Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,279 --> 00:00:13,240
[The following events are a work of fiction.
2
00:00:13,279 --> 00:00:14,240
The characters' names, behaviors, and actions
are not related to any institution,
3
00:00:14,279 --> 00:00:15,240
organization, or profession, and are created
for entertainment purposes only.
4
00:00:15,279 --> 00:00:16,280
Viewer discretion is advised]
5
00:00:47,030 --> 00:00:48,679
This time,
6
00:00:48,713 --> 00:00:51,353
you've got nowhere to hide.
7
00:00:53,520 --> 00:00:55,159
Stay here, Pa.
8
00:00:56,359 --> 00:00:57,719
Or you'll get caught in the crossfire.
9
00:01:00,920 --> 00:01:02,320
I'm gonna straighten you out.
10
00:01:05,159 --> 00:01:06,040
So?
11
00:01:06,700 --> 00:01:07,959
Not so tough anymore, are you?
12
00:01:09,840 --> 00:01:11,480
Run on the count of three.
13
00:01:29,920 --> 00:01:31,239
In the blink of an eye,
14
00:01:31,879 --> 00:01:33,879
the tables have turned.
15
00:01:35,400 --> 00:01:36,400
What are you doing?
16
00:01:36,439 --> 00:01:38,140
Don't do anything crazy.
I'm a guard here.
17
00:01:38,500 --> 00:01:40,480
That's why they call me the Rabid Dog.
18
00:01:40,879 --> 00:01:42,359
I always do real crazy stuff.
19
00:01:42,400 --> 00:01:43,400
Don't you fucking know?
20
00:01:44,200 --> 00:01:44,959
One...
21
00:01:45,400 --> 00:01:46,200
Two...
22
00:01:47,030 --> 00:01:47,799
Three!
23
00:01:47,840 --> 00:01:49,159
- Hey! After her!
- Stop!
24
00:01:49,200 --> 00:01:49,840
- Duen!
- Go!
25
00:01:52,480 --> 00:01:53,719
Guards!
26
00:01:53,879 --> 00:01:55,480
- Guards!
- Stop!
27
00:01:56,079 --> 00:01:57,400
Let go of me! What the hell?!
28
00:01:57,439 --> 00:01:58,599
Be quiet!
29
00:01:59,159 --> 00:02:00,000
- Let go!
- Stay still.
30
00:02:00,040 --> 00:02:01,319
You're full of tricks, aren't you?
31
00:02:01,359 --> 00:02:02,040
Let go!
32
00:02:06,700 --> 00:02:07,920
- Your shoe!
- Oh!
33
00:02:08,460 --> 00:02:09,719
- Let me go!
- Stay still!
34
00:02:10,560 --> 00:02:11,240
Let go...
35
00:02:13,199 --> 00:02:13,879
Oh...
36
00:02:16,439 --> 00:02:17,439
I've made up my mind.
37
00:02:20,120 --> 00:02:21,560
Call the other guards.
38
00:02:23,159 --> 00:02:24,240
Drag her to our cell.
39
00:02:24,280 --> 00:02:25,439
Don't do it here.
40
00:02:28,400 --> 00:02:29,360
Come on!
41
00:02:29,400 --> 00:02:30,879
- Quit being pretentious!
- Come here!
42
00:02:31,400 --> 00:02:32,520
I told you to call the guards!
43
00:02:32,560 --> 00:02:34,719
Code 17, situation 200!
44
00:02:38,560 --> 00:02:39,439
What?!
45
00:02:41,680 --> 00:02:43,360
What do we do, sis?
46
00:02:43,400 --> 00:02:44,199
Bell!
47
00:02:44,240 --> 00:02:45,240
What should we do?
48
00:02:58,080 --> 00:02:59,039
What do we do?!
49
00:03:01,919 --> 00:03:03,639
- What happened?!
- Stop!
50
00:03:03,680 --> 00:03:05,080
Hold it!
51
00:03:05,120 --> 00:03:06,439
Stop them!
52
00:03:06,680 --> 00:03:08,759
- Stop!
- Hands over your head!
53
00:03:09,479 --> 00:03:10,680
What's going on?
54
00:03:10,719 --> 00:03:12,360
How did the inmates get out?
55
00:03:12,400 --> 00:03:13,680
Kneel.
56
00:03:14,039 --> 00:03:15,879
- Kneel!
- Get on the ground!
57
00:03:20,120 --> 00:03:21,520
She forgot something.
58
00:03:25,800 --> 00:03:27,159
Stop!
59
00:03:27,919 --> 00:03:29,599
On the ground!
60
00:03:29,800 --> 00:03:31,039
Get down!
61
00:03:31,400 --> 00:03:32,280
On the ground!
62
00:03:32,479 --> 00:03:33,539
Get on the ground!
63
00:03:33,639 --> 00:03:34,439
Now!
64
00:03:34,879 --> 00:03:35,879
All of you!
65
00:03:36,150 --> 00:03:37,759
On the ground!
66
00:03:38,080 --> 00:03:39,199
Get on the ground!
67
00:03:39,240 --> 00:03:40,439
Hands behind your back!
68
00:03:40,680 --> 00:03:42,240
You enjoy causing trouble, don't you?
69
00:05:02,720 --> 00:05:04,720
[Visiting Day]
70
00:05:05,420 --> 00:05:06,759
So what on earth happened?
71
00:05:08,279 --> 00:05:09,639
Didn't you hear the question?
72
00:05:09,680 --> 00:05:11,000
What happened?!
73
00:05:11,720 --> 00:05:14,600
These inmates had a fight
in front of the cells last night.
74
00:05:15,439 --> 00:05:18,439
So how did they manage
to get out of their cells?
75
00:05:27,480 --> 00:05:28,680
You just got out of solitary
76
00:05:29,439 --> 00:05:30,639
and already caused trouble?
77
00:05:31,120 --> 00:05:32,480
What happened to your head?
78
00:05:33,600 --> 00:05:34,720
Popped a pimple.
79
00:05:37,680 --> 00:05:38,879
You find it funny, do n't you?
80
00:05:39,079 --> 00:05:39,920
Very well.
81
00:05:40,480 --> 00:05:42,480
Stand here until someone reveals the truth.
82
00:05:45,879 --> 00:05:47,879
You, come and see me at my office.
83
00:05:48,600 --> 00:05:50,600
Get inmate Dao too.
84
00:05:58,959 --> 00:06:00,839
I assigned you to take care of the inmates,
85
00:06:01,000 --> 00:06:03,399
but your sisters got into a fight.
86
00:06:04,000 --> 00:06:06,800
Inmates settling a problem
with one another is nothing new.
87
00:06:07,160 --> 00:06:09,279
It's the incompetent guard
88
00:06:09,312 --> 00:06:11,033
- who has to take responsibility.
- I said when I got there,
89
00:06:11,079 --> 00:06:12,560
they were already fighting!
90
00:06:12,600 --> 00:06:15,360
So how did your baton end up inside a cell?
91
00:06:18,240 --> 00:06:19,000
Oh...
92
00:06:19,160 --> 00:06:22,639
You're the one who nearly got
strangled to death by the Rabid Dog, right?
93
00:06:22,899 --> 00:06:24,680
You must've held a real deep grudge, right?
94
00:06:24,720 --> 00:06:26,959
Perhaps the reason you radioed for backup
95
00:06:27,220 --> 00:06:28,959
was because you couldn't handle Claire.
96
00:06:29,000 --> 00:06:30,160
What nonsense did you just say?
97
00:06:30,279 --> 00:06:31,079
How would I do that?
98
00:06:31,120 --> 00:06:32,920
Cell doors don't open by themselves.
99
00:06:32,959 --> 00:06:35,000
Only the guards can unlock them!
100
00:06:35,040 --> 00:06:36,519
Who the hell do you think you are, inmate?
101
00:06:36,560 --> 00:06:37,560
I'm a guard, remember?
102
00:06:38,300 --> 00:06:39,600
If you're just an incompetent guard,
103
00:06:39,639 --> 00:06:41,000
you're just as shitty as a prisoner like me.
104
00:06:41,040 --> 00:06:42,879
Sir, are you going to
allow her to say such things?
105
00:06:43,920 --> 00:06:45,800
Your mouth deserves a taste of my baton!
106
00:06:45,839 --> 00:06:46,720
Stop!
107
00:06:47,720 --> 00:06:49,040
Shut it, both of you.
108
00:06:50,519 --> 00:06:52,720
I'm giving you a chance to say the truth
109
00:06:52,959 --> 00:06:55,040
before checking the CCTV footage myself.
110
00:07:02,480 --> 00:07:03,720
The Rabid Dog...
111
00:07:04,120 --> 00:07:05,439
She has violent tendencies.
112
00:07:05,560 --> 00:07:07,000
I simply wanted to teach her a lesson.
113
00:07:07,040 --> 00:07:09,560
But Deedee and the new inmate
were already having a fight.
114
00:07:09,600 --> 00:07:10,600
That has nothing to do with me.
115
00:07:13,040 --> 00:07:15,120
I propose transferring
the problematic inmates elsewhere
116
00:07:15,800 --> 00:07:17,879
so they won't cause
any more problems here.
117
00:07:32,680 --> 00:07:34,000
I agree with your proposal,
118
00:07:37,600 --> 00:07:39,000
but the one being transferred is you.
119
00:07:39,560 --> 00:07:41,040
Pack up all of your stuff.
120
00:07:41,560 --> 00:07:42,560
Sir...
121
00:07:42,600 --> 00:07:44,120
- But these bastards...
- Quiet!
122
00:07:44,379 --> 00:07:46,079
The only person here causing me problems
123
00:07:46,120 --> 00:07:47,120
is no one else but you!
124
00:07:47,819 --> 00:07:49,160
Are you going to resign
125
00:07:49,199 --> 00:07:50,399
or make me fire you?
126
00:08:09,060 --> 00:08:11,120
I just submitted a request
to reduce your sentence.
127
00:08:11,600 --> 00:08:12,480
You know?
