All language subtitles for Comandante.2023.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:39,501 --> 00:03:43,084 Fa male? Il fascismo è dolore, Todaro. 4 00:03:43,251 --> 00:03:45,584 State contento. 5 00:03:45,751 --> 00:03:49,167 Una fiala di questa, quando i dolori diventano forti. 6 00:03:52,251 --> 00:03:54,459 - Grazie. - Comandi. 7 00:04:05,376 --> 00:04:07,459 State contento. 8 00:04:10,001 --> 00:04:13,709 Minchione, pervertito, sifilitico. 9 00:04:20,959 --> 00:04:23,334 L'unico dolore che conosce... 10 00:04:26,084 --> 00:04:29,584 ..è quello che gli fa provare la moglie. 11 00:04:29,751 --> 00:04:31,834 Quando lo sculaccia la sera. 12 00:04:42,501 --> 00:04:44,584 Salvatore. 13 00:04:46,126 --> 00:04:49,042 La tua invalidità è una benedizione. 14 00:04:49,209 --> 00:04:51,501 Anche tu con questa parola infame? 15 00:04:51,667 --> 00:04:54,542 Mi piace invalido. Allora? 16 00:04:57,626 --> 00:04:59,709 Pensionato. 17 00:05:01,126 --> 00:05:03,126 Più morto che vivo. 18 00:05:07,626 --> 00:05:10,667 Però vivo... è bellissimo. 19 00:05:14,042 --> 00:05:16,667 Prigioniero mio e delle mie cure. 20 00:05:20,376 --> 00:05:25,334 Ti porto a Montenero. In mezzo alla costa dove si vede il mare. 21 00:05:25,501 --> 00:05:28,584 Coltiviamo la terra, teniamo gli animali. 22 00:05:28,751 --> 00:05:30,834 Anche le api che fanno il miele buono. 23 00:05:31,959 --> 00:05:36,292 Il bimbo è debole. Lì potrà crescere con l'aria pulita 24 00:05:36,459 --> 00:05:39,167 lontano dalla guerra, e nessuno gli farà del male. 25 00:05:41,501 --> 00:05:44,209 E noi avremo sempre da mangiare. 26 00:05:44,376 --> 00:05:47,126 Perché il cibo ce lo coltiveremo con le nostre mani. 27 00:05:49,001 --> 00:05:51,917 L'inverno ti faccio la minestra calda. 28 00:05:52,084 --> 00:05:56,292 E la sera andremo sempre a dormire presto perché saremo stanchi. 29 00:06:05,876 --> 00:06:08,417 Possiamo vivere bene, Salvatore. 30 00:06:09,667 --> 00:06:11,626 Tranquilli. 31 00:06:24,001 --> 00:06:25,792 Felici. 32 00:06:31,001 --> 00:06:33,542 Rina vuole che accetti l'opzione minima. 33 00:06:36,417 --> 00:06:38,584 La pensione da mutilato. 34 00:06:49,334 --> 00:06:51,417 Cosa vedi? 35 00:07:05,834 --> 00:07:08,084 (Legge in lingua omerica) 36 00:07:21,042 --> 00:07:25,209 (Continua a leggere) 37 00:07:32,584 --> 00:07:35,751 (Parla in lingua omerica) 38 00:07:44,334 --> 00:07:46,751 (Musica di pianoforte) 39 00:09:04,959 --> 00:09:09,209 < La felicità, Rinuccia mia, non la pretendo. 40 00:09:09,376 --> 00:09:13,876 < È un fatto da appagati. Un sentimento compiuto. 41 00:09:14,042 --> 00:09:16,626 < Uno stato... immobile. 42 00:10:45,459 --> 00:10:48,001 (Donna canticchia) 43 00:10:55,959 --> 00:11:00,001 < Questo vento, so dove soffia tutti questi ragazzi. 44 00:11:00,167 --> 00:11:01,709 (Canticchia) 45 00:11:01,876 --> 00:11:03,709 < Li soffia a morire. 46 00:11:19,167 --> 00:11:24,584 # C'è nel mio cuore quando mi guardi tu # 47 00:11:26,959 --> 00:11:32,751 # Un desiderio che non mi lascia più # 48 00:11:34,834 --> 00:11:40,334 # Freme la vita mia vicino a te # 49 00:11:42,917 --> 00:11:48,917 # Mi scordo il mondo e tu lo sai perché # 50 00:11:49,084 --> 00:11:52,626 # Un'ora sola ti vorrei # 51 00:11:52,792 --> 00:11:56,792 # lo che non so scordarti mai # 52 00:11:56,959 --> 00:12:00,542 # Per dirti ancor nei baci miei # 53 00:12:00,709 --> 00:12:04,501 # Che cosa sei per me # 54 00:12:04,667 --> 00:12:08,334 # Un'ora sola ti vorrei # 55 00:12:08,501 --> 00:12:12,001 # Per dirti quello che non sai # 56 00:12:12,167 --> 00:12:15,876 # Ed in quest'ora donerei # 57 00:12:16,042 --> 00:12:19,626 # La vita mia per te # 58 00:12:21,167 --> 00:12:22,501 Assemblea! 59 00:12:59,042 --> 00:13:01,167 Non si può mai sapere. 60 00:13:07,126 --> 00:13:09,251 Non si può mai sapere. 61 00:13:18,917 --> 00:13:21,001 Non si può mai sapere. 62 00:13:26,167 --> 00:13:30,626 Qualche smidollato, sconsiderato pallone gonfiato... 63 00:13:31,959 --> 00:13:36,251 ..pensa che i sommergibilisti non combattano veramente. 64 00:13:37,292 --> 00:13:39,584 - Minchiata! - (tutti) Grandissima minchiata! 65 00:13:39,751 --> 00:13:42,084 Minchiata massima! 66 00:13:55,626 --> 00:13:58,209 - Comandante. - Come ti chiami? 67 00:13:59,917 --> 00:14:04,459 Elettricista Efisio Careddu, comandante. Comandi. 68 00:14:30,959 --> 00:14:33,084 Tu resti a terra. 69 00:14:40,417 --> 00:14:43,542 Come vedete, siamo gli ultimi a partire. 70 00:14:44,584 --> 00:14:49,792 I tedeschi attaccano in branco, noi no. Noi siamo italiani. 71 00:14:52,917 --> 00:14:55,001 E siamo soli. 72 00:14:57,084 --> 00:15:00,334 Il re... con tutta la sua maestà non c'è. 73 00:15:02,584 --> 00:15:06,459 Non c'è il Duce a condurvi. Ci sono io. 74 00:15:08,959 --> 00:15:11,042 Non c'è neanche mammina. 75 00:15:14,751 --> 00:15:16,834 C'è Marcon. 76 00:15:18,959 --> 00:15:21,876 E chi si mette a piangere, lo butto in mare. 77 00:15:22,751 --> 00:15:27,459 < Il mio Gigino è un cuciniere. E va a morire come una mamma. 78 00:15:29,001 --> 00:15:32,292 < Va a morire mentre dà da mangiare ai suoi compagni. 79 00:15:35,084 --> 00:15:39,501 < Ho ancora il suo succo addosso, ma non è una porcheria. 80 00:15:40,542 --> 00:15:45,251 < Adesso... a lavarmelo via non ci ho proprio pensato. 81 00:15:45,417 --> 00:15:47,834 Questo battello è ottimo. 82 00:15:50,709 --> 00:15:55,876 Guardatelo. Toccatelo, ascoltatelo. 83 00:15:57,417 --> 00:16:01,042 Nei momenti di sconforto, sarà lui a dirvi cosa fare. 84 00:16:06,084 --> 00:16:08,417 La nostra trincea non si vede. 85 00:16:09,709 --> 00:16:15,626 E il nemico è lontano, protetto da strati di acqua 86 00:16:15,792 --> 00:16:20,167 e di acciaio, da migliaia di millimetri di artiglieria... 87 00:16:20,334 --> 00:16:24,667 da una tecnologia letale che i nostri poeti 88 00:16:24,834 --> 00:16:29,251 possono solo immaginare dietro alle loro scrivanie intarsiate. 89 00:16:29,417 --> 00:16:31,126 Ma sta là... 90 00:16:33,251 --> 00:16:36,834 da qualche parte, col cuore che gli pulsa... 91 00:16:37,001 --> 00:16:41,501 esaltato dal coraggio della sua filosofia britannica 92 00:16:41,667 --> 00:16:43,667 e pieno di paura. 93 00:16:45,667 --> 00:16:50,334 Proprio come noi. Non fate finta di non avere paura. 94 00:16:52,542 --> 00:16:54,667 Non schifate la paura. 95 00:16:56,292 --> 00:17:01,917 - Amatela. Chiavatevela! - (tutti) Comandi! 96 00:17:08,001 --> 00:17:09,501 Pronti a muovere. 97 00:17:09,667 --> 00:17:12,334 < Gli sono corsa dietro da lontano. 98 00:17:13,334 --> 00:17:17,917 < C'erano anche Nunzia e Angelina, ma non ci siamo salutate. 99 00:17:18,501 --> 00:17:21,126 < Eravamo prese dai nostri pensieri, 100 00:17:21,292 --> 00:17:25,084 che erano gli stessi di sicuro, ma erano i nostri, 101 00:17:25,251 --> 00:17:30,584 e stavamo lì a pensarli, col vento che ci faceva volare i capelli. 102 00:17:31,709 --> 00:17:33,792 Non si può mai sapere. 103 00:17:34,959 --> 00:17:39,584 < I nostri pensieri accarezzavano questi ragazzi per l'ultima volta. 104 00:17:39,751 --> 00:17:44,876 < Questi ragazzi che vanno a lottare, nervosi e col sangue che bolle. 105 00:17:50,334 --> 00:17:52,792 < lo lo so che questi ragazzi qua, 106 00:17:52,959 --> 00:17:55,584 con la pelle liscia e il sorriso incosciente, 107 00:17:55,751 --> 00:17:58,251 si dovrebbero tuffare nel mare a pescare le perle. 108 00:17:58,417 --> 00:18:03,876 < E invece si imbarcano per fare la guerra. So che non torneranno. 109 00:18:07,959 --> 00:18:10,334 < Hanno mamme, sorelle, morose. 110 00:18:10,501 --> 00:18:14,001 < Loro dovrebbero stare qui a guardarli sparire 111 00:18:14,167 --> 00:18:17,251 dentro la pancia di questo pesce di ferro. 112 00:18:17,417 --> 00:18:20,751 < Dovrebbero vederli ridere e scherzare per l'ultima volta. 113 00:18:20,917 --> 00:18:24,542 < Ma loro qua non ci sono. Qua ci siamo solo noi. 114 00:18:24,709 --> 00:18:28,542 < Ci sono anche le virtuose, che non si fanno toccare, 115 00:18:28,709 --> 00:18:30,876 ma a quest'ora dormono già. 116 00:18:31,042 --> 00:18:35,501 < E allora a noi tocca accompagnarli e piangere. Perché? 