Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,265 --> 00:00:43,265
By air attack,
2
00:00:43,289 --> 00:00:45,289
shooting and tanks,
3
00:00:45,313 --> 00:00:47,213
Japanese troops attack
China's defense is fierce,
4
00:00:47,237 --> 00:00:49,237
intended to occupy Nanjing.
5
00:00:49,261 --> 00:00:51,261
A fierce battle ensued
at the five gates of the capital,
6
00:00:51,285 --> 00:00:52,285
among them
7
00:00:52,309 --> 00:00:55,209
battle outside Zhonghua Gate
the fiercest
8
00:00:56,233 --> 00:00:59,233
Our troops held strong
in an artillery position atop Yahuatai Hill
9
00:00:59,257 --> 00:01:01,257
increasing fierce resistance.
10
00:01:02,281 --> 00:01:04,281
The enemy attacks the capital
from various routes for days.
11
00:01:04,305 --> 00:01:06,305
On the 12th the attacks became more intense
12
00:01:06,329 --> 00:01:08,329
Enemy planes bomb
large scale on the city walls,
13
00:01:08,353 --> 00:01:10,253
which protects against
fierce attacks by enemy ground troops,
14
00:01:10,277 --> 00:01:12,277
intends to break through and attack.
15
00:01:12,301 --> 00:01:15,201
Battle outside Guanghua Gate
very fierce
16
00:01:16,225 --> 00:01:19,225
From the morning, more than 4,000 enemy troops
17
00:01:20,249 --> 00:01:22,249
launched more than 10 onslaughts on the city.
18
00:01:22,273 --> 00:01:25,273
Our troops are on the defensive
and repel attacks
19
00:01:25,297 --> 00:01:28,297
Our Air Force does too
aerial bombardment of enemy positions
20
00:01:28,821 --> 00:01:29,821
Uncle.
21
00:01:29,845 --> 00:01:31,145
Our artillery added bombardment.
22
00:01:31,169 --> 00:01:33,269
When their rear was attacked,
23
00:01:33,293 --> 00:01:35,293
the enemy retreated in panic.
24
00:01:35,317 --> 00:01:37,317
We took advantage of the opportunity to
chasing them out of the city.
25
00:01:37,341 --> 00:01:40,241
Casualties from the enemy are many.
We also lost a lot of heroically.
26
00:01:40,265 --> 00:01:42,265
Everyone agrees
to fight to the death,
27
00:01:42,289 --> 00:01:44,289
fight bravely.
28
00:01:48,213 --> 00:02:06,013
broth3rmax translation
29
00:02:18,237 --> 00:02:19,237
Release!
30
00:02:19,261 --> 00:02:20,261
Hurry up!
31
00:02:20,285 --> 00:02:22,285
Let go! Remove it!
32
00:02:22,309 --> 00:02:24,309
Leave now!
33
00:02:29,233 --> 00:02:31,233
My goodness!
34
00:02:34,257 --> 00:02:35,257
Bring this child.
35
00:02:35,281 --> 00:02:36,281
Bring him.
36
00:02:36,305 --> 00:02:38,205
Please take this child.
37
00:02:38,229 --> 00:02:40,229
Give me your hand.
38
00:02:41,253 --> 00:02:44,253
Father!
39
00:02:44,277 --> 00:02:46,277
Boy!
/ Father!
40
00:02:46,301 --> 00:02:47,301
Father!
41
00:02:47,325 --> 00:02:49,325
You'll live if you leave this city.
42
00:02:56,249 --> 00:03:06,949
DEAD TO RIGHTS
43
00:03:10,273 --> 00:03:12,273
Throw all the mailbags!
44
00:03:12,297 --> 00:03:14,497
Change clothes before getting on the truck.
45
00:03:15,221 --> 00:03:16,221
Change your clothes.
46
00:03:16,245 --> 00:03:17,245
Change clothes and go up.
47
00:03:17,269 --> 00:03:19,269
Take off your clothes.
48
00:03:20,293 --> 00:03:22,293
Come on, A-chang! Hurry up!
49
00:03:22,317 --> 00:03:23,317
Change your clothes and go up.
50
00:03:23,341 --> 00:03:25,341
It's more like soldiers wearing uniforms like that.
51
00:03:25,365 --> 00:03:27,265
A-chang! Hurry up!
52
00:03:27,289 --> 00:03:30,289
Where to?
/ There is a postal steamer waiting for us at Xiaguan Wharf.
53
00:03:30,313 --> 00:03:33,213
A-chang! A-chang!
54
00:03:33,237 --> 00:03:35,237
A-chang!
Is there a letter from my daughter?
55
00:03:35,261 --> 00:03:37,261
There's no time left!
/ From Lu'an.
56
00:03:37,285 --> 00:03:38,285
Lu'an!
57
00:03:38,309 --> 00:03:39,309
Come on! Fast!
58
00:03:39,333 --> 00:03:41,333
A-chang!
/ Follow me.
59
00:03:41,357 --> 00:03:43,357
Come on.
60
00:03:44,281 --> 00:03:46,181
Fast!
61
00:03:46,205 --> 00:03:48,205
District 2?
/ Yes, yes, District 2.
62
00:03:48,229 --> 00:03:50,229
Laidao Road.
63
00:03:50,253 --> 00:03:52,253
What's his name?
/ Sujun.
64
00:03:55,277 --> 00:03:57,277
Meet?
/ Correct.
65
00:03:57,301 --> 00:03:59,201
This is my daughter's handwriting.
66
00:03:59,225 --> 00:04:00,225
Yes.
67
00:04:00,249 --> 00:04:02,249
A-chang. Thank You.
/ Thank you, A-chang.
68
00:04:02,273 --> 00:04:04,273
Sujun is fine.
69
00:04:04,297 --> 00:04:06,297
He's safe there.
70
00:04:06,298 --> 00:04:08,298
Postmaster!
Wait...
71
00:04:08,322 --> 00:04:10,322
Postmaster!
72
00:04:11,246 --> 00:04:13,246
Wait for me!
/ A-chang!
73
00:04:13,270 --> 00:04:15,270
There's no time left!
We'll meet at the pier!
74
00:04:15,294 --> 00:04:17,294
Wait for me!
75
00:04:17,318 --> 00:04:19,318
Postmaster!
76
00:04:34,242 --> 00:04:36,242
Postmaster!
77
00:04:52,266 --> 00:04:56,266
◊ ABUNDANT BONUS SITE ◊
♦ SAFE ♦ COMFORTABLE ♦ DEFINITELY PAY ♦
visit►► https://super.winjos.today
78
00:04:57,290 --> 00:04:59,290
Chinese officers and soldiers.
79
00:04:59,314 --> 00:05:02,214
Nanjing Garrison Commander Tang Shengzhi
80
00:05:02,238 --> 00:05:04,238
has run away leaving you behind.
81
00:05:04,262 --> 00:05:06,262
All positions in Nanjing
82
00:05:06,286 --> 00:05:09,286
has been occupied by the Imperial Japanese Army.
[13 December 1937
Nanjing, Zhonghua Gate]
83
00:05:09,286 --> 00:05:09,310
[13 December 1937
Nanjing, Zhonghua Gate]
84
00:05:09,310 --> 00:05:10,310
Put down your weapons.
[13 December 1937
Nanjing, Zhonghua Gate]
85
00:05:10,310 --> 00:05:10,334
[13 December 1937
Nanjing, Zhonghua Gate]
86
00:05:10,334 --> 00:05:10,808
Give up immediately
[13 December 1937
Nanjing, Zhonghua Gate]
87
00:05:10,808 --> 00:05:12,234
Give up immediately
88
00:05:12,258 --> 00:05:15,258
The Imperial Army will comply with the Geneva Conventions
89
00:05:15,282 --> 00:05:17,182
and treat prisoners of war well
90
00:05:17,206 --> 00:05:19,206
Take this!
91
00:05:19,230 --> 00:05:19,830
Proceed!
92
00:05:19,854 --> 00:05:21,254
Bro! Take this!
93
00:05:21,278 --> 00:05:23,278
Take this!
94
00:05:23,302 --> 00:05:25,302
Take this! Take this!
95
00:05:25,326 --> 00:05:27,326
Attack!
96
00:05:31,250 --> 00:05:33,250
Ready to shoot!
Shoot!
97
00:05:46,274 --> 00:05:51,274
Attack!
98
00:06:13,298 --> 00:06:15,298
Fucking Japanese devil!
99
00:07:01,222 --> 00:07:08,822
--ꝏ PLAY AT WINJOS ꝏ--
DEFINITELY WIN and JOS WeDe HIS
visit►► https://super.winjos.today
100
00:07:10,246 --> 00:07:12,246
Hello, guys.
101
00:07:12,270 --> 00:07:14,270
I'm a good citizen.
102
00:07:15,294 --> 00:07:17,294
Long live the China-Japan friendship.
103
00:07:17,318 --> 00:07:19,318
Yuxin, let's go.
104
00:07:19,442 --> 00:07:21,242
You go first,
don't think about me.
105
00:07:21,266 --> 00:07:23,266
Japan is coming!
/ I'm not going.
106
00:07:23,290 --> 00:07:24,290
Let's go!
107
00:07:24,314 --> 00:07:26,314
The Japanese came and you were still there
don't see death approaching!
108
00:07:26,338 --> 00:07:28,238
Come on, go quickly!
109
00:07:28,262 --> 00:07:30,262
Let's go, sis!
/ Hurry up!
110
00:07:41,286 --> 00:07:43,286
Kuroshima.
/ Yes, Sir.
111
00:07:43,310 --> 00:07:46,210
Has the photographer arrived yet?
/ He'll be here in a moment.
112
00:07:47,234 --> 00:07:49,234
The sun was starting to set.
113
00:07:59,258 --> 00:08:01,258
Slow!
114
00:08:02,282 --> 00:08:03,282
Excuse me sir.
115
00:08:03,306 --> 00:08:05,206
Sorry you guys have been waiting.
116
00:08:05,230 --> 00:08:07,230
13th Infantry Regiment,
117
00:08:07,254 --> 00:08:09,254
photographer Lieutenant Ito Hideo
118
00:08:09,278 --> 00:08:11,278
report for duty.
119
00:08:11,302 --> 00:08:13,302
Form a line!
120
00:08:15,826 --> 00:08:17,626
Long live the Japanese Empire!
121
00:08:17,650 --> 00:08:25,250
Banzai!
122
00:08:25,274 --> 00:08:29,274
NANJING CITY
123
00:08:29,298 --> 00:08:30,298
Come back!
124
00:08:30,322 --> 00:08:33,222
Back to town!
No one can pass!
125
00:08:34,246 --> 00:08:36,246
We withdrew on General Tang's orders.
126
00:08:36,270 --> 00:08:38,270
Let us pass now!
127
00:08:38,294 --> 00:08:40,294
Anyone who dares to come forward
will be shot!
128
00:08:40,318 --> 00:08:41,318
I'm a colonel.
129
00:08:41,342 --> 00:08:43,242
You're just a lieutenant colonel going to argue with me?
130
00:08:43,266 --> 00:08:45,266
Cunli!
131
00:08:45,290 --> 00:08:47,290
Give me my way!
132
00:08:52,214 --> 00:08:54,214
How impudent of you to shoot at your own soldiers!
133
00:08:54,238 --> 00:08:56,238
Proceed!
134
00:08:56,262 --> 00:08:58,262
Attack!
135
00:09:00,286 --> 00:09:01,286
Cunli!
136
00:09:01,310 --> 00:09:03,210
Cunli!
137
00:09:03,234 --> 00:09:05,234
Take one more step and die!
138
00:09:05,258 --> 00:09:07,258
Shoot!
139
00:09:11,282 --> 00:09:13,282
Cunli! Cunli!
140
00:09:13,306 --> 00:09:16,206
The division commander ordered
to deter the defense forces
141
00:09:16,230 --> 00:09:18,230
escape from here!
142
00:09:20,254 --> 00:09:21,254
They are dissidents.
143
00:09:21,278 --> 00:09:23,278
Force dissidents back into the city
to fight Japan!
144
00:09:24,202 --> 00:09:25,202
This is an order!
145
00:09:25,226 --> 00:09:27,226
Shoot!
146
00:09:51,250 --> 00:09:52,250
Kneel!
147
00:09:52,274 --> 00:09:54,274
Kneel!
148
00:09:54,298 --> 00:09:55,298
New recruits, listen up.
149
00:09:55,322 --> 00:09:57,322
Let's execute them.
150
00:09:58,346 --> 00:10:00,346
Major, killing prisoners violates the laws of war.
151
00:10:00,370 --> 00:10:01,370
Shut up!
152
00:10:01,371 --> 00:10:03,371
Take your weapons!
/ Ready.
153
00:10:08,218 --> 00:10:10,218
Ready...
154
00:10:10,242 --> 00:10:12,242
China is a pig.
155
00:10:12,266 --> 00:10:14,266
Don't think of them as humans.
156
00:10:14,290 --> 00:10:16,290
Take up arms!
Shoot!
157
00:10:20,214 --> 00:10:22,214
Take up arms!
Shoot!
158
00:10:26,238 --> 00:10:28,238
Useless trash.
159
00:10:29,262 --> 00:10:31,262
Let me show you.
160
00:10:31,286 --> 00:10:33,286
Photographer. Come here.
/ Yes, Sir.
161
00:10:33,310 --> 00:10:35,210
Here.
162
00:10:35,234 --> 00:10:37,234
I want you to take a photo
the moment of the bullet
163
00:10:37,258 --> 00:10:39,258
penetrate these Chinese pigs.
/ The bullet was too fast.
164
00:10:39,282 --> 00:10:41,282
This camera didn't have time to take a picture.
165
00:10:46,206 --> 00:10:48,206
I'll change films first.
166
00:10:50,230 --> 00:10:52,230
I haven't taken a photo yet.
/ Stupid!
167
00:10:54,254 --> 00:10:56,254
All of you, take up arms.
168
00:11:04,278 --> 00:11:06,278
Ready to shoot!
169
00:11:08,202 --> 00:11:10,202
Report.
170
00:11:10,226 --> 00:11:12,226
The light is not enough.
171
00:11:12,250 --> 00:11:14,250
Film sensitivity is too low.
172
00:11:17,274 --> 00:11:19,274
You're stupid!
173
00:11:20,298 --> 00:11:22,298
Do you know who he is?
174
00:11:22,322 --> 00:11:25,222
Is it okay for a country bumpkin like you?
rough him up?
175
00:11:26,246 --> 00:11:28,246
Forgive me.
176
00:11:28,270 --> 00:11:30,270
I'll ask for a high sensitivity film soon
177
00:11:30,294 --> 00:11:34,294
and guarantee the required effect
Major Kuroshima will later be caught on camera.
178
00:11:34,318 --> 00:11:36,318
Ito.
179
00:11:40,242 --> 00:11:42,242
When were the siege photos published?
180
00:11:42,266 --> 00:11:46,266
Photo printing equipment is out of stock.
181
00:11:46,290 --> 00:11:49,290
New equipment is still on the way.
182
00:11:49,314 --> 00:11:52,214
What if the negatives are sent to Shanghai?
183
00:11:52,238 --> 00:11:54,238
The military postal service is currently in chaos.
184
00:11:54,262 --> 00:11:57,262
This negative film is very valuable,
if it gets lost,
185
00:11:57,286 --> 00:11:59,286
photos can no longer be printed.
186
00:12:02,210 --> 00:12:04,210
Solve this problem in Nanjing as soon as possible.
187
00:12:05,234 --> 00:12:07,234
The welcoming ceremony is in a few days.
188
00:12:08,258 --> 00:12:10,258
General Matsui will attend in person.
189
00:12:10,282 --> 00:12:13,282
I'll get you ready to take his picture.
190
00:12:14,206 --> 00:12:16,206
I understand.
191
00:12:16,230 --> 00:12:18,230
Thank you very much.
192
00:12:21,254 --> 00:12:22,254
Uncle.
193
00:12:22,278 --> 00:12:24,278
Aunt.
194
00:12:38,202 --> 00:12:39,202
He uses puttees.
195
00:12:39,226 --> 00:12:41,226
Chinese Army!
196
00:12:44,250 --> 00:12:45,250
Don't run!
197
00:12:45,274 --> 00:12:48,274
Whoever kills him first
get sake.
198
00:13:08,298 --> 00:13:10,298
Father. Father.
199
00:13:15,222 --> 00:13:17,222
Perfect.
200
00:13:18,246 --> 00:13:20,246
Not bad.
201
00:13:21,270 --> 00:13:23,270
"Perfect."
202
00:13:23,294 --> 00:13:25,294
"Perfect."
203
00:13:25,318 --> 00:13:27,218
This is what a knight looks like.
204
00:13:27,242 --> 00:13:29,242
Graceful and firm.
205
00:13:29,266 --> 00:13:30,266
Are you afraid?
206
00:13:30,290 --> 00:13:32,290
Are you okay?
/ Just to put on a show.
207
00:13:32,314 --> 00:13:34,214
Like making a film.
208
00:13:34,238 --> 00:13:36,238
Do not cry.
209
00:13:38,262 --> 00:13:39,262
Here.
210
00:13:39,286 --> 00:13:41,286
Thank You.
211
00:13:41,310 --> 00:13:43,310
Mr. Inoue,
212
00:13:43,334 --> 00:13:47,234
can you arrange for
my wife and child are gone now?
213
00:13:54,258 --> 00:13:55,258
Thank You.
214
00:13:55,282 --> 00:13:57,282
Come here.
215
00:13:57,306 --> 00:13:59,306
Bow.
/ Thank You.
216
00:14:01,230 --> 00:14:03,230
Wait.
217
00:14:05,254 --> 00:14:08,254
There will be a welcoming ceremony in a few days.
218
00:14:08,278 --> 00:14:10,278
We have to dress neatly.
219
00:14:11,202 --> 00:14:13,202
What is your wife
220
00:14:14,226 --> 00:14:16,226
I've brought several women
221
00:14:16,250 --> 00:14:18,250
to stay to wash clothes?
222
00:14:18,274 --> 00:14:21,274
For the sake of China-Japan friendship,
we will definitely do it.
