Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,010 --> 00:01:29,890
Qu 'est -ce que vous avez fait ? Ça fait
plus d 'une demi -heure qu 'on vous
2
00:01:29,890 --> 00:01:31,030
attend. Allez, venez.
3
00:01:33,210 --> 00:01:34,210
Suivez -moi, c 'est là -haut.
4
00:01:43,710 --> 00:01:44,710
L 'ambulance est là.
5
00:01:47,810 --> 00:01:54,810
C 'est une appendicite. Il faut l
'emmener
6
00:01:54,810 --> 00:01:57,210
d 'urgence à Sainte -Lucie et prévenir l
'hôpital.
7
00:02:01,640 --> 00:02:03,620
Si on ne fait pas vite, on risque la
péritonite.
8
00:02:15,120 --> 00:02:17,300
Vous êtes M. Maigret ? Oui.
9
00:02:17,700 --> 00:02:20,440
Je suis le docteur Delonnet. C 'est moi
qui viens d 'opérer votre femme.
10
00:02:20,860 --> 00:02:23,320
Comment va -t -elle ? Très bien. L
'intervention s 'est très bien passée.
11
00:02:23,700 --> 00:02:27,100
Le docteur avait parlé de péritonite. Ne
vous inquiétez pas, il n 'y a plus
12
00:02:27,100 --> 00:02:28,100
aucun danger.
13
00:02:28,360 --> 00:02:30,140
Je peux la voir ? Bien sûr, suivez -moi.
14
00:02:32,970 --> 00:02:36,190
Vous êtes de la famille du commissaire
français ? Ah oui, en quelque sorte, c
15
00:02:36,190 --> 00:02:36,888
'est moi -même.
16
00:02:36,890 --> 00:02:38,610
Je suis très flatté de vous rencontrer.
17
00:02:39,410 --> 00:02:42,270
Et comment se fait -il que vous soyez en
Belgique ? Vous êtes sur une affaire ?
18
00:02:42,270 --> 00:02:43,290
Non, je suis en vacances.
19
00:02:43,510 --> 00:02:47,130
En vacances ici ? En cette saison ? Oui,
dans la famille de ma femme.
20
00:02:48,070 --> 00:02:50,190
Vous pouvez la voir cinq minutes. Pas
plus.
21
00:03:12,890 --> 00:03:19,890
Tu as mal ? Les médecins ont dit que
tout s 'était très
22
00:03:19,890 --> 00:03:20,890
bien passé.
23
00:03:23,770 --> 00:03:29,770
Tu veux manger ? Tu veux manger ? Tu ne
vas pas t 'inquiéter pour ça.
24
00:03:43,720 --> 00:03:47,920
Qu 'est -ce qui se passe encore,
mademoiselle Rinquet ? Toujours la même
25
00:03:47,920 --> 00:03:49,480
depuis trois jours, elle n 'arrête pas
de gémir.
26
00:03:49,760 --> 00:03:52,920
Vous ne pouvez pas la mettre dans une
autre chambre ? On vous a déjà dit qu
27
00:03:52,920 --> 00:03:56,180
n 'y avait plus de place aux soins
intensifs, mademoiselle Rinquet.
28
00:03:57,940 --> 00:04:04,800
Ça promet
29
00:04:04,800 --> 00:04:06,440
pour cette nuit.
30
00:04:11,900 --> 00:04:13,340
Alors, comment va -t -elle ?
31
00:04:13,580 --> 00:04:14,820
Ça va, ça va.
32
00:04:15,480 --> 00:04:16,700
Je crois qu 'elle est bien soignée.
33
00:04:16,920 --> 00:04:19,120
Elle n 'a pas trop souffert ? Elle dit
que non.
34
00:04:19,500 --> 00:04:21,079
Vous l 'appelez si, elle ne se plaindra
jamais.
35
00:04:21,440 --> 00:04:22,460
C 'est vraiment pas de chance.
36
00:04:22,720 --> 00:04:24,600
Pour une fois que vous aviez dénié de
nous amener Louis.
37
00:04:25,080 --> 00:04:26,620
Mais votre soeur vient quand elle veut.
38
00:04:27,120 --> 00:04:28,740
Alors ça, parfois, je me le demande.
39
00:04:30,240 --> 00:04:31,540
Je me dépêche, je suis en retard.