117 00:18:37,626 --> 00:18:41,834 < Non bisogna essere indovini per sapere che non torneranno. 118 00:18:42,001 --> 00:18:45,126 < E se torneranno, non torneranno la volta dopo. 119 00:18:45,292 --> 00:18:48,917 < Oppure non torneranno la volta dopo ancora. 120 00:18:49,084 --> 00:18:53,417 < Non serve essere indovini per sapere che alla fine della guerra, 121 00:18:53,584 --> 00:18:57,626 quando si faranno i conti, scopriremo che i marinai di sommergibili 122 00:18:57,792 --> 00:19:00,167 sono morti quasi tutti quanti. 123 00:19:00,334 --> 00:19:03,334 < Allora ci copriremo la bocca con la mano. 124 00:19:07,376 --> 00:19:10,376 < Quanto spreco di vita in quella bara. 125 00:20:00,459 --> 00:20:04,001 - Agguato? - E secondo te ci davano... 126 00:20:05,084 --> 00:20:08,501 ..un sommergibile atlantico per andare in gita in laguna? 127 00:20:09,751 --> 00:20:13,751 (in veneto) Arriviamo in zona, tutto quello che naviga... 128 00:20:13,917 --> 00:20:18,459 se sopra coperta monta un cannone o una cerbottana, lo affondiamo. 129 00:20:18,626 --> 00:20:24,334 (in veneto) Atlantico, preparati, cacati addosso! 130 00:20:33,167 --> 00:20:36,251 Proprio me dovevi chiamare per questa missione? 131 00:20:36,417 --> 00:20:37,459 Proprio te, sì. 132 00:20:37,626 --> 00:20:39,459 lo e te alla guerra contro tutti. 133 00:20:41,167 --> 00:20:44,917 Ho capito. lo e te alla guerra. 134 00:20:45,084 --> 00:20:49,376 Ma per arrivare nell'Atlantico, bisogna passare Gibilterra. 135 00:20:49,542 --> 00:20:51,667 Gibilterra è una brutta bestia. 136 00:20:51,834 --> 00:20:55,334 Questo battello c'è già stato a Gibilterra. 137 00:20:55,501 --> 00:21:00,626 A giugno, appena entrati in guerra. Col capitano Cristiano Masi. 138 00:21:00,792 --> 00:21:03,709 Perché non è arrivato a BETASOM? Eh? 139 00:21:03,876 --> 00:21:05,751 Perché è tornato indietro? 140 00:21:05,917 --> 00:21:08,376 - È stato respinto. - Ecco. 141 00:21:08,542 --> 00:21:10,876 Sì, ma è la nostra fortuna. 142 00:21:11,042 --> 00:21:15,417 È stato respinto dalla flotta inglese, si è rifugiato a Ceuta. 143 00:21:15,584 --> 00:21:18,584 E là, ha finto di avere un timone rotto. 144 00:21:18,751 --> 00:21:24,084 Gli spagnoli lo hanno ospitato nove giorni e ha studiato gli inglesi. 145 00:21:26,501 --> 00:21:27,917 Sarà. 146 00:21:30,292 --> 00:21:33,709 Ma io ti dico che lo stretto di Gibilterra 147 00:21:33,876 --> 00:21:37,251 è già un problema per via delle correnti... 148 00:21:37,417 --> 00:21:40,209 senza bisogno degli inglesi che ti sparano addosso. 149 00:21:46,292 --> 00:21:48,376 Ecco. Guarda qua. 150 00:21:51,876 --> 00:21:53,042 Eh. 151 00:21:59,417 --> 00:22:00,959 È stretto... 152 00:22:03,042 --> 00:22:05,084 ..ma lo spazio c'è. 153 00:22:30,459 --> 00:22:32,126 - Eh? - No. 154 00:22:39,084 --> 00:22:41,084 - No. - Siamo dei cretini? 155 00:22:41,251 --> 00:22:44,292 - Non lo siamo. - Non sento, cazzo, siamo cretini? 156 00:22:44,459 --> 00:22:47,376 - Non siamo... - Non sento! Siamo cretini? 157 00:22:47,542 --> 00:22:50,792 - Non siamo dei cretini! - Oh! Marinai... 158 00:22:50,959 --> 00:22:53,459 C'è una questione da dirimere qui. 159 00:22:53,626 --> 00:22:56,876 Con Marcon ci stavamo chiedendo: "Siamo dei cretini 160 00:22:57,042 --> 00:23:00,751 - o non siamo cretini?" - No, non siamo cretini! 161 00:23:00,917 --> 00:23:04,667 - Non siamo dei cretini! - Non siamo dei cretini! 162 00:23:04,834 --> 00:23:06,834 Allora! Ah! 163 00:23:09,626 --> 00:23:14,167 # L'arte del marinaio è morire in mare # 164 00:23:14,334 --> 00:23:18,584 # L'arte del marinaio è morire in mare # 165 00:23:37,209 --> 00:23:41,292 - Oggi lepre di mare aglio e olio? - Scemo! 166 00:23:43,584 --> 00:23:46,709 (Fischietta) 167 00:23:50,709 --> 00:23:53,584 - (in napoletano) Che ascolti? - Eh? 168 00:23:53,751 --> 00:23:56,667 - Che stai sentendo? - Tieni, ascolta. 169 00:23:58,042 --> 00:24:00,584 (Dialogo indistinto dalle cuffie) 170 00:24:00,751 --> 00:24:03,917 Oh, senti un po'. Radio Andorra. 171 00:24:07,709 --> 00:24:09,709 Se ci sentisse il Duce. 172 00:24:09,876 --> 00:24:13,667 Quello fa così, ma Radio Andorra piace pure a lui. 173 00:24:22,542 --> 00:24:26,042 < E quindi, siccome l'arte del marinaio è morir in mar, 174 00:24:26,209 --> 00:24:29,834 eccoci qua, sul sommergibile chiamato "Cappellini", 175 00:24:30,001 --> 00:24:32,626 lungo 73 metri e largo sette, 176 00:24:32,792 --> 00:24:37,834 armato con due cannoni da 100 e due mitragliere binate da 13 mm, 177 00:24:38,001 --> 00:24:42,042 quattro tubi lanciasiluri da 533 a prora e 4 a poppa, 178 00:24:42,209 --> 00:24:45,542 e una dotazione di 12 siluri da 533, 179 00:24:45,709 --> 00:24:50,042 300 proiettili per cannone e 3.000 proiettili per mitragliere. 180 00:24:57,834 --> 00:25:01,001 < Mi considerano il capitano più matto ed esaltato 181 00:25:01,167 --> 00:25:06,917 della Regia Marina Italiana. Un asceta, un fachiro. 182 00:25:07,084 --> 00:25:09,459 < Forse addirittura un indovino. 183 00:25:09,626 --> 00:25:12,709 < lo so che sono caduto con l'idrovolante, 184 00:25:12,876 --> 00:25:16,001 e ora ho una corazza di ferro e cordame. 185 00:25:16,167 --> 00:25:19,376 < Lo spirito greco mi ha parlato tramite Betti, il sarto. 186 00:25:19,542 --> 00:25:24,501 < Lui protegge e governa il mio destino. 187 00:25:28,292 --> 00:25:30,417 < La mia vittoria è la battaglia. 188 00:25:40,084 --> 00:25:43,251 Ah, cazzo, quella puttana di tua madre. 189 00:25:43,417 --> 00:25:45,334 (Voci indistinte) 190 00:25:45,501 --> 00:25:49,251 Oh, dai! Oh, oh! Dove cavolo vai, eh? 191 00:25:49,417 --> 00:25:52,042 - Scemo, io sto prima. - Ma che "prima"? 192 00:25:52,209 --> 00:25:54,376 Vai indietro, siamo in ordine alfabetico! 193 00:25:54,542 --> 00:25:57,501 lo mi chiamo "Bicienzo", con la B. 194 00:25:57,667 --> 00:26:00,667 - Sto subito dopo Alfredo. - Ma vai dietro! 195 00:26:00,834 --> 00:26:05,501 - Quella maiala di tua madre! - Oh, vi volete calmare? Cazzo! 196 00:26:05,667 --> 00:26:08,334 (in siciliano) Ragazzi! Si è rotta la doccia. 197 00:26:08,501 --> 00:26:09,834 No! 198 00:26:10,001 --> 00:26:12,376 Mi stai guardando il cazzo? 199 00:26:13,417 --> 00:26:17,251 - Bono, sono figlio di Dio! - Vai a fare la doccina. 200 00:26:25,084 --> 00:26:28,001 La finisci che mi rincoglionisci il cane? 201 00:27:22,042 --> 00:27:25,959 Gigino. Conosci tutti i piatti di casa tua? 202 00:27:26,126 --> 00:27:28,917 No, signore. Conosco tutte le ricette 203 00:27:29,084 --> 00:27:31,667 di tutti i piatti di tutti i paesi di tutta I'ltalia. 204 00:27:32,876 --> 00:27:34,042 Bene. 205 00:27:35,751 --> 00:27:39,542 Arriverà un momento in cui non potrai cucinare cose buone. 206 00:27:41,292 --> 00:27:45,917 Allora quando te lo ordino, tu i piatti li dirai... 207 00:27:46,084 --> 00:27:50,001 sempre, continuamente, come una preghiera. 208 00:27:52,417 --> 00:27:54,501 Sì, signore. 209 00:27:55,959 --> 00:27:58,167 - Continua pure. - Comandi. 210 00:28:06,417 --> 00:28:10,292 (Uomo parla in sardo in cuffia) 211 00:28:12,334 --> 00:28:15,709 La modifica dell'ordine all'utilizzo dell'ora legale estiva 212 00:28:15,876 --> 00:28:19,501 proseguirà anche oltre il 12 ottobre per il servizio comunicazioni. 213 00:28:22,126 --> 00:28:26,792 < Ho un messaggio per il comandante Todaro. Siete lì? Passo. 214 00:28:26,959 --> 00:28:28,917 Un messaggio per voi, comandante. 215 00:28:36,459 --> 00:28:38,459 Sono qui, passo. 216 00:28:38,626 --> 00:28:41,251 < È un messaggio personale, Comandante. 217 00:28:41,417 --> 00:28:45,876 < Da parte di mio cugino, Careddu Efisio, che avete lasciato a La Spezia. 218 00:28:46,042 --> 00:28:50,167 < Tre giorni dopo la partenza, è stato ricoverato in ospedale 219 00:28:50,334 --> 00:28:55,667 e operato d'urgenza di peritonite. Se fosse partito, sarebbe morto. 220 00:28:55,834 --> 00:28:59,459 < Careddu vorrebbe farvi pervenire la sua gratitudine 221 00:28:59,626 --> 00:29:03,584 per aver capito che non stava bene, salvandogli la vita. 222 00:29:03,751 --> 00:29:07,292 < Insieme alla sua, anche quella di tutta la sua famiglia... 