 --> 01:43:09,446 Let go... 1410 01:43:09,470 --> 01:43:11,470 Let go... 1411 01:43:19,494 --> 01:43:21,494 Why haven't you guys left yet? 1412 01:43:21,518 --> 01:43:23,518 Go quickly. Pack things first. 1413 01:43:25,442 --> 01:43:27,442 Come on. 1414 01:43:30,466 --> 01:43:32,466 Do you need a qipao dress? 1415 01:43:33,490 --> 01:43:35,390 Bring it all. 1416 01:43:35,414 --> 01:43:37,414 Cut the part of the film where you are. Others just leave it. 1417 01:43:37,438 --> 01:43:39,438 This war... 1418 01:43:39,462 --> 01:43:41,462 win or lose, In the end, I will definitely marry you. 1419 01:43:42,486 --> 01:43:44,486 Even though Japan lost, I already know my way out. 1420 01:43:45,410 --> 01:43:47,410 I'll hand it over all their intel 1421 01:43:47,434 --> 01:43:49,434 to save me. 1422 01:43:49,458 --> 01:43:51,458 Bring the permit ticket and go. 1423 01:43:51,482 --> 01:43:53,482 I've already given the permit ticket to someone else. 1424 01:43:56,406 --> 01:43:58,406 What do you mean? 1425 01:43:59,430 --> 01:44:01,430 I've already given the permit ticket to Lan's person. 1426 01:44:12,454 --> 01:44:14,454 Who are they? 1427 01:45:04,478 --> 01:45:06,478 Go out! 1428 01:45:08,402 --> 01:45:10,402 Who is the woman carrying these 2 permit tickets? 1429 01:45:12,426 --> 01:45:14,426 Who is the woman carrying these 2 permit tickets? 1430 01:45:16,450 --> 01:45:18,450 Who's he? 1431 01:45:34,474 --> 01:45:37,474 Gentlemen of Division-6, 1432 01:45:37,498 --> 01:45:38,998 in the upcoming 13th Showa year, 1433 01:45:39,022 --> 01:45:41,422 For Your Majesty, we must expand our territory thousands of kilometers away, 1434 01:45:42,446 --> 01:45:45,446 and may our Great Japanese Empire 1435 01:45:45,470 --> 01:45:48,470 can be felt in all directions! 1436 01:45:48,494 --> 01:45:50,494 I'll treat you 1437 01:45:50,518 --> 01:45:52,518 as a friend. 1438 01:45:52,542 --> 01:45:54,542 I trust you. 1439 01:45:57,466 --> 01:45:59,466 I trust you. 1440 01:46:09,490 --> 01:46:11,490 Tie him up. 1441 01:46:24,414 --> 01:46:25,414 Not this. 1442 01:46:25,438 --> 01:46:26,438 Not this. 1443 01:46:26,462 --> 01:46:28,462 My negative film. 1444 01:46:28,486 --> 01:46:30,486 Where's my negative film? 1445 01:46:30,510 --> 01:46:32,510 Where's my negative film? 1446 01:46:50,434 --> 01:46:52,434 Where's my negative film? 1447 01:46:54,458 --> 01:46:56,458 Where's my negative film? 1448 01:47:00,482 --> 01:47:03,482 Major Kuroshima, do whatever you like with this woman. 1449 01:47:03,506 --> 01:47:05,506 Ito, 1450 01:47:05,530 --> 01:47:07,530 Eventually you learn to be flexible. 1451 01:47:10,454 --> 01:47:12,454 Please don't do this. / Get lost. 1452 01:47:12,478 --> 01:47:14,478 Wang Guanghai! 1453 01:47:14,502 --> 01:47:16,502 Wang Guanghai! 1454 01:47:16,526 --> 01:47:18,426 Wang Guanghai! 1455 01:47:18,450 --> 01:47:20,450 Guanghai! / Follow me. 1456 01:47:20,474 --> 01:47:21,474 Pack. 1457 01:47:21,498 --> 01:47:24,498 Don't, sir. Please don't. Aren't we friends? 1458 01:47:24,522 --> 01:47:26,422 Friend. Friend. 1459 01:47:26,446 --> 01:47:28,446 Friend. / Friend? 1460 01:47:28,470 --> 01:47:30,470 You're a dog! 1461 01:47:39,494 --> 01:47:41,494 This is the result if a dog bites its master. 