40
00:04:31,980 --> 00:04:34,280
Qu 'est -ce que tu rends pour dîner ? Je
n 'en sais rien. J 'ai rendez -vous
41
00:04:34,280 --> 00:04:35,780
avec Vandrande, donc tu sais comment ça
se passe.
42
00:04:36,260 --> 00:04:40,540
Tiens, au fait, comment va notre belle
-soeur ? Bien, tout s 'est bien passé.
43
00:04:40,860 --> 00:04:41,860
Tant mieux, tant mieux.
44
00:04:42,150 --> 00:04:44,870
Dites -lui que je viendrai la voir après
-demain. Je n 'y manquerai pas.
45
00:05:24,910 --> 00:05:26,310
Tu sais, j 'ai pas su trop quoi prendre.
46
00:05:27,010 --> 00:05:28,670
Des fleurs, c 'est très bien. Merci.
47
00:05:33,830 --> 00:05:35,610
Ça va mieux ? Mieux.
48
00:05:35,870 --> 00:05:37,610
Je sais que dormir, ça fait de la
chance.
49
00:05:38,050 --> 00:05:42,710
J 'espérais pouvoir dormir un peu dans
la journée, mais avec celle -là à côté,
50
00:05:42,710 --> 00:05:43,730
'arrive pas à fermer l 'œil.
51
00:06:13,130 --> 00:06:16,150
Qu 'est -ce qui lui est arrivé ? Ça vous
intéresse ? Oui.
52
00:06:16,830 --> 00:06:17,830
Accident de voiture.
53
00:06:17,910 --> 00:06:23,410
Vous avez vu dans quel état elle est ?
Qu 'est -ce que vous faites ? Elle se
54
00:06:23,410 --> 00:06:24,650
plaint, il faudra faire quelque chose.
55
00:06:25,070 --> 00:06:26,550
Nous faisons ce que nous pouvons,
monsieur.
56
00:06:28,150 --> 00:06:30,570
Vous avez pris votre température ? Non.
57
00:06:31,810 --> 00:06:34,190
Avec tout ce que je fais en supplément
de l 'habituel, je ne vois pas pourquoi
58
00:06:34,190 --> 00:06:35,570
je prendrais ma température moi -même.
59
00:06:36,730 --> 00:06:39,570
Discuterez de ça avec la direction de l
'hôpital, mademoiselle Riquet.
60
00:06:39,910 --> 00:06:41,330
Comptez sur moi, ils vont m 'entendre.
61
00:06:42,230 --> 00:06:43,570
37 ,5. Bien.
62
00:06:45,450 --> 00:06:47,130
Au revoir, madame Maigret. Au revoir,
monsieur.
63
00:06:49,230 --> 00:06:51,570
Où vas -tu ? Je reviens tout de suite.
64
00:06:54,010 --> 00:06:55,010
Ma soeur.
65
00:06:55,710 --> 00:07:02,690
C 'est vous qui avez écrit le mot ? Quel
mot ? Le mot que
66
00:07:02,690 --> 00:07:03,690
j 'ai trouvé dans ma poche hier.
67
00:07:04,070 --> 00:07:06,130
Un mot ? Sûrement pas.
68
00:07:06,930 --> 00:07:08,290
Permettez -moi d 'assister, ma soeur.
69
00:07:09,090 --> 00:07:10,090
Excusez -moi, monsieur.
70
00:07:10,830 --> 00:07:15,110
La règle de notre ordre nous interdit
formellement de parler à quiconque en
71
00:07:15,110 --> 00:07:16,110
dehors des questions de service.
72
00:07:16,510 --> 00:07:17,510
Bonne journée.
73
00:07:47,090 --> 00:07:51,510
Voilà le mari de ma sœur. C 'est l
'inspecteur Maigret. C 'est au -dessus
74
00:07:51,510 --> 00:07:52,510
'inspecteur.
75
00:07:53,570 --> 00:07:59,210
Mon cher beau -frère, voulez -vous vous
joindre à nous ? Comme tous les jeudis,
76
00:07:59,210 --> 00:08:00,970
nous avons organisé quelques tables de
bridge.
77
00:08:01,370 --> 00:08:02,670
Je ne joue pas au bridge.