223 00:29:07,459 --> 00:29:10,376 compresa, con permesso, la mia. 224 00:29:15,417 --> 00:29:17,876 - Grazie. - Comandante. 225 00:29:18,042 --> 00:29:19,334 Comandante. 226 00:29:19,501 --> 00:29:22,292 < I marò mi chiamano mago Bakù. 227 00:29:22,459 --> 00:29:25,542 < Lo hanno anche disegnato sulla falsa torre. 228 00:29:25,709 --> 00:29:30,417 < Non me la prendo, anzi, mi diverto. Però, io davvero vedo le cose. 229 00:29:47,376 --> 00:29:50,584 < Vedo il nemico quando sta per arrivare... 230 00:29:50,751 --> 00:29:53,084 e mi faccio trovare col cannone puntato. 231 00:29:55,751 --> 00:29:59,501 < Un'altra cosa che vedo è che morirò in guerra. 232 00:30:02,084 --> 00:30:05,209 < Ma nel sonno, da sveglio non mi avranno mai. 233 00:30:06,792 --> 00:30:10,292 Numerose bombe di profondità da cacciatorpedinieri inglesi. 234 00:30:15,126 --> 00:30:18,709 Abbiamo un passaggio di 20 metri e 70 metri di profondità. 235 00:30:19,626 --> 00:30:23,626 Supera quota periscopio e scendi a 80. Cinque gradi a scendere. 236 00:30:26,376 --> 00:30:30,376 - È un culo di gallina. - Dobbiamo farcele scoppiare sulla testa. 237 00:30:44,417 --> 00:30:46,876 (Boato) 238 00:30:50,751 --> 00:30:52,834 (Boato) 239 00:31:27,751 --> 00:31:30,542 (Esplosioni) 240 00:31:35,959 --> 00:31:38,959 - Ci hanno colpito? - No, è l'onda d'urto. 241 00:31:39,126 --> 00:31:42,417 È esplosa sopra al battello. Ci spinge sul fondo, stabilizza. 242 00:31:43,751 --> 00:31:45,751 Se scendiamo, ci restiamo. 243 00:31:45,917 --> 00:31:50,126 Impianto elettrico danneggiato. L'anidride carbonica sta salendo. 244 00:31:52,501 --> 00:31:54,667 - Barra a dritta. - Barra a dritta! 245 00:31:57,876 --> 00:32:00,834 - Timoni a salire. - Timoni a salire! 246 00:32:01,876 --> 00:32:05,501 - Timoni incastrati a scendere. - Macchine indietro mezza. 247 00:32:09,751 --> 00:32:14,292 - Aria all'emersione. - Aria da espellere quasi finita. 248 00:32:17,376 --> 00:32:19,251 Siamo sotto di 100 metri e passa. 249 00:32:28,042 --> 00:32:31,584 - Acido solforico dalle batterie! - Maschere. 250 00:32:34,667 --> 00:32:36,334 (Colpo metallico) 251 00:32:37,251 --> 00:32:41,084 - Tampona! Tamponate! - Un cuscino. Isolate la falla. 252 00:32:41,251 --> 00:32:43,584 (Voci indistinte) 253 00:32:48,917 --> 00:32:50,876 Oltre 120 sotto. 254 00:32:51,959 --> 00:32:54,084 Dobbiamo salire prima di implodere. 255 00:32:54,251 --> 00:32:56,501 (Colpi di tosse) 256 00:32:56,667 --> 00:33:00,626 < Rina carissima, a chi a casa si lamenta del burro scadente, 257 00:33:00,792 --> 00:33:06,334 sei autorizzata ad ammaccagli un occhio perché merita un'esistenza scadente. 258 00:33:07,376 --> 00:33:11,251 < Questi ragazzi hanno più terrore in corpo che sangue, 259 00:33:11,417 --> 00:33:17,626 ma non si lamentano. Trasformano la debolezza in forza devastante. 260 00:33:17,792 --> 00:33:20,959 < Tesi come sono nell'attesa di qualcosa... 261 00:33:21,126 --> 00:33:25,667 potrebbero forare lo scafo di un cacciatorpediniere con un'unghia. 262 00:33:25,834 --> 00:33:29,751 < Sono pronti. Ed inermi. 263 00:33:33,251 --> 00:33:34,542 Fusibili sostituiti. 264 00:33:39,209 --> 00:33:41,584 Aria alle casse, tutta quella rimasta. 265 00:33:44,709 --> 00:33:47,501 - Timoni a salire. - Timoni a salire. 266 00:33:47,667 --> 00:33:49,667 (Sfiato) 267 00:33:52,084 --> 00:33:55,126 Si muove. Centodieci. 268 00:34:01,792 --> 00:34:05,542 - Minniti, cosa abbiamo sopra? - Sembra libero. 269 00:34:07,959 --> 00:34:09,417 Cento. 270 00:35:12,001 --> 00:35:16,167 Cavi di ancoraggio per mine. Siamo incastrati. 271 00:35:17,876 --> 00:35:21,626 - Non ci pensare neanche. - Prepara la garitta. 272 00:35:21,792 --> 00:35:25,917 Non starci nemmeno a pensare. È roba mia. 273 00:38:40,751 --> 00:38:42,209 Allaga la garitta. 274 00:41:33,167 --> 00:41:36,584 - Cosa fa? Non riesce? - Riesce, riesce. 275 00:42:38,376 --> 00:42:41,251 - Quota? - Venticinque metri. 276 00:42:43,751 --> 00:42:45,584 Macchine avanti adagio. 277 00:42:57,834 --> 00:42:59,917 Onore e memoria eterna... 278 00:43:01,209 --> 00:43:03,417 ..al marinaio motorista Vincenzo Stumpo. 279 00:45:06,001 --> 00:45:08,709 Comandante, il cannone di poppa è fuori uso. 280 00:45:10,376 --> 00:45:13,584 - Procedete alla riparazione! - Comandi! 281 00:45:16,459 --> 00:45:18,834 Mulargia, l'aria pulita non ti piace? 282 00:45:20,292 --> 00:45:22,417 L'aria pulita puzza. 283 00:45:25,126 --> 00:45:27,751 Come si chiama questa tecnica per fumare? 284 00:45:27,917 --> 00:45:29,959 "A fogu aintru." 285 00:45:30,126 --> 00:45:32,876 - "Fogu intru?" - "Col fuoco dentro." 286 00:45:33,042 --> 00:45:35,251 Così il nemico non ti vede quando fumi. 287 00:45:51,792 --> 00:45:53,251 Metti la musica. 288 00:45:53,417 --> 00:45:56,751 - Di' al cuoco di fare gli gnocchi! - Signorsì! 289 00:46:03,959 --> 00:46:07,209 - Gnocchi. - Con la semola o con acqua e farina? 290 00:46:34,959 --> 00:46:38,292 ("Inno dei sommergibilisti" dal giradischi) 291 00:46:42,626 --> 00:46:44,834 (Canticchia) 292 00:46:48,126 --> 00:46:51,209 Le batterie sono riparate, niente più perdite di acido. 293 00:46:51,376 --> 00:46:54,542 Sono saltati dei bulloni e i generatori non caricano. 294 00:46:54,709 --> 00:46:56,542 - Quanto tempo? - Un'ora. 295 00:46:56,709 --> 00:46:58,459 Non abbiamo un'ora, Stiepovich. 296 00:46:58,626 --> 00:47:04,584 # Colpir e seppellir ogni nemico che si incontra sul cammino # 297 00:47:04,751 --> 00:47:09,709 # È così che vive il marinar # 298 00:47:12,334 --> 00:47:17,709 - Posti di combattimento! - Via, via! Muoversi, muoversi! 299 00:47:18,917 --> 00:47:21,084 (Parlano indistintamente) 300 00:47:22,751 --> 00:47:27,042 - Mulargia, stendilo! - Munizioni, Chierici, veloce! 301 00:47:29,917 --> 00:47:32,834 - Pronto! Fuoco! - Prendi questo! 302 00:47:33,001 --> 00:47:34,917 (Musica continua) 303 00:47:46,126 --> 00:47:51,001 Tò! Tò, brutta testa di cazzo, tò! 304 00:47:54,709 --> 00:47:56,792 Ti piace? 305 00:48:02,501 --> 00:48:04,751 Vai, Mulargia! 306 00:48:12,209 --> 00:48:16,292 lo non ho il potere di conferire una medaglia 307 00:48:16,459 --> 00:48:19,584 al valoroso cannoniere Mulargia, ma... 308 00:48:21,959 --> 00:48:24,876 ..intendo in qualche modo decorarlo. 309 00:48:30,542 --> 00:48:34,417 Da questo momento... potrà darmi del tu. 310 00:48:37,584 --> 00:48:39,667 Potrà rivolgersi a me... 311 00:48:41,917 --> 00:48:44,001 ..dicendo "tu". 312 00:48:45,334 --> 00:48:47,417 "Comandante." 313 00:48:49,834 --> 00:48:52,209 - Oh, vedi? Bene. - Gnocchi! 314 00:48:52,376 --> 00:48:54,709 (Esultano) 315 00:48:56,501 --> 00:48:58,501 - Vai, Gigino! - Dove sono i piatti? 316 00:48:58,667 --> 00:49:00,751 - Grande Gigino! - Andiamo. 317 00:49:00,917 --> 00:49:02,584 - Tieni. - Grazie. 318 00:49:02,751 --> 00:49:04,917 - Parmigiano c'è? - Quello che è rimasto. 319 00:49:05,084 --> 00:49:07,042 - Mangia. - Passa, vai. 320 00:49:07,209 --> 00:49:10,459 - Tieni. Tieni. - Passate i piatti. 321 00:49:10,626 --> 00:49:13,251 - Piatti, ragazzi. - Prendi, dai. 322 00:49:13,417 --> 00:49:15,542 I piatti. Grazie. 323 00:49:16,626 --> 00:49:19,501 Passa. Manca... siamo a posto qua. 324 00:49:19,667 --> 00:49:21,834 - Primo piatto. - Ci siamo. 325 00:49:22,001 --> 00:49:24,167 - Vai. - Oh! 326 00:49:24,334 --> 00:49:29,001 - Quanti ne hai fatti, Gigi'? - E allora... buon appetito! 327 00:49:29,167 --> 00:49:32,084 - (ridono) - (insieme) Buon appetito! 328 00:49:52,626 --> 00:49:55,251 C'è il cane da tartufo e il cane da gnocco. 329 00:49:55,417 --> 00:49:57,417 (Ridono) 330 00:50:12,709 --> 00:50:16,542 < Rina cara, forse il greco voleva dire 331 00:50:16,709 --> 00:50:20,042 che non basta nascondersi per non essere visti. 332 00:50:46,042 --> 00:50:49,084 < Da una settimana non accade niente. 333 00:50:49,251 --> 00:50:53,667 < Di giorno navighiamo in immersione, di notte emergiamo... 334 00:50:53,834 --> 00:50:56,292 molto lontani dallo scopo della missione 335 00:50:56,459 --> 00:51:01,542 che si chiama Agguato. L'acqua potabile scarseggia. 336 00:51:01,709 --> 00:51:06,251 - Le chiacchiere. < Gli gnocchi sono un sogno lontano. 337 00:51:06,417 --> 00:51:08,542 Il pan di Spagna. 