1462 01:47:52,418 --> 01:47:54,418 Very good. 1463 01:47:54,442 --> 01:47:57,442 As a soldier, you have to act like that. 1464 01:48:05,466 --> 01:48:06,466 Follow me. 1465 01:48:06,490 --> 01:48:07,490 Come on. 1466 01:48:07,514 --> 01:48:09,414 He's dead. 1467 01:48:09,438 --> 01:48:11,438 Hurry up, stand up. 1468 01:48:17,462 --> 01:48:19,462 Don't try anything different. Come on! 1469 01:48:23,486 --> 01:48:25,486 Do not move! 1470 01:48:33,410 --> 01:48:35,410 Is anyone there? 1471 01:48:42,434 --> 01:48:44,434 Inoue, Happy New Year. 1472 01:48:44,458 --> 01:48:46,458 Happy New Year. 1473 01:48:46,482 --> 01:48:48,482 I am willing to always follow you. 1474 01:48:54,406 --> 01:48:55,406 Where's that? 1475 01:48:55,430 --> 01:48:57,430 Where is the film negative? 1476 01:48:57,454 --> 01:48:59,454 Where? 1477 01:48:59,478 --> 01:49:00,478 The negative... 1478 01:49:00,502 --> 01:49:02,502 where? 1479 01:49:02,526 --> 01:49:04,526 Here! 1480 01:49:39,450 --> 01:49:41,250 Ito... 1481 01:49:41,474 --> 01:49:43,474 Where is Ito? 1482 01:49:43,498 --> 01:49:45,498 Just keep discussing the matter take advantage of photo opportunities. 1483 01:49:45,522 --> 01:49:47,522 Where is he at such an important time? 1484 01:50:43,446 --> 01:50:45,446 His wife and children. 1485 01:50:45,470 --> 01:50:47,470 Change the photo, quick. 1486 01:50:48,494 --> 01:50:50,494 If we use theirs, what about him and his son? 1487 01:50:50,518 --> 01:50:52,518 This whole family has worked for Japan. 1488 01:50:52,542 --> 01:50:54,542 He already asked someone, to look after them. 1489 01:50:54,566 --> 01:50:56,566 They won't be okay, understand? 1490 01:50:56,590 --> 01:50:58,590 Lao Jin, look for a photo of you. 1491 01:51:06,414 --> 01:51:09,414 Thanks to you both, my wife and daughter can escape. 1492 01:51:10,438 --> 01:51:11,438 Can 1493 01:51:11,462 --> 01:51:13,462 are you taking my son too? 1494 01:51:15,486 --> 01:51:17,486 If the Japanese army see me like this, 1495 01:51:17,510 --> 01:51:18,910 I won't make it out. 1496 01:51:18,934 --> 01:51:21,434 You and Yuxiu take the child and leave first. 1497 01:51:21,458 --> 01:51:23,458 I'll hide and survive eat your wife's homemade flatbread for a few days. 1498 01:51:24,482 --> 01:51:26,482 Can't we go together? 1499 01:51:29,406 --> 01:51:31,406 You said you'd hand over the studio to me. 1500 01:51:32,430 --> 01:51:34,430 Now you can't bear to leave it? 1501 01:51:34,454 --> 01:51:36,454 Sir. 1502 01:51:40,478 --> 01:51:42,478 Go. 1503 01:51:56,402 --> 01:51:59,402 Mix in a little aspirin into powdered milk for your little one. 1504 01:51:59,426 --> 01:52:01,426 Will help him sleep well. 1505 01:52:36,450 --> 01:52:38,450 Go! 1506 01:52:41,474 --> 01:52:43,474 That Japanese... 1507 01:52:43,498 --> 01:52:45,498 is he really dead? 1508 01:53:24,422 --> 01:53:26,422 I'll kill you! 1509 01:53:28,446 --> 01:53:30,446 You liar! 1510 01:53:30,470 --> 01:53:31,470 I'll kill you! 1511 01:53:31,494 --> 01:53:33,494 Die you! 1512 01:53:33,518 --> 01:53:35,518 I'll kill you! 1513 01:53:48,442 --> 01:53:50,442 Ito! 1514 01:53:51,466 --> 01:53:53,466 The film negative is here! 1515 01:54:00,490 --> 01:54:01,490 Stop it! 1516 01:54:01,514 --> 01:54:03,514 Stop it! 1517 01:54:11,438 --> 01:54:13,438 Stop it! 1518 01:54:22,462 --> 01:54:23,462 A-chang! 