78
00:08:03,150 --> 00:08:07,010
Vous ne jouez pas ? Non, tout au plus au
rami ou à la belote.
79
00:08:08,130 --> 00:08:09,630
Malheureusement, ici, nous ne jouons qu
'au bridge.
80
00:08:10,330 --> 00:08:11,670
Venez que je vous présente.
81
00:08:13,420 --> 00:08:17,320
Je vous présente le mari de ma sœur que
vous avez opéré récemment, commissaire
82
00:08:17,320 --> 00:08:20,460
Maigret, docteur Delonnet. Nous nous
sommes rencontrés.
83
00:08:20,880 --> 00:08:23,240
Je tiens encore à vous remercier, ma
femme va très bien.
84
00:08:24,240 --> 00:08:26,740
Et de vous satisfaire de notre
établissement, monsieur Maigret. Tout
85
00:08:26,740 --> 00:08:30,600
parfait. Ma femme avait juste un petit
souci avec une voisine.
86
00:08:31,060 --> 00:08:32,460
Ah oui, ça doit être mademoiselle
Rinquet.
87
00:08:32,700 --> 00:08:38,559
Non, non, c 'est une jeune fille,
Godreau. Je vous en prie, docteur.
88
00:08:39,069 --> 00:08:42,070
Liliane Gaudreau. Je crois que nous vous
empêchons de jouer. Vous vouliez
89
00:08:42,070 --> 00:08:44,970
douter, n 'est -ce pas ? Non, non,
merci. Vous voyez qui c 'est ? C 'est
90
00:08:44,970 --> 00:08:45,970
jeune fille qui est dans le coma.
91
00:08:46,010 --> 00:08:49,210
Qu 'est -ce qu 'elle a au juste ? Nous
troublons votre partie.
92
00:08:49,530 --> 00:08:52,230
Venez, je vais vous présenter quelqu
'un.
93
00:08:52,490 --> 00:08:53,610
Je vous en prie, docteur.
94
00:08:53,970 --> 00:08:54,970
Ah oui.
95
00:08:55,070 --> 00:08:58,790
Qu 'est -ce qui vous prend ? Vous ne
savez pas que Liliane Gaudreau est la
96
00:08:58,790 --> 00:09:02,450
-sœur du docteur Delonnet ? Comment
voulez -vous que je sache ? Bien
97
00:09:02,510 --> 00:09:03,510
vous le savez.
98
00:09:13,960 --> 00:09:14,960
Je suis commissaire Maigret.
99
00:09:15,740 --> 00:09:17,280
Je suis très heureux de faire votre
connaissance.
100
00:09:18,420 --> 00:09:20,400
Permettez -moi de me présenter,
commissaire Mansuy.
101
00:09:20,720 --> 00:09:22,460
C 'est moi qui m 'occupe de notre paigre
local.
102
00:09:23,480 --> 00:09:24,480
Enchanté.
103
00:09:25,100 --> 00:09:28,280
Vous jouez ? Ah non, je comprends rien à
ce jeu -là.
104
00:09:28,500 --> 00:09:32,120
Ah bon ? J 'aurais cru que vous étiez un
as du bridge.
105
00:09:32,780 --> 00:09:35,260
C 'est quand même le jeu de l 'intuition
et du raisonnement.
106
00:09:35,860 --> 00:09:36,860
Vous pratiquez.
107
00:09:37,180 --> 00:09:40,500
Disons que cela me permet de fréquenter
un certain milieu, si vous voyez ce que
108
00:09:40,500 --> 00:09:41,500
je veux dire.
109
00:09:45,019 --> 00:09:48,660
Mon partenaire me fait faux -bon, me
feriez -vous l 'honneur de visiter mon
110
00:09:48,660 --> 00:09:52,140
commissariat ? Avec plaisir.
111
00:09:54,760 --> 00:09:56,440
Évidemment, c 'est pas le quai des
Orfèvres.
112
00:09:56,880 --> 00:09:57,880
Je vous en prie.
113
00:10:00,360 --> 00:10:03,140
On n 'a pas vraiment de cellules, alors
on les met ici, on appelle ça le
114
00:10:03,140 --> 00:10:04,140
clapier.
115
00:10:05,040 --> 00:10:11,300
Il est toujours... Les poivrons, c 'est
90 % de notre clientèle, par ici.