338 00:51:17,459 --> 00:51:19,542 Gli amaretti. 339 00:51:21,959 --> 00:51:24,042 Il marzapane. 340 00:51:36,376 --> 00:51:38,459 Le lingue di gatto. 341 00:51:41,001 --> 00:51:44,042 La torta mantovana. La torta ricciolina. 342 00:51:44,209 --> 00:51:46,376 La torta dei sette vasetti. 343 00:51:46,542 --> 00:51:49,959 La torta di noci, di riso, di ricotta. 344 00:51:50,126 --> 00:51:53,709 La torta di zucca. Il casatiello e il tortano. 345 00:51:55,542 --> 00:51:59,417 La torta caprese. La torta milanese. 346 00:51:59,584 --> 00:52:03,417 E la torta di mandorle... e cioccolato. 347 00:52:10,126 --> 00:52:14,792 I krapfen, lo strudel, i roccocò, 348 00:52:14,959 --> 00:52:21,001 i biscotti in tutti i modi, la pastiera, la cassata siciliana, 349 00:52:21,167 --> 00:52:25,459 la cassatina di Pozzuoli, la pinolata, la meringata. 350 00:52:27,959 --> 00:52:30,417 < Questa è I'ltalia unita, Rina. 351 00:52:30,584 --> 00:52:34,959 < Qui un livornese e un siciliano sono più che stranieri. 352 00:52:35,126 --> 00:52:38,251 < Sono proprio abitanti di due pianeti diversi 353 00:52:38,417 --> 00:52:43,084 e lontani, per lingua, cultura, temperamento. 354 00:52:43,251 --> 00:52:48,584 < Eppure, è proprio il crogiuolo dove tutti i dialetti, 355 00:52:48,751 --> 00:52:52,459 piccoli manufatti e grandi opere dell'ingegno, 356 00:52:52,626 --> 00:52:56,167 ottuse credenze pagane, la rivoluzione egualitaria 357 00:52:56,334 --> 00:53:00,751 del Cristianesimo e le vecchie reliquie si sono fusi. 358 00:53:00,917 --> 00:53:03,084 < È il nostro tesoro. - Ehi, Poma? 359 00:53:03,251 --> 00:53:04,501 Sì, sì. 360 00:53:05,626 --> 00:53:06,917 Che fai, preghi? 361 00:53:08,376 --> 00:53:11,209 - Sei parecchio religioso te? - Sì. 362 00:53:11,376 --> 00:53:12,792 Eh, pure io. 363 00:53:14,834 --> 00:53:17,167 Ti volevo fare vedere una cosa, vieni. 364 00:53:25,542 --> 00:53:30,417 Guarda che crocifisso mi sono fatto. (ridendo) Ci puoi dare un bacino. 365 00:53:32,709 --> 00:53:36,084 - Oh, ma che cazzo fai? - (insieme) Oh! 366 00:53:36,251 --> 00:53:39,709 - Ma che sei scemo? - Sei un infame, Leandri. 367 00:53:39,876 --> 00:53:42,001 Sei una merda. 368 00:53:42,167 --> 00:53:46,084 Non si bestemmia il Signoruzzo, non ti permettere! 369 00:53:46,251 --> 00:53:48,251 - Fermo! - Nulla si può permettere 370 00:53:48,417 --> 00:53:50,084 in questo sommergibile! 371 00:53:50,251 --> 00:53:51,459 Stavo scherzando. 372 00:53:51,626 --> 00:53:53,584 - Non si fa! - Ha ragione. 373 00:53:53,751 --> 00:53:58,459 Ma che ne so che è un fanatico? Anche te dille le cose, in italiano. 374 00:53:58,626 --> 00:54:02,751 Dimmi "sono un bigotto fanatico", e io non te lo faccio vedere. 375 00:54:02,917 --> 00:54:03,959 Calmo! 376 00:54:04,126 --> 00:54:07,084 Ascoltami, tu ora questo coso lo butti, capito? 377 00:54:07,251 --> 00:54:09,251 È d'argento. Calmatevi tutti. 378 00:54:09,417 --> 00:54:11,667 - Dai, levatelo. Su, dai. - Oh. 379 00:54:11,834 --> 00:54:18,292 - Me lo levo, ma non lo butto! - Dio mio! Dio, ci devi perdonare! 380 00:54:18,459 --> 00:54:23,209 Che cazzate che stiamo facendo! Ci devi perdonare, ci devi... 381 00:54:24,251 --> 00:54:27,959 Ahi, una mano mi sono spaccato. 382 00:54:28,126 --> 00:54:33,876 < Proprio questo bordello, meraviglioso e putrido... 383 00:54:35,001 --> 00:54:36,626 ..è l'Italia. 384 00:54:42,084 --> 00:54:46,292 < Rina carissima, sii fiera del nostro combattimento 385 00:54:46,459 --> 00:54:49,876 e trasmetti questa fierezza a nostro figlio. 386 00:54:50,042 --> 00:54:53,792 < E abbi pazienza se non posso recapitarti i miei messaggi. 387 00:54:53,959 --> 00:54:56,834 < Accendiamo la radio solo in casi estremi. 388 00:54:57,001 --> 00:55:02,001 < La schiena mi fa male, ma non tocco la morfina, anche se vorrei. 389 00:55:02,167 --> 00:55:04,084 < Quanto lo vorrei. 390 00:55:04,251 --> 00:55:08,459 < Pratico lo yoga quando sono triste perché penso con nostalgia 391 00:55:08,626 --> 00:55:11,251 a Sottomarina, a don Voltolina, 392 00:55:11,417 --> 00:55:15,542 che non mangia per far mangiare qualcuno che ha più fame di lui. 393 00:55:15,709 --> 00:55:20,542 < Allora curo il male della lontananza con un male più forte. 394 00:55:20,709 --> 00:55:24,334 < Chiamo Marcon e gli chiedo di parlarmi in dialetto. 395 00:55:24,501 --> 00:55:27,876 < Il miele della lingua di casa mi culla. 396 00:55:28,042 --> 00:55:32,751 < Non mi sento più lontano, ma esattamente lì. 397 00:56:34,292 --> 00:56:37,084 Ore 11:00, comandante. Lo vedete? 398 00:56:38,209 --> 00:56:40,792 Un mercantile di otto, diecimila tonnellate. 399 00:56:42,042 --> 00:56:44,126 (Scroscio d'acqua) 400 00:56:44,292 --> 00:56:48,542 - Bravo, Morandi. - È a luci spente. 401 00:56:48,709 --> 00:56:50,251 Un cannone a prua. 402 00:56:54,792 --> 00:56:57,584 - Ascolta. - Non si vede. 403 00:57:01,001 --> 00:57:04,876 - Non si capisce che bandiera è. - No, comandante. 404 00:57:07,084 --> 00:57:08,917 È una nave con un cannone. 405 00:57:09,417 --> 00:57:12,501 Naviga a luci spente in zona di guerra. lo l'affondo. 406 00:57:12,667 --> 00:57:15,042 - Immersione? - No. Posto di combattimento. 407 00:57:15,209 --> 00:57:17,334 - Posto di combattimento! - Avanti tutta! 408 00:57:17,501 --> 00:57:19,667 Dieci gradi di barra a sinistra! 409 00:57:19,834 --> 00:57:23,709 - Motori alla massima potenza. - Motori alla massima potenza! 410 00:57:23,876 --> 00:57:26,542 - Tira giù la breda! - Reggi prora! 411 00:57:26,709 --> 00:57:28,876 Tira su la breda! 412 00:57:29,042 --> 00:57:31,626 - Apri! - Sbloccatelo! 413 00:57:31,792 --> 00:57:33,126 - Pronto? - È armato! 414 00:57:34,376 --> 00:57:38,626 Tore, perché non andiamo giù e lo affondiamo con i siluri? 415 00:57:38,792 --> 00:57:42,126 Queste supposte non trovano mai il culo, Vittorio. Stiamo su. 416 00:57:51,459 --> 00:57:54,334 Poma ha la mano rotta, non può sparare. 417 00:57:57,959 --> 00:58:00,042 (Esplosione) 418 00:58:04,959 --> 00:58:09,417 - Abbassa il tiro, mille metri! - Forza! 419 00:58:11,667 --> 00:58:13,376 - Fuoco! - Fuoco! 420 00:58:17,501 --> 00:58:19,334 Più da vicino! 421 00:58:24,376 --> 00:58:26,459 Poma! Ehi! 422 00:58:28,876 --> 00:58:30,959 (Urla) 423 00:58:33,667 --> 00:58:35,751 Poma! 424 00:58:37,001 --> 00:58:38,417 Spostati! 425 00:58:44,792 --> 00:58:46,792 - Forza! - Andiamo! 426 00:58:46,959 --> 00:58:50,251 (Parlano indistintamente) 427 00:58:50,417 --> 00:58:55,167 Due gradi sinistra! Forza, due gradi sinistra! 428 00:58:57,667 --> 00:58:59,084 Un grado su! 429 00:59:01,251 --> 00:59:02,584 Fuoco! 430 00:59:08,417 --> 00:59:13,251 Mille metri! Tieni, mantieni, mantenere il tiro! 431 00:59:13,417 --> 00:59:15,501 - Chiudo! - Armato! 432 00:59:17,209 --> 00:59:20,376 - Vai, vai, vai! - Fuoco! 433 00:59:33,042 --> 00:59:36,334 (Urla indistinte) 434 00:59:39,792 --> 00:59:41,126 Comandante! 435 00:59:43,709 --> 00:59:47,334 - Comandante! - Lascia a me, lascia a me! 436 00:59:47,501 --> 00:59:49,417 Cannone nemico fuori uso! 437 00:59:49,584 --> 00:59:51,709 (Gemiti di dolore) 438 00:59:59,001 --> 01:00:01,917 - Chiama tre ragazzi, fallo portare giù. - No! 439 01:00:04,001 --> 01:00:08,626 L'ho vista la gamba, comandante. Lasciatemi qua. 440 01:00:08,792 --> 01:00:10,876 Voglio vedere il nemico che affonda. 441 01:00:12,542 --> 01:00:14,542 (Gemiti di dolore) 442 01:00:14,709 --> 01:00:19,042 Lesen, accostare su rotta 0-9-0 e lanciare siluro da 533. 443 01:00:19,209 --> 01:00:23,042 Accostare su rotta 0-9-0 e lanciare siluro da 533. 444 01:00:25,542 --> 01:00:27,792 Avevate ragione, comandante. 445 01:00:29,542 --> 01:00:32,042 Questo battello... è ottimo. 446 01:00:34,251 --> 01:00:36,334 È una macchina bella. 447 01:00:37,959 --> 01:00:41,959 E questa... è una guerra fatta di macchine. 448 01:00:42,126 --> 01:00:45,459 E la pace, sarà una pace fatta di macchine. 449 01:00:46,376 --> 01:00:51,334 Un giorno le macchine penseranno anche. E ragioneranno. 450 01:00:51,501 --> 01:00:53,584 Saranno meglio degli uomini. 451 01:01:01,501 --> 01:01:06,959 Uno, due, tre, quattro, cinque, sei... 452 01:01:07,126 --> 01:01:08,459 sette. 