1519 01:54:23,486 --> 01:54:25,486 A-chang! / Go! 1520 01:54:28,410 --> 01:54:30,410 Go! / How about you? 1521 01:54:35,434 --> 01:54:37,434 Take the child and leave quickly! 1522 01:54:37,458 --> 01:54:39,458 It could be too late if you don't go! / Let's go together. 1523 01:54:39,482 --> 01:54:41,382 Go! / Together! 1524 01:54:41,406 --> 01:54:43,406 Let's go together! 1525 01:54:44,430 --> 01:54:46,430 Go! / A-chang! 1526 01:54:47,454 --> 01:54:48,454 A-chang! / Go! 1527 01:54:48,478 --> 01:54:50,478 Go! 1528 01:54:50,502 --> 01:54:52,502 A-chang! 1529 01:55:02,426 --> 01:55:04,426 What's that? 1530 01:55:07,450 --> 01:55:09,450 Fire! Fire! 1531 01:55:10,474 --> 01:55:12,474 Fire! 1532 01:55:47,498 --> 01:55:49,498 Inspection complete. Nothing suspicious. 1533 01:56:16,422 --> 01:56:17,422 Hey! 1534 01:56:17,446 --> 01:56:19,446 Do not stop. Keep going. Keep going. 1535 01:56:19,470 --> 01:56:21,470 Wait! 1536 01:56:21,494 --> 01:56:23,494 Stop! 1537 01:56:24,418 --> 01:56:26,418 This is for my son. 1538 01:56:26,442 --> 01:56:28,442 What are you doing? 1539 01:56:28,466 --> 01:56:30,466 Lao Jin! / My baby! 1540 01:56:30,490 --> 01:56:32,490 Come with me, Lao Jin! 1541 01:56:33,414 --> 01:56:34,414 Lao Jin! 1542 01:56:34,438 --> 01:56:36,438 We go together, Lao Jin! / Go! 1543 01:56:40,462 --> 01:56:42,462 Stop! 1544 01:56:42,486 --> 01:56:44,486 Tell my son 1545 01:56:44,510 --> 01:56:46,510 his father was a photographer. 1546 01:56:48,434 --> 01:56:50,434 I'm a photographer! 1547 01:56:52,458 --> 01:56:54,458 I'm a photographer! 1548 01:56:55,482 --> 01:56:57,482 Look. 1549 01:56:58,406 --> 01:57:00,406 It's New Year. 1550 01:57:00,430 --> 01:57:02,430 Let me take a photo. / Raise your hands! 1551 01:57:03,454 --> 01:57:05,454 Do not move! 1552 01:57:06,478 --> 01:57:08,478 You bastards! 1553 01:57:08,502 --> 01:57:10,502 You turned Nanjing into hell! 1554 01:57:11,426 --> 01:57:13,426 Don't you guys like having your photo taken? 1555 01:57:13,450 --> 01:57:14,450 Smile! 1556 01:57:14,474 --> 01:57:16,474 Don't you guys like having your photo taken? Don't make me wear this! 1557 01:57:16,498 --> 01:57:19,498 Don't you guys like to smile? Come on, let me take your photo. 1558 01:57:19,522 --> 01:57:21,522 You bunch of bastards! 1559 01:58:10,446 --> 01:58:11,446 There! 1560 01:58:11,470 --> 01:58:13,470 Come on! 1561 01:58:16,494 --> 01:58:18,494 Watch out. Slowly. 1562 01:58:32,418 --> 01:58:34,418 Are you looking for someone? I can help. 1563 01:58:34,442 --> 01:58:36,442 What's his name? / I'm looking 1564 01:58:37,466 --> 01:58:39,466 a child and his mother. 1565 01:58:43,490 --> 01:58:45,490 Never seen them. 1566 01:58:46,414 --> 01:58:48,414 Can you help me contact foreign journalists? 1567 01:58:49,438 --> 01:58:51,438 Follow me. 1568 01:58:51,462 --> 01:58:54,486 CHONGQING CITY 1569 01:58:54,486 --> 01:58:55,486 Bonus news! CHONGQING CITY 1570 01:58:55,486 --> 01:58:55,510 CHONGQING CITY 1571 01:58:55,510 --> 01:58:57,510 Bonus news! CHONGQING CITY 1572 01:58:57,510 --> 01:58:57,534 CHONGQING CITY 1573 01:58:57,534 --> 01:58:58,462 Bonus news! CHONGQING CITY 1574 01:58:58,462 --> 01:58:59,534 Bonus news! 1575 01:58:59,558 --> 01:59:01,558 Japanese Atrocities in Nanjing! 1576 01:59:01,582 --> 01:59:03,582 Tens of thousands of soldiers and civilians were massacred! 