223
00:14:21,298 --> 00:14:22,298
Thank You.
224
00:14:22,322 --> 00:14:24,322
You look for your sisters to take care of this.
225
00:14:25,246 --> 00:14:27,246
Pack?
226
00:14:27,270 --> 00:14:29,270
Can I submit
one more travel permit ticket?
227
00:14:29,294 --> 00:14:31,294
Your family has 3 people.
228
00:14:31,318 --> 00:14:33,318
3 tickets.
229
00:14:34,242 --> 00:14:37,242
Who else needs 1 ticket?
230
00:14:38,266 --> 00:14:40,266
I...
231
00:14:41,290 --> 00:14:43,290
have a cousin.
232
00:14:50,214 --> 00:14:52,214
Retreat!
233
00:14:53,238 --> 00:14:55,238
Don't run! Stop!
234
00:15:03,262 --> 00:15:05,262
Who are you?
235
00:15:05,286 --> 00:15:07,286
What are you doing?
236
00:15:07,310 --> 00:15:09,210
Hey!
237
00:15:09,234 --> 00:15:11,234
This is our jurisdiction.
238
00:15:11,258 --> 00:15:13,258
You guys go back and wait for orders.
239
00:15:13,282 --> 00:15:15,282
Yes, Sir.
240
00:15:24,206 --> 00:15:26,206
His hair is long.
241
00:15:26,230 --> 00:15:28,230
It doesn't look like he's a soldier.
242
00:15:31,254 --> 00:15:33,254
If you just press the camera shutter
243
00:15:33,278 --> 00:15:35,278
but never pulled the trigger,
244
00:15:36,202 --> 00:15:38,202
You have no right to call yourself a soldier.
245
00:16:08,226 --> 00:16:10,226
[Jixiang/Lucky Photo Studio]
246
00:16:11,250 --> 00:16:13,250
Does he work at this photo studio?
247
00:16:15,274 --> 00:16:17,274
The officer asked
248
00:16:17,298 --> 00:16:19,298
do you work in this photo studio?
249
00:16:21,222 --> 00:16:23,222
Can you wash and print photos?
250
00:16:24,246 --> 00:16:25,246
The officer asked
251
00:16:25,270 --> 00:16:27,270
can you wash and print photos?
252
00:16:30,294 --> 00:16:33,294
This man can wash and print photos.
253
00:16:33,318 --> 00:16:36,218
He's what I need right now.
/ Give me the gun!
254
00:16:38,242 --> 00:16:40,242
Stop it!
255
00:16:40,266 --> 00:16:43,266
Lieutenant Ito needs to wash and print photos
send it to headquarters.
256
00:16:44,290 --> 00:16:48,290
This concerns the honor of our unit.
257
00:16:49,214 --> 00:16:51,214
Tell him to take me to the photo studio.
258
00:16:51,238 --> 00:16:53,238
Fast!
259
00:17:08,262 --> 00:17:21,262
◊ ABUNDANT BONUS SITE ◊
♦ SAFE ♦ COMFORTABLE ♦ DEFINITELY PAY ♦
visit►► https://super.winjos.today
260
00:17:23,286 --> 00:17:25,286
Stop!
261
00:17:25,310 --> 00:17:27,210
Stop! Where are you going?
262
00:17:27,234 --> 00:17:29,234
Guanghai, help me!
263
00:17:29,258 --> 00:17:31,258
Guanghai,
264
00:17:31,282 --> 00:17:33,282
help me!
Help!
265
00:17:33,306 --> 00:17:37,206
Guanghai, help me!
266
00:17:37,230 --> 00:17:39,230
Guanghai...
267
00:18:05,254 --> 00:18:07,254
Why are you just standing there?
268
00:18:07,278 --> 00:18:09,278
Get drinking water for the officers.
269
00:18:11,202 --> 00:18:13,202
Are you an intern?
270
00:18:13,226 --> 00:18:15,226
Yes.
/ Where's the boss?
271
00:18:17,250 --> 00:18:19,250
The boss ran away.
272
00:18:22,274 --> 00:18:24,274
What is his surname?
273
00:18:24,298 --> 00:18:26,298
Woo.
274
00:18:27,222 --> 00:18:29,222
[Staff Attendance Records]
275
00:18:31,246 --> 00:18:33,246
Why don't you run away?
276
00:18:44,270 --> 00:18:46,270
I've tried but failed.
277
00:18:57,294 --> 00:19:00,294
Kong Xiandong.
278
00:19:02,218 --> 00:19:04,218
Chen Fulu.
279
00:19:06,242 --> 00:19:08,242
Liu Asi.
280
00:19:10,266 --> 00:19:12,266
Chen Yongtai.
281
00:19:12,290 --> 00:19:14,290
That's my name.
282
00:19:24,214 --> 00:19:26,214
Just call me A-tai.
283
00:19:29,238 --> 00:19:31,238
Take me to the darkroom.
(laundry room-photo)
284
00:19:32,262 --> 00:19:34,262
Where is the darkroom?
The officer wants to see the equipment.
285
00:19:56,286 --> 00:19:58,286
Through this way.
286
00:20:13,210 --> 00:20:15,210
Made in Germany.
287
00:20:15,234 --> 00:20:17,234
First time I've seen this.
288
00:20:17,258 --> 00:20:19,258
Tell him to show me how.
289
00:20:26,282 --> 00:20:28,282
Sir,
290
00:20:28,306 --> 00:20:30,306
photo of officers meeting
which was arranged by Colonel Inoue
291
00:20:30,330 --> 00:20:33,230
today, right?
292
00:20:34,254 --> 00:20:36,254
Ask him how long it will take
wash and print this roll of film.
293
00:20:37,278 --> 00:20:39,278
The officer asked how long it would take
wash and print the photo.
294
00:20:40,202 --> 00:20:42,202
I can't be sure.
295
00:20:43,226 --> 00:20:45,226
He said it would take 2 days.
296
00:20:45,250 --> 00:20:46,250
1 day.
297
00:20:46,274 --> 00:20:48,274
I'll be back tomorrow afternoon.
298
00:20:52,298 --> 00:20:54,298
Finish printing tomorrow afternoon.
299
00:20:55,222 --> 00:20:57,222
Otherwise,
your way out of the pile of corpses
300
00:20:57,246 --> 00:20:59,246
the same way you entered.
301
00:21:02,270 --> 00:21:04,270
My name is Ito Hideo.
(Don't kill this person)
302
00:21:04,270 --> 00:21:04,294
(Don't kill this person)
303
00:21:04,294 --> 00:21:06,170
If the Japanese army comes,
(Don't kill this person)
304
00:21:06,170 --> 00:21:06,294
If the Japanese army comes,
305
00:21:08,218 --> 00:21:09,718
show them this.
306
00:21:09,742 --> 00:21:12,242
What he wrote is a guarantee of your safety.
307
00:21:12,266 --> 00:21:14,266
Don't you thank him?
Bow.
308
00:21:15,290 --> 00:21:17,290
90 degrees.
309
00:21:25,214 --> 00:21:30,814
(Within two days)
310
00:21:34,238 --> 00:21:36,238
Quickly wash and print the photos.
311
00:21:41,262 --> 00:21:43,262
They're gone.
312
00:21:51,286 --> 00:21:53,286
You...
313
00:21:54,210 --> 00:21:56,210
Come here!
314
00:22:18,234 --> 00:22:20,234
The Japanese were here earlier.
315
00:22:21,258 --> 00:22:23,258
Who's he?
316
00:22:23,282 --> 00:22:25,282
He...
317
00:22:26,206 --> 00:22:28,206
feed the baby first.
318
00:22:33,230 --> 00:22:35,230
Men, raise your hands.
319
00:22:35,254 --> 00:22:37,254
Women and children form one line.
320
00:22:46,278 --> 00:22:48,278
Hey, you...
321
00:22:48,302 --> 00:22:49,302
You, come with me!
322
00:22:49,326 --> 00:22:50,326
Go out!
323
00:22:50,350 --> 00:22:52,350
Let's go!
324
00:22:52,374 --> 00:22:54,374
Stand here.
/ I'm a monk.
325
00:22:55,298 --> 00:22:57,298
Amitabha Buddha.
I'm a monk.
326
00:23:00,222 --> 00:23:02,222
Your hands are so calloused.
327
00:23:02,246 --> 00:23:04,246
This hand must be used to shooting weapons.
328
00:23:04,270 --> 00:23:06,270
There's a scar on your shoulder.
329
00:23:06,294 --> 00:23:08,294
You never carried a gun.
330
00:23:08,318 --> 00:23:10,318
And this mark on my forehead
331
00:23:11,242 --> 00:23:13,242
fits this hat perfectly.
332
00:23:13,266 --> 00:23:15,266
You're clearly a soldier.
333
00:23:15,290 --> 00:23:17,290
Appoint another and you won't have to die.
/ Truly I am a monk.
334
00:23:24,214 --> 00:23:27,214
Which of you is a soldier?
Move forward quickly and you won't have to die.
335
00:23:28,238 --> 00:23:30,238
Soldiers, come forward!
336
00:23:34,262 --> 00:23:36,262
Stop!
337
00:23:36,286 --> 00:23:38,286
Those who ran were soldiers.
Catch them!
338
00:23:38,310 --> 00:23:40,310
Don't let them run away.
339
00:23:42,234 --> 00:23:44,234
Let me go!
340
00:23:48,258 --> 00:23:50,258
Get out now!
341
00:23:50,282 --> 00:23:52,282
Stay here!
342
00:23:52,306 --> 00:23:54,206
Let's take a photo.
/ Photo?
343
00:23:54,230 --> 00:23:55,230
Yes.
344
00:23:55,254 --> 00:23:57,254
A bit to the left.
Yes, good.
345
00:23:57,278 --> 00:23:58,278
Like this?
/ Ready...
346
00:24:00,202 --> 00:24:02,202
Got a photo?
/ Already.
347
00:24:03,226 --> 00:24:04,226
Let's take another photo.
348
00:24:04,250 --> 00:24:05,250
Another.
349
00:24:05,274 --> 00:24:06,274
This one.
350
00:24:12,298 --> 00:24:16,298
--ꝏ PLAY AT WINJOS ꝏ--
DEFINITELY WIN and JOS WeDe HIS
visit►► https://super.winjos.today
351
00:24:20,222 --> 00:24:22,222
His voice is melodious. Sing louder.
352
00:24:25,246 --> 00:24:27,246
Hey, miss,
let's sing while taking off our clothes.
353
00:24:27,270 --> 00:24:29,270
Have to sing while naked, how about that?
354
00:24:39,294 --> 00:24:41,294
What is this?
355
00:24:41,318 --> 00:24:43,318
What happened?
356
00:24:43,342 --> 00:24:46,242
I'm on your side, on your side.
357
00:24:47,266 --> 00:24:49,266
Who are you?
358
00:24:49,290 --> 00:24:50,290
I want to report, sir.
359
00:24:50,314 --> 00:24:53,214
I'm here to deliver
newsreel reels for the Imperial Army.
360
00:24:54,238 --> 00:24:56,238
This was Ito Hideo's order.
361
00:24:56,262 --> 00:24:58,262
Let's play it on the screen now.
/ Yes, Sir.
362
00:25:05,286 --> 00:25:07,286
Still no sound.
363
00:25:10,210 --> 00:25:12,210
Get ready for the infantry song.
364
00:25:12,234 --> 00:25:14,234
Ready...
365
00:25:25,258 --> 00:25:27,258
Are you okay?
366
00:25:28,282 --> 00:25:30,282
What do you think?
Do you think I'm okay?
367
00:25:30,306 --> 00:25:32,306
I almost died of fear, you know?
368
00:25:32,330 --> 00:25:34,330
They like hearing you sing opera.
369
00:25:34,354 --> 00:25:36,354
Just sing the opera well
then there won't be any problems.
370
00:25:36,378 --> 00:25:38,278
What about Fenghua?
Isn't he in trouble?
371
00:25:38,302 --> 00:25:40,302
That's because that stupid woman forced herself to run away.
372
00:25:40,326 --> 00:25:41,726
You stay in the theater
and sings opera well.
373
00:25:41,750 --> 00:25:43,750
Japan will treat you like an artist.
/ No.
374
00:25:43,774 --> 00:25:45,274
If you run away you will become an ordinary woman,
375
00:25:45,298 --> 00:25:47,298
they will treat you
like pigs and dogs.
376
00:25:47,322 --> 00:25:49,322
Stay here?
I'm going to starve to death, understand?
377
00:25:58,246 --> 00:25:59,246
Come on.
378
00:25:59,270 --> 00:26:01,270
Where is my travel permit ticket?
Give it now.
379
00:26:02,294 --> 00:26:04,294
Wait a few days.
380
00:26:04,318 --> 00:26:06,318
I'll persuade the officer first.
381
00:26:06,342 --> 00:26:09,242
The soldiers had either fled or surrendered.
382
00:26:10,266 --> 00:26:12,266
Once Japan came to power in Nanjing,
383
00:26:12,290 --> 00:26:14,290
Our good days will come.
384
00:26:14,314 --> 00:26:16,314
You can sing opera.
I can speak Japanese.
385
00:26:16,338 --> 00:26:19,238
There will be many opportunities in the future.
/ When Japan came to power,
386
00:26:19,262 --> 00:26:21,262
what will they treat?
Chinese people like humans?
387
00:26:21,286 --> 00:26:22,286
Certain.
388
00:26:22,310 --> 00:26:25,210
So far they have always been friendly to me.
They even gave me cake.
389
00:26:29,234 --> 00:26:31,234
So...
390
00:26:31,258 --> 00:26:33,258
they are friendly with your wife and children too, isn't that right?
391
00:26:39,282 --> 00:26:41,282
If you want to eat, eat, okay?
392
00:26:43,206 --> 00:26:46,206
Don't sit there.
That's the film I'm acting in, understand?
393
00:26:46,230 --> 00:26:48,230
Just an extra, just...
/ Are extras not actors too?
394
00:26:53,254 --> 00:26:55,254
Are you very scared now?
395
00:26:55,278 --> 00:26:57,278
It's just a mouse.
Why panic?
396
00:26:57,302 --> 00:27:00,202
We have 10 translators
and half of them were mysteriously killed.
397
00:27:00,226 --> 00:27:02,226
Do you think I'm afraid of Japan?
398
00:27:02,250 --> 00:27:04,250
I'm afraid of Chinese people.
399
00:27:07,274 --> 00:27:09,274
This is you.
400
00:27:09,298 --> 00:27:11,298
Who do I call you?
401
00:27:11,322 --> 00:27:14,222
Su Liuchang.
Postman No. 1213, Group 2, District 1.
402
00:27:21,246 --> 00:27:23,246
What if we get caught?
403
00:27:23,270 --> 00:27:25,270
There is still a waterway to leave Xiaquan.
404
00:27:25,294 --> 00:27:26,294
You should run away too.
405
00:27:26,318 --> 00:27:29,218
The children are still too young.
How can you run away with the whole family?
406
00:27:29,242 --> 00:27:31,242
Many families with children.
407
00:27:31,266 --> 00:27:33,266
The rooster at the Crow Temple does not crow.
408
00:27:33,290 --> 00:27:35,290
And the Lake Without Sorrows even had a lot of sadness.
409
00:27:35,314 --> 00:27:36,314
Where can we run?
410
00:27:36,338 --> 00:27:38,338
Isn't it hiding here?
best chance of survival?
411
00:27:50,262 --> 00:27:51,262
Young adult.
412
00:27:51,286 --> 00:27:53,286
Young man, I want to discuss something with you.
413
00:27:54,210 --> 00:27:56,210
If you can make it
our whole family is safe,
414
00:27:57,234 --> 00:27:59,234
I'll get my husband to teach you
415
00:27:59,258 --> 00:28:03,258
all photography and photo printing skills,
and then half of this photo studio business will be yours.
416
00:28:04,282 --> 00:28:06,282
Japan had taken control of all of Nanjing.
417
00:28:06,306 --> 00:28:08,306
Why did I get this business?
/ Doesn't Japan take photos?
418
00:28:09,230 --> 00:28:11,230
Who doesn't take photos?
419
00:28:11,254 --> 00:28:13,254
From the time the camera was invented until now,
420
00:28:13,278 --> 00:28:15,278
This business never stops.
421
00:28:16,202 --> 00:28:18,202
Not grateful.
422
00:28:20,226 --> 00:28:22,226
Don't cry, don't cry.
/ Bring it in.
423
00:28:27,250 --> 00:28:28,250
You don't go.
424
00:28:28,274 --> 00:28:30,274
If you leave and Japan comes back tomorrow,
425
00:28:30,298 --> 00:28:32,298
what about us?
/ Japan wants the photos.
426
00:28:32,322 --> 00:28:34,322
You just do the printing for them.
427
00:28:34,346 --> 00:28:35,346
Just nonsense!
428
00:28:35,370 --> 00:28:37,370
He never saw me.
/ Just tell him the truth.
429
00:28:37,394 --> 00:28:39,294
You are the owner of this studio.
430
00:28:39,318 --> 00:28:41,318
If you go, hand over the note.
/ This is for me!
431
00:28:54,242 --> 00:28:56,242
Ready...
432
00:28:56,266 --> 00:28:58,266
Shoot!
433
00:29:35,290 --> 00:29:37,290
There!
434
00:30:18,214 --> 00:30:20,214
Pack.
435
00:30:20,238 --> 00:30:22,238
Pack.
436
00:30:23,262 --> 00:30:25,262
Pack.
437
00:30:39,286 --> 00:30:42,286
There's no way to escape.
The two of them came out at the blockade.
438
00:30:53,210 --> 00:30:55,210
This skill is not that difficult.
439
00:30:55,234 --> 00:30:57,234
I'll teach you.
440
00:30:57,258 --> 00:30:59,258
We don't have much time,
so just keep that in mind.
441
00:31:02,282 --> 00:31:04,282
My surname is Jin.
442
00:31:04,306 --> 00:31:06,306
Call me Lao Jin.
443
00:31:18,230 --> 00:31:21,230
These are from the Spring Period
and Autumn in China...