453 01:01:08,626 --> 01:01:11,209 Bersaglio mancato, comandante! Tiro lungo! 454 01:01:12,626 --> 01:01:15,459 - Faccio ripetere con alzo di 30 gradi? - No. 455 01:01:15,626 --> 01:01:18,459 - Mulargia? Continua manovra d'accosto. - Sì? 456 01:01:18,626 --> 01:01:20,376 - Manovra d'accosto. - Affondalo. 457 01:01:20,542 --> 01:01:21,709 Comandi! 458 01:01:32,542 --> 01:01:37,251 - Sono belgi, comandante. - Sì. E dovrebbero essere neutrali. 459 01:01:40,376 --> 01:01:42,126 Lo farò presente. 460 01:01:53,292 --> 01:01:55,751 (Esplosione) 461 01:03:33,751 --> 01:03:36,459 Massima allerta per eventuali minacce aeree. 462 01:03:40,626 --> 01:03:45,292 Due uomini in mare! Si avvicinano da sinistra, comandante! 463 01:03:46,917 --> 01:03:49,001 (Sirena) 464 01:03:50,376 --> 01:03:52,459 Altri tre verso prora! 465 01:03:58,584 --> 01:04:00,667 (Urla) 466 01:04:21,501 --> 01:04:23,584 Cosa facciamo, comandante? 467 01:04:24,709 --> 01:04:26,792 (Gemiti di sofferenza) 468 01:04:33,459 --> 01:04:37,334 Tore... i nazisti li lasciano in mare. 469 01:04:37,501 --> 01:04:39,209 Cosa facciamo? 470 01:04:44,376 --> 01:04:46,459 Li tiriamo su. 471 01:04:48,209 --> 01:04:51,209 Mancini, butta la cima! 472 01:04:51,376 --> 01:04:54,251 - Nucifero, la biscaggina! - Comandi. 473 01:05:34,209 --> 01:05:35,792 Parlez vous français? 474 01:05:38,584 --> 01:05:43,042 - Parlo italiano. - Identificatevi. 475 01:05:44,209 --> 01:05:46,209 Terzo ufficiale Jacques Reclercq. 476 01:05:48,584 --> 01:05:52,751 - E il mercantile come si chiamava? - Kabalo, bandiera belga. 477 01:05:52,917 --> 01:05:56,167 - Neutrali nella guerra. - E perché avete sparato? 478 01:06:15,459 --> 01:06:17,626 Parlate italiano anche voi? 479 01:06:20,251 --> 01:06:22,292 (Parla in fiammingo) 480 01:06:23,876 --> 01:06:25,626 Fiammingo. 481 01:06:27,084 --> 01:06:29,417 Quante scialuppe avete messo in mare? 482 01:06:29,584 --> 01:06:32,001 (Parla in fiammingo) 483 01:06:33,667 --> 01:06:36,042 - (parla in fiammingo) - Due. 484 01:06:43,917 --> 01:06:47,042 Sapete che non posso prendervi a bordo? 485 01:06:47,209 --> 01:06:49,751 (Reclercq parla in fiammingo) 486 01:06:51,834 --> 01:06:53,917 (Parla in fiammingo) 487 01:06:55,459 --> 01:06:57,167 Date loro generi di conforto. 488 01:06:58,459 --> 01:07:02,042 Portare acqua, viveri e coperte, muoversi! 489 01:07:06,001 --> 01:07:08,417 Avete bussola e compasso? 490 01:07:08,584 --> 01:07:10,542 (Parlano in fiammingo) 491 01:07:10,709 --> 01:07:15,542 - Sì. - Vi sto lasciando acqua e viveri. 492 01:07:15,709 --> 01:07:19,417 Siamo a 31 gradi e 80 nord, 31 e 30 ovest. 493 01:07:19,584 --> 01:07:25,501 (Parla in fiammingo) 494 01:07:26,542 --> 01:07:28,709 Dove volete arrivare? 495 01:07:28,876 --> 01:07:30,417 (Parla in fiammingo) 496 01:07:37,459 --> 01:07:38,876 Madera. 497 01:07:45,084 --> 01:07:47,084 Mantenete questa rotta. 498 01:07:47,251 --> 01:07:49,376 (Reclercq parla in fiammingo) 499 01:07:54,251 --> 01:07:56,292 Rimetteteli sulla scialuppa. 500 01:08:02,792 --> 01:08:05,001 Andiamo! Avanti! 501 01:08:07,542 --> 01:08:12,292 (in fiammingo) Aiutatelo. Jacques! 502 01:08:22,292 --> 01:08:24,042 Fatelo scendere. 503 01:08:36,584 --> 01:08:38,584 Mollare! 504 01:09:00,917 --> 01:09:04,001 Tutti i viveri devono venire da questa parte, da Marcel. 505 01:10:28,001 --> 01:10:32,042 Per i sommergibilisti non ci sono lapidi dedicate, 506 01:10:32,209 --> 01:10:34,167 o croci manufatte. 507 01:10:35,334 --> 01:10:37,709 Al sommergibilista Danilo Stiepovich... 508 01:10:39,709 --> 01:10:44,459 ..tenente di vascello, italiano, morto da eroe... 509 01:10:46,209 --> 01:10:49,334 ..noi offriamo il nostro pianto interiore... 510 01:10:50,959 --> 01:10:52,959 ..e una croce di corallo. 511 01:10:53,126 --> 01:10:57,084 Lo stesso corallo che amava pescare un altro eroe... 512 01:10:58,126 --> 01:11:01,376 ..il marinaio motorista Vincenzo Stumpo... 513 01:11:03,209 --> 01:11:05,792 ..corallaro di Torre del Greco... 514 01:11:08,251 --> 01:11:11,876 ..cui anche va il nostro saluto commosso. 515 01:11:16,001 --> 01:11:17,542 Attenti! 516 01:11:20,751 --> 01:11:24,042 (Fischia) 517 01:14:38,167 --> 01:14:42,417 Tenente Reclercq, traducete per i vostri connazionali, per favore. 518 01:14:42,584 --> 01:14:44,876 (Reclercq parla in fiammingo) 519 01:14:45,042 --> 01:14:48,667 I naufraghi della seconda scialuppa sono stati salvati stanotte 520 01:14:48,834 --> 01:14:51,251 da un piroscafo battente bandiera panamense. 521 01:14:51,417 --> 01:14:54,167 (Reclercq parla in fiammingo) 522 01:14:54,334 --> 01:14:57,501 Altre imbarcazioni in zona non ce ne sono! 523 01:14:57,667 --> 01:14:59,584 (Reclercq parla in fiammingo) 524 01:14:59,751 --> 01:15:02,626 Assicurate bene la scialuppa alle cime. 525 01:15:02,792 --> 01:15:06,376 Vi traineremo in zona Santa Maria delle Azzorre. 526 01:15:06,542 --> 01:15:11,042 (Reclercq parla in fiammingo) 527 01:15:11,209 --> 01:15:14,917 - Tenete duro e tutto andrà bene! - (Reclercq parla in fiammingo) 528 01:15:16,417 --> 01:15:17,917 Grazie. 529 01:17:34,084 --> 01:17:36,292 (Urla) 530 01:17:36,459 --> 01:17:39,126 (Urla indistinte) 531 01:18:27,834 --> 01:18:30,001 (Colpi di tosse) 532 01:18:44,959 --> 01:18:47,876 (Urla, versi) 533 01:18:50,126 --> 01:18:52,251 (Fischio) 534 01:18:53,709 --> 01:18:55,792 (Lamenti) 535 01:18:56,834 --> 01:18:58,917 (Urla) 536 01:19:12,584 --> 01:19:14,709 (Urla) 537 01:19:45,209 --> 01:19:47,292 Ascoltatemi bene. 538 01:19:51,167 --> 01:19:55,292 lo lo so, molti di voi non sono preparati a questo. 539 01:19:56,376 --> 01:19:59,334 Va bene cannoneggiare in emersione... 540 01:20:00,876 --> 01:20:03,084 ..rischiare la vita contro il nemico, 541 01:20:03,251 --> 01:20:06,376 ci siamo arruolati con quest'idea di sacrificio. 542 01:20:09,084 --> 01:20:12,459 Ma esporci agli aerei in bella mostra 543 01:20:12,626 --> 01:20:15,251 per salvare degli sconosciuti... 544 01:20:17,709 --> 01:20:20,251 ..che sotto la facciata della neutralità 545 01:20:20,417 --> 01:20:23,501 trasportavano forse materiale bellico per gli inglesi... 546 01:20:24,292 --> 01:20:25,626 ..perché? 547 01:20:29,876 --> 01:20:35,459 < Non si tratta solo di salvarli, si tratta di sacrificarci... 548 01:20:36,501 --> 01:20:40,417 ..e di spingerci al limite dell'umana sopportazione 549 01:20:40,584 --> 01:20:44,292 per portarli a terra. Tenente Reclercq, traduca. 550 01:20:44,459 --> 01:20:46,626 < Tutti devono essere coscienti. 551 01:20:47,251 --> 01:20:50,751 < Ci troviamo a circa 300 miglia da Santa Maria delle Azzorre, 552 01:20:50,917 --> 01:20:53,709 che è il porto sicuro più vicino 553 01:20:53,876 --> 01:20:58,126 < per sbarcare i naufraghi. - (parla in fiammingo) 554 01:21:01,376 --> 01:21:02,959 < Essendo in sovraccarico, 555 01:21:03,126 --> 01:21:07,126 non potremo tenere una velocità superiore ai sei, sette nodi. 556 01:21:07,292 --> 01:21:12,167 Quindi dovremo convivere in questa situazione per circa 48 ore. 557 01:21:18,959 --> 01:21:22,417 lo voglio essere... molto chiaro. 558 01:21:26,959 --> 01:21:30,917 Aver preso... a bordo i naufraghi del Kabalo 559 01:21:31,084 --> 01:21:35,167 significa infrangere le regole che mi sono state date. 560 01:21:35,334 --> 01:21:40,126 Di questo io sono consapevole e mi prendo tutta la responsabilità. 561 01:21:40,292 --> 01:21:41,667 (Parla in fiammingo) 562 01:21:41,834 --> 01:21:46,084 < Se al nostro ritorno le mie decisioni non verranno approvate, 563 01:21:46,251 --> 01:21:49,959 non verranno apprezzate, che mi rimuovano dal comando. 564 01:21:50,126 --> 01:21:53,792 Ma qui, ora la mia decisione è presa ed è irremovibile. 565 01:21:56,459 --> 01:22:01,167 Noi... affondiamo il ferro nemico, senza pietà, senza paura. 566 01:22:02,584 --> 01:22:04,667 Ma l'uomo lo salviamo. 567 01:22:06,542 --> 01:22:08,626 (Parla in fiammingo) 568 01:22:12,417 --> 01:22:16,209 < Se riesci a districarti tra tutti questi corpi, Gigino, 569 01:22:16,376 --> 01:22:19,626 distribuisci del cognac a chi più ne ha bisogno. 