1577 01:59:03,606 --> 01:59:05,606 Everyone look here! 1578 01:59:06,430 --> 01:59:09,330 WESTERN UNION TELEGRAPH CABLE OFFICE 1579 01:59:11,454 --> 01:59:12,454 Senator, 1580 01:59:12,478 --> 01:59:14,478 look what happened in China. 1581 01:59:14,502 --> 01:59:16,502 Current news! Current news! 1582 01:59:19,426 --> 01:59:22,426 Photos from various sources 1583 01:59:22,450 --> 01:59:26,450 exposing Japanese atrocities in Nanjing. 1584 01:59:26,474 --> 01:59:29,474 Inhumane slaughter lasted for weeks 1585 01:59:29,498 --> 01:59:32,498 Victims included prisoners of war and a large number of innocent civilians 1586 01:59:32,522 --> 01:59:40,422 Gun shots, arson, rape and other cruel acts beyond reason. 1587 01:59:40,446 --> 01:59:49,446 Save China! Expel Japan! 1588 02:00:12,470 --> 02:00:14,470 This is impossible! 1589 02:00:15,494 --> 02:00:16,494 This is impossible! 1590 02:00:16,518 --> 02:00:18,518 I have the negative of the film. 1591 02:00:18,542 --> 02:00:20,542 All the rest burned. 1592 02:00:22,466 --> 02:00:24,466 In this matter, 1593 02:00:24,490 --> 02:00:28,490 you have brought shame towards your family and the entire 6th Division. 1594 02:01:00,414 --> 02:01:01,414 Now 1595 02:01:01,438 --> 02:01:04,438 everyone will know this hell. 1596 02:01:04,462 --> 02:01:06,462 Thank You. 1597 02:01:06,486 --> 02:01:08,486 Is this all the negative? 1598 02:01:09,410 --> 02:01:11,410 Is something missing? 1599 02:01:20,434 --> 02:01:22,434 This is Hu Die. 1600 02:01:23,458 --> 02:01:25,458 And this is me. 1601 02:01:33,482 --> 02:01:35,482 Can you please print this photo? 1602 02:01:36,406 --> 02:01:38,406 And enlarged. 1603 02:02:09,430 --> 02:02:10,430 Why? 1604 02:02:10,454 --> 02:02:12,454 Impossible. 1605 02:02:14,478 --> 02:02:16,478 How could it be? 1606 02:02:16,502 --> 02:02:18,502 Impossible! 1607 02:02:19,426 --> 02:02:21,426 Why? 1608 02:02:21,450 --> 02:02:22,450 Impossible! 1609 02:02:22,474 --> 02:02:24,474 Why? 1610 02:02:24,498 --> 02:02:26,498 I have an idea. 1611 02:02:26,522 --> 02:02:29,422 Here are all the film negatives, I've developed it permanently 1612 02:02:29,446 --> 02:02:31,446 before Nanjing fell. 1613 02:02:31,470 --> 02:02:33,470 Many of them are without owners now. 1614 02:02:34,494 --> 02:02:36,494 Bring all this and exchange it for a Japanese negative film. 1615 02:02:38,418 --> 02:02:41,418 Each of us sewed a Japanese film negative onto our clothes. 1616 02:02:41,442 --> 02:02:43,442 Whoever gets the permit ticket 1617 02:02:43,466 --> 02:02:45,466 then it can bring out the negative. 1618 02:02:46,490 --> 02:02:48,490 Had to get it out. 1619 02:02:49,414 --> 02:02:51,414 Let me do it. 1620 02:02:53,438 --> 02:02:55,438 Can you sew? / On my first day of work, 1621 02:02:55,462 --> 02:02:57,462 what I learned was to sew mail bags. 1622 02:02:58,486 --> 02:03:00,486 Why do you sew mail bags? 1623 02:03:00,510 --> 02:03:02,510 My name is not A-tai. 1624 02:03:02,534 --> 02:03:04,534 My surname is Su. Su Liachang. 1625 02:03:05,458 --> 02:03:07,458 Postman Group 2, District 1 Nanjing Post Office. 1626 02:03:08,482 --> 02:03:10,482 Number 1213. 1627 02:03:19,406 --> 02:03:22,406 Even though Gongyuan Street is only a short alley, 1628 02:03:22,430 --> 02:03:25,430 Smile, put your hand on her shoulder... 