116
00:10:11,800 --> 00:10:12,800
90 % !
117
00:10:15,199 --> 00:10:17,500
Ah, inspecteur Petitjean, commissaire
Maigret.
118
00:10:18,200 --> 00:10:19,200
Enchanté, commissaire.
119
00:10:19,500 --> 00:10:21,100
Alors là, c 'est le bureau des
inspecteurs.
120
00:10:21,380 --> 00:10:22,380
Entrez.
121
00:10:22,680 --> 00:10:26,060
Comment ça fait que personne ne l 'a
réclamé, ce portefeuille ? Il y avait
122
00:10:26,060 --> 00:10:28,360
pourtant de l 'argent dedans et deux
billets de train encore valables.
123
00:10:28,580 --> 00:10:32,180
J 'en sais rien, mon capitaine. T 'en
sais rien, t 'en sais rien. Tu sais
124
00:10:32,180 --> 00:10:33,420
rien, toi, pinchard.
125
00:10:34,760 --> 00:10:36,720
Inspecteur Philibert, commissaire
Maigret.
126
00:10:37,580 --> 00:10:38,580
Enchanté, commissaire.
127
00:10:38,830 --> 00:10:41,470
Qu 'est -ce que t 'as encore fait, ma
chère ? On l 'a pincé en train de
128
00:10:41,470 --> 00:10:43,970
du boudin blanc chez Popinot. Il avait
ce portefeuille sur lui.
129
00:10:44,290 --> 00:10:45,570
Je voulais pas du boudin blanc.
130
00:10:46,150 --> 00:10:48,410
Je voulais payer. Oui, avec l 'argent du
portefeuille.
131
00:10:48,610 --> 00:10:51,350
Il est à moi, je l 'ai trouvé par terre.
Non, il est pas à toi. Il fallait le
132
00:10:51,350 --> 00:10:52,490
ramener au commissariat.
133
00:10:53,170 --> 00:10:54,370
Disculpe pas, foulé au clapier.
134
00:10:54,570 --> 00:10:57,190
Mes commissaires, ils vont encore nous
casser les oreilles. Eh ben, confie ce
135
00:10:57,190 --> 00:10:58,190
que lui, son clairon.
136
00:10:59,470 --> 00:11:00,470
Le bureau de la direction.
137
00:11:05,010 --> 00:11:06,310
Vous voyez le genre de client.
138
00:11:07,030 --> 00:11:08,290
Celui -là, on le voit une fois par mois.
139
00:11:08,700 --> 00:11:10,360
Ils volent des bricoles à droite à
gauche.
140
00:11:10,840 --> 00:11:12,260
Bon, il n 'a pas l 'air bien méchant.
141
00:11:12,500 --> 00:11:16,640
Non, en fait, c 'est un pauvre type. Il
a été volontaire en Corée et il en est
142
00:11:16,640 --> 00:11:17,740
revenu avec un boulot en moins.
143
00:11:20,400 --> 00:11:23,400
L 'asile ne l 'a pas trouvé assez
siphonné, alors c 'est nous qui en avons
144
00:11:23,400 --> 00:11:24,860
hérité, si vous voyez ce que je veux
dire.
145
00:11:25,640 --> 00:11:26,640
Asseyez -vous.
146
00:11:29,180 --> 00:11:32,660
Vous avez entendu parler de l 'accident
de Liliane Gaudreau, la belle -sœur du
147
00:11:32,660 --> 00:11:35,240
docteur Delonnet ? Voilà, bien sûr.
148
00:11:36,520 --> 00:11:38,060
Le docteur l 'a emmené à un concert.
149
00:11:38,940 --> 00:11:41,660
Ah, c 'est lui qui conduisait.
150
00:11:42,560 --> 00:11:47,320
Oui, dans un virage, la portière s 'est
ouverte, et brusquement, la jeune fille
151
00:11:47,320 --> 00:11:48,320
est tombée.
152
00:11:49,160 --> 00:11:52,620
Vous avez fait ouvrir une enquête ? J
'ai fait les vérifications d 'usage.
153
00:11:53,540 --> 00:11:56,820
Et alors ? Alors, la portière était mal
fermée.
154
00:11:57,280 --> 00:11:58,640
Ce sont des choses qui arrivent.