570 01:22:19,792 --> 01:22:24,376 Portalo al nerone, quello con la faccia bruciata. Vai, vai. 571 01:22:25,501 --> 01:22:29,209 < I tre feriti resteranno nel quadrato ufficiali, 572 01:22:29,376 --> 01:22:32,959 dove già sono sistemati. Tre di noi li assisteranno. 573 01:22:33,126 --> 01:22:36,542 < lo dividerò la mia cabina con il comandante Vogel. 574 01:22:36,709 --> 01:22:41,126 < Lo stesso farà il capitano Fraternale con il tenente Reclercq. 575 01:22:41,292 --> 01:22:46,084 Alcuni potranno stare molto scomodi nella cala del nostromo. 576 01:22:47,751 --> 01:22:52,042 Tre, ancora più scomodi, nella latrina. 577 01:22:54,167 --> 01:22:58,167 Cinque in cucina, in piedi, per forza. 578 01:23:00,126 --> 01:23:04,126 Ma... gli altri che restano... 579 01:23:06,459 --> 01:23:08,917 ..dovranno stare in torretta... 580 01:23:10,126 --> 01:23:12,417 ..perché non c'è altro posto. 581 01:23:12,584 --> 01:23:15,417 Il luogo è atroce, si riempie d'acqua... 582 01:23:15,584 --> 01:23:20,251 ..anche navigando in superficie, ma non si può fare diversamente. 583 01:23:20,417 --> 01:23:23,084 Con l'aiuto del comandante Vogel... 584 01:23:24,126 --> 01:23:26,876 ..saranno disposte rotazioni di tre ore 585 01:23:27,042 --> 01:23:29,667 per distribuire equamente il sacrificio. 586 01:23:51,876 --> 01:23:54,334 Sia chiaro a tutti che, in caso di attacco, 587 01:23:54,501 --> 01:23:58,459 questo battello dovrà immergersi, a protezione dell'equipaggio. 588 01:23:58,626 --> 01:24:00,584 Se si dovesse verificare ciò, 589 01:24:00,751 --> 01:24:04,001 in torretta non ci sarà possibilità di salvezza. 590 01:24:14,334 --> 01:24:16,417 Le parole con cui... 591 01:24:17,459 --> 01:24:21,417 ..desidero chiudere questa mia comunicazione non sono mie, 592 01:24:21,584 --> 01:24:24,709 ma dell'imperatore giapponese Mutsuhito. 593 01:24:24,876 --> 01:24:29,126 Le pronunciò all'inizio della guerra russo-giapponese del 1904. 594 01:24:32,417 --> 01:24:35,042 "Che la vita continui normalmente. 595 01:24:36,251 --> 01:24:38,876 Che ognuno faccia quel che deve." 596 01:24:39,917 --> 01:24:42,001 È tutto. 597 01:24:56,917 --> 01:24:59,626 I giapponesi vinsero facilmente quella guerra. 598 01:25:03,001 --> 01:25:06,626 Forza! Avete sentito il comandante? Qualcosa da fare! 599 01:26:34,626 --> 01:26:39,292 lo spero che non vi offendiate. E soprattutto che vi stiano. 600 01:26:41,251 --> 01:26:46,001 Ho notato, quando siete salito, che non ne avevate. 601 01:26:47,167 --> 01:26:50,876 - Grazie, ma non sono le vostre? - Ne ho altre. 602 01:26:51,042 --> 01:26:53,084 - Grazie mille, comandante. - Prego. 603 01:26:57,459 --> 01:27:00,542 Parlate altre lingue oltre l'italiano? 604 01:27:00,709 --> 01:27:04,876 Portoghese, ehm... inglese, francese... 605 01:27:05,042 --> 01:27:07,042 ..latino e greco antico. 606 01:27:26,376 --> 01:27:29,792 - Sigaretta? - No, grazie. Non fumo. 607 01:27:34,626 --> 01:27:38,126 I vostri genitori devono essere fieri di voi. 608 01:27:40,209 --> 01:27:41,917 Abbastanza. 609 01:27:44,459 --> 01:27:48,417 - Non gli piace quello che faccio. - E a voi piace? 610 01:27:48,584 --> 01:27:51,709 - Ormai sì. - Questo è quello che conta. 611 01:27:51,876 --> 01:27:53,876 Sì, comandante. 612 01:27:55,959 --> 01:27:58,084 Voi parlate altre lingue? 613 01:27:59,167 --> 01:28:00,834 Il francese... 614 01:28:02,584 --> 01:28:04,792 ..e il tedesco per necessità. 615 01:29:22,251 --> 01:29:24,334 Che cazzo fai? Bastardo! 616 01:29:24,501 --> 01:29:26,959 Pezzo di merda, che stai facendo? 617 01:29:40,251 --> 01:29:42,417 Cosa c'è, comandante? 618 01:29:42,584 --> 01:29:44,584 (Urla distanti) 619 01:29:45,959 --> 01:29:48,584 Non mi spaventano i cannoni. 620 01:29:48,751 --> 01:29:51,584 Quando manca la corrente c'è da aver paura. 621 01:29:51,751 --> 01:29:54,459 Alle armi, comandante! Alle armi! 622 01:29:57,959 --> 01:30:00,292 (Lamenti) 623 01:30:04,334 --> 01:30:08,084 - Hanno fatto guai seri? - Hanno strappato tutti i cavi. 624 01:30:08,251 --> 01:30:11,126 Gli taglio la gola o li getto in mare? 625 01:30:14,584 --> 01:30:19,084 - (in fiammingo) Fascista. - Cosa hai detto? "Fascista?" 626 01:30:20,417 --> 01:30:22,542 lo sono un uomo di mare! 627 01:30:37,959 --> 01:30:40,626 Ognuno di voi, italiani o belgi... 628 01:30:41,667 --> 01:30:45,209 ..darà uno schiaffo a queste vergogne di uomini... 629 01:30:45,376 --> 01:30:48,667 ..che hanno messo a rischio le nostre vite. 630 01:30:48,834 --> 01:30:50,876 (Colpi di tosse) 631 01:30:51,042 --> 01:30:54,667 Non li uccidiamo, né li buttiamo in mare. Li prendiamo a schiaffi. 632 01:30:56,209 --> 01:30:57,917 Cominciate voi. 633 01:31:10,084 --> 01:31:12,084 (Geme) 634 01:31:17,042 --> 01:31:19,626 (parla in fiammingo) Due volte! 635 01:31:25,334 --> 01:31:27,459 (Gemiti di dolore) 636 01:31:33,251 --> 01:31:35,001 < Rina carissima... 637 01:31:36,917 --> 01:31:39,917 ..mi sono rammollito e ho avuto pietà. 638 01:31:50,001 --> 01:31:51,709 < Dopo Stumpo e Stiepovich, 639 01:31:51,876 --> 01:31:55,501 non avevo nessuna voglia di lasciare a mare altri corpi. 640 01:31:57,459 --> 01:31:59,917 < Gli ho dato la punizione dei padri. 641 01:32:01,209 --> 01:32:04,251 < Tanti schiaffi che, se sopravvivono, 642 01:32:04,417 --> 01:32:07,292 al confronto la memoria del naufragio sarà dolce. 643 01:32:54,209 --> 01:32:58,501 È giorno, Tore. Dobbiamo andar giù. 644 01:33:01,459 --> 01:33:06,417 Se ci immergiamo, quelli in torretta affogano come topi. 645 01:33:06,584 --> 01:33:10,584 E se non ci immergiamo, gli inglesi... ci affondano. 646 01:33:51,417 --> 01:33:54,792 Laggiù. Sono inglesi. 647 01:33:54,959 --> 01:33:56,876 (Esplosione) 648 01:34:09,626 --> 01:34:11,417 Dobbiamo immergerci. 649 01:34:13,334 --> 01:34:17,834 - Riduci a tre nodi. - Per l'amor di Dio, immergiamoci! 650 01:34:18,001 --> 01:34:20,459 No, aspettiamo. Tieni rotta. 651 01:35:03,417 --> 01:35:04,709 Dai a me. 652 01:35:14,292 --> 01:35:17,459 Comandante Salvatore Todaro dal sommergibile Cappellini. 653 01:35:17,626 --> 01:35:18,542 - Regia Marina Italiana. 654 01:35:25,334 --> 01:35:27,417 (Esplosioni) 655 01:35:28,501 --> 01:35:30,584 Non si può mai sapere. 656 01:35:34,959 --> 01:35:38,667 Stiamo trasportando i 26 naufraghi del piroscafo Kabalo, 657 01:35:38,834 --> 01:35:41,376 che abbiamo affondato tre giorni fa 658 01:35:41,542 --> 01:35:45,292 in posizione 31 gradi e 80 nord, 31 e 36 ovest. 659 01:35:46,834 --> 01:35:51,251 Chiedo via libera per poter sbarcare i naufraghi in porto sicuro. 660 01:35:56,292 --> 01:35:58,626 (in inglese) Dice che non può immergersi 661 01:35:58,792 --> 01:36:02,376 perché ci sono dei naufraghi nella falsa torre. 662 01:36:02,542 --> 01:36:05,167 Chiede il cessate il fuoco e 12 ore 663 01:36:05,334 --> 01:36:10,626 per far sbarcare i sopravvissuti al porto neutrale di Santa Maria, 664 01:36:10,792 --> 01:36:12,376 per poi riprendere il mare. 665 01:36:23,542 --> 01:36:25,959 Ci penso io, comandante. 666 01:36:42,626 --> 01:36:47,084 - Cosa fai, Mulargia? - Vi capisco, voglio solo aiutare! 667 01:36:47,251 --> 01:36:50,376 Li pungo bene, così possiamo vivere almeno noi. 668 01:36:50,542 --> 01:36:53,876 - Potete vivere voi, che avete famiglia. - Mulargia! 669 01:36:56,334 --> 01:37:00,626 Ti sei dimenticato? Ti ho decorato. Non mi devi dare del voi, ma del tu. 670 01:37:13,542 --> 01:37:15,251 (in inglese) Cessate il fuoco. 671 01:37:41,376 --> 01:37:46,209 < Rina carissima, oggi è un giorno fausto 672 01:37:46,376 --> 01:37:48,959 perché c'è un eroismo barbaro... 673 01:37:50,584 --> 01:37:55,042 ..e ce n'è un altro davanti al quale l'anima si mette a piangere. 674 01:37:56,251 --> 01:37:58,709 < Il marinaio che vince non è mai così grande 675 01:37:58,876 --> 01:38:01,792 come quando si inchina davanti al marinaio vinto. 676 01:38:04,334 --> 01:38:08,334 < Oggi, noi e i nostri nemici, insieme... 677 01:38:09,626 --> 01:38:11,292 ..ci siamo salvati. 678 01:38:18,959 --> 01:38:21,501 Non li hai mai mangiati, eh? No. 679 01:38:21,667 --> 01:38:27,334 È molto semplice, metti un po' di olio sulla padella a soffriggere. 680 01:38:27,501 --> 01:38:31,292 - Aglio. Sì, ci metti capperi, olive... - Gigino? 681 01:38:33,459 --> 01:38:37,084 - Non è rimasto quasi più nulla? - Poco, comandante. 