1629 02:03:25,454 --> 02:03:27,454 spring, summer, fall and the winter of Nanjing's citizens 1630 02:03:27,478 --> 02:03:29,478 joy, anger, sadness, and their happiness, all immortalized in this 1631 02:03:30,402 --> 02:03:31,402 Happy birthday sir... 1632 02:03:31,426 --> 02:03:33,426 They buy clothes, 1633 02:03:33,450 --> 02:03:35,450 buy lipstick 1634 02:03:35,474 --> 02:03:37,474 buy wedding candy, holding a banquet 1635 02:03:39,498 --> 02:03:42,498 Best wishes for the birth of your baby boy make your family prosperous! 1636 02:03:42,522 --> 02:03:45,422 Don't be afraid, darling. Look at the camera. 1637 02:03:51,446 --> 02:03:53,446 Truly gallant and brave, serve our country. 1638 02:03:53,470 --> 02:03:55,470 Good! 1639 02:03:58,494 --> 02:04:00,494 Is it giving birth to children, 1640 02:04:00,518 --> 02:04:02,518 married, graduated from school, 1641 02:04:02,542 --> 02:04:04,542 got a job... 1642 02:04:04,566 --> 02:04:07,466 Harmonious family with son and daughter... 1643 02:04:07,490 --> 02:04:09,490 It means perfect. 1644 02:04:10,414 --> 02:04:12,414 ...birth, retirement, illness, death, 1645 02:04:12,438 --> 02:04:15,438 everything comes through this Lucky Photo Studio. 1646 02:04:15,462 --> 02:04:16,462 You've graduated. 1647 02:04:16,486 --> 02:04:18,486 Study hard when you go to college 1648 02:04:18,510 --> 02:04:19,510 abroad, 1649 02:04:19,534 --> 02:04:22,434 but come back to serve in our country. 1650 02:04:22,458 --> 02:04:24,458 Everyone wants 1651 02:04:24,482 --> 02:04:26,482 leave memories here. 1652 02:04:26,506 --> 02:04:28,506 Impossible! 1653 02:04:30,430 --> 02:04:32,430 Why? 1654 02:04:32,526 --> 02:04:34,526 ♪ Horse with flowers, ♪ 1655 02:04:34,550 --> 02:04:36,550 ♪ sword held high, ♪ 1656 02:04:36,574 --> 02:04:39,574 ♪ at your door I pass, ♪ 1657 02:04:39,598 --> 02:04:43,598 ♪ ask you, ♪ ♪ do you want oranges or bananas? ♪ 1658 02:04:45,422 --> 02:04:48,422 When you grow up, what job do you want to do? 1659 02:04:49,446 --> 02:04:51,446 Nurse? The nurse is good. 1660 02:04:51,470 --> 02:04:53,470 Heal the wounded and save lives. 1661 02:04:55,494 --> 02:04:57,494 Two beautiful sisters. 1662 02:04:58,418 --> 02:04:59,918 Its beauty stops the fish and startled the birds, 1663 02:04:59,942 --> 02:05:01,942 shame the flowers and dim the moon. 1664 02:05:05,466 --> 02:05:07,466 Put your chest out, keep your head up. 1665 02:05:07,490 --> 02:05:09,490 Fraternal union 1666 02:05:09,514 --> 02:05:11,514 have great power. 1667 02:05:20,438 --> 02:05:22,438 No problem. 1668 02:05:22,462 --> 02:05:24,462 The photos of the Chinese are not important. 1669 02:05:27,486 --> 02:05:29,486 This is your doing! 1670 02:05:29,510 --> 02:05:31,510 Damn! 1671 02:05:31,534 --> 02:05:33,534 You bastard! 1672 02:05:37,458 --> 02:05:39,458 They are the true owners of this city. 1673 02:05:40,482 --> 02:05:42,482 Here, come on! 1674 02:05:42,506 --> 02:05:44,506 Put it out! 1675 02:05:44,530 --> 02:05:46,530 Do not move! 1676 02:05:47,454 --> 02:05:49,454 Put out the fire! 1677 02:05:50,478 --> 02:05:52,478 Stop! 1678 02:05:52,502 --> 02:05:54,502 Everyone retreat! 1679 02:06:01,426 --> 02:06:02,426 My negative! 1680 02:06:02,450 --> 02:06:05,450 Do you want to know the places in these photos? 