128
00:08:12,759 --> 00:08:14,079
If the director catches wind of this,
129
00:08:14,519 --> 00:08:16,040
do you know what will happen to me?
130
00:08:18,160 --> 00:08:19,000
Dao...
131
00:08:21,560 --> 00:08:23,240
You've truly disappointed me.
132
00:08:24,439 --> 00:08:26,079
If something like this happens again,
133
00:08:26,600 --> 00:08:30,199
you and your sisters'
family visit quota this year
134
00:08:31,100 --> 00:08:32,759
will be the last you'll ever get.
135
00:08:34,700 --> 00:08:35,700
Get it?
136
00:09:03,039 --> 00:09:03,960
Bell?
137
00:09:04,639 --> 00:09:05,759
Are you alright?
138
00:09:07,320 --> 00:09:08,240
Bell.
139
00:09:08,460 --> 00:09:09,179
Bell!
140
00:09:29,320 --> 00:09:30,320
Weak.
141
00:09:36,899 --> 00:09:38,440
You saw it, right?
142
00:09:38,679 --> 00:09:41,879
Claire caught Bell when she fell.
143
00:09:43,000 --> 00:09:44,559
My eyes weren't playing tricks on me, right?
144
00:09:45,919 --> 00:09:47,759
Yes, I saw it, too.
145
00:09:47,799 --> 00:09:49,039
It's so weird.
146
00:09:49,080 --> 00:09:51,720
She usually doesn't interact with anyone
except Pa'Porn.
147
00:09:51,759 --> 00:09:55,080
Maybe she accidentally fell into her.
148
00:09:55,639 --> 00:09:57,559
Claire could've just stepped aside, no?
149
00:09:57,899 --> 00:09:59,960
If I were her,
I would've beaten the newbie up on the spot.
150
00:10:00,740 --> 00:10:01,919
So ruthless.
151
00:10:04,679 --> 00:10:06,120
- All of you, get the fuck out!
- Oh, God!
152
00:10:06,679 --> 00:10:07,679
Yes, sis!
153
00:10:10,519 --> 00:10:11,919
Except you two.
154
00:10:16,679 --> 00:10:17,799
Dao...
155
00:10:17,960 --> 00:10:19,759
The new inmate started it.
156
00:10:19,799 --> 00:10:20,799
- We just...
- She did?
157
00:10:20,840 --> 00:10:22,039
She did, huh?!
158
00:10:25,120 --> 00:10:26,480
Are you okay? Did that hit you?
159
00:10:26,519 --> 00:10:27,799
Quit worrying about her!
160
00:10:28,000 --> 00:10:28,840
Sit!
161
00:10:29,000 --> 00:10:29,840
Okay.
162
00:10:32,600 --> 00:10:33,840
What did I tell you?
163
00:10:34,240 --> 00:10:35,799
You can cause trouble
164
00:10:36,100 --> 00:10:37,559
but keep the matter away from me!
165
00:10:37,799 --> 00:10:41,759
You told a guard to
unlock the cells at night just to fight?
166
00:10:42,179 --> 00:10:43,919
Do you think no one saw that?!
167
00:10:43,960 --> 00:10:45,559
There are cameras!
168
00:10:46,879 --> 00:10:48,519
Wichai told me...
169
00:10:48,840 --> 00:10:50,720
Should you cause any more trouble,
170
00:10:50,960 --> 00:10:53,360
our annual family visit quota will be revoked.
171
00:10:53,639 --> 00:10:54,519
How dare...
172
00:10:54,559 --> 00:10:55,440
Right?!
173
00:10:55,820 --> 00:10:56,919
How dare you?!
174
00:10:57,879 --> 00:11:00,039
Mom could only visit us once a year.
175
00:11:01,000 --> 00:11:02,919
What would you do if that gets revoked?
176
00:11:07,080 --> 00:11:08,200
Do you still remember
177
00:11:08,840 --> 00:11:11,440
what I told you after I got arrested?
178
00:11:12,720 --> 00:11:14,480
"Take care of Mom
179
00:11:14,860 --> 00:11:16,360
and my kid!"
180
00:11:16,879 --> 00:11:19,080
Yet, both of you somehow ended up here!
181
00:11:29,279 --> 00:11:31,559
I've tried requesting
182
00:11:31,600 --> 00:11:32,960
to reduce your time here.
183
00:11:34,200 --> 00:11:35,639
Don't disappoint me.
184
00:11:47,799 --> 00:11:49,360
It's all because of Bell.
185
00:11:53,679 --> 00:11:54,879
Feeling better?
186
00:11:58,120 --> 00:11:59,120
How are you now?
187
00:12:00,519 --> 00:12:02,799
Let me sprinkle some holy water on you.
188
00:12:05,120 --> 00:12:08,120
May it cleanse all evil from you.
189
00:12:10,432 --> 00:12:11,793
Oh, Pa'Porn...
190
00:12:11,840 --> 00:12:13,639
I just put the ointment on her.
191
00:12:13,919 --> 00:12:15,320
You washed it off with that holy water.
192
00:12:15,360 --> 00:12:16,440
I'm sorry, love.
193
00:12:16,799 --> 00:12:17,919
That's okay.
194
00:12:18,159 --> 00:12:19,279
It's okay, Pa.
195
00:12:20,000 --> 00:12:21,279
Perhaps that will help things get better.
196
00:12:23,159 --> 00:12:23,960
Kae?
197
00:12:26,080 --> 00:12:27,600
I need to talk to you.
198
00:12:27,639 --> 00:12:28,519
Come here.
199
00:12:28,840 --> 00:12:29,720
I'll be right back.
200
00:12:34,940 --> 00:12:36,039
What is it?
201
00:12:36,240 --> 00:12:38,440
Is the stuff I ordered out of stock?
202
00:12:38,679 --> 00:12:40,679
Or do you want me to recheck the order?
203
00:12:42,200 --> 00:12:43,399
Be honest.
204
00:12:44,679 --> 00:12:47,039
You've got a crush on the new inmate,
205
00:12:47,080 --> 00:12:47,879
haven't you?
206
00:12:48,879 --> 00:12:49,879
No!
207
00:12:52,500 --> 00:12:54,240
N-no, not at all!
208
00:12:54,279 --> 00:12:55,679
I don't have a crush on her!
209
00:12:56,240 --> 00:12:57,559
What kind of question was that?
210
00:12:58,559 --> 00:13:00,399
Whatever, that's up to you.
211
00:13:01,879 --> 00:13:03,120
However...
212
00:13:04,720 --> 00:13:06,720
I think you should keep a distance from her.
213
00:13:06,919 --> 00:13:09,320
Deedee now wants her head.
214
00:13:10,960 --> 00:13:12,960
After the annual family visit,
215
00:13:13,159 --> 00:13:15,039
if you still keep going,
216
00:13:15,379 --> 00:13:16,840
you'll get caught up in the trouble as well!
217
00:13:19,360 --> 00:13:20,559
At that rate,
218
00:13:21,759 --> 00:13:23,519
I won't be able to help you.
219
00:13:24,799 --> 00:13:25,600
That's my son.
220
00:13:25,639 --> 00:13:28,120
He's going to come visit in a few days.
221
00:13:28,440 --> 00:13:31,039
He didn't come last year.
222
00:13:31,639 --> 00:13:34,080
This year, he's definitely coming!
223
00:13:36,080 --> 00:13:38,039
Alright. Let's pray.
224
00:13:38,279 --> 00:13:40,879
Could you pass me the prayer book, love?
225
00:13:40,919 --> 00:13:41,840
It's in the drawer.
226
00:13:47,720 --> 00:13:48,480
Huh?
227
00:13:48,899 --> 00:13:50,039
How did this end up here?
228
00:13:51,480 --> 00:13:52,639
How?
229
00:13:53,559 --> 00:13:55,639
Oh, I forgot.
230
00:13:56,340 --> 00:13:59,000
Claire asked me to return it to the library,
231
00:13:59,039 --> 00:14:00,360
but I forgot.
232
00:14:01,960 --> 00:14:03,360
Are you close to Claire?
233
00:14:03,399 --> 00:14:05,360
We share a cell, love.
234
00:14:05,480 --> 00:14:06,720
Of course we're close.
235
00:14:06,879 --> 00:14:07,559
Huh?
236
00:14:07,919 --> 00:14:09,159
You're her cellmate?
237
00:14:09,200 --> 00:14:10,000
Yes.
238
00:14:11,220 --> 00:14:12,480
And...
239
00:14:12,519 --> 00:14:14,080
You're not afraid she'd hurt you?
240
00:14:14,360 --> 00:14:16,039
Why would I?
241
00:14:16,799 --> 00:14:19,639
She's different from what everybody says.
242
00:14:21,879 --> 00:14:24,320
When you were being jumped,
243
00:14:24,360 --> 00:14:25,960
it was Claire
244
00:14:26,000 --> 00:14:29,000
who told the new guard to radio for help.
245
00:14:30,539 --> 00:14:32,000
Come on. Let's pray.
246
00:14:33,759 --> 00:14:37,200
[Praying]
247
00:14:39,279 --> 00:14:40,799
No, move it to another row.
248
00:14:41,200 --> 00:14:42,559
There, like that.
249
00:14:44,000 --> 00:14:45,360
Tie that securely.
250
00:14:45,639 --> 00:14:47,639
[Family Visit Day]
251
00:14:49,399 --> 00:14:51,039
They're this serious about the day, huh?
252
00:14:51,519 --> 00:14:52,759
It's like a New Year celebration.
253
00:14:52,879 --> 00:14:53,600
Mm.
254
00:14:53,759 --> 00:14:56,360
You know, inmates are willing to stay
255
00:14:57,059 --> 00:14:58,840
just to wait for the annual family visit.
256
00:14:59,039 --> 00:15:03,399
♫No, no, no, I don't get
what you're trying to say♫
257
00:15:03,440 --> 00:15:04,600
What's Ice Paris doing here?
258
00:15:06,120 --> 00:15:07,360
He visits the prison every year.