444
00:31:23,254 --> 00:31:25,254
Boya and Zhong Ziqi.
445
00:31:25,278 --> 00:31:28,278
Boya is skilled at playing,
Ziqi in appreciation.
446
00:31:28,302 --> 00:31:32,202
A song about high mountains and flowing water
447
00:31:32,226 --> 00:31:34,226
making them examples of legends of all time.
448
00:31:34,250 --> 00:31:38,250
Didn't expect you to be so interested in Chinese culture.
449
00:31:38,274 --> 00:31:41,274
My grandfather was a veteran of the First Sino-Japanese War.
450
00:31:41,298 --> 00:31:44,298
The regret is that it didn't work
Enter the Chinese capital.
451
00:31:44,322 --> 00:31:46,322
But we can achieve it now.
452
00:31:53,246 --> 00:31:55,246
Where are the photos?
Is it wash-printed?
453
00:31:55,270 --> 00:31:57,270
The officer wanted to see him.
/ It hasn't been a day yet.
454
00:32:09,294 --> 00:32:11,294
Very good.
455
00:32:11,318 --> 00:32:13,318
If so...
456
00:32:15,242 --> 00:32:17,242
wash-print this one in front of me.
457
00:32:18,266 --> 00:32:20,266
In front of the officers,
458
00:32:20,290 --> 00:32:22,290
wash-print one more.
459
00:32:29,214 --> 00:32:31,214
There are 3 stages of photo printing:
460
00:32:31,238 --> 00:32:34,238
developer solution, stop bath, and fixer.
461
00:32:34,262 --> 00:32:36,262
Basically turning the image invisible
into a permanent film negative
462
00:32:36,286 --> 00:32:39,286
the picture is visible.
But the whole process must be done in a dark room.
463
00:32:39,310 --> 00:32:41,310
Once exposed to light, the film negative will be damaged.
464
00:32:41,334 --> 00:32:43,334
What is invisible image?
/ No need to think about that.
465
00:32:43,358 --> 00:32:45,258
Just remember.
466
00:32:45,282 --> 00:32:47,282
Setting up the right chemical ratios
is what matters.
467
00:32:47,306 --> 00:32:49,306
First, insert the film negative
468
00:32:49,330 --> 00:32:51,330
into this.
469
00:32:51,354 --> 00:32:53,354
The handle at the front...
470
00:32:53,378 --> 00:32:55,378
spin 20 times.
471
00:32:58,202 --> 00:33:05,202
This is the developer.
Take it out and rinse until clean.
472
00:33:05,226 --> 00:33:08,226
Then use stop bath and fixer.
473
00:33:08,250 --> 00:33:11,250
I've mixed the chemicals into powder.
One to six in summer
474
00:33:11,274 --> 00:33:13,274
One to eight in winter.
475
00:33:13,298 --> 00:33:15,298
Fixer contains acid.
476
00:33:15,322 --> 00:33:17,222
If it gets on your skin, it will blister.
477
00:33:17,246 --> 00:33:19,246
You have to be careful.
478
00:33:23,270 --> 00:33:25,270
After each stage, don't forget to rinse thoroughly.
479
00:33:25,294 --> 00:33:27,294
If there are chemicals stuck to the photo paper,
480
00:33:27,318 --> 00:33:29,318
photos can be damaged.
481
00:33:35,242 --> 00:33:37,242
Magnifying glass.
482
00:33:37,266 --> 00:33:39,266
This is called a lens.
Very expensive.
483
00:33:40,290 --> 00:33:42,290
Glossy side of photo paper on front,
484
00:33:42,314 --> 00:33:43,714
which is not shiny on the back.
485
00:33:43,738 --> 00:33:47,238
This is a contact frame.
Enter the negative that has been developed here,
486
00:33:47,262 --> 00:33:49,262
then staple it to the photo paper.
487
00:33:50,286 --> 00:33:53,286
For molds of the same size,
use the contact print method.
488
00:33:53,310 --> 00:33:56,210
Place the concave negative
opposite to photo paper,
489
00:33:56,234 --> 00:33:58,234
which is convex opposite to the glass.
Then close.
490
00:33:58,258 --> 00:34:00,258
Then, use the same technique
like film development,
491
00:34:00,282 --> 00:34:02,282
develop for 2 minutes first.
492
00:34:02,306 --> 00:34:04,306
After rinsing clean,
then fix it.
493
00:34:06,230 --> 00:34:08,230
2 minutes...
494
00:34:08,254 --> 00:34:10,254
how do you measure the time?
495
00:34:10,278 --> 00:34:13,278
♪ City gate, city gate, how many meters high? ♪
496
00:34:13,302 --> 00:34:15,302
♪ 33 meters soaring into the sky. ♪
497
00:34:16,226 --> 00:34:18,226
♪ Horse with flowers, ♪
498
00:34:18,250 --> 00:34:20,250
♪ sword held high, ♪
499
00:34:20,274 --> 00:34:23,274
♪ at your door I pass, ♪
500
00:34:24,298 --> 00:34:28,298
♪ ask you, ♪
♪ do you want oranges or bananas? ♪
501
00:34:30,222 --> 00:34:32,222
Sing it 6 times.
502
00:34:34,246 --> 00:34:35,246
♪ Horse with flowers... ♪
503
00:34:35,270 --> 00:34:36,570
What are you doing?
504
00:34:36,594 --> 00:34:38,594
Close the door.
Light can destroy everything.
505
00:34:38,618 --> 00:34:40,218
No problem.
506
00:34:40,242 --> 00:34:42,242
These photos of Chinese people are not important.
507
00:34:52,266 --> 00:34:55,266
"We...
508
00:34:56,290 --> 00:34:58,290
be friends."
509
00:34:58,314 --> 00:35:01,214
"Cheer up, my friend."
510
00:35:03,238 --> 00:35:05,238
All thanks to him.
511
00:35:14,262 --> 00:35:16,262
Stand!
512
00:35:16,286 --> 00:35:18,286
Cheers!
513
00:35:21,210 --> 00:35:22,210
This.
514
00:35:22,234 --> 00:35:24,234
Come on!
515
00:35:24,258 --> 00:35:25,258
Come on!
516
00:35:25,282 --> 00:35:27,282
This is a great opportunity.
517
00:35:34,206 --> 00:35:36,206
Let's take a photo together.
518
00:35:36,230 --> 00:35:38,230
General Matsui, let's take a photo together.
519
00:35:38,254 --> 00:35:38,278
Good.
520
00:35:38,278 --> 00:35:39,254
[Matsui Iwane,
Japanese Army General]
[Tani Hisamoto,
Japanese Army Lieutenant General]
Good.
521
00:35:39,254 --> 00:35:40,242
[Tani Hisamoto,
Japanese Army Lieutenant General]
[Matsui Iwane,
Japanese Army General]
522
00:35:40,242 --> 00:35:41,278
Please come here.
[Tani Hisamoto,
Japanese Army Lieutenant General]
[Matsui Iwane,
Japanese Army General]
523
00:35:41,278 --> 00:35:42,242
Please come here.
524
00:35:43,266 --> 00:35:45,266
Murder, arson,
rape...
525
00:35:46,290 --> 00:35:49,290
whether military discipline has
decline so far?
526
00:35:51,214 --> 00:35:53,214
What about reputation
527
00:35:53,238 --> 00:35:55,238
Japan internationally?
528
00:35:58,262 --> 00:35:59,262
Do not worry.
529
00:35:59,286 --> 00:36:02,286
I will handle this matter properly.
530
00:36:04,210 --> 00:36:06,210
China is so vast.
531
00:36:06,234 --> 00:36:08,234
Victory alone is not enough.
532
00:36:08,258 --> 00:36:12,258
We must destroy China to control China.
533
00:36:14,282 --> 00:36:16,282
Don't stop the soldiers.
534
00:36:18,206 --> 00:36:21,206
But he mentioned Japan's international reputation...
535
00:36:21,230 --> 00:36:23,230
which must be handled properly.
536
00:36:34,278 --> 00:36:36,278
This Japanese food is cold.
537
00:36:37,202 --> 00:36:39,202
Ito said we eat officers' food.
538
00:36:39,226 --> 00:36:41,226
Ordinary soldiers don't get it
this diverse.
539
00:36:42,250 --> 00:36:44,250
Your order in the fixer and stop bath is reversed.
540
00:36:45,274 --> 00:36:46,274
Remember,
541
00:36:46,298 --> 00:36:48,298
The fixer has a sour smell.
Stinging in the nose.
542
00:36:53,222 --> 00:36:55,222
Move, move!
543
00:36:55,246 --> 00:36:57,246
Luckily, this was leftover from practice.
544
00:36:57,270 --> 00:36:59,270
What if these were photos of Japan?
What can you do?
545
00:37:05,294 --> 00:37:07,294
Take note.
546
00:37:07,318 --> 00:37:09,318
You're not just washing and printing photos now.
547
00:37:09,342 --> 00:37:11,342
You printed (guaranteed) 5 lives of the five of us.
548
00:37:12,266 --> 00:37:14,266
You understand?
549
00:37:20,290 --> 00:37:26,290
--ꝏ PLAY AT WINJOS ꝏ--
DEFINITELY WIN and JOS WeDe HIS
visit►► https://super.winjos.today
550
00:37:27,214 --> 00:37:28,214
Confucius Temple.
551
00:37:28,238 --> 00:37:30,238
Nothing special.
552
00:37:31,262 --> 00:37:34,262
Just take one picture from a distance.
553
00:37:42,286 --> 00:37:45,286
Everyone, let's take a photo here.
554
00:37:48,210 --> 00:37:50,210
Good. Yes, I see.
555
00:37:50,234 --> 00:37:52,234
LINGGU PAGODA
556
00:37:52,258 --> 00:37:55,058
PURPLE MOUNTAIN OBSERVATORY
557
00:37:58,282 --> 00:38:00,282
Isn't this the photographer?
558
00:38:00,306 --> 00:38:02,206
Come here!
559
00:38:02,230 --> 00:38:03,230
Lieutenant Mukai.
560
00:38:03,254 --> 00:38:05,254
Lieutenant Noda.
561
00:38:05,278 --> 00:38:08,278
Photographer from Resiman-13, Division-6...
562
00:38:08,302 --> 00:38:10,302
Ito...
563
00:38:13,226 --> 00:38:14,226
Ito Hideo.
564
00:38:14,250 --> 00:38:17,250
I often hear about you two.
565
00:38:19,274 --> 00:38:20,274
Let me take your photo.
566
00:38:20,298 --> 00:38:23,298
Isn't holding a severed head
would it be more impressive?
567
00:38:23,322 --> 00:38:25,322
The loser asked a lot of questions.
568
00:38:25,346 --> 00:38:27,346
The contest is not over yet.
569
00:38:27,370 --> 00:38:29,370
Photo again.
/ Let's increase our target...
570
00:38:29,394 --> 00:38:31,294
who can kill 150 first.
571
00:38:31,318 --> 00:38:33,318
[Lieutenant Noda]
[Second Lieutenant Toshiaki Mukai]
572
00:38:37,242 --> 00:38:39,242
China-Japan Friendship.
573
00:38:39,266 --> 00:38:41,266
Very good.
574
00:38:42,290 --> 00:38:44,290
Venerable holy realm.
575
00:39:02,214 --> 00:39:04,214
What's this smell?
576
00:39:23,238 --> 00:39:25,238
Lao Jin.
/ Be quiet.
577
00:39:53,262 --> 00:39:54,262
They want to go down.
578
00:39:54,286 --> 00:39:55,286
Come on!
579
00:39:55,310 --> 00:39:57,310
Hide.
580
00:40:26,234 --> 00:40:28,234
There are no toilets in this studio.
581
00:40:28,258 --> 00:40:30,258
And I'm afraid to go out.
582
00:40:30,282 --> 00:40:32,282
So you have to defecate in the basement.
583
00:40:32,306 --> 00:40:34,306
Chinese people are dirty,
584
00:40:34,330 --> 00:40:36,230
defecate at home.
585
00:40:36,254 --> 00:40:38,254
Let's go now.
586
00:40:40,278 --> 00:40:43,278
I don't know how you can sleep here.
587
00:40:59,202 --> 00:41:01,202
Help me finish my work in Nanjing,
588
00:41:01,226 --> 00:41:04,226
and I'll give it to you
permission ticket to leave Nanjing.
589
00:41:09,250 --> 00:41:11,250
A-tai.
590
00:41:11,274 --> 00:41:13,274
Don't you have anything to tell the officers?
591
00:41:13,298 --> 00:41:15,298
Just tell me.
592
00:41:16,222 --> 00:41:18,222
What did you say?
/ You're not an intern here,
593
00:41:19,246 --> 00:41:21,246
and your name isn't A-tai, right?
594
00:41:25,270 --> 00:41:27,270
My name is indeed A-tai.
/ Fine, never mind.
595
00:41:28,294 --> 00:41:29,294
Sir,
596
00:41:29,318 --> 00:41:32,218
he said he actually needed 2 permit tickets.
597
00:41:35,242 --> 00:41:37,242
Two?
/ Yes.
598
00:41:37,266 --> 00:41:39,266
He also has a wife...
599
00:41:39,290 --> 00:41:41,290
she is an actress
600
00:41:41,314 --> 00:41:43,314
who was trapped in the Da'an Theatre.
601
00:41:48,238 --> 00:41:50,238
Jin Chengzong.
602
00:41:50,262 --> 00:41:52,262
Didn't you say the owner is Wu?
603
00:41:53,286 --> 00:41:55,286
Chen Yongtai, 18 years old,
604
00:41:56,310 --> 00:41:58,210
from Nantong, Jiangsu.
605
00:41:58,234 --> 00:42:00,234
You have a northern accent.
606
00:42:00,258 --> 00:42:02,258
You're not A-tai.
607
00:42:05,282 --> 00:42:08,282
When he comes out,
take him straight to the studio
608
00:42:08,306 --> 00:42:10,306
and say that she is your wife.
609
00:42:10,330 --> 00:42:12,330
2 permission tickets to go together
from Nanjing.
610
00:42:13,254 --> 00:42:16,254
You have betrayed this country
and can't get 2 more tickets?
611
00:42:17,278 --> 00:42:19,278
First, I'm a translator,
612
00:42:19,302 --> 00:42:21,302
not a traitor.
Second,
613
00:42:22,226 --> 00:42:24,226
told him to live with my wife
614
00:42:25,250 --> 00:42:27,250
scarier than this war.
615
00:42:30,274 --> 00:42:32,274
Help your wife carry her things.
616
00:42:35,298 --> 00:42:37,298
Didn't you promise to send me to Shanghai?
/ Be patient.
617
00:42:40,222 --> 00:42:42,222
Who's he?
618
00:42:42,246 --> 00:42:44,246
Your "husband".
619
00:42:44,270 --> 00:42:46,270
During these few days,
dress neatly.
620
00:42:52,294 --> 00:42:55,294
It's so heavy... why carry this?
/ You know what?
621
00:42:55,318 --> 00:42:57,318
This roll of film is my life.
622
00:42:58,242 --> 00:42:59,242
I agree...
623
00:42:59,266 --> 00:43:01,266
I only stayed here 3 days.
624
00:43:01,290 --> 00:43:03,290
Don't worry, the permit tickets will be ready soon.
625
00:43:04,214 --> 00:43:06,214
Are you playing my husband?
626
00:43:06,238 --> 00:43:08,238
Yes.
/ Your friends are with Japan?
627
00:43:09,262 --> 00:43:11,262
No.
/ Nonsense.
628
00:43:11,286 --> 00:43:13,286
We are all friends with Japan. Remember that.
629
00:43:13,310 --> 00:43:15,310
Be friends.
630
00:43:19,234 --> 00:43:22,234
Sir, A-tai's wife is here.
631
00:43:24,258 --> 00:43:25,258
It smells bad in here.
632
00:43:25,282 --> 00:43:28,282
Like a dog or pig pen.
633
00:43:31,206 --> 00:43:33,206
Pack.
634
00:43:33,230 --> 00:43:35,230
Thank You.
635
00:43:35,254 --> 00:43:37,254
Thank you for looking after A-tai.
636
00:43:38,278 --> 00:43:39,278
First time...
/ Be quiet.
637
00:43:39,302 --> 00:43:42,202
His wife doesn't speak Japanese.
638
00:43:43,226 --> 00:43:45,226
What are you talking about?
639
00:43:45,250 --> 00:43:46,250
He said
640
00:43:46,274 --> 00:43:49,274
he will serve the Imperial Army
to repay your kindness.
641
00:43:51,298 --> 00:43:54,298
The studio is a safe place for now.
642
00:43:54,322 --> 00:43:56,322
No one to inspect except me.
643
00:43:57,246 --> 00:43:59,246
All rolls of this film must be washed-printed immediately.
644
00:44:00,270 --> 00:44:02,270
Especially this roller is important...
645
00:44:02,294 --> 00:44:04,294
the size must be increased.
646
00:44:11,218 --> 00:44:13,218
What's in this?
647
00:44:13,242 --> 00:44:15,242
Film... theatrical film (cinema).
648
00:44:15,266 --> 00:44:18,266
His wife A-tai acted in the film.
649
00:44:26,290 --> 00:44:30,290
Sir, the film was meant to
watched in the theater.
650
00:44:30,314 --> 00:44:32,314
You can't see anything that way.
651
00:44:34,238 --> 00:44:36,238
After the war was over,
652
00:44:36,262 --> 00:44:39,262
I also want to make a film.
653
00:45:08,286 --> 00:45:10,286
There are other people in this house, right?
654
00:45:11,210 --> 00:45:13,210
No.
655
00:45:13,234 --> 00:45:15,234
There isn't any?
656
00:45:18,258 --> 00:45:20,258
There are 6 chopstick holders in the cupboard
657
00:45:20,282 --> 00:45:23,282
but there are no chopsticks and bowls.
658
00:45:27,206 --> 00:45:29,206
Nobody wants to take all this with them when they run away.
659
00:45:33,230 --> 00:45:35,230
Where are the others?
Where are they hiding?
660
00:45:36,254 --> 00:45:38,254
There's no one else.