1681 02:06:07,474 --> 02:06:09,474 Willow Street, 1682 02:06:09,498 --> 02:06:11,498 Guang'an Road, 1683 02:06:11,522 --> 02:06:13,522 Yang Gong Well, pingshi road, 1684 02:06:14,446 --> 02:06:17,446 Blacksmith Workshop, Seven Families Bay, 1685 02:06:17,470 --> 02:06:19,470 Donkey Market, Jiaofu Camp! 1686 02:06:20,494 --> 02:06:22,494 Ito, 1687 02:06:22,518 --> 02:06:24,518 take the sword. 1688 02:06:25,442 --> 02:06:26,442 Do! 1689 02:06:26,466 --> 02:06:28,466 Kokok Temple, 1690 02:06:28,490 --> 02:06:30,490 Mochou Lake, 1691 02:06:30,514 --> 02:06:32,414 Purple Mountain, 1692 02:06:32,438 --> 02:06:34,438 Yuhuatai, 1693 02:06:34,462 --> 02:06:36,462 Yijiang Gate, 1694 02:06:36,486 --> 02:06:38,486 Guanghua Gate, 1695 02:06:38,510 --> 02:06:41,410 Zhongshan Gate, Zhonghua Gate! 1696 02:06:43,434 --> 02:06:45,434 Do! 1697 02:06:45,458 --> 02:06:47,458 Do not touch me! 1698 02:06:49,482 --> 02:06:51,482 I'll kill you. 1699 02:07:00,406 --> 02:07:02,406 It's not you who has the right to forbid it! 1700 02:07:02,430 --> 02:07:04,430 I'll kill you! 1701 02:07:04,454 --> 02:07:06,454 As long as China has not perished, 1702 02:07:06,478 --> 02:07:09,478 we Chinese people will not let you go destroy it like this! 1703 02:07:30,402 --> 02:07:32,402 "We 1704 02:07:32,426 --> 02:07:34,426 not friends." 1705 02:07:38,450 --> 02:07:40,450 "No." 1706 02:08:43,474 --> 02:08:45,474 Send the ashes home. 1707 02:08:46,498 --> 02:08:48,498 Tell them 1708 02:08:48,522 --> 02:08:50,522 Ito died for the honor of the 6th Division 1709 02:08:51,446 --> 02:08:53,446 in the battle of Nanjing 1710 02:08:54,470 --> 02:08:56,470 heroically. 1711 02:09:00,494 --> 02:09:07,494 I really understand the world situation and the current condition of the Empire, 1712 02:09:07,518 --> 02:09:11,418 and commanded the Imperial Government [Japan's unconditional surrender on August 15, 1945] 1713 02:09:11,418 --> 02:09:11,442 [Japan's unconditional surrender on August 15, 1945] 1714 02:09:11,442 --> 02:09:15,442 to tell America, Britain, China and the Soviet Union [Japan's unconditional surrender on August 15, 1945] 1715 02:09:15,442 --> 02:09:15,466 [Japan's unconditional surrender on August 15, 1945] 1716 02:09:15,466 --> 02:09:20,440 that we accept on their joint declaration [Japan's unconditional surrender on August 15, 1945] 1717 02:09:20,440 --> 02:09:21,466 that we accept on their joint declaration 1718 02:09:23,490 --> 02:09:27,290 NANJING MILITARY COURT, 1947 1719 02:09:29,414 --> 02:09:31,414 Inoue Yuji, 1720 02:09:31,438 --> 02:09:33,438 is the Japanese 6th Division 1721 02:09:33,462 --> 02:09:36,462 carried out a large-scale massacre in Nanjing? 1722 02:09:38,486 --> 02:09:40,486 Obviously not. 1723 02:09:40,510 --> 02:09:43,410 In war, casualties are accidental it can't be avoided. 1724 02:09:44,434 --> 02:09:45,434 If only 1725 02:09:45,458 --> 02:09:48,458 the Chinese army surrendered early on, 1726 02:09:48,482 --> 02:09:52,482 Civilian casualties will not occur. 1727 02:09:53,406 --> 02:09:55,406 You can't prove it 1728 02:09:55,430 --> 02:09:59,430 if we are the perpetrators of civilian victims. 1729 02:10:02,454 --> 02:10:04,454 Please present the proof. 1730 02:10:05,478 --> 02:10:07,478 There is a man named Jin 1731 02:10:07,502 --> 02:10:09,502 who runs a photo studio in Nanjing. 