259
00:15:08,559 --> 00:15:09,960
So handsome!
260
00:15:10,000 --> 00:15:11,360
His sister is serving her sentence here.
261
00:15:12,679 --> 00:15:13,559
It's her.
262
00:15:17,039 --> 00:15:18,240
What was her charge?
263
00:15:22,279 --> 00:15:23,480
Uh...
264
00:15:31,080 --> 00:15:33,679
She shot her husband dead in a pub.
265
00:15:34,759 --> 00:15:36,159
She always looks pissed.
266
00:15:36,679 --> 00:15:37,480
Let's go.
267
00:15:43,159 --> 00:15:44,480
You're missing your family?
268
00:15:46,440 --> 00:15:47,759
Since I was thrown into prison,
269
00:15:47,799 --> 00:15:49,240
I haven't told my dad about all this.
270
00:15:51,080 --> 00:15:52,080
He's suffering from cancer,
271
00:15:52,120 --> 00:15:53,519
and I'm worried he'd get worse if I say it.
272
00:15:54,139 --> 00:15:55,539
I wonder how he's doing.
273
00:15:58,820 --> 00:16:00,600
Someone might visit you, you know?
274
00:16:00,879 --> 00:16:01,679
Right?
275
00:16:04,679 --> 00:16:05,879
Who's coming to see you?
276
00:16:06,879 --> 00:16:07,919
My boyfriend.
277
00:16:09,879 --> 00:16:10,679
Oh...
278
00:16:11,320 --> 00:16:12,639
You're already in a relationship?
279
00:16:13,200 --> 00:16:14,259
That's news to me.
280
00:16:14,960 --> 00:16:16,320
He's helping me with my case.
281
00:16:17,399 --> 00:16:18,279
That's good.
282
00:16:18,799 --> 00:16:21,799
I hope he comes here with good news.
283
00:16:22,799 --> 00:16:23,799
Thank you.
284
00:16:26,779 --> 00:16:28,639
What? That's all I get?
285
00:16:28,679 --> 00:16:30,679
A special treatment from Deedee.
286
00:16:31,600 --> 00:16:32,879
Oh, my!
287
00:16:32,919 --> 00:16:34,240
- Can I have some as well?
- Absolutely.
288
00:16:34,279 --> 00:16:35,480
Thank you very much!
289
00:16:35,519 --> 00:16:37,399
I'm so tired from dancing.
I could eat a horse right now!
290
00:16:37,799 --> 00:16:39,240
Yeah, give me a ton of that.
291
00:16:40,279 --> 00:16:41,600
That's the stuff.
292
00:16:41,645 --> 00:16:42,926
Can I have that, too?
293
00:16:43,230 --> 00:16:45,480
- Oh, thank you.
- Danced a bit too much?
294
00:16:45,519 --> 00:16:47,259
Yeah, I let myself go a bit too much.
295
00:16:47,639 --> 00:16:49,159
Oh, it's dripping.
296
00:16:49,200 --> 00:16:50,320
That's enough. Thank you!
297
00:16:50,360 --> 00:16:52,159
- Spoons are right there.
- Thank you.
298
00:16:54,799 --> 00:16:55,799
Good luck.
299
00:16:57,320 --> 00:16:58,639
Hello! Hello!
300
00:17:06,000 --> 00:17:07,880
She's annoying me, Dao.
301
00:17:07,920 --> 00:17:09,400
She's looking so nonchalant.
302
00:17:09,440 --> 00:17:10,319
Deedee.
303
00:17:11,420 --> 00:17:14,279
If you cause trouble
and my visit gets revoked,
304
00:17:14,599 --> 00:17:16,160
I'll put your face on the ground.
305
00:17:16,200 --> 00:17:18,279
Come on. I'm not going to do anything.
306
00:17:18,599 --> 00:17:20,759
I'm also waiting for
my boyfriend to come and see me.
307
00:17:20,799 --> 00:17:22,880
Lately, he hasn't come here at all.
308
00:17:24,400 --> 00:17:26,599
You got arrested for prostitution.
309
00:17:26,640 --> 00:17:28,200
You're so lucky that he's still with you.
310
00:17:28,240 --> 00:17:30,599
I got arrested for extortion.
311
00:17:30,640 --> 00:17:32,079
Not prostitution, alright?
312
00:17:32,119 --> 00:17:33,880
I never sleep with someone random.
313
00:17:33,920 --> 00:17:36,519
Dumb men are my prime targets.
314
00:17:36,640 --> 00:17:40,039
Wow, so clever!
315
00:17:40,359 --> 00:17:43,359
If you were that clever,
you wouldn't be in here yapping with me.
316
00:17:44,880 --> 00:17:45,680
Listen.
317
00:17:45,920 --> 00:17:47,440
If Mom comes to see us tomorrow...
318
00:17:47,960 --> 00:17:49,559
Two of you,
319
00:17:49,880 --> 00:17:51,400
don't tell her about
320
00:17:51,440 --> 00:17:53,720
the fights you've had, okay?
321
00:17:53,759 --> 00:17:54,759
Just sit and say nothing.
322
00:17:54,960 --> 00:17:56,240
Keep your mouth shut, okay?
323
00:17:57,809 --> 00:17:58,720
Understood?
324
00:17:58,759 --> 00:17:59,480
Yes.
325
00:18:00,200 --> 00:18:01,079
Yes, sis.
326
00:18:03,839 --> 00:18:05,079
How's that?
327
00:18:05,200 --> 00:18:06,920
You're as good as you've always been.
328
00:18:11,640 --> 00:18:12,400
Dad?
329
00:18:17,160 --> 00:18:18,839
I'd like to consult you on something.
330
00:18:27,680 --> 00:18:29,519
My girlfriend... got arrested.
331
00:18:30,640 --> 00:18:32,599
I was hoping you could pull some strings
332
00:18:32,960 --> 00:18:34,319
to get her out.
333
00:18:34,539 --> 00:18:36,640
Jade and I are working on her sentence,
334
00:18:36,680 --> 00:18:38,640
but with your assistance, I think...
335
00:18:38,680 --> 00:18:39,519
Hey.
336
00:18:41,480 --> 00:18:43,279
Top, what do you even do with your life?
337
00:18:46,039 --> 00:18:47,119
Aside from...
338
00:18:49,400 --> 00:18:51,200
living your life carelessly
339
00:18:52,460 --> 00:18:54,259
and draining my wallet?
340
00:18:55,480 --> 00:18:57,279
I never blame you for that, do I?
341
00:18:57,799 --> 00:19:00,680
Because I know that's
the only thing you're capable of.
342
00:19:03,700 --> 00:19:05,160
And you came to see me
343
00:19:05,619 --> 00:19:07,000
to ask me to help your girlfriend...
344
00:19:07,740 --> 00:19:09,420
You think you have that much power?
345
00:19:09,460 --> 00:19:12,400
I only took Bell to her graduation party,
346
00:19:12,440 --> 00:19:14,359
and someone stuffed her bag with drugs.
347
00:19:14,400 --> 00:19:15,599
That's why she got arrested.
348
00:19:15,640 --> 00:19:16,799
She doesn't deserve any of this.
349
00:19:16,839 --> 00:19:18,319
So that's why you need my help?
350
00:19:24,400 --> 00:19:25,279
Yes.
351
00:19:30,720 --> 00:19:32,079
So how do you want me to help you?
352
00:19:34,559 --> 00:19:36,559
Help you take her place in jail?
353
00:19:37,359 --> 00:19:39,000
- Dad...
- Do you know
354
00:19:39,240 --> 00:19:42,039
what else they've found aside from drugs?
355
00:19:47,200 --> 00:19:48,400
This!
356
00:19:48,839 --> 00:19:50,039
Your car key.
357
00:19:50,720 --> 00:19:53,319
Do you know how much
I had to pay to get it back?
358
00:19:54,180 --> 00:19:55,480
Also, do you know that
359
00:19:56,359 --> 00:19:58,200
if anyone else finds out about this,
360
00:19:58,440 --> 00:19:59,839
besides you,
361
00:19:59,880 --> 00:20:01,200
who exactly will be in hot water?
362
00:20:01,680 --> 00:20:02,880
It'll be me, damn it!
363
00:20:04,359 --> 00:20:06,000
Jade is one of my men.
364
00:20:06,700 --> 00:20:08,200
I ordered him
365
00:20:08,940 --> 00:20:11,240
to tell your girlfriend to confess.
366
00:20:12,119 --> 00:20:12,799
Why did you...
367
00:20:16,359 --> 00:20:17,559
Remember this.
368
00:20:18,119 --> 00:20:22,119
The only good thing
you possess in your life is
369
00:20:22,759 --> 00:20:24,160
my surname
370
00:20:24,819 --> 00:20:26,839
attached to your name.
371
00:20:28,240 --> 00:20:29,759
I will not let you
372
00:20:30,400 --> 00:20:32,799
taint my reputation.
373
00:20:35,039 --> 00:20:37,039
So stop thinking about this.
374
00:20:38,559 --> 00:20:39,960
Let your girlfriend
375
00:20:40,160 --> 00:20:41,640
suffer her fate behind bars.
376
00:21:00,680 --> 00:21:02,000
Aw...
377
00:21:02,279 --> 00:21:04,839
I'm going to starve to death tonight.
378
00:21:05,079 --> 00:21:07,839
I should've supplied myself
with snacks from the shop.
379
00:21:08,480 --> 00:21:09,680
I'm sorry.
380
00:21:11,240 --> 00:21:13,160
I made things difficult for you.
381
00:21:15,019 --> 00:21:16,599
I'll treat you to snacks tomorrow.
382
00:21:17,660 --> 00:21:18,839
That's okay.
383
00:21:18,880 --> 00:21:20,880
It's not your fault.
384
00:21:21,500 --> 00:21:23,720
Let's just say I'm fasting, okay?
385
00:21:24,160 --> 00:21:25,160
So I get leaner.
386
00:21:27,680 --> 00:21:28,380
Uh...