It's just me.
661
00:45:39,278 --> 00:45:41,278
You don't need to be afraid of me.
662
00:45:43,202 --> 00:45:45,202
I'm different from him.
663
00:45:45,226 --> 00:45:46,226
Apart from that,
664
00:45:46,250 --> 00:45:48,250
I even saved a soldier.
665
00:46:07,274 --> 00:46:09,274
Japan is searching again
everywhere looking for soldiers.
666
00:46:11,298 --> 00:46:13,298
Bring him here
got us all in trouble.
667
00:46:13,322 --> 00:46:16,222
Can you calm down? Do not be noisy.
668
00:46:29,246 --> 00:46:31,246
If you throw me out
then I got caught
669
00:46:32,270 --> 00:46:34,270
then none of you can escape.
670
00:46:35,294 --> 00:46:38,294
There is no address recorded for you.
No one knows where you ran away from.
671
00:46:40,218 --> 00:46:42,218
He only lost one ear.
672
00:46:42,242 --> 00:46:44,242
The tongue is still there.
673
00:46:45,266 --> 00:46:47,266
Do not be afraid.
674
00:46:47,290 --> 00:46:49,290
He's a KMT soldier.
(Kuomintang)
675
00:46:49,314 --> 00:46:51,314
Fought against Japan.
676
00:46:51,338 --> 00:46:53,338
How many Japanese soldiers did you kill?
/ Lots.
677
00:46:55,262 --> 00:46:57,262
The battlefield was so chaotic.
678
00:46:57,286 --> 00:46:59,286
I don't know anything other than shooting them.
679
00:46:59,310 --> 00:47:01,310
Shoot run, shoot run.
680
00:47:01,334 --> 00:47:03,234
Can't count them all.
681
00:47:03,258 --> 00:47:05,258
Anyone who dares to shoot at Japan
682
00:47:05,282 --> 00:47:07,282
that's great.
683
00:47:11,206 --> 00:47:13,206
Here, bro.
Eat this.
684
00:47:17,230 --> 00:47:19,230
This.
685
00:47:19,254 --> 00:47:21,254
Eat it.
686
00:47:24,278 --> 00:47:26,278
My daughter said you were hurt.
687
00:47:28,202 --> 00:47:30,202
Eat lots to get well soon.
688
00:47:31,226 --> 00:47:33,226
I know
689
00:47:33,250 --> 00:47:35,250
You underestimate my background.
690
00:47:35,274 --> 00:47:37,274
No problem.
691
00:47:37,298 --> 00:47:39,298
You're my sister from now on.
692
00:47:39,322 --> 00:47:41,222
Sis.
693
00:47:41,246 --> 00:47:43,246
Take this.
694
00:47:43,270 --> 00:47:45,270
This isn't much.
695
00:47:48,294 --> 00:47:50,294
Here, mother, carry me.
696
00:47:53,218 --> 00:47:55,218
Wait.
697
00:47:56,242 --> 00:47:58,242
I can give you food,
698
00:47:58,266 --> 00:48:00,266
but the bed up there...
699
00:48:00,267 --> 00:48:02,267
don't wear it to sleep.
700
00:48:02,314 --> 00:48:04,314
Thank You.
701
00:48:06,238 --> 00:48:08,238
Thank You.
702
00:48:13,262 --> 00:48:15,262
It's comfortable.
703
00:48:16,286 --> 00:48:19,286
He was stuck underground all day
704
00:48:20,210 --> 00:48:22,210
and still want to order me around?
705
00:48:22,234 --> 00:48:24,234
There's something wrong with his brain.
706
00:48:24,258 --> 00:48:26,258
I think your attitude just now was evil.
707
00:48:26,282 --> 00:48:28,282
I'm an actress, understand?
708
00:48:28,306 --> 00:48:30,306
Can't you act?
709
00:48:35,230 --> 00:48:37,230
A-tai.
710
00:48:37,254 --> 00:48:39,254
Do you like movies?
/ Close the door.
711
00:48:39,278 --> 00:48:41,178
The film must not be exposed to light.
712
00:48:41,202 --> 00:48:42,202
Annoying.
713
00:48:42,226 --> 00:48:45,226
I've shot films many times.
714
00:48:45,250 --> 00:48:47,250
I know better than you.
715
00:48:48,274 --> 00:48:50,274
Which star do you like?
716
00:48:51,298 --> 00:48:53,298
Ruan Lingyu?
717
00:48:53,322 --> 00:48:55,222
Zhou Xuan?
718
00:48:55,246 --> 00:48:57,246
Zhao Dan?
719
00:48:57,270 --> 00:48:59,270
Hu Die?
/ I know Hu Die...
720
00:49:00,294 --> 00:49:02,294
the one in the film "Destiny in Tears and Laughter."
721
00:49:02,318 --> 00:49:03,318
Period?
722
00:49:03,342 --> 00:49:05,342
I acted with Hu Die.
723
00:49:06,266 --> 00:49:07,266
Really.
724
00:49:07,290 --> 00:49:09,290
Look.
725
00:49:10,214 --> 00:49:12,214
Look?
726
00:49:12,238 --> 00:49:14,238
It's me and Hu Die.
727
00:49:15,262 --> 00:49:17,262
Come here.
728
00:49:18,286 --> 00:49:20,286
This is Hu Die.
729
00:49:21,210 --> 00:49:23,210
And this is me.
730
00:49:25,234 --> 00:49:27,734
Look?
/ I see.
731
00:49:28,258 --> 00:49:30,258
Just a small role.
732
00:49:35,282 --> 00:49:37,282
Can you please wash and print this photo?
733
00:49:38,206 --> 00:49:40,206
And enlarged.
734
00:49:46,430 --> 00:49:49,430
DECEMBER 17, 1937: JAPANESE TROOPS ENTER THE CITY
AT ZHONGSHAN GATE IN NANJING.
735
00:50:08,454 --> 00:50:10,454
GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF CHINA
736
00:50:15,478 --> 00:50:18,478
When it comes to photo printing,
throughout Nanjing,
737
00:50:19,402 --> 00:50:21,402
if I say I'm the second person,
no one dared to admit to being the first.
738
00:50:21,426 --> 00:50:23,426
Every 1 additional day working on this
739
00:50:23,450 --> 00:50:25,450
means 1 safe day.
740
00:50:27,474 --> 00:50:30,474
When it comes to buying time,
in all of Nanjing, if I said I was second in command,
741
00:50:30,498 --> 00:50:32,498
nor did anyone dare claim to be the first.
742
00:50:32,522 --> 00:50:34,522
There are many reasons.
No photo paper,
743
00:50:34,546 --> 00:50:36,546
no chemistry,
744
00:50:36,570 --> 00:50:38,570
temperature too low,
the water is not warm enough.
745
00:50:41,494 --> 00:50:43,494
Why?
746
00:50:43,518 --> 00:50:45,518
Got TB?
/ Tell him I'm sick.
747
00:51:03,442 --> 00:51:07,042
[PROHIBITED]
748
00:51:13,442 --> 00:51:14,442
My father said
749
00:51:14,466 --> 00:51:16,466
at the Battle of Shanghai there was the Central Army,
750
00:51:16,490 --> 00:51:19,490
Northern Army, Northwestern Army,
soldiers from Hunan, Hubei, Sichuan, Guizhou, and Guangdong,
751
00:51:19,514 --> 00:51:20,514
and many more.
752
00:51:20,538 --> 00:51:22,538
Which army are you from?
753
00:51:26,462 --> 00:51:28,462
I'm not from any army.
754
00:51:29,486 --> 00:51:31,486
I used to be a police officer.
755
00:51:32,410 --> 00:51:34,410
Police?
756
00:51:35,434 --> 00:51:37,434
I was a patrol cop in District 2.
757
00:51:37,458 --> 00:51:40,458
The troops are short of people,
so they recruited me and my brother to fill the position.
758
00:51:41,482 --> 00:51:43,482
We mixed with other Shanghai troops.
759
00:51:44,406 --> 00:51:46,406
You're still brave.
760
00:51:56,430 --> 00:51:58,430
THE EMPIRE OF JAPAN
761
00:52:03,454 --> 00:52:05,454
Mother.
762
00:52:06,478 --> 00:52:09,478
Mother.
763
00:52:12,402 --> 00:52:14,402
Hey everyone, come look!
764
00:52:14,426 --> 00:52:17,426
Our 13th Regiment
765
00:52:17,450 --> 00:52:19,450
made it into the Asahi Shimbun newspaper!
766
00:52:19,474 --> 00:52:21,474
Extraordinary!
767
00:52:21,498 --> 00:52:22,498
Thanks to Lieutenant Ito.
768
00:52:22,522 --> 00:52:23,522
Thank You.
769
00:52:23,546 --> 00:52:25,446
Thanks to Lieutenant Ito.
770
00:52:25,470 --> 00:52:28,470
Lieutenant Ito.
771
00:52:28,494 --> 00:52:36,494
Banzai!
772
00:52:50,418 --> 00:52:52,418
1, 2, 3!
773
00:52:52,442 --> 00:52:57,442
Put me down!
774
00:52:57,466 --> 00:52:59,466
We are Japanese soldiers
775
00:52:59,490 --> 00:53:01,490
willing to treat China as a friend.
776
00:53:03,414 --> 00:53:05,414
But they don't appreciate it.
777
00:53:05,438 --> 00:53:07,438
They don't want to be friends with us.
778
00:53:08,462 --> 00:53:10,462
So we have no choice anymore.
779
00:53:11,486 --> 00:53:12,486
But
780
00:53:12,510 --> 00:53:14,510
we are friends,
781
00:53:14,534 --> 00:53:16,534
That's right, A-tai?
/ Answer "haik" (yes).
782
00:53:17,458 --> 00:53:19,458
"Hey."
783
00:53:21,482 --> 00:53:24,482
I've given you security
784
00:53:24,506 --> 00:53:26,506
and help you apply for a permit ticket.
785
00:53:28,430 --> 00:53:30,430
I treat you well.
786
00:53:30,454 --> 00:53:32,454
But how do you treat me?
787
00:53:34,478 --> 00:53:36,478
The photos are all blurry
788
00:53:36,502 --> 00:53:38,502
and the work is getting slower.
789
00:53:39,426 --> 00:53:41,426
Why are you washing and printing slower?
790
00:53:41,450 --> 00:53:44,450
and why is the photo blurry?
They are all photos of high-ranking officials.
791
00:53:44,474 --> 00:53:46,474
The photo paper has expired.
792
00:53:46,498 --> 00:53:48,498
Print-washing chemicals are not enough...
add water frequently.
793
00:53:48,522 --> 00:53:50,522
Magnifying lens
794
00:53:50,546 --> 00:53:52,446
cracked by bombing.
795
00:53:52,470 --> 00:53:54,470
He said its photo paper
all expired,
796
00:53:54,494 --> 00:53:57,494
and chemical fluids
almost finished.
797
00:53:57,518 --> 00:53:59,518
Get ready quickly.
798
00:54:00,442 --> 00:54:02,442
A-tai, I hope you understand...
799
00:54:02,466 --> 00:54:04,466
I'm helping you as a friend.
800
00:54:08,490 --> 00:54:14,490
◊ ABUNDANT BONUS SITE ◊
♦ SAFE ♦ COMFORTABLE ♦ DEFINITELY PAY ♦
visit►► https://super.winjos.today
801
00:54:16,414 --> 00:54:20,414
"I work for a Japanese military photographer."
802
00:54:21,438 --> 00:54:27,438
I worked for a Japanese military photographer.
803
00:54:27,462 --> 00:54:30,462
"I worked for a Japanese military photographer
804
00:54:30,486 --> 00:54:34,486
Ito Hideo."
805
00:54:35,410 --> 00:54:38,410
This shop has been looted.
Find something to eat or wear.
806
00:55:10,434 --> 00:55:11,434
Meet.
807
00:55:11,458 --> 00:55:13,458
Photo paper...
808
00:55:13,482 --> 00:55:15,482
sent to Qinhuai Photo Studio.
809
00:55:21,406 --> 00:55:23,406
Hey!
810
00:55:23,430 --> 00:55:25,430
Hey! Chinese thief!
Thieves are punished by death!
811
00:55:27,454 --> 00:55:29,454
Thief! Get him!
812
00:55:29,478 --> 00:55:31,478
Here you are! Do not move! Shut up!
813
00:55:31,502 --> 00:55:35,402
"I worked for a Japanese military photographer...
814
00:55:36,426 --> 00:55:38,426
"I worked for a Japanese military photographer...
815
00:55:38,450 --> 00:55:40,450
Thieves deserve to die!
816
00:55:46,474 --> 00:55:47,474
Ito...
817
00:55:47,498 --> 00:55:49,398
Ito... Ito Hodeo..."
818
00:55:49,422 --> 00:55:51,422
Ito...
819
00:55:52,446 --> 00:55:54,446
Stop!
820
00:55:58,470 --> 00:56:00,470
He's not a soldier... he's a civilian!
821
00:56:01,494 --> 00:56:03,494
You must not injure civilians.
822
00:56:03,518 --> 00:56:05,518
This violates international law!
823
00:56:08,442 --> 00:56:10,442
I'm American!
/ Shut up!
824
00:56:30,466 --> 00:56:32,466
He's awake.
825
00:56:36,490 --> 00:56:39,490
This is a safe zone hospital.
826
00:56:39,514 --> 00:56:41,514
You are out of danger.
827
00:56:52,438 --> 00:56:54,438
Get out of the way! Retreat!
828
00:56:54,462 --> 00:56:57,462
Don't come in! Don't come in!
829
00:56:57,486 --> 00:57:00,486
Put me down! Put me down!
830
00:57:03,410 --> 00:57:05,410
This is a hospital.
831
00:57:08,434 --> 00:57:10,434
Search!
832
00:57:20,458 --> 00:57:21,458
Soldier.
833
00:57:21,482 --> 00:57:23,482
Retreat! To the back!
834
00:57:23,506 --> 00:57:25,506
Fast! Don't fight!
835
00:57:39,430 --> 00:57:41,430
Move!
836
00:57:44,454 --> 00:57:46,454
Stop it! Stop it!
This is a hospital, you can't go in here!
837
00:57:47,478 --> 00:57:50,478
Everyone here is military, right?
838
00:57:51,402 --> 00:57:53,402
No, no.
839
00:57:56,426 --> 00:57:58,426
You bastards!
840
00:57:58,450 --> 00:58:01,450
I was ordered to bring 50 people.
841
00:58:02,474 --> 00:58:04,474
Taking them where?
842
00:58:07,498 --> 00:58:09,498
We open
843
00:58:09,522 --> 00:58:12,422
temporary hospital
844
00:58:12,446 --> 00:58:14,446
which is in better condition than here.
845
00:58:14,470 --> 00:58:18,470
Many doctors, nurses, medicine,
846
00:58:18,494 --> 00:58:20,494
and vaccines.
847
00:58:25,418 --> 00:58:27,418
Looks familiar.
848
00:58:27,442 --> 00:58:29,442
Are you Ito's order?
849
00:58:30,466 --> 00:58:32,466
You come with me.
850
00:58:33,490 --> 00:58:34,490
No, no, no!
851
00:58:34,514 --> 00:58:36,414
It's my personal property.
852
00:58:36,438 --> 00:58:38,438
Give it here! Give it here!
/ My camera...
853
00:58:38,462 --> 00:58:40,462
No!
854
00:58:40,486 --> 00:58:42,486
Shut up!
855
00:58:42,510 --> 00:58:43,510
Damn you!
856
00:58:43,534 --> 00:58:45,534
From now on, don't leave
857
00:58:45,558 --> 00:58:47,558
studios.
858
00:58:47,582 --> 00:58:49,582
Do you understand?
859
00:58:50,406 --> 00:58:53,406
Oh please! For God's sake!
860
00:58:58,430 --> 00:59:00,430
Isn't this Ito?
861
00:59:00,454 --> 00:59:03,454
This is a high sensitivity film made in Germany.
862
00:59:07,478 --> 00:59:10,478
You can't do this.
I'm just a teacher, not a journalist.
863
00:59:10,502 --> 00:59:11,502
You understand?
864
00:59:11,526 --> 00:59:13,526
This is protected by the Geneva Convention!
865
00:59:13,550 --> 00:59:16,450
With this, everything you want to photograph
can be realized.
866
00:59:17,474 --> 00:59:19,474
He will do the printing.
867
00:59:19,498 --> 00:59:22,498
Is he the only photo studio in all of Nanjing?
868
00:59:22,522 --> 00:59:25,422
There are several photo studios,
869
00:59:25,446 --> 00:59:27,446
but they've been requested by other photographers.
870
00:59:27,470 --> 00:59:31,470
He works exclusively for me.
871
00:59:31,494 --> 00:59:33,494
I need him.
872
00:59:42,418 --> 00:59:44,418
This
873
00:59:44,442 --> 00:59:46,442
Miss Li from the telegraph office.
874
00:59:46,466 --> 00:59:48,466
The shopkeeper of No. 1 Willow Street 8.
875
00:59:49,490 --> 00:59:50,490
This
876
00:59:50,514 --> 00:59:52,514
Mr. Jung from 37 Guang'an Street.
877
00:59:53,438 --> 00:59:55,438
While in this studio,
878
00:59:55,462 --> 00:59:57,462
outside it looks like this.
879
00:59:57,486 --> 00:59:59,486
Japanese rape everywhere...
880
00:59:59,510 --> 01:00:01,510
they don't even spare the children.
881
01:00:04,434 --> 01:00:06,434
Let's not wash and print these photos again.
882
01:00:08,458 --> 01:00:10,458
If it is not washed and printed,
883
01:00:11,482 --> 01:00:13,482
we will have the fate of those people
884
01:00:15,406 --> 01:00:17,406
in this photo.
885
01:00:18,430 --> 01:00:20,430
If we wash and print, then we are traitors.
886
01:00:21,454 --> 01:00:23,454
We must not leave a bad name forever.
887
01:00:28,478 --> 01:00:30,478
There is one way.
888
01:00:34,402 --> 01:00:36,402
West Contestants.