1732 02:10:09,526 --> 02:10:10,526 Japanese invaders 1733 02:10:10,550 --> 02:10:13,450 bring their photos to the studio to be washed and printed. 1734 02:10:14,474 --> 02:10:16,474 Jin, afraid of their brutality, could not resist, 1735 02:10:16,498 --> 02:10:18,498 but secretly exchanged a set of photo-negatives. 1736 02:10:18,522 --> 02:10:20,522 These photos contain 1737 02:10:20,546 --> 02:10:22,546 evidence of Japanese military crimes... 1738 02:10:22,570 --> 02:10:24,570 they have fun in massacring our people. 1739 02:10:24,594 --> 02:10:26,594 Even now, looking at them 1740 02:10:26,618 --> 02:10:28,618 still brings horror. We present this proof, 1741 02:10:28,642 --> 02:10:31,442 for you to check, attached as part of the evidence 1742 02:10:31,466 --> 02:10:33,466 for a court hearing. 1743 02:10:34,490 --> 02:10:36,490 After investigation, these photos 1744 02:10:36,514 --> 02:10:39,414 indeed taken by Japanese invaders during their atrocities 1745 02:10:39,438 --> 02:10:43,438 and serves as compelling evidence of war crimes. 1746 02:10:43,462 --> 02:10:46,462 Japanese military leaders who invaded Nanjing 1747 02:10:46,486 --> 02:10:49,486 together allowed their troops systematically implement 1748 02:10:49,510 --> 02:10:51,510 stomach stabbing, 1749 02:10:51,534 --> 02:10:53,534 decapitation, rape, 1750 02:10:54,458 --> 02:10:56,458 burning alive, as well as other cruel acts 1751 02:10:56,482 --> 02:10:58,482 against 1752 02:10:58,506 --> 02:11:00,506 unarmed civilians 1753 02:11:00,530 --> 02:11:02,530 as well as innocent women and children, 1754 02:11:02,554 --> 02:11:05,454 a total of more than 300,000 people. 1755 02:11:05,478 --> 02:11:07,478 The proof is final 1756 02:11:07,502 --> 02:11:09,502 and cannot be denied. 1757 02:11:09,526 --> 02:11:11,526 This blood debt is very great, 1758 02:11:11,550 --> 02:11:13,450 and the crime is so heinous! 1759 02:11:14,474 --> 02:11:16,474 This court gave... 1760 02:11:19,498 --> 02:11:21,498 death penalty. 1761 02:11:46,422 --> 02:11:47,422 Road! 1762 02:11:47,446 --> 02:11:49,446 Fast! 1763 02:11:49,470 --> 02:11:51,470 Go out! 1764 02:11:58,494 --> 02:12:00,494 Shoot! 1765 02:12:02,418 --> 02:12:04,418 Mom, can this be photographed like you said? 1766 02:12:05,442 --> 02:12:06,442 Yes. 1767 02:12:06,466 --> 02:12:08,466 Come on! 1768 02:12:08,490 --> 02:12:10,490 Come on! 1769 02:13:07,414 --> 02:13:09,414 Shoot! 1770 02:13:20,438 --> 02:13:27,438 STARTING 26 APRIL 1947, THE WAR CRIMINALS, INCLUDING HISAO TANI, WERE EXECUTED CONSEQUENTLY. 1771 02:13:28,462 --> 02:13:33,462 REMEMBER HISTORY AND STRENGTHEN OURSELVES. 1772 02:13:33,486 --> 02:13:37,486 DEDICATED TO THE 80TH ANNIVERSARY VICTORY IN THE CHINESE PEOPLE'S WAR OF RESISTANCE 1773 02:13:37,487 --> 02:13:39,487 AGAINST JAPANESE AGGRESSION AND THE WORLD ANTI-FASCIST WAR. 1774 02:13:39,660 --> 02:13:44,660 broth3rmax, October 2, 2025 1775 02:13:44,661 --> 02:13:49,661 NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD broth3rmax, October 2, 2025 1776 02:13:49,685 --> 02:13:54,685 INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat FOR ADVERTISING ONLY, WA 087814427939 (NEW) 1777 02:13:54,709 --> 02:13:59,709 PROVIDE SUPPORT AT

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.