682 01:38:45,292 --> 01:38:48,167 Reclercq, cosa mangiate di buono in Belgio? 683 01:38:49,376 --> 01:38:52,417 (Parla in fiammingo) 684 01:38:54,167 --> 01:38:55,667 Le patatine fritte. 685 01:38:56,501 --> 01:38:59,709 Di buono, cosa mangiate? Il piatto nazionale qual è? 686 01:38:59,876 --> 01:39:03,792 Il nostro piatto nazionale sono le patatine fritte. 687 01:39:05,334 --> 01:39:10,292 - Ma... fritte come? - Fritte. 688 01:39:10,459 --> 01:39:12,584 Fritte. Nella padella. 689 01:39:15,417 --> 01:39:17,959 - Hai sentito? - Sì, signore. 690 01:39:18,126 --> 01:39:20,876 - Ne sai qualcosa? - No, signore, mai sentito. 691 01:39:21,042 --> 01:39:22,792 - Sei sicuro? - Comandante... 692 01:39:22,959 --> 01:39:26,959 Conosco le patate arrosto, al cartoccio, in umido, stufate, nella cenere, 693 01:39:27,126 --> 01:39:32,459 alla lionese, al coppo, ma fritte, lo giuro su mamma, mai sentite. 694 01:39:32,626 --> 01:39:34,626 (Ridono) 695 01:39:36,417 --> 01:39:41,209 - Sono buone? - Buone? Sono fantastiche. 696 01:39:41,376 --> 01:39:45,501 - E dove l'avete imparato? - Le abbiamo fatte noi. Inventate. 697 01:39:46,626 --> 01:39:49,459 - Ti pare possibile? - Mi pare strano. 698 01:39:49,626 --> 01:39:50,751 Cosa? 699 01:39:57,751 --> 01:39:59,001 (Parla in fiammingo) 700 01:39:59,167 --> 01:40:03,084 C'è rimasto un po' di strutto per... friggere? 701 01:40:03,251 --> 01:40:05,167 - Sì, signore. - Fai vedere. 702 01:40:05,334 --> 01:40:07,459 - Quello strutto è! - Faglielo vedere. 703 01:40:07,626 --> 01:40:09,334 Sì. Raimondi... 704 01:40:10,417 --> 01:40:12,417 (Parla in fiammingo) 705 01:40:12,584 --> 01:40:16,542 - Questo è. - Abbiamo questo qui. Va bene? 706 01:40:16,709 --> 01:40:18,709 (Parla in fiammingo) 707 01:40:19,834 --> 01:40:24,667 (Parlano in fiammingo) 708 01:40:24,834 --> 01:40:27,376 (Imita maiale, grugnisce) 709 01:40:28,084 --> 01:40:31,917 Va bene. È grasso di maiale, noi le friggiamo in grasso di bove. 710 01:40:32,084 --> 01:40:34,917 - Ah... scusate. - (parla in fiammingo) 711 01:40:35,084 --> 01:40:37,709 - Ma va bene. - Va bene? 712 01:40:37,876 --> 01:40:40,667 Allora adesso insegnerete al nostro cuoco 713 01:40:40,834 --> 01:40:44,417 a fare le patate fritte alla maniera belga. 714 01:40:44,584 --> 01:40:46,959 (Parlano in fiammingo, ridono) 715 01:40:47,126 --> 01:40:51,709 Va bene, è facile. Vi faccio vedere. Mi date un coltello e una patata. 716 01:40:51,876 --> 01:40:55,501 Ehi, Raimondi. Patata e coltello al signore. 717 01:40:55,667 --> 01:40:57,667 - Prego. - Grazie. 718 01:41:02,876 --> 01:41:05,667 (Reclercq parla in fiammingo) 719 01:41:05,834 --> 01:41:08,001 (Parlano in fiammingo) 720 01:41:19,459 --> 01:41:21,626 Ma questo non taglia. 721 01:41:29,376 --> 01:41:31,376 Posso? 722 01:41:31,542 --> 01:41:34,292 - Sì, taglia, taglia. Vai. - Grazie. 723 01:41:38,751 --> 01:41:41,667 (Parlano in fiammingo) 724 01:41:50,709 --> 01:41:52,501 Sta tagliando. 725 01:41:53,876 --> 01:41:55,542 Sta tagliando. 726 01:41:56,376 --> 01:41:59,292 Comandante, ma fino a qua... eh. 727 01:42:01,292 --> 01:42:04,959 (Parlano in fiammingo) 728 01:42:06,001 --> 01:42:08,042 Lui lo sa fare meglio. 729 01:42:08,209 --> 01:42:10,417 (Vogel parla in fiammingo) 730 01:42:15,459 --> 01:42:18,542 - Sta facendo vedere come taglia. - Sì. 731 01:42:19,584 --> 01:42:22,626 (Parla in fiammingo) 732 01:42:30,167 --> 01:42:32,251 - Fritte. - Fritte. 733 01:42:33,709 --> 01:42:34,917 Ecco... 734 01:42:36,792 --> 01:42:39,251 - Buone. - Le patate fritte. 735 01:42:39,417 --> 01:42:42,876 - Ti sei superato. - Sono buone. 736 01:42:44,292 --> 01:42:47,042 - Buonissime però. - Proprio buone. 737 01:42:48,459 --> 01:42:50,459 - Come sono buone. - Buone. 738 01:42:50,626 --> 01:42:53,084 - Bravo, Gigino. - Non me l'aspettavo. 739 01:42:53,251 --> 01:42:56,167 - Bravo, Gigino. - (Gigino ride) 740 01:42:56,334 --> 01:42:59,709 - Bravo. Bravo, bravo. - Ehi! 741 01:43:01,792 --> 01:43:03,876 Raimondi. 742 01:43:06,417 --> 01:43:09,501 Portale a quei poveracci nella torretta. 743 01:43:13,001 --> 01:43:15,542 Gigi', ma ci suoni una canzone? 744 01:43:15,709 --> 01:43:18,584 - Ajò! - Comandante. 745 01:43:18,751 --> 01:43:21,459 - Voi permettete? - Prego. 746 01:43:21,626 --> 01:43:23,209 Vai, Gigi'. 747 01:43:36,209 --> 01:43:38,584 (Suona "O surdato 'nnamurato") 748 01:43:51,542 --> 01:43:55,917 # Sii sicura di questo amore # 749 01:43:56,084 --> 01:44:00,626 # Come io sono sicuro di te # 750 01:44:01,751 --> 01:44:07,709 # Oh, vita # 751 01:44:07,876 --> 01:44:10,001 # Oh, vita mia # 752 01:44:10,167 --> 01:44:14,209 # Oh, cuore di questo cuore # 753 01:44:14,376 --> 01:44:18,001 # Sei stato il primo amore # 754 01:44:18,167 --> 01:44:22,209 # Il primo e l'ultimo sarai per me # 755 01:44:22,376 --> 01:44:25,876 # Oh vita, oh vita mia # 756 01:44:26,042 --> 01:44:30,292 # Oh cuore di questo cuore # 757 01:44:30,459 --> 01:44:33,209 # Sei stato il primo amore # 758 01:44:33,376 --> 01:44:38,709 # Il primo e l'ultimo sarai per me # 759 01:44:38,876 --> 01:44:40,834 Bravo, Gigino! 760 01:44:41,001 --> 01:44:44,251 (in coro) Gigino, Gigino, Gigino! 761 01:44:44,417 --> 01:44:46,417 Bravo! 762 01:44:47,459 --> 01:44:49,542 Bravo, Gigi'! 763 01:45:09,542 --> 01:45:11,667 La chiamerò Marina. 764 01:45:13,001 --> 01:45:15,084 lo non la vedrò. 765 01:45:16,251 --> 01:45:18,626 E tu ti prenderai cura di lei. 766 01:46:16,209 --> 01:46:19,792 - Voi avete figli, Reclercq? - No, non ho figli. 767 01:46:19,959 --> 01:46:23,084 Fatene allora. Fatene tanti. 768 01:46:23,251 --> 01:46:25,501 Non so come ringraziarvi. 769 01:46:28,334 --> 01:46:31,667 - Un modo ci sarebbe. - Dite. 770 01:46:44,251 --> 01:46:46,292 Cosa c'è scritto? 771 01:46:46,459 --> 01:46:49,209 - Sapete da che testo proviene? - No. 772 01:46:49,376 --> 01:46:52,834 - Potrebbe essere I'lliade. - Cosa dice? 773 01:46:54,792 --> 01:46:58,126 È una genealogia, ce ne sono tante nelI'lliade. 774 01:46:58,292 --> 01:46:59,917 Potrebbe tradurmela? 775 01:47:02,667 --> 01:47:07,917 Dice: "Là viveva Sisifo, il più scaltro degli uomini. 776 01:47:08,959 --> 01:47:13,459 Sisifo, figlio di Eolo, che ebbe come suo figlio Glauco, 777 01:47:13,626 --> 01:47:16,501 che a sua volta generò Bellerofonte. 778 01:47:16,667 --> 01:47:18,709 Perfetto, senza macchia." 779 01:47:37,584 --> 01:47:40,709 - E basta? - E basta. 780 01:48:22,126 --> 01:48:24,251 (Parla in fiammingo) 781 01:48:33,917 --> 01:48:36,417 Trasportavamo aerei inglesi. 782 01:48:36,584 --> 01:48:38,042 Certamente. 783 01:48:39,376 --> 01:48:41,501 (Parla in fiammingo) 784 01:48:44,084 --> 01:48:46,834 (Vogel parla in fiammingo) 785 01:48:47,876 --> 01:48:51,167 Sapete che al vostro posto vi avrei lasciato in mare? 786 01:48:54,001 --> 01:48:55,459 È la guerra. 787 01:48:55,626 --> 01:48:57,667 (Parla in fiammingo) 788 01:48:58,917 --> 01:49:01,042 (Parla in fiammingo) 789 01:49:02,834 --> 01:49:05,334 Perché voi ci avete salvato? 790 01:49:10,542 --> 01:49:12,626 Perché siamo italiani. 791 01:49:20,334 --> 01:49:25,959 (Parla in fiammingo) 792 01:49:27,001 --> 01:49:30,126 Ho quattro figli. Ditemi almeno il vostro nome, 793 01:49:30,292 --> 01:49:33,876 così i bambini pregheranno per chi ha salvato il padre. 794 01:49:37,042 --> 01:49:40,042 Ditegli di pregare per lo zio Salvatore. 795 01:49:41,126 --> 01:49:43,792 (Reclercq parla in fiammingo) 796 01:49:45,376 --> 01:49:48,209 Salvatore. Grazie. 797 01:50:06,209 --> 01:50:08,917 < Siamo pronti a salpare, Rina carissima. 798 01:50:13,542 --> 01:50:17,876 < lo sono di nuovo pronto a colpire e affondare 799 01:50:18,042 --> 01:50:20,751 tutti i nemici che incontrerò sul mio cammino, 800 01:50:20,917 --> 01:50:23,626 - e a ridiventare... - (parla indistintamente) 801 01:50:23,792 --> 01:50:25,959 ..invincibile... 802 01:50:28,209 --> 01:50:30,292 ..invulnerabile... 803 01:50:31,751 --> 01:50:34,251 ..quando salverò la loro vita. 804 01:50:35,417 --> 01:50:37,001 Amen. 805 01:50:43,126 --> 01:50:45,209 < Così si è sempre fatto in mare. 806 01:50:46,334 --> 01:50:48,417 < E così sempre si farà. 807 01:50:50,792 --> 01:50:54,917 < E coloro che non lo faranno... saranno maledetti. 