889
01:00:36,426 --> 01:00:38,426
Ozeki Ryu.
890
01:00:44,450 --> 01:00:46,450
Come forward!
891
01:00:49,474 --> 01:00:50,474
Forbidden.
892
01:00:50,498 --> 01:00:52,498
Forbidden.
893
01:00:52,522 --> 01:00:53,522
Forbidden.
894
01:00:53,546 --> 01:00:55,546
Everything is prohibited.
895
01:00:55,570 --> 01:00:56,570
Contestants are ready.
896
01:00:56,594 --> 01:00:58,494
Ito, sit down.
897
01:00:58,518 --> 01:00:59,518
Start!
898
01:00:59,542 --> 01:01:03,442
These were all the photos the Colonel wanted to take.
899
01:01:03,466 --> 01:01:05,466
I took all the photos.
900
01:01:05,490 --> 01:01:07,490
Why is it suddenly banned now?
901
01:01:07,514 --> 01:01:12,414
To erode the resistance of the Chinese people
and international opinion.
902
01:01:12,438 --> 01:01:15,438
Didn't this improve the morale of the Imperial Army
903
01:01:15,462 --> 01:01:17,462
and intimidate the enemy?
904
01:01:18,486 --> 01:01:20,486
If
905
01:01:20,510 --> 01:01:24,410
China does not accept our good intentions
and keep fighting,
906
01:01:24,434 --> 01:01:28,434
then these photos will be very helpful.
907
01:01:30,458 --> 01:01:33,458
The role of propaganda is important in war.
908
01:01:35,482 --> 01:01:37,482
The winner has been decided.
909
01:01:41,406 --> 01:01:43,406
I understand.
910
01:01:49,430 --> 01:01:51,430
Enter.
911
01:01:56,454 --> 01:01:58,454
I came here to boil water.
912
01:02:20,478 --> 01:02:22,478
You can't hold it... give it back.
913
01:02:24,402 --> 01:02:26,402
This is my sister.
914
01:02:28,426 --> 01:02:30,426
This is my sister.
915
01:02:33,450 --> 01:02:35,450
This is my sister.
916
01:02:42,474 --> 01:02:44,474
What are you doing?
917
01:02:47,498 --> 01:02:50,498
This is my only sister.
918
01:02:51,422 --> 01:02:53,422
This is my only sister.
919
01:02:56,446 --> 01:03:00,446
This is my only sister.
920
01:03:00,470 --> 01:03:02,470
You're a traitor!
921
01:03:02,494 --> 01:03:04,494
Print photos for Japan!
/ I'm not a traitor!
922
01:03:06,418 --> 01:03:07,418
This is my sister.
923
01:03:07,442 --> 01:03:09,442
Don't be like this!
924
01:03:10,466 --> 01:03:12,466
Stop it! Stop it!
925
01:03:12,490 --> 01:03:14,490
Stop it!
926
01:03:15,414 --> 01:03:16,814
Is there anyone?
/ Come on, go, go.
927
01:03:16,838 --> 01:03:18,438
Come on down.
928
01:03:18,462 --> 01:03:20,462
There are people?
929
01:03:22,486 --> 01:03:24,486
Guanghai told me to give this to you.
930
01:03:25,410 --> 01:03:27,410
Anyway he said
tomorrow morning at 8 o'clock,
931
01:03:27,434 --> 01:03:29,434
change into more appropriate clothes,
932
01:03:30,458 --> 01:03:32,458
and brought a wife who was dressed beautifully.
933
01:03:32,482 --> 01:03:34,482
There is a truck that will pick you up later.
934
01:03:34,506 --> 01:03:36,506
Thank You.
935
01:04:21,430 --> 01:04:23,430
Stop!
936
01:04:24,454 --> 01:04:26,454
Take them!
937
01:04:28,478 --> 01:04:30,478
Put them here, put them here!
938
01:04:32,402 --> 01:04:34,402
Way forward.
939
01:04:35,426 --> 01:04:37,426
Way forward.
940
01:04:46,450 --> 01:04:48,450
Impressive.
941
01:04:48,474 --> 01:04:50,474
Queue properly.
942
01:04:50,498 --> 01:04:52,498
Orderly queuing... what is this like?
943
01:04:52,522 --> 01:04:53,122
Fast!
944
01:04:53,146 --> 01:04:56,446
When facing the camera,
You all have to smile, understand?
945
01:04:56,470 --> 01:04:57,470
Stand up straight.
946
01:04:57,494 --> 01:04:59,494
Just act normal.
947
01:05:02,418 --> 01:05:04,418
Calm the baby down for a moment, okay?
948
01:05:04,442 --> 01:05:06,442
If there is no milk, give it water.
949
01:05:06,466 --> 01:05:08,466
Father.
950
01:05:08,490 --> 01:05:10,490
What did you come out for?
Come back and take photos.
951
01:05:10,514 --> 01:05:12,514
Stand in the middle, stand in the middle.
952
01:05:12,538 --> 01:05:14,538
Join hands.
953
01:05:15,462 --> 01:05:17,462
Expression...
954
01:05:19,486 --> 01:05:21,486
Smile, okay?
955
01:05:21,510 --> 01:05:23,510
You are an actress, teach him.
Smile.
956
01:05:25,434 --> 01:05:27,434
Tell him to stop crying!
957
01:05:30,458 --> 01:05:31,458
Do not cry.
958
01:05:31,482 --> 01:05:33,482
Annoyingly noisy.
959
01:05:36,406 --> 01:05:38,406
Give it to me.
Give!
960
01:05:38,430 --> 01:05:41,430
Don't touch my baby!
/ I said give it... don't grumble!
961
01:05:41,454 --> 01:05:44,454
Don't touch my baby!
962
01:05:53,478 --> 01:05:55,478
Huahua...
963
01:05:58,402 --> 01:06:02,402
My baby!
964
01:06:03,426 --> 01:06:05,426
Huahua...
965
01:06:05,450 --> 01:06:07,450
Huahua...
966
01:06:10,474 --> 01:06:12,474
Hey!
967
01:06:12,498 --> 01:06:14,498
How can I take pictures like this?
968
01:06:14,522 --> 01:06:15,522
Huahua...
969
01:06:15,546 --> 01:06:17,546
Didn't you say so?
970
01:06:18,470 --> 01:06:20,470
who told you to keep the baby quiet?
971
01:06:23,494 --> 01:06:24,494
What is this?
972
01:06:24,518 --> 01:06:25,518
Come on, stand up.
973
01:06:25,542 --> 01:06:27,442
Everyone stood up.
974
01:06:27,466 --> 01:06:30,466
Smile when told, understand?
Everyone stood up, stood up.
975
01:06:30,490 --> 01:06:32,490
Everyone stood up to be photographed.
/ What is this?
976
01:06:32,514 --> 01:06:34,414
Keep smiling, do you hear?
977
01:06:34,438 --> 01:06:36,438
Please take care of this.
/ Excuse me sir.
978
01:06:47,462 --> 01:06:49,462
The baby just fainted... at the right time.
979
01:06:49,486 --> 01:06:51,486
Let's take photos while we can...
take a photo first.
980
01:06:51,510 --> 01:06:54,410
A-tai, tell your wife to hold the baby.
981
01:06:54,434 --> 01:06:56,434
Come on.
982
01:06:56,458 --> 01:06:58,458
Cradle.
983
01:06:59,482 --> 01:07:01,482
Cradle.
984
01:07:07,406 --> 01:07:10,406
There's a little blood stain... clean it.
985
01:07:14,430 --> 01:07:16,430
Cover this up and take a photo.
986
01:07:25,454 --> 01:07:27,454
Smile.
987
01:07:47,478 --> 01:07:49,478
Such a beautiful baby
988
01:07:49,502 --> 01:07:51,502
killed by Japanese soldiers.
989
01:07:53,426 --> 01:07:55,426
Faint.
/ Faint?
990
01:07:55,450 --> 01:07:57,450
Not breathing.
991
01:07:58,474 --> 01:08:00,474
He's in my arms...
who knows better than me?
992
01:08:00,498 --> 01:08:02,498
Didn't move at all.
993
01:08:03,422 --> 01:08:05,422
He's dead.
994
01:08:05,446 --> 01:08:07,446
This is what Nanjing looks like now.
995
01:08:09,470 --> 01:08:11,470
How many more days can we survive?
996
01:08:12,494 --> 01:08:14,494
The translator's wife
997
01:08:14,518 --> 01:08:16,518
washing the clothes of Japanese soldiers.
998
01:08:17,442 --> 01:08:20,442
All are stained with the blood of the Chinese people.
999
01:08:20,466 --> 01:08:23,466
Once the clothes are clean,
maybe no one knows.
1000
01:08:24,490 --> 01:08:26,490
But we,
if we wash-print these photos,
1001
01:08:27,414 --> 01:08:29,414
everything will be published
1002
01:08:29,438 --> 01:08:31,438
and preserved.
1003
01:08:31,462 --> 01:08:33,462
Our actions cannot possibly be cleansed.
1004
01:08:33,486 --> 01:08:35,486
If we don't do it,
surely we will die soon.
1005
01:08:36,410 --> 01:08:38,410
Who isn't afraid of death?
1006
01:08:39,534 --> 01:08:41,534
That's right,
1007
01:08:41,558 --> 01:08:43,558
I'm also afraid of dying.
1008
01:08:44,482 --> 01:08:47,482
I'm just surviving
by pretending to be dead.
1009
01:08:48,406 --> 01:08:51,406
I saw those foreigners
1010
01:08:51,430 --> 01:08:53,430
everyone is trying to bring out these photos.
1011
01:08:53,454 --> 01:08:55,454
We are Chinese
1012
01:08:55,478 --> 01:08:57,478
You also have to find a way.
1013
01:08:57,502 --> 01:08:59,402
The question is
1014
01:08:59,426 --> 01:09:01,426
who among us
who can get out alive?
1015
01:09:06,450 --> 01:09:08,450
Hmmm.
1016
01:09:08,474 --> 01:09:10,474
This one is also not bad.
1017
01:09:10,498 --> 01:09:14,498
The whole world will see the glory of Nanjing,
1018
01:09:14,522 --> 01:09:17,422
see the good relationship between
Imperial Soldiers and civilians,
1019
01:09:18,446 --> 01:09:22,446
and recognize the legitimacy of this campaign.
1020
01:09:23,470 --> 01:09:25,470
Yes.
1021
01:09:26,494 --> 01:09:32,494
Especially this photo of the mother and baby
1022
01:09:32,518 --> 01:09:37,418
reminds me of my wife and daughter in Tokyo.
1023
01:09:42,442 --> 01:09:45,442
Why do we rely on the Chinese?
1024
01:09:45,466 --> 01:09:47,466
Why don't we just wash and print it ourselves?
1025
01:09:49,490 --> 01:09:51,490
Colonel,
1026
01:09:51,514 --> 01:09:53,414
actually,
1027
01:09:53,438 --> 01:09:56,438
I don't know how to wash and print photos.
1028
01:09:57,462 --> 01:09:59,462
When I was little,
we have one camera at home.
1029
01:10:00,486 --> 01:10:02,486
I always use it as a toy.
1030
01:10:02,510 --> 01:10:05,410
The servants will issue it
the film to be washed-printed.
1031
01:10:06,434 --> 01:10:08,434
After the war started,
1032
01:10:08,458 --> 01:10:11,458
Dad asked me to register
to continue the family honor.
1033
01:10:11,482 --> 01:10:13,482
Mom is worried.
1034
01:10:13,506 --> 01:10:15,506
That's why he told me to become a war photographer.
1035
01:10:15,530 --> 01:10:17,530
I'm embarrassed to say it.
1036
01:10:19,454 --> 01:10:20,454
However,
1037
01:10:20,478 --> 01:10:24,478
thanks to his help,
My photos are published first.
1038
01:10:26,402 --> 01:10:28,402
And then, Ito?
1039
01:10:28,426 --> 01:10:31,426
Are you friends with him?
1040
01:10:34,450 --> 01:10:36,450
So these prohibited photos
1041
01:10:39,474 --> 01:10:41,474
also printed by him?
1042
01:11:06,498 --> 01:11:09,498
It looks like a sea of blood, so colorful.
1043
01:11:09,522 --> 01:11:11,522
If only I had color film,
1044
01:11:11,546 --> 01:11:13,546
the photos will be amazing.
1045
01:11:18,470 --> 01:11:19,470
Slowly.
1046
01:11:19,494 --> 01:11:21,494
This is important print-washing equipment.
1047
01:11:22,418 --> 01:11:23,418
Report, sir.
1048
01:11:23,442 --> 01:11:25,442
I'm here to escort you.
1049
01:11:26,466 --> 01:11:34,466
--ꝏ PLAY AT WINJOS ꝏ--
DEFINITELY WIN and JOS WeDe HIS
visit►► https://super.winjos.today
1050
01:11:35,490 --> 01:11:37,490
Welcome.
1051
01:11:45,414 --> 01:11:47,414
WELCOME.
1052
01:11:51,438 --> 01:11:53,438
WELCOME.
1053
01:11:57,462 --> 01:12:00,462
Fenghua.
/ WELCOME.
1054
01:12:12,486 --> 01:12:13,486
Report, sir.
1055
01:12:13,510 --> 01:12:15,510
This is Lieutenant Ito.
1056
01:12:17,434 --> 01:12:18,434
Report, sir.
1057
01:12:18,458 --> 01:12:21,458
My name is Ikeda Nagatomo.
I've brought all the printing machines.
1058
01:12:21,482 --> 01:12:23,482
All the best stuff.
I'm the best too.
1059
01:12:25,406 --> 01:12:27,406
Can help Lieutenant Ito
honor for me.
1060
01:12:28,430 --> 01:12:30,430
Father.
1061
01:12:38,454 --> 01:12:40,454
Lieutenant Ito,
1062
01:12:40,478 --> 01:12:43,478
Have you ever heard of the Hakko Ichiu Tower?
1063
01:12:43,502 --> 01:12:45,402
No.
1064
01:12:45,426 --> 01:12:47,426
What's that?
1065
01:12:47,450 --> 01:12:50,450
Central Headquarters is collecting various
bricks from the occupied territory,
1066
01:12:50,474 --> 01:12:53,474
to build a memorial tower
showcases the glorious history of the Imperial Army.
1067
01:12:54,498 --> 01:12:56,498
White marble from Beijing's Forbidden City,
1068
01:12:56,522 --> 01:12:58,522
bricks from the Great Wall at Badaling,
1069
01:12:59,446 --> 01:13:01,446
embankment stones of the Suzhou River Shanghai...
1070
01:13:01,470 --> 01:13:03,470
everything has been sent to Japan.
1071
01:13:04,494 --> 01:13:08,494
I was also ordered to bring
brick walls from Nanjing this time.
1072
01:13:09,418 --> 01:13:11,418
This is the place.
/ Yes.
1073
01:13:37,442 --> 01:13:39,442
Sir, equipment assembly is complete.
1074
01:13:39,466 --> 01:13:40,466
Start.
1075
01:13:40,490 --> 01:13:42,490
Yes.
1076
01:14:08,414 --> 01:14:10,414
Very good.
1077
01:14:10,438 --> 01:14:12,438
Please continue.
/ Yes.
1078
01:14:15,462 --> 01:14:17,462
A-tai,
1079
01:14:17,486 --> 01:14:20,486
Central Headquarters requested
your wife's presence.
1080
01:14:28,410 --> 01:14:30,410
A Japanese who knows
the way to wash-print photos has come
1081
01:14:30,434 --> 01:14:32,434
to replace me.
1082
01:14:36,458 --> 01:14:38,458
Expert person.
1083
01:14:38,482 --> 01:14:40,482
This is an expert person.
1084
01:14:41,406 --> 01:14:43,406
Expert person.
1085
01:15:04,430 --> 01:15:07,430
All this Japanese equipment...
If it is damaged, the exchange is your life.
1086
01:15:09,454 --> 01:15:12,454
If he replaces you,
we both lost our lives.
1087
01:15:14,478 --> 01:15:16,478
Lao Jin!
/ What are you doing here? Come down!
1088
01:15:16,502 --> 01:15:18,502
Sergeant Song disappeared.
1089
01:15:51,426 --> 01:15:54,426
So Ito's photo
1090
01:15:54,450 --> 01:15:56,450
take it here.
1091
01:15:56,474 --> 01:15:58,474
Sir,
1092
01:15:58,498 --> 01:16:00,498
can we go to the toilet?
and also looking for food?
1093
01:16:00,522 --> 01:16:02,522
Go.
1094
01:16:29,446 --> 01:16:31,446
This is quite heavy.
1095
01:17:06,470 --> 01:17:07,470
Hey!
1096
01:17:07,494 --> 01:17:09,494
Oh no!
1097
01:17:10,418 --> 01:17:12,418
Come on.
1098
01:17:13,442 --> 01:17:15,442
Thank you everyone for saving me.
1099
01:17:16,466 --> 01:17:19,466
My brother Cunli died at the hands of Japanese soldiers
1100
01:17:21,490 --> 01:17:23,490
I have no ties anymore.
1101
01:17:23,514 --> 01:17:26,414
Therefore, I have decided
to sacrifice myself
1102
01:17:27,438 --> 01:17:29,438
and fight the enemy to the death,
1103
01:17:30,462 --> 01:17:32,462
hope to bring peace to this place.
1104
01:17:33,486 --> 01:17:35,486
If you don't succeed,
1105
01:17:35,510 --> 01:17:37,510
I will definitely die with honor.
1106
01:17:39,434 --> 01:17:41,434
To die like that would be very meaningful.
1107
01:17:49,458 --> 01:17:51,458
Take the gun.
1108
01:17:53,482 --> 01:17:55,482
Get me the gun.
1109
01:18:10,406 --> 01:18:12,406
We will win this war.
1110
01:18:14,430 --> 01:18:16,430
Long live China!
1111
01:18:16,454 --> 01:18:18,454
Song Cunyi.