387
00:21:29,380 --> 00:21:31,380
Should I apologize to Deedee?
388
00:21:33,680 --> 00:21:35,400
You can try.
389
00:21:35,440 --> 00:21:38,119
She wouldn't dare touch you
during the family visit.
390
00:21:38,279 --> 00:21:39,700
Her boyfriend's coming to see her.
391
00:21:40,160 --> 00:21:41,839
After this, however,
392
00:21:42,380 --> 00:21:44,200
she's gonna continue to beat you up.
393
00:21:44,500 --> 00:21:45,420
Believe me.
394
00:21:55,960 --> 00:21:57,220
What happened, love?
395
00:21:58,200 --> 00:21:59,519
I'll be fine, Pa.
396
00:21:59,559 --> 00:22:00,920
It'll heal soon.
397
00:22:01,799 --> 00:22:02,680
See?
398
00:22:02,920 --> 00:22:04,079
There's no blood.
399
00:22:06,799 --> 00:22:08,319
Right, let's get your blood pressure lowered
400
00:22:08,680 --> 00:22:10,279
so you can tend to the plants tomorrow.
401
00:22:11,940 --> 00:22:13,400
Those are my medicine...
402
00:22:13,440 --> 00:22:14,880
Why do you keep it with you, love?
403
00:22:15,799 --> 00:22:17,799
It's so you can call me more often.
404
00:22:18,279 --> 00:22:19,480
This way, we won't forget each other.
405
00:22:28,960 --> 00:22:30,359
Okay. Open your mouth.
406
00:22:44,400 --> 00:22:45,720
Poor Bell...
407
00:22:45,759 --> 00:22:47,799
Just got here and already getting bullied.
408
00:22:48,279 --> 00:22:49,680
Just like when you first came.
409
00:22:51,599 --> 00:22:52,880
You got it wrong.
410
00:22:53,240 --> 00:22:54,640
Who'd dare hurt me?
411
00:22:55,920 --> 00:22:57,079
I forgot, love.
412
00:22:57,119 --> 00:22:59,400
Who'd dare cross the Rabid Dog?
413
00:22:59,440 --> 00:23:01,039
They'd catch rabies if they did.
414
00:23:08,000 --> 00:23:09,599
You failed your internship?
415
00:23:10,160 --> 00:23:12,640
I've never heard of anyone who did.
416
00:23:14,839 --> 00:23:16,480
They said I was too strict,
417
00:23:16,640 --> 00:23:17,559
and not flexible.
418
00:23:19,279 --> 00:23:20,640
It's not just that, right?
419
00:23:21,079 --> 00:23:23,119
I also had a problem
with the department head.
420
00:23:23,640 --> 00:23:25,140
Just what were you thinking?
421
00:23:25,279 --> 00:23:26,720
You had beef with the department head?
422
00:23:26,900 --> 00:23:28,759
I was assigned to look after
the company's finances.
423
00:23:29,000 --> 00:23:30,400
The numbers were incorrect,
424
00:23:30,559 --> 00:23:31,759
so I issued a report.
425
00:23:31,920 --> 00:23:33,319
They called the head of the department,
426
00:23:33,519 --> 00:23:34,680
and the anger was taken out on me.
427
00:23:35,440 --> 00:23:37,920
This is "not knowing how to play the game."
428
00:23:38,240 --> 00:23:41,119
Some matters are best not brought up.
429
00:23:41,160 --> 00:23:44,559
I think office jobs might not suit you.
430
00:23:44,720 --> 00:23:46,519
How about another line of work?
431
00:23:47,630 --> 00:23:48,680
Honey.
432
00:23:48,720 --> 00:23:50,240
If he's this lacking,
433
00:23:50,500 --> 00:23:51,880
no matter the field of work,
434
00:23:51,920 --> 00:23:53,319
he won't be able to go far.
435
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
Honey.
436
00:23:58,259 --> 00:24:00,980
You told me that a guard just resigned, right?
437
00:24:01,359 --> 00:24:02,160
Mm...
438
00:24:02,200 --> 00:24:04,200
Just have him work with you.
439
00:24:04,240 --> 00:24:05,720
You'll get to show him the ropes, too.
440
00:24:16,160 --> 00:24:17,759
You want me to become a prison guard?
441
00:24:19,079 --> 00:24:20,200
Oh, right.
442
00:24:20,920 --> 00:24:23,440
This line of work doesn't suit Porches.
443
00:24:23,480 --> 00:24:24,880
You told him to give it a try, didn't you?
444
00:24:25,240 --> 00:24:27,160
How would he know whether or not he likes it?
445
00:24:27,200 --> 00:24:28,759
Just teach him stuff.
446
00:24:28,799 --> 00:24:32,000
Plus, a women's prison
isn't that dangerous, right?
447
00:24:32,279 --> 00:24:34,400
Are you going to let him go on his own,
448
00:24:34,440 --> 00:24:36,400
achieving nothing?
449
00:24:36,440 --> 00:24:38,359
Can't you do this for the sake of our son?
450
00:24:38,400 --> 00:24:40,000
Me? I'm not interested in that job.
451
00:24:40,039 --> 00:24:41,480
Just quit if you don't like it.
452
00:24:41,519 --> 00:24:42,440
No more words.
453
00:24:49,480 --> 00:24:50,279
Oh...
454
00:24:50,640 --> 00:24:51,920
Okay.
455
00:24:52,079 --> 00:24:54,039
I'll look into it.
456
00:24:54,079 --> 00:24:56,279
Yeah, it's simple as that.
457
00:24:59,319 --> 00:25:00,480
Eat well, honey.
458
00:25:01,279 --> 00:25:02,519
Have some of this as well.
459
00:25:02,559 --> 00:25:03,759
Don't forget to eat the fish
460
00:25:03,799 --> 00:25:05,160
so that you talk less.
461
00:25:05,839 --> 00:25:06,920
Oh, sorry!
462
00:25:06,960 --> 00:25:08,079
I mean, so that you...
463
00:25:08,380 --> 00:25:09,599
It's good for your health.
464
00:25:10,839 --> 00:25:12,759
Today is the annual family visit day.
465
00:25:13,359 --> 00:25:15,640
I hope everything goes well.
466
00:25:16,240 --> 00:25:19,000
I know how long
you've been waiting for this day.
467
00:25:19,920 --> 00:25:20,920
So...
468
00:25:21,299 --> 00:25:22,960
Please abide by the rules
469
00:25:23,740 --> 00:25:25,920
so that this occasion
can happen again for years to come.
470
00:25:26,039 --> 00:25:26,960
Understood?
471
00:25:27,000 --> 00:25:28,640
Understood!
472
00:25:29,160 --> 00:25:30,480
As you may know,
473
00:25:30,519 --> 00:25:33,319
recently, a guard has been transferred.
474
00:25:34,079 --> 00:25:34,960
So...
475
00:25:35,640 --> 00:25:38,039
We needed a new guard in her place.
476
00:25:38,180 --> 00:25:40,319
Please treat him with respect
477
00:25:40,359 --> 00:25:42,000
just like how you do to other guards.
478
00:25:47,799 --> 00:25:49,880
I might not be your type,
479
00:25:49,920 --> 00:25:52,599
but you'll fall for my words!
480
00:25:57,359 --> 00:25:58,480
Hey! Silence!
481
00:26:00,000 --> 00:26:01,880
Stop with the loud noises.
482
00:26:01,920 --> 00:26:03,279
This is a prison,
483
00:26:03,859 --> 00:26:04,859
not your home.
484
00:26:05,279 --> 00:26:06,279
Porches here
485
00:26:06,779 --> 00:26:08,279
is a guard,
486
00:26:08,440 --> 00:26:09,319
not your friend.
487
00:26:09,359 --> 00:26:10,279
Understood?!
488
00:26:10,599 --> 00:26:11,799
Understood.
489
00:26:11,839 --> 00:26:13,400
Wait until a guard
calls your name for the visit.
490
00:26:13,799 --> 00:26:15,079
You may leave now.
491
00:26:16,640 --> 00:26:17,160
Go!
492
00:26:17,200 --> 00:26:18,200
I told you to leave!
493
00:26:18,480 --> 00:26:19,200
Leave!
494
00:26:29,680 --> 00:26:31,000
He's totally my type.
495
00:26:34,680 --> 00:26:35,920
Working here...
496
00:26:36,759 --> 00:26:39,160
Don't tell anyone you're my son.
497
00:26:40,599 --> 00:26:42,200
It'll look bad.
498
00:26:42,539 --> 00:26:44,119
They'll say I cheated you here.
499
00:26:50,440 --> 00:26:52,119
This new guard...
500
00:26:52,339 --> 00:26:53,559
He looks kind of naive, no?
501
00:26:53,599 --> 00:26:56,039
Usually, when Wichai deploys new guards,
502
00:26:56,480 --> 00:26:58,200
he doesn't announce who they are.
503
00:26:58,839 --> 00:27:00,680
Why did he introduce the guy to us?
504
00:27:02,460 --> 00:27:04,460
It's none of your business.
505
00:27:05,640 --> 00:27:07,319
Just behave, okay?
506
00:27:07,839 --> 00:27:10,720
The following is a list of inmates
who have visitors.
507
00:27:11,079 --> 00:27:13,559
If your name is called, proceed to visitation.
508
00:27:16,039 --> 00:27:17,440
Inmate Pia.
509
00:27:19,500 --> 00:27:20,720
Inmate Dao.
510
00:27:21,039 --> 00:27:22,279
Inmate Duen.
511
00:27:22,400 --> 00:27:23,680
Inmate Deedee.
512
00:27:23,720 --> 00:27:24,859
Yes!
513
00:27:26,920 --> 00:27:27,799
Let's go.
514
00:27:30,160 --> 00:27:32,160
- Karakade, the mirror.
- Oh, here you go.
515
00:27:32,200 --> 00:27:33,440
It's right here.
516
00:27:35,200 --> 00:27:36,960
- Do I look pretty?