808 01:52:34,459 --> 01:52:37,084 (Suona "Un'ora sola ti vorrei") 809 01:55:13,251 --> 01:55:17,626 < Il fegato alla veneziana, il baccalà mantecato... 810 01:55:17,792 --> 01:55:21,584 ..le sarde in saor, i bigoli con le acciughe... 811 01:55:21,751 --> 01:55:25,334 ..la granceola bollita, il brodetto, i risi e bisi, 812 01:55:25,501 --> 01:55:29,334 l'anatra ripiena, la castradina, la polenta con le schie. 813 01:55:29,501 --> 01:55:32,834 < Il brodo di verdure, di pollo, di gallina... 814 01:55:33,001 --> 01:55:35,042 ..di cappone, di carne... 815 01:55:35,209 --> 01:55:40,251 ..il lesso, il lesso rifatto alla francesina, il picchiapò... 816 01:55:40,417 --> 01:55:44,709 ..la trippa legata con le uova, il fegato alla militare... 817 01:55:44,876 --> 01:55:49,417 ..il castrato alla finanziera, le animelle alla bottiglia. 818 01:55:49,584 --> 01:55:54,001 < La coratella, la zampa al burro, la lingua in salmì. 819 01:55:54,167 --> 01:55:58,542 < Lo sformato di semolino, lo sformato di riso rigaglie... 820 01:55:58,709 --> 01:56:03,501 ..la teglia di riso, patate e cozze, il sartù di riso... 821 01:56:03,667 --> 01:56:08,751 ..i pomodori al riso, le arancine al riso, i supplì... 822 01:56:08,917 --> 01:56:13,209 ..la pasta imbottita, il polpettone, il polpettone di baccalà. 823 01:56:13,376 --> 01:56:17,876 < Le uova sode alla cilentana, le uova farcite, il piccione ripieno. 824 01:56:18,042 --> 01:56:20,626 < Timballo di piccione, fricassea di pollo. 825 01:56:20,792 --> 01:56:23,292 < Il pollo al marsala, alla contadina... 826 01:56:23,459 --> 01:56:25,959 ..in salsa d'uovo, disossato... 827 01:56:26,126 --> 01:56:29,667 ..lo stracotto, il peposo, il paciugo, il fricandò... 828 01:56:29,834 --> 01:56:32,626 ..i sanguinacci, la polenta con le salsicce. 829 01:56:33,667 --> 01:56:36,792 < La frittata di maccheroni, di scammaro... 830 01:56:36,959 --> 01:56:39,417 ..la frittata in tutti i modi. 831 01:56:40,459 --> 01:56:43,501 < Il risotto ai ranocchi, con le cozze... 832 01:56:43,667 --> 01:56:48,042 ..il risotto alle telline, il risotto ai funghi, ai piselli... 833 01:56:48,209 --> 01:56:52,167 ..il risotto alla milanese, le tagliatelle al ragù di prosciutto. 834 01:56:52,334 --> 01:56:56,251 < La pasta e fagioli, la pasta e ceci, la pasta e patate. 835 01:56:57,001 --> 01:57:00,292 < Pasta e patate con la provola, la pasta all'amatriciana... 836 01:57:00,459 --> 01:57:04,542 ..la pasta alla gricia, la pasta aglio e olio... 837 01:57:04,709 --> 01:57:06,709 < Le gallette, la pepata di cozze. 838 01:57:06,876 --> 01:57:11,001 < Il cacciucco, la zuppa di pesce, la zuppa col brodo di muggine. 839 01:57:11,167 --> 01:57:14,126 < La zuppa di pane e uovo, Regina, spagnola... 840 01:57:14,292 --> 01:57:18,751 ..ripiena, di lenticchie, di ranocchi, la zuppa di lumache. 841 01:57:18,917 --> 01:57:21,709 < La zuppa di cardi, la zuppa di soffritto... 842 01:57:21,876 --> 01:57:26,417 ..il pancotto, la farinata, la pappa col pomodoro. 843 01:57:26,584 --> 01:57:31,417 < La ribollita col cavolo nero, il minestrone in tutti i modi. 844 01:57:32,667 --> 01:57:36,126 < Il cuscus all'israelita, la minestra di latte... 845 01:57:36,292 --> 01:57:39,917 ..la minestra di Mille Fanti, la minestra maritata... 846 01:57:40,084 --> 01:57:43,792 ..la minestra di cicoria e scarorella, di ricotta. 847 01:57:43,959 --> 01:57:48,001 < La minestra di semolino, di pangrattato, la bagnacauda. 848 01:57:48,167 --> 01:57:51,251 < Il rifreddo di vitello, il vitel tonnè... 849 01:57:51,417 --> 01:57:57,126 ..il cappone in vescica, le zucchine alla scapece, le zucchine ripiene. 850 01:57:57,292 --> 01:58:02,292 < Le fave e cicoria, i friarielli, i fagiolini con la besciamella. 851 01:58:02,459 --> 01:58:04,834 < I fagioli lessi, all'uccelletto. 852 01:58:05,001 --> 01:58:09,167 < Cardoni al forno, cipolline in agrodolce, sedani ripieni. 853 01:58:09,334 --> 01:58:11,959 < I carciofi a funghetto, i funghi al sugo. 854 01:58:12,126 --> 01:58:15,751 < I funghi sott'olio, i funghi... in tutti i modi. 855 01:58:15,917 --> 01:58:19,542 < Le patate in tutti i modi, gli spinaci, gli asparagi... 856 01:58:19,709 --> 01:58:21,834 ..i rapini, i broccoletti, le verze. 857 01:58:22,001 --> 01:58:24,834 < L'insalata russa, il pesce col pangrattato... 858 01:58:25,001 --> 01:58:27,376 ..in umido, merluzzo alla palermitana. 859 01:58:27,542 --> 01:58:30,709 < Palombo fritto, sogliole, le triglie col prosciutto... 860 01:58:30,876 --> 01:58:34,042 ..alla marinara. Le triglie in gratin. 861 01:58:35,834 --> 01:58:40,834 < Le triglie alla livornese. Il tonno in tutti i modi. 862 01:58:41,709 --> 01:58:45,251 < Le alici marinate, le alici fritte... 863 01:58:45,417 --> 01:58:48,959 ..le alici arriganate, le sarde ripiene. 864 01:58:50,209 --> 01:58:54,542 < Il polpo e patate ad insalata, i polipetti alla Luciana. 865 01:58:54,709 --> 01:58:56,626 < La murena alla caprese... 866 01:58:56,792 --> 01:59:00,542 ..l'anguilla in umido, l'anguilla in tutti i modi. 867 01:59:01,751 --> 01:59:04,834 < Il capitone arrosto, la pezzogna all'acquapazza. 868 01:59:05,001 --> 01:59:06,917 < Il mussillo di baccalà. 869 01:59:07,084 --> 01:59:10,834 < Il coronello e stocco, lo stocco in bianco con le olive... 870 01:59:11,001 --> 01:59:15,209 ..il pesce finto. Il roastbeef all'inglese. 871 01:59:16,917 --> 01:59:20,834 < Il manzo alla genovese. Pizzaiola di bufala all'ebolitana. 872 01:59:21,001 --> 01:59:23,834 < Coniglio all'ischitana, rognone alla parigina. 873 01:59:24,001 --> 01:59:27,376 < L'arista alla fiorentina, i fegatelli di maiale alla toscana. 874 01:59:27,542 --> 01:59:31,001 < La pignatta di cavolo, gli scagliozzi. 875 01:59:31,167 --> 01:59:34,626 < La pizza fritta, in tutti i modi, e le focacce in tutti i modi. 876 01:59:34,792 --> 01:59:38,542 < Le ciambelle, le donzelle, le crescentine. 877 01:59:38,709 --> 01:59:41,792 < Le castagnole, i babà al rum. 878 01:59:42,917 --> 01:59:48,042 < Le sfogliatelle, gli struffoli, le zeppole, gli scauratielli. 879 01:59:48,209 --> 01:59:54,167 < I bignè, i bignè di Sant'Antonio, i bignè di San Giuseppe. 880 01:59:55,376 --> 01:59:57,792 < Le cartellate con il miele... 881 01:59:57,959 --> 02:00:03,001 ..le cartellate con il mosto, i krapfen, lo strudel. 882 02:00:03,167 --> 02:00:07,542 < I roccocò, i biscotti in tutti i modi. 883 02:00:07,709 --> 02:00:12,251 < La torta caprese, la torta milanese. 884 02:00:12,417 --> 02:00:17,667 < La torta di mandorle e cioccolato, il Montebianco, i budini... 885 02:00:18,792 --> 02:00:21,001 ..in tutti i modi. 886 02:00:21,167 --> 02:00:24,709 < Il pudding. I fichi freschi al forno... 887 02:00:24,876 --> 02:00:29,292 ..la crema montata. Il latte in piedi o alla portoghese... 888 02:00:29,459 --> 02:00:32,459 ..latte brulée, vino brulée, zuppa di visciole. 889 02:00:32,626 --> 02:00:35,959 < La composta di visciole, di albicocche, di pere... 890 02:00:36,126 --> 02:00:40,167 ..di mele cotogne, la conserva di fichi secchi, le gelatine. 891 02:00:40,334 --> 02:00:43,459 < La peperonata, la parmigiana di melanzane... 892 02:00:44,501 --> 02:00:47,042 < Le melanzane in tutti i modi. 893 02:00:47,209 --> 02:00:51,917 < Le frittelle di pane, di mele, le frittelle di riso, di polenta. 894 02:00:52,084 --> 02:00:55,209 < Gli spaghetti con le vongole, con le cozze... 895 02:00:55,376 --> 02:00:57,417 ..coi naselli, con le acciughe, 896 02:00:57,584 --> 02:01:00,459 ..con le seppie, all'insalata, pappardelle con la lepre. 897 02:01:00,626 --> 02:01:04,251 < Gli gnocchi di patate, di polenta, al semolino. 898 02:01:04,417 --> 02:01:06,417 < Le zite alla sangiovanniello. 899 02:01:06,584 --> 02:01:10,417 < I cavatelli col puleggio, i fusilli coi Veluozzi. 900 02:01:10,584 --> 02:01:13,751 < Maccheroni al pomodoro, il pasticcio di maccheroni. 901 02:01:13,917 --> 02:01:18,667 < I maccheroni stufati, al ragù, alla siciliana, alla bolognese... 902 02:01:18,834 --> 02:01:22,667 ..alla francese, i maccheroni in tutti i modi. 67872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.