1112
01:18:24,478 --> 01:18:27,478
Sergeant Song told me
counterattack troops
1113
01:18:27,502 --> 01:18:29,502
will land at Xiaguan Pier
1114
01:18:29,526 --> 01:18:31,526
and fought all the way to Gongyuan Gate,
1115
01:18:31,550 --> 01:18:33,450
expelled all Japanese demons.
1116
01:18:33,474 --> 01:18:35,474
I wonder when they will be able to fight back
1117
01:18:35,498 --> 01:18:37,498
Bastard!
1118
01:18:37,522 --> 01:18:39,522
Why don't you protect Lieutenant Ikedo?
1119
01:18:39,546 --> 01:18:41,546
Why don't you take the gun?
1120
01:18:42,470 --> 01:18:46,470
I'm just a translator.
1121
01:18:47,494 --> 01:18:49,494
A coward who is afraid of guns
1122
01:18:51,418 --> 01:18:54,418
and more afraid to kill.
1123
01:19:03,442 --> 01:19:05,442
So far they have been friendly to me
even gave me a cake.
1124
01:19:20,466 --> 01:19:22,466
Where have you been?
1125
01:19:22,490 --> 01:19:24,490
Singing opera for Japanese soldiers.
1126
01:19:26,414 --> 01:19:28,414
Sergeant Song is gone.
1127
01:19:34,438 --> 01:19:36,438
Oh, I see.
1128
01:20:03,462 --> 01:20:05,462
Take off your clothes and sing.
1129
01:20:05,486 --> 01:20:07,486
It's better to be naked, right?
1130
01:20:10,410 --> 01:20:12,410
Let go!
1131
01:20:16,434 --> 01:20:18,434
What happen?
1132
01:20:19,458 --> 01:20:21,458
I'm on your side.
1133
01:20:32,482 --> 01:20:39,482
◊ ABUNDANT BONUS SITE ◊
♦ SAFE ♦ COMFORTABLE ♦ DEFINITELY PAY ♦
visit►► https://super.winjos.today
1134
01:20:42,406 --> 01:20:45,406
Celebration of the Capture of Nanjing:
1135
01:20:47,430 --> 01:20:51,430
Brilliant sunrise flag
fluttering over Nanjing City.
1136
01:20:51,454 --> 01:20:55,454
The view south of Yongtze becomes even more serene.
1137
01:20:56,478 --> 01:20:59,478
A million brave soldiers
with solemn banners...
1138
01:20:59,502 --> 01:21:00,502
Move forward!
1139
01:21:00,526 --> 01:21:04,426
See may the empire make it clearer
all corners of the world.
1140
01:21:04,450 --> 01:21:06,450
Matsui Iwane.
1141
01:21:10,474 --> 01:21:12,474
Guanghai!
/ Father!
1142
01:21:12,498 --> 01:21:14,498
Guanghai!
1143
01:21:15,422 --> 01:21:17,422
Father! Father!
1144
01:21:17,446 --> 01:21:19,446
Come forward!
1145
01:21:23,470 --> 01:21:24,470
China-Japan Friendship.
1146
01:21:24,494 --> 01:21:25,494
Report, sir.
1147
01:21:25,518 --> 01:21:26,518
Ready.
1148
01:21:27,442 --> 01:21:29,342
Road!
1149
01:21:29,466 --> 01:21:31,466
Fast.
1150
01:21:32,490 --> 01:21:35,490
All of them, overlooking Tokyo
1151
01:21:35,514 --> 01:21:37,514
and salute!
1152
01:21:38,438 --> 01:21:41,438
Good luck to the fallen comrades
rest in peace.
1153
01:21:43,462 --> 01:21:45,462
Shoot!
1154
01:23:06,486 --> 01:23:08,486
Only collect Ikeda's personal items.
1155
01:23:08,510 --> 01:23:10,510
Do not touch the print-washing equipment.
1156
01:23:24,434 --> 01:23:27,434
Are you out of your mind?
/ I worked hard for Japan to get your permit ticket
1157
01:23:27,458 --> 01:23:30,458
and you hide
a soldier behind me?
1158
01:23:30,482 --> 01:23:32,482
I'm not hiding!
/ Just keep acting!
1159
01:23:33,406 --> 01:23:36,406
You are willing to risk your life
just to act self-righteous.
1160
01:23:41,430 --> 01:23:43,430
Soldiers are stupid.
You too?
1161
01:23:44,454 --> 01:23:46,454
What kind of hero dies in vain?
1162
01:23:47,478 --> 01:23:50,478
Do you know how much
people die every day?
1163
01:23:51,402 --> 01:23:53,402
The man outside is still alive now
just because I saved him.
1164
01:23:53,426 --> 01:23:55,426
I'm the hero here!
1165
01:23:56,450 --> 01:23:57,450
I'll understand...
1166
01:23:57,474 --> 01:23:59,474
This war will soon be over.
1167
01:23:59,498 --> 01:24:01,498
Japan will come to power, and everyone will be satisfied.
1168
01:24:02,422 --> 01:24:04,422
You just need to do one thing...
1169
01:24:05,446 --> 01:24:07,446
stay alive.
1170
01:25:34,470 --> 01:25:36,470
I've learned.
1171
01:25:37,494 --> 01:25:39,494
It's not that difficult.
1172
01:25:43,418 --> 01:25:46,418
Replace all photos here.
1173
01:25:48,442 --> 01:25:50,442
Replace all the photos on the wall.
1174
01:26:40,466 --> 01:26:42,466
I have something for you.
1175
01:26:49,490 --> 01:26:51,490
This
1176
01:26:51,514 --> 01:26:53,514
the photos you took of the views of Nanjing.
1177
01:26:55,474 --> 01:26:57,474
I scored a set for you.
1178
01:26:57,498 --> 01:26:59,498
Thank You.
1179
01:26:59,522 --> 01:27:01,522
This is what I planned
1180
01:27:03,446 --> 01:27:05,446
gave it to my father as a New Year's gift.
1181
01:27:06,470 --> 01:27:08,470
Can you explain
1182
01:27:10,494 --> 01:27:12,494
these places?
1183
01:27:12,518 --> 01:27:15,418
Help me confirm it.
I want to tag the photo.
1184
01:27:19,442 --> 01:27:21,442
Thank You.
1185
01:27:25,466 --> 01:27:27,466
The words of a real man are binding.
1186
01:27:29,490 --> 01:27:31,490
I promise you this.
1187
01:27:47,414 --> 01:27:49,414
You can leave Nanjing City using this, right?
1188
01:27:50,438 --> 01:27:52,438
What if you meet Japanese soldiers?
1189
01:27:52,462 --> 01:27:54,462
This is the seal of a high ranking official.
1190
01:27:54,486 --> 01:27:56,486
The Japanese army would not dare
mess with you.
1191
01:27:56,510 --> 01:27:59,410
This photo didn't stick properly...
Can be replaced by anyone's photo.
1192
01:28:00,434 --> 01:28:02,434
Then use ink to perfect the seal.
1193
01:28:04,458 --> 01:28:06,458
Whoever has this,
meaning it's his.
1194
01:28:06,482 --> 01:28:08,482
You have to leave early in the morning.
1195
01:28:08,506 --> 01:28:10,506
If I go,
1196
01:28:10,530 --> 01:28:12,530
what about you guys?
1197
01:28:12,554 --> 01:28:14,554
We will stay hidden like this.
1198
01:28:14,578 --> 01:28:18,478
Wasn't it the same before?
Just pretend as if you two have never been here.
1199
01:28:22,402 --> 01:28:24,402
Say,
1200
01:28:24,426 --> 01:28:26,426
can we do something like this again?
1201
01:28:26,450 --> 01:28:28,450
If we make it,
1202
01:28:28,474 --> 01:28:30,474
then we can all go, right?
/ No need to fantasize.
1203
01:28:30,498 --> 01:28:32,398
These all have serial numbers.
1204
01:28:32,422 --> 01:28:34,422
If the Japanese army finds out,
will shoot you on sight.
1205
01:28:35,446 --> 01:28:36,446
Lao Jin,
1206
01:28:36,470 --> 01:28:39,470
without your help,
we would not survive until today.
1207
01:28:41,494 --> 01:28:43,494
And Yuxiu...
1208
01:28:43,518 --> 01:28:45,518
without him,
there will be no second permit ticket.
1209
01:28:46,442 --> 01:28:47,442
No need to discuss this.
1210
01:28:47,466 --> 01:28:50,466
If you don't come here,
we had nothing to eat or drink.
1211
01:28:50,490 --> 01:28:51,490
Okay.
1212
01:28:51,514 --> 01:28:53,514
Yuxiu will leave.
1213
01:28:53,538 --> 01:28:55,438
My permit ticket...
1214
01:28:55,462 --> 01:28:57,462
can be for one person out of you.
1215
01:28:57,486 --> 01:28:59,486
Oh no.
1216
01:28:59,510 --> 01:29:01,510
We can't do this.
1217
01:29:02,434 --> 01:29:04,434
Okay.
1218
01:29:05,458 --> 01:29:07,458
We've all been through trouble together,
1219
01:29:07,482 --> 01:29:09,482
share troubles.
1220
01:29:09,506 --> 01:29:11,506
Let's just draw lots to decide.
1221
01:29:39,430 --> 01:29:41,430
Son?
1222
01:30:07,454 --> 01:30:09,454
What are you doing?
1223
01:30:13,478 --> 01:30:15,478
Come on.
1224
01:30:22,402 --> 01:30:24,402
A-chang.
1225
01:30:26,426 --> 01:30:28,426
Go.
1226
01:30:37,450 --> 01:30:39,450
You take our daughter and go first.
1227
01:30:40,474 --> 01:30:42,474
What about you and your son?
1228
01:30:42,498 --> 01:30:43,498
That's not important.
1229
01:30:43,522 --> 01:30:46,422
Our second child is quite close to me.
1230
01:30:47,446 --> 01:30:49,446
You ladies go first.
1231
01:30:49,470 --> 01:30:51,470
We will both look for other opportunities
to meet you.
1232
01:30:51,494 --> 01:30:54,494
You just... you took your daughter away.
/ It's decided!
1233
01:30:55,418 --> 01:30:57,418
Enough.
1234
01:31:35,442 --> 01:31:37,442
Just follow this map.
1235
01:31:37,466 --> 01:31:39,466
Where's the permit ticket?
You brought it, right?
1236
01:31:41,490 --> 01:31:43,490
Which do you think is good?
1237
01:31:43,514 --> 01:31:45,514
Can I take them all?
1238
01:31:45,538 --> 01:31:47,438
Don't bring a qipao.
1239
01:31:47,462 --> 01:31:49,462
After the war, you will wear a kimono.
1240
01:31:49,486 --> 01:31:50,486
I do not want.
1241
01:31:50,510 --> 01:31:53,410
This was made by
Hong Bang's best tailor in Shanghai.
1242
01:31:54,434 --> 01:31:56,434
All this trivial stuff
1243
01:31:56,458 --> 01:31:58,458
won't help you!
I told you this is meaningless!
1244
01:31:58,482 --> 01:32:00,482
How many times do I have to say it?
1245
01:32:06,406 --> 01:32:08,406
Wang Guanghai,
1246
01:32:09,430 --> 01:32:11,430
do we have a future?
1247
01:32:11,454 --> 01:32:13,454
I've told you many times.
1248
01:32:13,478 --> 01:32:15,478
Understand?
I contributed a lot,
1249
01:32:15,502 --> 01:32:17,502
and Japan loves to hear you sing.
We have many opportunities in the future.
1250
01:32:17,526 --> 01:32:19,426
That's not what I meant.
1251
01:32:19,450 --> 01:32:21,450
What I asked
1252
01:32:22,474 --> 01:32:24,474
do we
1253
01:32:24,498 --> 01:32:26,498
have a future together.
1254
01:32:34,422 --> 01:32:35,422
Currently
1255
01:32:35,446 --> 01:32:37,446
difficult times.
1256
01:32:37,470 --> 01:32:39,470
I can't even get a divorce.
1257
01:32:40,494 --> 01:32:42,494
After the war ended...
1258
01:32:42,518 --> 01:32:44,518
After the war ended...
1259
01:32:45,442 --> 01:32:47,442
is our future sure to be good?
1260
01:32:52,466 --> 01:32:54,466
Lin Yuxiu,
1261
01:32:55,490 --> 01:32:57,490
what do you actually mean?
1262
01:32:59,444 --> 01:33:01,444
What if Japan loses?
1263
01:33:03,468 --> 01:33:05,468
How could Japan lose?
1264
01:33:05,492 --> 01:33:07,492
They won the last war in 1894
1265
01:33:07,516 --> 01:33:09,516
and occupied Taiwan.
1266
01:33:09,540 --> 01:33:12,440
In 1900, the Eight Nation Alliance
convoy entered the Forbidden City.
1267
01:33:13,464 --> 01:33:15,464
We are still paying compensation from that.
1268
01:33:15,488 --> 01:33:17,488
6 years ago they took over the North-East.
1269
01:33:17,512 --> 01:33:19,512
This year Peiping and Shanghai
both fell.
1270
01:33:20,436 --> 01:33:22,436
Look at Nanjing...
1271
01:33:22,460 --> 01:33:24,460
survive for days and still fall.
1272
01:33:24,484 --> 01:33:26,484
Can we stop them?
Can not.
1273
01:33:28,408 --> 01:33:30,408
The Chinese people are like flying dust...
1274
01:33:30,432 --> 01:33:32,432
never united.
Soldiers with various dialects
1275
01:33:32,456 --> 01:33:34,456
can't understand each other...
how can we fight together?
1276
01:33:34,480 --> 01:33:36,480
How could Japan possibly lose?
1277
01:33:37,404 --> 01:33:39,404
But what if you lose?
1278
01:33:39,428 --> 01:33:41,428
I said,
1279
01:33:42,452 --> 01:33:44,452
what if Japan really loses?
1280
01:33:48,476 --> 01:33:50,476
If Japan loses,
1281
01:33:51,400 --> 01:33:53,400
then you will be called a traitor.
1282
01:33:54,424 --> 01:33:56,424
And I will be a traitor's wife.
1283
01:33:57,448 --> 01:33:59,448
I have studied opera since childhood.
1284
01:33:59,472 --> 01:34:01,472
I play a heroine like
1285
01:34:01,496 --> 01:34:03,496
Mu Guiying,
1286
01:34:03,520 --> 01:34:05,520
and Liang Hongyu.
1287
01:34:05,544 --> 01:34:07,444
I...
1288
01:34:07,468 --> 01:34:09,468
I understand.
1289
01:34:11,492 --> 01:34:13,492
If I become the wife of the traitor Qin Hui,
1290
01:34:17,416 --> 01:34:19,416
I will die more horribly than now,
isn't that right?
1291
01:34:21,440 --> 01:34:23,440
Can you not live in a dream?
1292
01:34:24,464 --> 01:34:26,464
Open the door and look outside.
1293
01:34:26,488 --> 01:34:28,488
Go take a look!
1294
01:34:28,512 --> 01:34:30,512
Everyone dies,
who is left to fight Japan?
1295
01:34:30,536 --> 01:34:32,536
How could Japan possibly lose?
1296
01:34:33,460 --> 01:34:36,460
Calling myself a traitor?
Whoever survives is in power.
1297
01:34:36,484 --> 01:34:38,484
Whoever wins will rule.
1298
01:34:41,408 --> 01:34:43,408
Japan is an animal.
1299
01:34:43,432 --> 01:34:45,432
Even though they won,
1300
01:34:45,456 --> 01:34:47,456
what they will
treat us as humans?
1301
01:34:48,480 --> 01:34:50,480
And what about us?
1302
01:34:52,404 --> 01:34:54,404
Are we humans?
1303
01:34:56,428 --> 01:34:58,428
Lin Yuxiu,
1304
01:34:59,452 --> 01:35:01,452
you're starting to go crazy.
1305
01:35:21,476 --> 01:35:23,476
Get some sleep.
1306
01:36:06,400 --> 01:36:08,400
Cut it.
1307
01:36:10,424 --> 01:36:12,424
Mine is this one
1308
01:36:12,448 --> 01:36:15,448
not so good,
but this is real jade.
1309
01:36:15,472 --> 01:36:17,472
After I leave, please take care of me
1310
01:36:17,496 --> 01:36:19,496
my son and Lao Jin.
1311
01:36:20,420 --> 01:36:22,420
Then I accept your kindness.
1312
01:36:25,444 --> 01:36:27,444
Come with me.
1313
01:36:30,468 --> 01:36:32,468
Give me your hand.
1314
01:36:36,492 --> 01:36:38,492
Lots of food...
Why didn't you take it out from the start?
1315
01:36:38,516 --> 01:36:41,416
When I heard there was going to be war,
1316
01:36:42,440 --> 01:36:44,440
I keep making flatbreads.
1317
01:36:44,464 --> 01:36:46,464
When you run away, you can't take flour with you,
1318
01:36:46,488 --> 01:36:48,488
but this flatbread can last a long time.
1319
01:36:49,412 --> 01:36:51,412
So when I'm hungry,
1320
01:36:51,436 --> 01:36:53,436
I can't bear it
to eat it.
1321
01:36:54,460 --> 01:36:56,460
Although the Japanese stopped bringing food,
1322
01:36:56,484 --> 01:36:58,484
you won't starve.
1323
01:36:59,408 --> 01:37:01,408
Thank you, sis.
1324
01:37:01,432 --> 01:37:03,432
No, I should be the one thanking you.
1325
01:37:07,456 --> 01:37:10,456
Father, if we had run away,
1326
01:37:11,480 --> 01:37:13,480
we won't separate, right?
1327
01:37:15,404 --> 01:37:17,404
Dad,
1328
01:37:18,428 --> 01:37:20,428
When will father look for me and mother?
1329
01:37:20,452 --> 01:37:22,452
After New Year.
1330
01:37:22,476 --> 01:37:24,476
What month?
1331
01:37:24,500 --> 01:37:26,500
January.
1332
01:37:26,524 --> 01:37:28,524
What date is January?
/ Who knows what date?
1333
01:37:28,548 --> 01:37:30,548
Dad said after New Year.
1334
01:37:32,472 --> 01:37:34,472
That means January.
1335
01:37:40,496 --> 01:37:42,496
That means January.