- You look the best.
517
00:27:37,220 --> 00:27:38,839
I'll make sure I'll dazzle him.
518
00:27:39,039 --> 00:27:40,119
Yes, sis.
519
00:27:40,440 --> 00:27:41,839
Inmate Mathusorn.
520
00:27:42,400 --> 00:27:43,839
Inmate Karakade.
521
00:27:43,880 --> 00:27:45,759
My boyfriend! I'm coming!
522
00:27:46,579 --> 00:27:48,180
Inmate Mangpor.
523
00:27:51,599 --> 00:27:52,960
Inmate Kae.
524
00:27:53,200 --> 00:27:54,119
Over here.
525
00:27:57,160 --> 00:27:58,559
Inmate Wann.
526
00:28:03,720 --> 00:28:05,119
Inmate Beam.
527
00:28:09,759 --> 00:28:11,160
Inmate Som.
528
00:28:16,759 --> 00:28:19,759
['Kai Hua Roh']
529
00:28:51,359 --> 00:28:52,119
Mom!
530
00:28:52,160 --> 00:28:53,000
Come on!
531
00:28:59,799 --> 00:29:01,079
I miss you!
532
00:29:06,240 --> 00:29:07,359
Hello, Auntie.
533
00:29:07,400 --> 00:29:09,359
Deedee, why did you put makeup on?
534
00:29:09,400 --> 00:29:10,440
What's up with you?
535
00:29:11,119 --> 00:29:12,720
Have you been doing well, Mom?
536
00:29:12,759 --> 00:29:13,880
It's been alright.
537
00:29:13,920 --> 00:29:15,519
It's quite a hassle to come here, though.
538
00:29:15,700 --> 00:29:17,079
I had to be driven here.
539
00:29:17,119 --> 00:29:18,759
These two are gonna be out soon.
540
00:29:18,799 --> 00:29:20,079
The request is pending.
541
00:29:20,119 --> 00:29:22,039
As for me, I'll follow a bit later, okay?
542
00:29:22,079 --> 00:29:23,720
Damn you, Dao.
543
00:29:23,759 --> 00:29:26,160
You were freed last time,
544
00:29:26,200 --> 00:29:27,880
and now you're back in here again.
545
00:29:27,920 --> 00:29:29,519
What did you like about this place, huh?
546
00:29:31,559 --> 00:29:32,559
Duen.
547
00:29:32,799 --> 00:29:34,799
Aren't you going to say a word to your mother?
548
00:29:38,440 --> 00:29:39,759
Dao told me
549
00:29:39,799 --> 00:29:42,119
to keep my mouth shut.
550
00:29:43,500 --> 00:29:45,359
I came all the way here,
551
00:29:45,680 --> 00:29:47,279
yet you chose to be quiet?
552
00:29:47,680 --> 00:29:49,119
What's gotten into you, Duen?
553
00:29:49,779 --> 00:29:51,480
Where's my Man, Aunt Shri?
554
00:29:51,519 --> 00:29:53,480
Huh? Hasn't anybody told you?
555
00:29:53,680 --> 00:29:54,680
About what?
556
00:29:54,799 --> 00:29:57,799
Your boyfriend Man found a new girl!
557
00:29:58,400 --> 00:29:59,480
Her name is...
558
00:29:59,519 --> 00:30:00,880
It's Sai or something.
559
00:30:01,119 --> 00:30:02,519
They met on an app called 'Thinner.'
560
00:30:03,039 --> 00:30:04,920
Isn't that for paint?
561
00:30:05,279 --> 00:30:07,039
What? Come on!
562
00:30:07,079 --> 00:30:08,960
News broke, she left, just like that!
563
00:30:09,000 --> 00:30:11,079
You still can't get used to her?
564
00:30:12,519 --> 00:30:13,240
Wait.
565
00:30:13,579 --> 00:30:15,720
If it's not him, then who drove you here?
566
00:30:16,880 --> 00:30:17,880
Boom.
567
00:30:18,279 --> 00:30:19,200
Boom did?!
568
00:30:20,839 --> 00:30:22,240
He can drive now?
569
00:30:23,559 --> 00:30:24,640
Where is he, then?
570
00:30:25,390 --> 00:30:26,559
He's waiting in the car.
571
00:30:26,930 --> 00:30:28,769
He said he didn't want to see his mother.
572
00:30:34,880 --> 00:30:35,970
It's just you here again?
573
00:30:36,410 --> 00:30:37,160
Mm.
574
00:30:37,180 --> 00:30:38,480
Others are busy.
575
00:30:39,049 --> 00:30:40,750
Are they busy or are they avoiding me?
576
00:30:41,180 --> 00:30:41,970
Well...
577
00:30:43,039 --> 00:30:44,380
I was just kidding!
578
00:30:44,779 --> 00:30:46,109
You got pale for a bit there.
579
00:30:46,920 --> 00:30:50,079
And... the books I told you to donate here,
580
00:30:50,559 --> 00:30:51,400
have you gotten to them?
581
00:30:52,250 --> 00:30:53,779
The gardening books?
582
00:30:53,930 --> 00:30:55,369
The officers just picked them up.
583
00:30:55,559 --> 00:30:57,450
Okay. That's good.
584
00:30:58,039 --> 00:31:00,500
Is this what you're into now?
585
00:31:00,509 --> 00:31:01,980
I can't imagine you planting trees.
586
00:31:04,940 --> 00:31:06,430
Who says it's me?
587
00:31:08,029 --> 00:31:09,779
Just do what I say.
588
00:31:10,170 --> 00:31:11,710
Don't bother asking me questions.
589
00:31:15,640 --> 00:31:16,839
Honestly, Kae...
590
00:31:17,940 --> 00:31:19,819
Can you just be nice to us for once?
591
00:31:20,200 --> 00:31:22,369
We always give you the cut.
592
00:31:22,490 --> 00:31:24,460
You always talk to us like we're not friends.
593
00:31:33,210 --> 00:31:34,440
Friends?
594
00:31:35,490 --> 00:31:37,740
If we're friends,
why am I the only one behind bars?
595
00:31:40,289 --> 00:31:41,950
How about we swap places?
596
00:31:42,609 --> 00:31:44,529
Take all of my cut
597
00:31:45,000 --> 00:31:47,000
and stay here instead of me.
598
00:31:47,490 --> 00:31:48,490
How's that sound, huh?
599
00:31:50,329 --> 00:31:52,880
Quit saying we're friends.
600
00:31:53,390 --> 00:31:57,259
Your job is to give me the monthly cut
601
00:31:57,539 --> 00:31:58,890
and do what I say.
602
00:31:59,079 --> 00:32:01,220
Or else, I'll rat you all out.
603
00:32:02,809 --> 00:32:03,819
Understood?
604
00:32:10,519 --> 00:32:11,890
Does he have a girlfriend,
605
00:32:12,119 --> 00:32:13,420
or has he gotten someone pregnant?
606
00:32:13,440 --> 00:32:14,640
What the hell, Duen?!
607
00:32:14,660 --> 00:32:17,089
Boom is different from the rest of us.
608
00:32:17,099 --> 00:32:18,619
He's much smarter.
609
00:32:18,640 --> 00:32:22,440
If he's that smart,
why don't you raise him yourself?
610
00:32:23,660 --> 00:32:25,000
It's fine, you raise him.
611
00:32:25,380 --> 00:32:26,730
I have nothing to teach him.
612
00:32:29,970 --> 00:32:33,410
Oh? Boom! Come and see your mom.
613
00:32:33,480 --> 00:32:35,690
Damn it! Come on!
614
00:32:45,569 --> 00:32:46,930
It's too hot in the car, so I came here.
615
00:32:46,960 --> 00:32:48,099
They don't allow you
to keep the engine running here.
616
00:32:48,109 --> 00:32:49,980
Why would you say that, huh?
617
00:32:50,420 --> 00:32:51,220
That's okay.
618
00:32:51,230 --> 00:32:52,299
Are you doing well, Boom?
619
00:32:52,740 --> 00:32:53,609
Pretty well.
620
00:32:54,720 --> 00:32:58,480
Deedee's gone for too long.
I'll go and find her.
621
00:33:00,140 --> 00:33:01,130
I'm sorry.
622
00:33:03,789 --> 00:33:06,000
It's been a while, hasn't it?
You've grown!
623
00:33:09,660 --> 00:33:13,000
Grandma said you're about to
complete junior high school, right?
624
00:33:13,079 --> 00:33:14,829
Listen. Don't worry.
625
00:33:15,170 --> 00:33:16,730
I'll pay for high school.
626
00:33:16,750 --> 00:33:17,960
With prison money?
627
00:33:24,410 --> 00:33:26,569
I've actually got work here, too, Boom.
628
00:33:27,160 --> 00:33:29,400
I work in the kitchen, and they pay me.
629
00:33:29,839 --> 00:33:30,990
I just couldn't withdraw it yet.
630
00:33:31,000 --> 00:33:32,700
I actually didn't want to come,
631
00:33:32,970 --> 00:33:34,009
but someone had to drive Grandma here.
632
00:33:34,750 --> 00:33:36,890
Damn it! How dare you say that?
633
00:33:38,779 --> 00:33:39,769
It's fine, Mom.
634
00:33:42,730 --> 00:33:44,490
Seeing you already makes me happy.
635
00:33:48,130 --> 00:33:49,039
Boom.
636
00:33:51,640 --> 00:33:52,799
I'm sorry.
637
00:33:54,049 --> 00:33:55,569
Sorry for leaving you to Grandma.
638
00:33:57,289 --> 00:33:58,119
It's fine.
639
00:33:59,059 --> 00:34:01,859
Honestly, living with her is okay.
640
00:34:04,210 --> 00:34:08,250
She's a bit grumpy, but don't mind her, okay?
641
00:34:09,210 --> 00:34:11,050
She taught me to be a good person
642
00:34:11,949 --> 00:34:15,769
and not to cause trouble... like you did.
643
00:34:20,820 --> 00:34:22,280
Let's go, Grandma. I'm hungry.