1336
01:37:51,420 --> 01:37:52,420
Lao Jin,
1337
01:37:52,444 --> 01:37:55,444
take care of yourself and your son.
1338
01:37:55,468 --> 01:37:58,468
Look for me and your daughter soon, you hear?
1339
01:37:58,492 --> 01:37:59,492
Do not cry.
1340
01:37:59,516 --> 01:38:01,516
Come find us now, do you hear?
/ I know.
1341
01:38:03,440 --> 01:38:05,440
There aren't many people outside now.
1342
01:38:05,464 --> 01:38:07,464
How about
1343
01:38:07,488 --> 01:38:09,488
shall we take a photo together?
1344
01:38:12,412 --> 01:38:14,412
Okay.
1345
01:38:15,436 --> 01:38:18,436
If only you had cut your hair in the first place.
1346
01:38:19,460 --> 01:38:20,460
Want to take a photo.
1347
01:38:20,484 --> 01:38:22,484
Smile.
1348
01:38:22,508 --> 01:38:24,408
Don't move.
1349
01:38:24,432 --> 01:38:27,432
Not enough light.
Slow shutter takes 20 seconds.
1350
01:38:28,456 --> 01:38:30,456
Ready...
1351
01:38:31,480 --> 01:38:33,480
Good.
1352
01:38:38,478 --> 01:38:41,478
♪ City gate, city gate, how many meters high? ♪
1353
01:38:41,502 --> 01:38:45,402
♪ 33 meters soaring into the sky. ♪
1354
01:38:45,426 --> 01:38:47,426
♪ Horse with flowers, ♪
1355
01:38:47,450 --> 01:38:49,450
♪ sword held high, ♪
1356
01:38:49,474 --> 01:38:52,474
♪ at your door I pass, ♪
1357
01:38:52,498 --> 01:38:58,498
♪ ask you, ♪
♪ do you want oranges or bananas? ♪
1358
01:39:00,422 --> 01:39:02,422
Mom,
1359
01:39:02,446 --> 01:39:04,446
I've been to Hangzhou.
1360
01:39:04,470 --> 01:39:06,470
My sister never goes anywhere.
1361
01:39:06,494 --> 01:39:09,494
After we drive out the Japanese,
1362
01:39:09,518 --> 01:39:11,518
wherever you and your sister want to go,
1363
01:39:12,542 --> 01:39:14,542
mom and dad will take you there,
1364
01:39:14,566 --> 01:39:16,566
how?
1365
01:39:22,490 --> 01:39:24,490
Well that's that then.
Dad can't do much more
1366
01:39:24,514 --> 01:39:26,514
but today dad will
1367
01:39:26,538 --> 01:39:28,538
invite you to travel
thousands of kilometers a day.
1368
01:39:37,462 --> 01:39:39,462
Peiping Forbidden City.
1369
01:39:44,486 --> 01:39:46,486
Tianjing Quanye Market.
1370
01:39:49,410 --> 01:39:51,410
Waving Willow Leaves and Oriole Song in West Lake.
1371
01:40:00,434 --> 01:40:02,434
Shanghai City God Temple.
1372
01:40:06,458 --> 01:40:08,458
Wuhan Yellow Crane Tower.
1373
01:40:23,482 --> 01:40:25,482
Great Wall.
1374
01:40:26,406 --> 01:40:28,406
Dad taught you...
1375
01:40:28,430 --> 01:40:30,430
What do we call all these places?
1376
01:40:30,454 --> 01:40:32,454
Our beautiful homeland.
1377
01:40:33,478 --> 01:40:35,478
Not an inch less.
1378
01:41:24,402 --> 01:41:26,402
Not an inch less.
1379
01:41:35,426 --> 01:41:37,426
Hold this.
1380
01:41:37,450 --> 01:41:39,450
Lift higher.
1381
01:41:56,474 --> 01:41:58,474
Through this way.
/ Where to?
1382
01:41:58,498 --> 01:42:00,498
Sir, we have the permit tickets!
1383
01:42:00,522 --> 01:42:01,522
Road!
1384
01:42:01,546 --> 01:42:02,546
I said go!
/ We brought permit tickets!
1385
01:42:02,570 --> 01:42:04,570
Where are we being taken?
1386
01:42:05,494 --> 01:42:08,494
Protecting human life...
1387
01:42:08,518 --> 01:42:09,518
it is
1388
01:42:09,542 --> 01:42:10,542
good deed.
1389
01:42:10,566 --> 01:42:12,466
Mother! Mother!
1390
01:42:12,490 --> 01:42:14,490
Hanging protection sign
1391
01:42:14,514 --> 01:42:17,414
in the photo studio...
1392
01:42:17,438 --> 01:42:19,438
that's a good deed.
1393
01:42:21,462 --> 01:42:26,462
Providing food and medicine for them...
1394
01:42:27,486 --> 01:42:29,486
that's a good deed.
1395
01:42:30,410 --> 01:42:32,410
He's just a kid!
1396
01:42:35,434 --> 01:42:38,434
Taking advantage of other people
kill for you...
1397
01:42:38,458 --> 01:42:40,458
that's wisdom.
1398
01:42:41,482 --> 01:42:44,482
If people with this serial number appear,
1399
01:42:44,506 --> 01:42:46,506
kill them straight away.
/ Yes, sir.
1400
01:42:46,530 --> 01:42:48,530
Keep your promise
1401
01:42:48,554 --> 01:42:51,454
and give them permission tickets...
1402
01:42:51,478 --> 01:42:53,478
it's trustworthiness.
1403
01:42:53,502 --> 01:42:55,502
My understanding
1404
01:42:55,526 --> 01:42:57,526
right?
1405
01:42:58,450 --> 01:42:59,450
Yes,
1406
01:42:59,474 --> 01:43:01,474
obviously true.
1407
01:43:02,498 --> 01:43:04,498
Let go of my daughter!
1408
01:43:05,422 --> 01:43:07,422
Let go...
1409
01:43:07,446 --> 01:43:09,446
Let go...
1410
01:43:09,470 --> 01:43:11,470
Let go...
1411
01:43:19,494 --> 01:43:21,494
Why haven't you guys left yet?
1412
01:43:21,518 --> 01:43:23,518
Go quickly.
Pack things first.
1413
01:43:25,442 --> 01:43:27,442
Come on.
1414
01:43:30,466 --> 01:43:32,466
Do you need a qipao dress?
1415
01:43:33,490 --> 01:43:35,390
Bring it all.
1416
01:43:35,414 --> 01:43:37,414
Cut the part of the film where you are.
Others just leave it.
1417
01:43:37,438 --> 01:43:39,438
This war...
1418
01:43:39,462 --> 01:43:41,462
win or lose,
In the end, I will definitely marry you.
1419
01:43:42,486 --> 01:43:44,486
Even though Japan lost,
I already know my way out.
1420
01:43:45,410 --> 01:43:47,410
I'll hand it over
all their intel
1421
01:43:47,434 --> 01:43:49,434
to save me.
1422
01:43:49,458 --> 01:43:51,458
Bring the permit ticket and go.
1423
01:43:51,482 --> 01:43:53,482
I've already given the permit ticket to someone else.
1424
01:43:56,406 --> 01:43:58,406
What do you mean?
1425
01:43:59,430 --> 01:44:01,430
I've already given the permit ticket to Lan's person.
1426
01:44:12,454 --> 01:44:14,454
Who are they?
1427
01:45:04,478 --> 01:45:06,478
Go out!
1428
01:45:08,402 --> 01:45:10,402
Who is the woman carrying these 2 permit tickets?
1429
01:45:12,426 --> 01:45:14,426
Who is the woman carrying these 2 permit tickets?
1430
01:45:16,450 --> 01:45:18,450
Who's he?
1431
01:45:34,474 --> 01:45:37,474
Gentlemen of Division-6,
1432
01:45:37,498 --> 01:45:38,998
in the upcoming 13th Showa year,
1433
01:45:39,022 --> 01:45:41,422
For Your Majesty, we must expand our territory
thousands of kilometers away,
1434
01:45:42,446 --> 01:45:45,446
and may our Great Japanese Empire
1435
01:45:45,470 --> 01:45:48,470
can be felt in all directions!
1436
01:45:48,494 --> 01:45:50,494
I'll treat you
1437
01:45:50,518 --> 01:45:52,518
as a friend.
1438
01:45:52,542 --> 01:45:54,542
I trust you.
1439
01:45:57,466 --> 01:45:59,466
I trust you.
1440
01:46:09,490 --> 01:46:11,490
Tie him up.
1441
01:46:24,414 --> 01:46:25,414
Not this.
1442
01:46:25,438 --> 01:46:26,438
Not this.
1443
01:46:26,462 --> 01:46:28,462
My negative film.
1444
01:46:28,486 --> 01:46:30,486
Where's my negative film?
1445
01:46:30,510 --> 01:46:32,510
Where's my negative film?
1446
01:46:50,434 --> 01:46:52,434
Where's my negative film?
1447
01:46:54,458 --> 01:46:56,458
Where's my negative film?
1448
01:47:00,482 --> 01:47:03,482
Major Kuroshima,
do whatever you like with this woman.
1449
01:47:03,506 --> 01:47:05,506
Ito,
1450
01:47:05,530 --> 01:47:07,530
Eventually you learn to be flexible.
1451
01:47:10,454 --> 01:47:12,454
Please don't do this.
/ Get lost.
1452
01:47:12,478 --> 01:47:14,478
Wang Guanghai!
1453
01:47:14,502 --> 01:47:16,502
Wang Guanghai!
1454
01:47:16,526 --> 01:47:18,426
Wang Guanghai!
1455
01:47:18,450 --> 01:47:20,450
Guanghai!
/ Follow me.
1456
01:47:20,474 --> 01:47:21,474
Pack.
1457
01:47:21,498 --> 01:47:24,498
Don't, sir. Please don't.
Aren't we friends?
1458
01:47:24,522 --> 01:47:26,422
Friend. Friend.
1459
01:47:26,446 --> 01:47:28,446
Friend.
/ Friend?
1460
01:47:28,470 --> 01:47:30,470
You're a dog!
1461
01:47:39,494 --> 01:47:41,494
This is the result if a dog bites its master.
1462
01:47:52,418 --> 01:47:54,418
Very good.
1463
01:47:54,442 --> 01:47:57,442
As a soldier,
you have to act like that.
1464
01:48:05,466 --> 01:48:06,466
Follow me.
1465
01:48:06,490 --> 01:48:07,490
Come on.
1466
01:48:07,514 --> 01:48:09,414
He's dead.
1467
01:48:09,438 --> 01:48:11,438
Hurry up, stand up.
1468
01:48:17,462 --> 01:48:19,462
Don't try anything different. Come on!
1469
01:48:23,486 --> 01:48:25,486
Do not move!
1470
01:48:33,410 --> 01:48:35,410
Is anyone there?
1471
01:48:42,434 --> 01:48:44,434
Inoue, Happy New Year.
1472
01:48:44,458 --> 01:48:46,458
Happy New Year.
1473
01:48:46,482 --> 01:48:48,482
I am willing to always follow you.
1474
01:48:54,406 --> 01:48:55,406
Where's that?
1475
01:48:55,430 --> 01:48:57,430
Where is the film negative?
1476
01:48:57,454 --> 01:48:59,454
Where?
1477
01:48:59,478 --> 01:49:00,478
The negative...
1478
01:49:00,502 --> 01:49:02,502
where?
1479
01:49:02,526 --> 01:49:04,526
Here!
1480
01:49:39,450 --> 01:49:41,250
Ito...
1481
01:49:41,474 --> 01:49:43,474
Where is Ito?
1482
01:49:43,498 --> 01:49:45,498
Just keep discussing the matter
take advantage of photo opportunities.
1483
01:49:45,522 --> 01:49:47,522
Where is he at such an important time?
1484
01:50:43,446 --> 01:50:45,446
His wife and children.
1485
01:50:45,470 --> 01:50:47,470
Change the photo, quick.
1486
01:50:48,494 --> 01:50:50,494
If we use theirs,
what about him and his son?
1487
01:50:50,518 --> 01:50:52,518
This whole family has worked for Japan.
1488
01:50:52,542 --> 01:50:54,542
He already asked someone,
to look after them.
1489
01:50:54,566 --> 01:50:56,566
They won't be okay, understand?
1490
01:50:56,590 --> 01:50:58,590
Lao Jin, look for a photo of you.
1491
01:51:06,414 --> 01:51:09,414
Thanks to you both,
my wife and daughter can escape.
1492
01:51:10,438 --> 01:51:11,438
Can
1493
01:51:11,462 --> 01:51:13,462
are you taking my son too?
1494
01:51:15,486 --> 01:51:17,486
If the Japanese army
see me like this,
1495
01:51:17,510 --> 01:51:18,910
I won't make it out.
1496
01:51:18,934 --> 01:51:21,434
You and Yuxiu take the child and leave first.
1497
01:51:21,458 --> 01:51:23,458
I'll hide and survive
eat your wife's homemade flatbread for a few days.
1498
01:51:24,482 --> 01:51:26,482
Can't we go together?
1499
01:51:29,406 --> 01:51:31,406
You said you'd hand over the studio to me.
1500
01:51:32,430 --> 01:51:34,430
Now you can't bear to leave it?
1501
01:51:34,454 --> 01:51:36,454
Sir.
1502
01:51:40,478 --> 01:51:42,478
Go.
1503
01:51:56,402 --> 01:51:59,402
Mix in a little aspirin
into powdered milk for your little one.
1504
01:51:59,426 --> 01:52:01,426
Will help him sleep well.
1505
01:52:36,450 --> 01:52:38,450
Go!
1506
01:52:41,474 --> 01:52:43,474
That Japanese...
1507
01:52:43,498 --> 01:52:45,498
is he really dead?
1508
01:53:24,422 --> 01:53:26,422
I'll kill you!
1509
01:53:28,446 --> 01:53:30,446
You liar!
1510
01:53:30,470 --> 01:53:31,470
I'll kill you!
1511
01:53:31,494 --> 01:53:33,494
Die you!
1512
01:53:33,518 --> 01:53:35,518
I'll kill you!
1513
01:53:48,442 --> 01:53:50,442
Ito!
1514
01:53:51,466 --> 01:53:53,466
The film negative is here!
1515
01:54:00,490 --> 01:54:01,490
Stop it!
1516
01:54:01,514 --> 01:54:03,514
Stop it!
1517
01:54:11,438 --> 01:54:13,438
Stop it!
1518
01:54:22,462 --> 01:54:23,462
A-chang!
1519
01:54:23,486 --> 01:54:25,486
A-chang!
/ Go!
1520
01:54:28,410 --> 01:54:30,410
Go!
/ How about you?
1521
01:54:35,434 --> 01:54:37,434
Take the child and leave quickly!
1522
01:54:37,458 --> 01:54:39,458
It could be too late if you don't go!
/ Let's go together.
1523
01:54:39,482 --> 01:54:41,382
Go!
/ Together!
1524
01:54:41,406 --> 01:54:43,406
Let's go together!
1525
01:54:44,430 --> 01:54:46,430
Go!
/ A-chang!
1526
01:54:47,454 --> 01:54:48,454
A-chang!
/ Go!
1527
01:54:48,478 --> 01:54:50,478
Go!
1528
01:54:50,502 --> 01:54:52,502
A-chang!
1529
01:55:02,426 --> 01:55:04,426
What's that?
1530
01:55:07,450 --> 01:55:09,450
Fire! Fire!
1531
01:55:10,474 --> 01:55:12,474
Fire!
1532
01:55:47,498 --> 01:55:49,498
Inspection complete.
Nothing suspicious.
1533
01:56:16,422 --> 01:56:17,422
Hey!
1534
01:56:17,446 --> 01:56:19,446
Do not stop. Keep going. Keep going.
1535
01:56:19,470 --> 01:56:21,470
Wait!
1536
01:56:21,494 --> 01:56:23,494
Stop!
1537
01:56:24,418 --> 01:56:26,418
This is for my son.
1538
01:56:26,442 --> 01:56:28,442
What are you doing?
1539
01:56:28,466 --> 01:56:30,466
Lao Jin!
/ My baby!
1540
01:56:30,490 --> 01:56:32,490
Come with me, Lao Jin!
1541
01:56:33,414 --> 01:56:34,414
Lao Jin!
1542
01:56:34,438 --> 01:56:36,438
We go together, Lao Jin!
/ Go!
1543
01:56:40,462 --> 01:56:42,462
Stop!
1544
01:56:42,486 --> 01:56:44,486
Tell my son
1545
01:56:44,510 --> 01:56:46,510
his father was a photographer.
1546
01:56:48,434 --> 01:56:50,434
I'm a photographer!
1547
01:56:52,458 --> 01:56:54,458
I'm a photographer!
1548
01:56:55,482 --> 01:56:57,482
Look.
1549
01:56:58,406 --> 01:57:00,406
It's New Year.
1550
01:57:00,430 --> 01:57:02,430
Let me take a photo.
/ Raise your hands!
1551
01:57:03,454 --> 01:57:05,454
Do not move!
1552
01:57:06,478 --> 01:57:08,478
You bastards!
1553
01:57:08,502 --> 01:57:10,502
You turned Nanjing into hell!
1554
01:57:11,426 --> 01:57:13,426
Don't you guys like having your photo taken?
1555
01:57:13,450 --> 01:57:14,450
Smile!
1556
01:57:14,474 --> 01:57:16,474
Don't you guys like having your photo taken?
Don't make me wear this!
1557
01:57:16,498 --> 01:57:19,498
Don't you guys like to smile?
Come on, let me take your photo.
1558
01:57:19,522 --> 01:57:21,522
You bunch of bastards!
1559
01:58:10,446 --> 01:58:11,446
There!
1560
01:58:11,470 --> 01:58:13,470
Come on!
1561
01:58:16,494 --> 01:58:18,494
Watch out. Slowly.
1562
01:58:32,418 --> 01:58:34,418
Are you looking for someone?
I can help.
1563
01:58:34,442 --> 01:58:36,442
What's his name?
/ I'm looking
1564
01:58:37,466 --> 01:58:39,466
a child and his mother.
1565
01:58:43,490 --> 01:58:45,490
Never seen them.
1566
01:58:46,414 --> 01:58:48,414
Can you help me contact foreign journalists?
1567
01:58:49,438 --> 01:58:51,438
Follow me.
1568
01:58:51,462 --> 01:58:54,486
CHONGQING CITY
1569
01:58:54,486 --> 01:58:55,486
Bonus news!
CHONGQING CITY
1570
01:58:55,486 --> 01:58:55,510
CHONGQING CITY
1571
01:58:55,510 --> 01:58:57,510
Bonus news!
CHONGQING CITY
1572
01:58:57,510 --> 01:58:57,534
CHONGQING CITY
1573
01:58:57,534 --> 01:58:58,462
Bonus news!
CHONGQING CITY
1574
01:58:58,462 --> 01:58:59,534
Bonus news!
1575
01:58:59,558 --> 01:59:01,558
Japanese Atrocities in Nanjing!
1576
01:59:01,582 --> 01:59:03,582
Tens of thousands of soldiers and civilians were massacred!
1577
01:59:03,606 --> 01:59:05,606
Everyone look here!
1578
01:59:06,430 --> 01:59:09,330
WESTERN UNION TELEGRAPH CABLE OFFICE
1579
01:59:11,454 --> 01:59:12,454
Senator,
1580
01:59:12,478 --> 01:59:14,478
look what happened in China.
1581
01:59:14,502 --> 01:59:16,502
Current news! Current news!
1582
01:59:19,426 --> 01:59:22,426
Photos from various sources
1583
01:59:22,450 --> 01:59:26,450
exposing Japanese atrocities in Nanjing.
1584
01:59:26,474 --> 01:59:29,474
Inhumane slaughter
lasted for weeks
1585
01:59:29,498 --> 01:59:32,498
Victims included prisoners of war and
a large number of innocent civilians
1586
01:59:32,522 --> 01:59:40,422
Gun shots, arson, rape
and other cruel acts beyond reason.
1587
01:59:40,446 --> 01:59:49,446
Save China! Expel Japan!
1588
02:00:12,470 --> 02:00:14,470
This is impossible!
1589
02:00:15,494 --> 02:00:16,494
This is impossible!
1590
02:00:16,518 --> 02:00:18,518
I have the negative of the film.
1591
02:00:18,542 --> 02:00:20,542
All the rest burned.
1592
02:00:22,466 --> 02:00:24,466
In this matter,
1593
02:00:24,490 --> 02:00:28,490
you have brought shame
towards your family and the entire 6th Division.
1594
02:01:00,414 --> 02:01:01,414
Now
1595
02:01:01,438 --> 02:01:04,438
everyone will know this hell.
1596
02:01:04,462 --> 02:01:06,462
Thank You.
1597
02:01:06,486 --> 02:01:08,486
Is this all the negative?
1598
02:01:09,410 --> 02:01:11,410
Is something missing?
1599
02:01:20,434 --> 02:01:22,434
This is Hu Die.
1600
02:01:23,458 --> 02:01:25,458
And this is me.
1601
02:01:33,482 --> 02:01:35,482
Can you please print this photo?
1602
02:01:36,406 --> 02:01:38,406
And enlarged.
1603
02:02:09,430 --> 02:02:10,430
Why?
1604
02:02:10,454 --> 02:02:12,454
Impossible.
1605
02:02:14,478 --> 02:02:16,478
How could it be?
1606
02:02:16,502 --> 02:02:18,502
Impossible!
1607
02:02:19,426 --> 02:02:21,426
Why?
1608
02:02:21,450 --> 02:02:22,450
Impossible!
1609
02:02:22,474 --> 02:02:24,474
Why?
1610
02:02:24,498 --> 02:02:26,498
I have an idea.
1611
02:02:26,522 --> 02:02:29,422
Here are all the film negatives,
I've developed it permanently
1612
02:02:29,446 --> 02:02:31,446
before Nanjing fell.
1613
02:02:31,470 --> 02:02:33,470
Many of them are without owners now.
1614
02:02:34,494 --> 02:02:36,494
Bring all this
and exchange it for a Japanese negative film.
1615
02:02:38,418 --> 02:02:41,418
Each of us sewed a Japanese film negative
onto our clothes.
1616
02:02:41,442 --> 02:02:43,442
Whoever gets the permit ticket
1617
02:02:43,466 --> 02:02:45,466
then it can bring out the negative.
1618
02:02:46,490 --> 02:02:48,490
Had to get it out.
1619
02:02:49,414 --> 02:02:51,414
Let me do it.
1620
02:02:53,438 --> 02:02:55,438
Can you sew?
/ On my first day of work,
1621
02:02:55,462 --> 02:02:57,462
what I learned was to sew mail bags.
1622
02:02:58,486 --> 02:03:00,486
Why do you sew mail bags?
1623
02:03:00,510 --> 02:03:02,510
My name is not A-tai.
1624
02:03:02,534 --> 02:03:04,534
My surname is Su.
Su Liachang.
1625
02:03:05,458 --> 02:03:07,458
Postman Group 2, District 1 Nanjing Post Office.
1626
02:03:08,482 --> 02:03:10,482
Number 1213.
1627
02:03:19,406 --> 02:03:22,406
Even though Gongyuan Street is only a short alley,
1628
02:03:22,430 --> 02:03:25,430
Smile, put your hand on her shoulder...
1629
02:03:25,454 --> 02:03:27,454
spring, summer, fall
and the winter of Nanjing's citizens
1630
02:03:27,478 --> 02:03:29,478
joy, anger, sadness,
and their happiness, all immortalized in this
1631
02:03:30,402 --> 02:03:31,402
Happy birthday sir...
1632
02:03:31,426 --> 02:03:33,426
They buy clothes,
1633
02:03:33,450 --> 02:03:35,450
buy lipstick
1634
02:03:35,474 --> 02:03:37,474
buy wedding candy,
holding a banquet
1635
02:03:39,498 --> 02:03:42,498
Best wishes for the birth of your baby boy
make your family prosperous!
1636
02:03:42,522 --> 02:03:45,422
Don't be afraid, darling. Look at the camera.
1637
02:03:51,446 --> 02:03:53,446
Truly gallant and brave,
serve our country.
1638
02:03:53,470 --> 02:03:55,470
Good!
1639
02:03:58,494 --> 02:04:00,494
Is it giving birth to children,
1640
02:04:00,518 --> 02:04:02,518
married, graduated from school,
1641
02:04:02,542 --> 02:04:04,542
got a job...
1642
02:04:04,566 --> 02:04:07,466
Harmonious family with son and daughter...
1643
02:04:07,490 --> 02:04:09,490
It means perfect.
1644
02:04:10,414 --> 02:04:12,414
...birth, retirement, illness, death,
1645
02:04:12,438 --> 02:04:15,438
everything comes through this Lucky Photo Studio.
1646
02:04:15,462 --> 02:04:16,462
You've graduated.
1647
02:04:16,486 --> 02:04:18,486
Study hard when you go to college
1648
02:04:18,510 --> 02:04:19,510
abroad,
1649
02:04:19,534 --> 02:04:22,434
but come back to serve
in our country.
1650
02:04:22,458 --> 02:04:24,458
Everyone wants
1651
02:04:24,482 --> 02:04:26,482
leave memories here.
1652
02:04:26,506 --> 02:04:28,506
Impossible!
1653
02:04:30,430 --> 02:04:32,430
Why?
1654
02:04:32,526 --> 02:04:34,526
♪ Horse with flowers, ♪
1655
02:04:34,550 --> 02:04:36,550
♪ sword held high, ♪
1656
02:04:36,574 --> 02:04:39,574
♪ at your door I pass, ♪
1657
02:04:39,598 --> 02:04:43,598
♪ ask you, ♪
♪ do you want oranges or bananas? ♪
1658
02:04:45,422 --> 02:04:48,422
When you grow up,
what job do you want to do?
1659
02:04:49,446 --> 02:04:51,446
Nurse? The nurse is good.
1660
02:04:51,470 --> 02:04:53,470
Heal the wounded
and save lives.
1661
02:04:55,494 --> 02:04:57,494
Two beautiful sisters.
1662
02:04:58,418 --> 02:04:59,918
Its beauty stops the fish
and startled the birds,
1663
02:04:59,942 --> 02:05:01,942
shame the flowers and dim the moon.
1664
02:05:05,466 --> 02:05:07,466
Put your chest out, keep your head up.
1665
02:05:07,490 --> 02:05:09,490
Fraternal union
1666
02:05:09,514 --> 02:05:11,514
have great power.
1667
02:05:20,438 --> 02:05:22,438
No problem.
1668
02:05:22,462 --> 02:05:24,462
The photos of the Chinese are not important.
1669
02:05:27,486 --> 02:05:29,486
This is your doing!
1670
02:05:29,510 --> 02:05:31,510
Damn!
1671
02:05:31,534 --> 02:05:33,534
You bastard!
1672
02:05:37,458 --> 02:05:39,458
They are the true owners of this city.
1673
02:05:40,482 --> 02:05:42,482
Here, come on!
1674
02:05:42,506 --> 02:05:44,506
Put it out!
1675
02:05:44,530 --> 02:05:46,530
Do not move!
1676
02:05:47,454 --> 02:05:49,454
Put out the fire!
1677
02:05:50,478 --> 02:05:52,478
Stop!
1678
02:05:52,502 --> 02:05:54,502
Everyone retreat!
1679
02:06:01,426 --> 02:06:02,426
My negative!
1680
02:06:02,450 --> 02:06:05,450
Do you want to know the places in these photos?
1681
02:06:07,474 --> 02:06:09,474
Willow Street,
1682
02:06:09,498 --> 02:06:11,498
Guang'an Road,
1683
02:06:11,522 --> 02:06:13,522
Yang Gong Well,
pingshi road,
1684
02:06:14,446 --> 02:06:17,446
Blacksmith Workshop,
Seven Families Bay,
1685
02:06:17,470 --> 02:06:19,470
Donkey Market, Jiaofu Camp!
1686
02:06:20,494 --> 02:06:22,494
Ito,
1687
02:06:22,518 --> 02:06:24,518
take the sword.
1688
02:06:25,442 --> 02:06:26,442
Do!
1689
02:06:26,466 --> 02:06:28,466
Kokok Temple,
1690
02:06:28,490 --> 02:06:30,490
Mochou Lake,
1691
02:06:30,514 --> 02:06:32,414
Purple Mountain,
1692
02:06:32,438 --> 02:06:34,438
Yuhuatai,
1693
02:06:34,462 --> 02:06:36,462
Yijiang Gate,
1694
02:06:36,486 --> 02:06:38,486
Guanghua Gate,
1695
02:06:38,510 --> 02:06:41,410
Zhongshan Gate,
Zhonghua Gate!
1696
02:06:43,434 --> 02:06:45,434
Do!
1697
02:06:45,458 --> 02:06:47,458
Do not touch me!
1698
02:06:49,482 --> 02:06:51,482
I'll kill you.
1699
02:07:00,406 --> 02:07:02,406
It's not you who has the right to forbid it!
1700
02:07:02,430 --> 02:07:04,430
I'll kill you!
1701
02:07:04,454 --> 02:07:06,454
As long as China has not perished,
1702
02:07:06,478 --> 02:07:09,478
we Chinese people will not let you go
destroy it like this!
1703
02:07:30,402 --> 02:07:32,402
"We
1704
02:07:32,426 --> 02:07:34,426
not friends."
1705
02:07:38,450 --> 02:07:40,450
"No."
1706
02:08:43,474 --> 02:08:45,474
Send the ashes home.
1707
02:08:46,498 --> 02:08:48,498
Tell them
1708
02:08:48,522 --> 02:08:50,522
Ito died for the honor of the 6th Division
1709
02:08:51,446 --> 02:08:53,446
in the battle of Nanjing
1710
02:08:54,470 --> 02:08:56,470
heroically.
1711
02:09:00,494 --> 02:09:07,494
I really understand the world situation and
the current condition of the Empire,
1712
02:09:07,518 --> 02:09:11,418
and commanded the Imperial Government
[Japan's unconditional surrender
on August 15, 1945]
1713
02:09:11,418 --> 02:09:11,442
[Japan's unconditional surrender
on August 15, 1945]
1714
02:09:11,442 --> 02:09:15,442
to tell America, Britain, China and the Soviet Union
[Japan's unconditional surrender
on August 15, 1945]
1715
02:09:15,442 --> 02:09:15,466
[Japan's unconditional surrender
on August 15, 1945]
1716
02:09:15,466 --> 02:09:20,440
that we accept
on their joint declaration
[Japan's unconditional surrender
on August 15, 1945]
1717
02:09:20,440 --> 02:09:21,466
that we accept
on their joint declaration
1718
02:09:23,490 --> 02:09:27,290
NANJING MILITARY COURT, 1947
1719
02:09:29,414 --> 02:09:31,414
Inoue Yuji,
1720
02:09:31,438 --> 02:09:33,438
is the Japanese 6th Division
1721
02:09:33,462 --> 02:09:36,462
carried out a large-scale massacre in Nanjing?
1722
02:09:38,486 --> 02:09:40,486
Obviously not.
1723
02:09:40,510 --> 02:09:43,410
In war, casualties are accidental
it can't be avoided.
1724
02:09:44,434 --> 02:09:45,434
If only
1725
02:09:45,458 --> 02:09:48,458
the Chinese army surrendered early on,
1726
02:09:48,482 --> 02:09:52,482
Civilian casualties will not occur.
1727
02:09:53,406 --> 02:09:55,406
You can't prove it
1728
02:09:55,430 --> 02:09:59,430
if we are the perpetrators of civilian victims.
1729
02:10:02,454 --> 02:10:04,454
Please present the proof.
1730
02:10:05,478 --> 02:10:07,478
There is a man named Jin
1731
02:10:07,502 --> 02:10:09,502
who runs a photo studio in Nanjing.
1732
02:10:09,526 --> 02:10:10,526
Japanese invaders
1733
02:10:10,550 --> 02:10:13,450
bring their photos
to the studio to be washed and printed.
1734
02:10:14,474 --> 02:10:16,474
Jin, afraid of their brutality, could not resist,
1735
02:10:16,498 --> 02:10:18,498
but secretly exchanged a set of photo-negatives.
1736
02:10:18,522 --> 02:10:20,522
These photos contain
1737
02:10:20,546 --> 02:10:22,546
evidence of Japanese military crimes...
1738
02:10:22,570 --> 02:10:24,570
they have fun
in massacring our people.
1739
02:10:24,594 --> 02:10:26,594
Even now, looking at them
1740
02:10:26,618 --> 02:10:28,618
still brings horror.
We present this proof,
1741
02:10:28,642 --> 02:10:31,442
for you to check,
attached as part of the evidence
1742
02:10:31,466 --> 02:10:33,466
for a court hearing.
1743
02:10:34,490 --> 02:10:36,490
After investigation, these photos
1744
02:10:36,514 --> 02:10:39,414
indeed taken by
Japanese invaders during their atrocities
1745
02:10:39,438 --> 02:10:43,438
and serves as compelling evidence of war crimes.
1746
02:10:43,462 --> 02:10:46,462
Japanese military leaders who invaded Nanjing
1747
02:10:46,486 --> 02:10:49,486
together allowed their troops
systematically implement
1748
02:10:49,510 --> 02:10:51,510
stomach stabbing,
1749
02:10:51,534 --> 02:10:53,534
decapitation,
rape,
1750
02:10:54,458 --> 02:10:56,458
burning alive,
as well as other cruel acts
1751
02:10:56,482 --> 02:10:58,482
against
1752
02:10:58,506 --> 02:11:00,506
unarmed civilians
1753
02:11:00,530 --> 02:11:02,530
as well as innocent women and children,
1754
02:11:02,554 --> 02:11:05,454
a total of more than 300,000 people.
1755
02:11:05,478 --> 02:11:07,478
The proof is final
1756
02:11:07,502 --> 02:11:09,502
and cannot be denied.
1757
02:11:09,526 --> 02:11:11,526
This blood debt is very great,
1758
02:11:11,550 --> 02:11:13,450
and the crime is so heinous!
1759
02:11:14,474 --> 02:11:16,474
This court gave...
1760
02:11:19,498 --> 02:11:21,498
death penalty.
1761
02:11:46,422 --> 02:11:47,422
Road!
1762
02:11:47,446 --> 02:11:49,446
Fast!
1763
02:11:49,470 --> 02:11:51,470
Go out!
1764
02:11:58,494 --> 02:12:00,494
Shoot!
1765
02:12:02,418 --> 02:12:04,418
Mom, can this be photographed like you said?
1766
02:12:05,442 --> 02:12:06,442
Yes.
1767
02:12:06,466 --> 02:12:08,466
Come on!
1768
02:12:08,490 --> 02:12:10,490
Come on!
1769
02:13:07,414 --> 02:13:09,414
Shoot!
1770
02:13:20,438 --> 02:13:27,438
STARTING 26 APRIL 1947, THE WAR CRIMINALS,
INCLUDING HISAO TANI, WERE EXECUTED CONSEQUENTLY.
1771
02:13:28,462 --> 02:13:33,462
REMEMBER HISTORY AND STRENGTHEN OURSELVES.
1772
02:13:33,486 --> 02:13:37,486
DEDICATED TO THE 80TH ANNIVERSARY
VICTORY IN THE CHINESE PEOPLE'S WAR OF RESISTANCE
1773
02:13:37,487 --> 02:13:39,487
AGAINST JAPANESE AGGRESSION AND THE WORLD ANTI-FASCIST WAR.
1774
02:13:39,660 --> 02:13:44,660
broth3rmax, October 2, 2025
1775
02:13:44,661 --> 02:13:49,661
NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD
broth3rmax, October 2, 2025
1776
02:13:49,685 --> 02:13:54,685
INSTAGRAM @broth3rmax
TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat
FOR ADVERTISING ONLY, WA 087814427939 (NEW)
1777
02:13:54,709 --> 02:13:59,709
PROVIDE SUPPORT AT
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.