644
00:34:22,380 --> 00:34:23,289
What's with you?
645
00:34:23,920 --> 00:34:25,130
We just got here.
646
00:34:25,309 --> 00:34:26,320
It's okay.
647
00:34:26,650 --> 00:34:27,869
It's fine, Mom.
648
00:34:29,420 --> 00:34:31,000
It's too hot in here.
You should go now.
649
00:34:32,920 --> 00:34:35,289
Listen. Come and see me next time, okay?
650
00:34:53,250 --> 00:34:53,949
What is it, love?
651
00:34:56,489 --> 00:34:58,380
Maybe your son is stuck in traffic.
652
00:34:58,909 --> 00:35:00,369
I think so.
653
00:35:00,780 --> 00:35:02,340
I've been waiting for a whole year.
654
00:35:02,820 --> 00:35:04,590
Guess it's fine to wait a little longer.
655
00:35:12,989 --> 00:35:14,139
Where are you going?
656
00:35:14,980 --> 00:35:16,690
I'm going to apologize to Deedee,
657
00:35:16,699 --> 00:35:18,010
so that everything clears up.
658
00:35:18,929 --> 00:35:20,769
This type of person doesn't let things go.
659
00:35:21,940 --> 00:35:23,199
It's fine.
660
00:35:23,369 --> 00:35:24,329
Trust me.
661
00:35:28,559 --> 00:35:29,420
Deedee.
662
00:35:33,500 --> 00:35:36,219
I don't know if I've done something wrong,
663
00:35:36,500 --> 00:35:38,159
but if I made you upset...
664
00:35:39,230 --> 00:35:40,750
I didn't mean to do it.
665
00:35:40,780 --> 00:35:42,210
That's why I want to apologize.
666
00:35:45,570 --> 00:35:46,769
You have a death wish, don't you?
667
00:35:47,949 --> 00:35:49,650
What makes you think I'd forgive you?
668
00:35:51,019 --> 00:35:52,840
You just met your boyfriend, didn't you?
669
00:35:53,300 --> 00:35:54,940
So I think you'd be in a good mood.
670
00:35:56,889 --> 00:35:58,300
What the hell did you say?
671
00:36:00,599 --> 00:36:02,730
You just met your boyfriend, didn't you?
672
00:36:02,909 --> 00:36:04,010
Damn you!
673
00:36:04,250 --> 00:36:06,289
He's left me for a new girl.
674
00:36:06,659 --> 00:36:07,969
Why did you have to rub it in, huh?!
675
00:36:08,769 --> 00:36:09,889
Oh...
676
00:36:10,510 --> 00:36:12,190
Deedee, Deedee...
677
00:36:13,309 --> 00:36:14,800
Dao told us not to cause problems.
678
00:36:14,969 --> 00:36:16,329
Guards are everywhere.
679
00:36:18,199 --> 00:36:19,659
You won't make it past tonight, Bell.
680
00:36:19,690 --> 00:36:20,750
We should go now!
681
00:36:20,969 --> 00:36:21,599
Gosh!
682
00:36:26,599 --> 00:36:29,150
Are you alright, love?
683
00:36:29,440 --> 00:36:30,570
Aw...
684
00:36:30,579 --> 00:36:31,579
Are you good?
685
00:36:32,010 --> 00:36:33,119
Poor girl.
686
00:36:33,139 --> 00:36:35,019
You should go to the library.
687
00:36:35,210 --> 00:36:36,489
Claire should be there.
688
00:36:36,519 --> 00:36:38,409
She can help if you're in trouble.
689
00:36:38,670 --> 00:36:40,539
Sure.
690
00:36:40,909 --> 00:36:42,510
It's too dangerous here.
691
00:36:42,929 --> 00:36:43,880
Please go, love.
692
00:36:44,380 --> 00:36:45,400
Go to the library.
693
00:36:45,639 --> 00:36:46,739
Phew.
694
00:36:48,739 --> 00:36:49,900
Have a safe trip home, Mom.
695
00:37:16,909 --> 00:37:19,389
Babe, eat more food! You're losing weight!
696
00:37:19,400 --> 00:37:20,840
But you're not eating with me!
697
00:37:20,849 --> 00:37:21,840
Babe!
698
00:37:21,860 --> 00:37:24,590
Don't make that face!
My heart's tearing to pieces!
699
00:37:24,599 --> 00:37:27,699
I'm sorry, babe. I won't do it again.
700
00:37:27,710 --> 00:37:28,960
You can have as many girls as you want.
701
00:37:29,010 --> 00:37:31,800
You can have a harem, but don't leave me!
702
00:37:31,809 --> 00:37:34,190
Babe, you eat with friends,
but I have to eat alone!
703
00:37:34,199 --> 00:37:36,269
Aw, you poor thing, babe.
704
00:37:36,289 --> 00:37:37,650
I feel so sorry for you.
705
00:37:38,079 --> 00:37:38,960
It's time to leave.
706
00:37:39,360 --> 00:37:41,230
Can we have a bit more time?
707
00:37:41,239 --> 00:37:42,940
Don't be mad at me, babe!
708
00:37:42,989 --> 00:37:44,880
Is your heart still okay?
709
00:37:44,920 --> 00:37:46,119
Babe!
710
00:37:46,199 --> 00:37:47,199
What?!
711
00:37:47,789 --> 00:37:48,659
What is it, Duen?
712
00:37:48,670 --> 00:37:49,610
We have to go now.
713
00:37:51,010 --> 00:37:52,239
You never had a man or something?
714
00:37:53,599 --> 00:37:55,070
Babe, let go!
715
00:37:55,280 --> 00:37:56,590
It's time for me to go!
716
00:37:56,599 --> 00:37:57,369
I refuse!
717
00:37:57,380 --> 00:37:58,769
Babe!
718
00:37:59,039 --> 00:38:01,280
It's getting awkward! Let me go!
719
00:38:01,719 --> 00:38:02,750
Forever!
720
00:38:07,900 --> 00:38:10,829
Mathusorn, I'm counting to ten,
get your ass up!
721
00:38:10,963 --> 00:38:13,623
- Sis! Mathusorn is being a bad girl!
- I'll go after the countdown!
722
00:38:30,110 --> 00:38:31,159
Bell.
723
00:38:31,170 --> 00:38:32,670
Can you help me carry books?
724
00:38:32,679 --> 00:38:34,599
We've received a ton of donated books.
725
00:38:35,260 --> 00:38:36,980
- Right now?
- Mm.
726
00:38:38,380 --> 00:38:39,579
What books?
727
00:38:39,579 --> 00:38:42,449
I think they're about gardening.
728
00:38:42,530 --> 00:38:43,679
Kae's friend donated them.
729
00:38:47,329 --> 00:38:48,530
Mm, sure.
730
00:38:48,880 --> 00:38:49,650
Are we good to go?
731
00:39:03,519 --> 00:39:04,110
Come on.
732
00:39:05,170 --> 00:39:06,809
Where are the other inmates?
733
00:39:07,170 --> 00:39:08,650
Nobody really comes here.
734
00:39:08,659 --> 00:39:10,300
It leads to the old toilet.
735
00:39:10,739 --> 00:39:13,119
Rumor has it that someone heard
a woman scream from there.
736
00:39:13,239 --> 00:39:14,059
Follow me.
737
00:39:14,559 --> 00:39:15,400
Quickly.
738
00:39:23,380 --> 00:39:24,559
What are you doing?
739
00:39:24,579 --> 00:39:25,699
Come and help me.
740
00:39:28,429 --> 00:39:29,840
We can wait for Kae first.
741
00:39:29,900 --> 00:39:32,099
No need! It's only a few boxes.
742
00:39:38,750 --> 00:39:41,090
Look at this. The guards are so lazy.
743
00:39:41,099 --> 00:39:42,519
We need to pick the boxes up ourselves.
744
00:39:45,400 --> 00:39:49,639
Whoa, we can't carry
this many books ourselves.
745
00:39:50,050 --> 00:39:51,530
Should we get some more helping hands?
746
00:39:54,849 --> 00:39:55,969
Mangpor?
747
00:39:58,039 --> 00:39:59,150
Mangpor!
748
00:40:03,849 --> 00:40:05,500
Mangpor's gone.
749
00:40:06,079 --> 00:40:07,889
It's just you and me.
750
00:40:10,960 --> 00:40:14,340
Hello!
751
00:40:14,369 --> 00:40:15,650
Whoa.
752
00:40:15,659 --> 00:40:17,969
So it's not just the two of us.
753
00:40:18,320 --> 00:40:19,940
We've got two more.
754
00:40:20,570 --> 00:40:24,800
- Hey, where are you going?
- What's the hurry, girl?
755
00:40:26,289 --> 00:40:27,219
Where do you think you're going?
756
00:40:27,579 --> 00:40:29,050
Deedee, I'm sorry.
757
00:40:29,320 --> 00:40:30,780
I don't know what I've done.
758
00:40:30,800 --> 00:40:31,949
I'll do anything you want.
759
00:40:32,619 --> 00:40:33,619
I really don't want trouble.
760
00:40:33,679 --> 00:40:35,090
But I do.
761
00:40:35,630 --> 00:40:36,699
I wanna beat your sorry ass.
762
00:40:39,239 --> 00:40:41,760
That's for making me get scolded by Dao!
763
00:40:43,519 --> 00:40:44,579
Hold up!
764
00:40:45,159 --> 00:40:46,539
How about a punch in the gut instead?
765
00:40:48,460 --> 00:40:49,489
There.
766
00:40:49,940 --> 00:40:52,139
That's for rubbing salt in the wound
about my boyfriend.
767
00:40:52,190 --> 00:40:53,010
Pick her up!
768
00:40:53,039 --> 00:40:54,420
- More.
- Sis, wait.
769
00:40:54,440 --> 00:40:56,980
Wait! I think that's enough.
She's learned her lesson.
770
00:40:57,000 --> 00:40:58,190
I'm not done.
771
00:40:58,199 --> 00:41:00,579
- If Dao knows about this...
- There are no cameras here!
772
00:41:00,880 --> 00:41:02,329
The same goes for the guards.
773
00:41:02,929 --> 00:41:05,900
How would she know if nobody snitches?
774
00:41:06,610 --> 00:41:08,579
Or are you going to tell her yourself?
775
00:41:10,400 --> 00:41:12,889
- Ah!
- Hey! Hey!
776
00:41:12,909 --> 00:41:14,019
Blood!
777
00:41:14,119 --> 00:41:17,539
Ah! Sis! Here!
778
00:41:17,550 --> 00:41:18,780
She scratched me!
779
00:41:19,210 --> 00:41:21,210
- Bell! Bell!
- Stop!
780
00:41:22,449 --> 00:41:23,599
Come on, girls!
781
00:41:23,619 --> 00:41:24,429
Bell! Stop!
782
00:41:24,449 --> 00:41:25,340
Mathusorn, what are you doing here?
783
00:41:25,360 --> 00:41:27,230
This way! Come on!
784
00:41:27,239 --> 00:41:28,590
Oh, dear!
785
00:41:28,889 --> 00:41:30,380
Follow me!
786
00:41:52,179 --> 00:41:52,969
Sis...
787
00:41:52,980 --> 00:41:54,170
Move it!
788
00:41:58,750 --> 00:41:59,920
Go and have a look.
789
00:42:02,840 --> 00:42:05,159
Don't just stand there.
Go inside!
790
00:42:05,179 --> 00:42:06,719
Can I... not go in?
791
00:42:06,820 --> 00:42:08,099
I'm scared of ghosts.
792
00:42:08,260 --> 00:42:11,739
They say a ghost will follow us if we go in!
793
00:42:11,769 --> 00:42:12,590
Ah!
794
00:42:13,460 --> 00:42:16,570
You cowards. It's just rumors.
795
00:42:16,610 --> 00:42:18,260
Duen, you take the lead.
They'll follow.
796
00:42:18,269 --> 00:42:19,929
- Oh, what a relief!
- This way, Duen.
797
00:42:24,039 --> 00:42:25,090
Let's go.
798
00:42:29,119 --> 00:42:30,440
- Ah!
- No...
799
00:42:30,590 --> 00:42:34,739
I've also heard loud noises coming from there.
800
00:42:35,170 --> 00:42:37,090
We'll all go in at once.
801
00:42:38,679 --> 00:42:39,210
Move it!
802
00:42:39,650 --> 00:42:40,809
Okay, moving!
803
00:42:43,900 --> 00:42:44,590
Where are you going?
804
00:42:44,610 --> 00:42:46,880
It's here!
805
00:42:48,159 --> 00:42:51,159
What? Why'd you jump when you see me?
806
00:42:58,130 --> 00:42:59,369
What happened to your face?
807
00:43:01,139 --> 00:43:03,570
I got scratched by a branch in the courtyard.
808
00:43:04,139 --> 00:43:05,079
I was a bit careless.
809
00:43:05,099 --> 00:43:05,889
Oh?
810
00:43:06,489 --> 00:43:07,619
They look more like nail scratches.
811
00:43:09,980 --> 00:43:13,980
Don't let me catch you causing trouble again.
812
00:43:24,159 --> 00:43:25,219
Keep going!
813
00:43:25,360 --> 00:43:26,619
Inside?
814
00:43:26,730 --> 00:43:29,340
Out, damn it! Why should we enter the toilet?
815
00:43:29,530 --> 00:43:30,329
Come on.
816
00:44:02,260 --> 00:44:03,610
How did you get here?
817
00:44:04,769 --> 00:44:06,000
You scared me to death.
818
00:44:10,320 --> 00:44:12,440
I borrowed a book only for a bit,
819
00:44:13,539 --> 00:44:15,039
and you come all the way here to fetch it?
820
00:44:25,219 --> 00:44:27,300
The laugh of a ghost...
821
00:44:28,920 --> 00:44:29,739
It came from you?
822
00:44:38,969 --> 00:44:39,960
Have a seat.
823
00:44:43,389 --> 00:44:44,019
Mm.
824
00:45:02,519 --> 00:45:03,619
Capybara.
825
00:45:06,320 --> 00:45:06,929
Huh?
826
00:45:09,309 --> 00:45:10,699
The cat's name is Capybara.
827
00:45:21,570 --> 00:45:23,389
I thought you liked eating cat food.
828
00:45:25,159 --> 00:45:25,940
Nonsense.
829
00:45:27,840 --> 00:45:28,989
Why would I?
830
00:45:30,139 --> 00:45:32,039
Well, it's what they say.
831
00:45:33,619 --> 00:45:36,559
They say you love eating cat food,
832
00:45:37,809 --> 00:45:40,269
and you're so ruthless that
they all call you Rabid Dog.
833
00:45:40,289 --> 00:45:41,969
So am I a dog,
834
00:45:42,969 --> 00:45:44,250
or a cat?
835
00:45:49,099 --> 00:45:49,900
Want some?
836
00:45:52,880 --> 00:45:54,199
I only eat the crust.
837
00:46:23,610 --> 00:46:24,769
Thank you for helping me.
838
00:46:30,880 --> 00:46:32,119
When we were standing in the sun?
839
00:46:34,409 --> 00:46:35,789
You fell into me.
840
00:46:36,769 --> 00:46:38,440
It would've been too mean not to help, right?
841
00:46:40,570 --> 00:46:41,440
That, too.
842
00:46:42,750 --> 00:46:47,179
But also, thank you for helping me
when I got jumped by the 3Ds.
843
00:46:52,099 --> 00:46:53,559
Pa'Porn told me that
844
00:46:54,000 --> 00:46:55,840
you told the guard to radio for others.
845
00:47:05,179 --> 00:47:07,250
How did someone like you end up in prison?
846
00:47:11,500 --> 00:47:13,849
Actually, I shouldn't end up here.
847
00:47:16,519 --> 00:47:18,250
I studied so hard
848
00:47:19,090 --> 00:47:22,269
and hoped that I'd get a good job
849
00:47:22,769 --> 00:47:25,300
so that I could afford
to treat my dad's cancer.
850
00:47:30,500 --> 00:47:31,730
Then I graduated...
851
00:47:33,139 --> 00:47:34,860
Before I could even
get to attend the ceremony,
852
00:47:39,039 --> 00:47:40,820
I got arrested
because someone planted drugs in my bag.
853
00:47:47,179 --> 00:47:48,929
I don't even dare
to tell my dad about all this.
854
00:47:51,289 --> 00:47:52,320
I'm worried he'd get worse.
855
00:48:06,989 --> 00:48:08,400
I'm not sleeping, by the way.
856
00:48:09,679 --> 00:48:11,420
I'm just resting my eyes.
857
00:48:12,039 --> 00:48:13,199
Keep going.
858
00:48:15,469 --> 00:48:16,590
That's about it.
859
00:48:22,769 --> 00:48:24,840
If crying makes you feel better,
860
00:48:27,440 --> 00:48:28,559
just let it out.
861
00:48:33,929 --> 00:48:35,780
But if you're done crying,
862
00:48:46,530 --> 00:48:48,030
read it for some good laughs.
863
00:48:49,679 --> 00:48:51,360
So you forget those dark times.
864
00:48:58,440 --> 00:49:00,179
Don't cry on the book, though.
865
00:49:02,199 --> 00:49:03,489
I borrowed it.
866
00:49:06,050 --> 00:49:07,019
Mm.
867
00:49:21,619 --> 00:49:22,349
Hey.
868
00:49:23,570 --> 00:49:26,570
You also work on the family visit day?
869
00:49:26,590 --> 00:49:28,690
- Huh?
- The packages arrived, you see.
870
00:49:28,719 --> 00:49:31,199
I need to make deliveries,
or I'll lose my credit.
871
00:49:33,860 --> 00:49:34,900
It's a dud.
872
00:49:35,409 --> 00:49:36,480
Here's one more.
873
00:49:37,659 --> 00:49:38,920
There you go.
874
00:49:41,389 --> 00:49:43,320
What happened to you?
875
00:49:43,329 --> 00:49:45,099
Did Bell...
876
00:49:45,146 --> 00:49:47,016
Hey, that's my cream, right?
877
00:49:48,400 --> 00:49:49,730
I'll take it right now.
878
00:49:51,420 --> 00:49:52,800
- Put it away.
- Sure, sis.
879
00:50:05,000 --> 00:50:05,690
So?
880
00:50:06,280 --> 00:50:08,659
I've heard that the sale's doing well.
881
00:50:08,679 --> 00:50:11,000
It doesn't do that well, really.
882
00:50:12,190 --> 00:50:15,210
Inmates are prohibited from smoking.
883
00:50:23,889 --> 00:50:25,630
I'll catch you later, Mangpor.
884
00:50:26,699 --> 00:50:27,610
Right, Dao.
885
00:50:28,719 --> 00:50:30,539
What smoking? I see no cigarettes here.
886
00:50:30,880 --> 00:50:34,000
Exactly.
887
00:50:34,079 --> 00:50:36,250
Nobody's smoking. Are you accusing me?
888
00:50:37,820 --> 00:50:41,250
Abusing your power
won't do you good, you know?
889
00:50:43,980 --> 00:50:46,980
If you don't stop,
I'll report this to the warden.
890
00:50:48,210 --> 00:50:50,250
I've also got something to report.
891
00:50:51,199 --> 00:50:54,639
A male guard entered
the female inmate unit without authorization...
892
00:50:54,666 --> 00:50:57,135
He even came here by himself,
that's against the rules!
893
00:50:57,550 --> 00:50:59,260
I have a female guard with me.
894
00:51:01,789 --> 00:51:03,210
Hm, where?
895
00:51:03,769 --> 00:51:05,070
Are they under the tub?
896
00:51:05,210 --> 00:51:08,400
Is this against the regulations?
897
00:51:08,449 --> 00:51:10,940
He even touched me inappropriately, Dao.
898
00:51:10,969 --> 00:51:11,769
Hey!
899
00:51:11,780 --> 00:51:12,730
I can vouch for that.
900
00:51:12,739 --> 00:51:14,929
Yeah, I saw that with my two eyes.
901
00:51:14,940 --> 00:51:17,920
Oh, with this many witnesses,
what would you do?
902
00:51:18,960 --> 00:51:20,579
Your name is Porches, right?
903
00:51:21,010 --> 00:51:23,119
You're new here,
you might not know how this place works.
904
00:51:23,469 --> 00:51:26,039
But I think you do now, don't you?
905
00:51:31,210 --> 00:51:33,730
- What's wrong with him?
- Don't forget to come to see us again!
906
00:51:34,480 --> 00:51:36,500
- He looked so upset.
- Bye-bye!
907
00:52:36,519 --> 00:52:37,789
Bell! Bell!
908
00:52:37,800 --> 00:52:39,849
Top! Where have you been?
909
00:52:41,869 --> 00:52:42,929
You need to help me.
910
00:52:42,940 --> 00:52:45,210
Don't worry. I'll find a way to help you.
911
00:52:51,599 --> 00:52:54,199
The cops found a ton of drugs in your bag.
912
00:52:54,460 --> 00:52:56,360
So they're gonna charge you with...
913
00:52:58,059 --> 00:53:00,030
- Drug dealing.
- Drug dealing?!
914
00:53:00,199 --> 00:53:01,820
Where would I even get them from?
915
00:53:02,199 --> 00:53:04,079
- I don't even know where they came from.
- I know.
916
00:53:04,099 --> 00:53:07,019
In any case, we'll help you
to the fullest extent.
917
00:53:07,969 --> 00:53:11,610
However, we must admit that
trying to get rid of the evidence
918
00:53:11,900 --> 00:53:13,599
makes it harder to defend you.
919
00:53:13,619 --> 00:53:15,530
You told me to throw them away.
920
00:53:16,190 --> 00:53:17,420
Bell...
921
00:53:17,449 --> 00:53:18,139
I didn't...
922
00:53:18,539 --> 00:53:21,050
They weren't mine. I have no clue.
923
00:53:23,659 --> 00:53:24,769
I'm sorry.
924
00:53:32,130 --> 00:53:34,329
Tell the cops that you advised me to do it.
925
00:53:34,349 --> 00:53:35,440
I have nothing to do with the drugs.
926
00:53:35,500 --> 00:53:37,000
By the way, I'm Jade.
927
00:53:37,809 --> 00:53:38,849
I'm your attorney.
928
00:53:39,280 --> 00:53:44,860
If he does that, he will be charged
with obstructing an officer as well.
929
00:53:45,400 --> 00:53:49,070
At any rate, you're not free from this case.
930
00:53:50,699 --> 00:53:52,130
You should plead guilty.
931
00:53:52,989 --> 00:53:53,900
This will mitigate your sentence.
932
00:53:54,719 --> 00:54:03,559
Sorry, it is not possible to reach
the number you've dialed at this moment.
933
00:54:10,429 --> 00:54:12,920
Has anybody come to visit me?
934
00:54:18,199 --> 00:54:19,420
I don't think there's any.
935
00:54:50,682 --> 00:54:53,713
Pa, why are you sitting here all by yourself?
936
00:54:55,000 --> 00:54:56,440
Your son still hasn't arrived?
937
00:54:59,380 --> 00:55:00,730
He's still not here.
938
00:55:01,820 --> 00:55:03,550
He must've forgotten about me.
939
00:55:04,429 --> 00:55:05,170
Uh...
940
00:55:06,260 --> 00:55:08,610
Maybe he's caught up with work
like my boyfriend does.
941
00:55:09,780 --> 00:55:11,260
He also couldn't visit.
942
00:55:13,969 --> 00:55:16,639
We can meet them
at regular visit times, right?
943
00:55:35,659 --> 00:55:38,210
Inmate Claire, you have a visitor.
944
00:55:40,369 --> 00:55:42,429
Please hurry up.
The visitation hour is over soon.
945
00:55:47,130 --> 00:55:48,750
Is there anything you'd like to eat?
946
00:55:59,730 --> 00:56:00,900
Here, this one's for free.
947
00:56:00,989 --> 00:56:01,840
Pa?
948
00:56:02,269 --> 00:56:03,610
What do you mean by free?
949
00:56:04,300 --> 00:56:05,710
Why not?
950
00:56:06,139 --> 00:56:08,449
Just cut it from my wage.
951
00:56:08,920 --> 00:56:10,539
I don't spend the money anyway.
952
00:56:10,570 --> 00:56:11,840
Are you high or something?
953
00:56:12,539 --> 00:56:14,369
You don't even work here anymore.
954
00:56:14,730 --> 00:56:16,130
What do you mean by cutting from your wage?
955
00:56:18,349 --> 00:56:19,250
Really?
956
00:56:43,340 --> 00:56:44,679
Stop coming here.
957
00:56:45,699 --> 00:56:46,969
No matter how many times you ask,
958
00:56:48,210 --> 00:56:50,130
my answer is always the same.
959
00:56:52,460 --> 00:56:54,760
Well, your answer...
960
00:56:56,019 --> 00:56:57,900
It's not reasonable.
961
00:57:01,869 --> 00:57:03,630
That's why I'm serving my sentence.
962
00:57:03,659 --> 00:57:04,579
What else do you want?
963
00:57:04,599 --> 00:57:06,659
I want the truth.
964
00:57:07,820 --> 00:57:09,869
Perhaps, the answer is dead simple.
965
00:57:10,900 --> 00:57:12,119
I needed money.
966
00:57:12,829 --> 00:57:14,360
So I committed robbery.
967
00:57:16,059 --> 00:57:17,840
Unfortunately, your brother caught me.
968
00:57:21,090 --> 00:57:22,650
So I had to kill him.
969
00:57:24,019 --> 00:57:25,139
That's all.
970
00:57:25,610 --> 00:57:26,900
Stop wasting your time.
971
00:57:27,469 --> 00:57:29,559
He won't come back to life anyway.
972
00:57:30,889 --> 00:57:32,590
Go live your life.
973
00:57:47,860 --> 00:57:51,250
Bell, I think you should stay away for now.
974
00:57:51,260 --> 00:57:52,530
Huh? Why?
975
00:57:52,940 --> 00:57:54,530
Trust me. This isn't the time.
976
00:57:56,519 --> 00:57:59,039
Guys, a round of applause for our celebrity!
977
00:58:06,989 --> 00:58:09,050
I just realized that you're a celebrity.
978
00:58:10,730 --> 00:58:14,000
What? You and your boyfriend are on TV, see?
979
00:58:14,239 --> 00:58:19,610
I have to admit that the drug case suspect
used to date my son.
980
00:58:20,300 --> 00:58:23,929
However, they broke up
before the incident occurred.
981
00:58:23,940 --> 00:58:26,280
Therefore, my son and I
982
00:58:26,300 --> 00:58:30,199
are not related to the girl's cause of action.
983
00:58:30,369 --> 00:58:32,900
Mr. Top, you really
didn't know about all this before?
984
00:58:32,909 --> 00:58:34,269
What's the truth?
985
00:58:34,280 --> 00:58:37,010
I found out about it
at the same time as everyone else.
986
00:58:41,639 --> 00:58:45,019
After breaking up,
we didn't see each other again.
987
00:58:45,949 --> 00:58:49,070
Aw, a breakup broadcast live on TV?
988
00:58:49,309 --> 00:58:50,929
My heart bleeds for you.
989
00:58:51,769 --> 00:58:54,539
As a representative of the people
990
00:58:54,690 --> 00:58:55,630
and as a father,
991
00:58:56,860 --> 00:58:58,050
I affirm that
992
00:58:58,510 --> 00:59:05,150
I will absolutely not abuse my authority
to protect or assist any criminal.
993
00:59:05,329 --> 00:59:06,900
Please rest assured.
994
00:59:07,119 --> 00:59:08,260
That's all I have to say.
995
00:59:13,929 --> 00:59:17,739
- Mr. Top!
- Mr. Top! What about...
996
00:59:17,760 --> 00:59:19,329
Mr. Top!
997
00:59:21,025 --> 00:59:21,945
Bell! Bell!
998
00:59:22,146 --> 00:59:22,695
Bell!
999
00:59:22,719 --> 00:59:24,329
- Kae!
- Grab her!
1000
00:59:24,340 --> 00:59:27,079
Hey! Deedee! How could you do this?!
1001
00:59:27,860 --> 00:59:30,780
Please don't!
1002
00:59:30,960 --> 00:59:32,760
- Fight!
- Stay out of this.
1003
00:59:34,809 --> 00:59:36,579
Fight! Fight!
1004
00:59:36,599 --> 00:59:37,889
Kae, it's none of your business.
1005
00:59:38,239 --> 00:59:40,699
I haven't had my revenge
for scratching my face.
1006
00:59:46,659 --> 00:59:48,000
What are you doing?!
1007
00:59:50,329 --> 00:59:51,840
A fight broke out. Need backup.
1008
00:59:53,579 --> 00:59:54,619
Bell!
1009
00:59:58,670 --> 00:59:59,820
Dao, I didn't do anything.
1010
00:59:59,849 --> 01:00:01,059
You didn't?!
1011
01:00:02,860 --> 01:00:05,889
I warned you not to mess
with the Rabid Dog, did I fucking not?!
1012
01:00:06,000 --> 01:00:07,849
We haven't done anything, though.
1013
01:00:08,670 --> 01:00:09,969
You haven't?
1014
01:00:10,099 --> 01:00:11,599
Take a good fucking look!
1015
01:00:13,059 --> 01:00:14,010
Pa'Porn!
1016
01:00:14,090 --> 01:00:16,010
Pa'Porn! Are you okay?
1017
01:00:16,130 --> 01:00:18,860
She'll definitely come for you
for messing with her people.67050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.