155
00:12:00,380 --> 00:12:03,260
Le juge décidera s 'il y a un homicide
involontaire.
156
00:12:03,790 --> 00:12:06,730
Et éventuellement d 'une procédure
encore actionnelle.
157
00:12:07,610 --> 00:12:10,650
Alcool de framboise locale, ça vous va ?
Ah, volontiers.
158
00:12:15,290 --> 00:12:20,090
C 'est la soeur de sa femme ? Qui ça ?
Liliane Gaudreau. Oui, Madame Delonnet
159
00:12:20,090 --> 00:12:21,090
est née Gaudreau.
160
00:12:22,130 --> 00:12:25,530
Liliane vit avec eux depuis que sa mère
est partie à Bruxelles, où elle s 'est
161
00:12:25,530 --> 00:12:27,990
trouvée un type qui l 'entretient. Vous
voyez le genre de la bonne femme.
162
00:12:29,630 --> 00:12:33,210
Les Delonnet sont une famille
considérable dans la région, n 'est -ce
163
00:12:33,450 --> 00:12:37,490
Ah oui, le mariage du docteur Delaunay
avec Odette Gaudreau, ça a fait du foin.
164
00:12:37,750 --> 00:12:40,850
Mais il n 'a écouté personne, il était
fou amoureux d 'elle. Il l 'est
165
00:12:40,950 --> 00:12:41,950
d 'ailleurs.
166
00:12:42,070 --> 00:12:43,950
Ça fait longtemps ? Qu 'ils sont mariés.
167
00:12:44,390 --> 00:12:45,390
Cinq ans.
168
00:12:45,630 --> 00:12:48,790
Elle était beaucoup plus jeune que lui,
et lui, il est jaloux comme un Turc.
169
00:12:49,250 --> 00:12:50,430
Il la surveille de près.
170
00:12:50,690 --> 00:12:51,690
Faut dire qu 'il y a de quoi.
171
00:12:52,050 --> 00:12:52,849
Ah oui.
172
00:12:52,850 --> 00:12:54,630
C 'est un bon bras de femme.
173
00:12:55,750 --> 00:12:56,750
Santé.
174
00:13:01,480 --> 00:13:03,160
Elle est fameuse, votre framboise. Oui.
175
00:13:05,640 --> 00:13:06,800
Elle se ressemble.
176
00:13:07,060 --> 00:13:10,180
Qui ça ? Odette Delonnet et sa soeur.
177
00:13:10,740 --> 00:13:11,740
Pas du tout.
178
00:13:12,240 --> 00:13:14,960
On raconte même qu 'elles sont pas du
même père, si vous voyez ce que je veux
179
00:13:14,960 --> 00:13:15,960
dire.
180
00:13:37,770 --> 00:13:41,830
La malade qui était là, on l 'a changée
de champ ? Non, elle est morte.
181
00:13:42,210 --> 00:13:45,990
On n 'entendait plus, alors on a appelé.
Mais c 'était trop tard. Comme quoi
182
00:13:45,990 --> 00:13:46,990
ici, il n 'y a pas de tenez.
183
00:13:48,110 --> 00:13:50,470
Belle -sœur ou pas, elle est morte quand
même.
184
00:13:51,090 --> 00:13:53,630
Elle avait 20 ans, tu te rends compte ?
185
00:13:53,630 --> 00:14:00,610
Je viens pour
186
00:14:00,610 --> 00:14:03,850
la collecte, pour la couronne, pour l
'enterrement de Mlle Gaudron.
187
00:14:04,890 --> 00:14:06,270
Oui, bien sûr.
188
00:14:08,170 --> 00:14:11,690
Tu veux de la monnaie ? Je vois pas
pourquoi je vendrais quelque chose.
189
00:14:12,370 --> 00:14:14,810
Ils doivent avoir assez d 'argent pour
lui en payer, les couronnes.
190
00:14:16,270 --> 00:14:19,270
On aurait voulu faire plus.
191
00:14:19,790 --> 00:14:20,910
Priez pour elle, madame.
192
00:14:21,110 --> 00:14:23,130
Ben oui, c 'est ça. Ça mange pas de
pain.
193
00:14:26,370 --> 00:14:27,370
Madame...
194
00:14:58,220 --> 00:14:59,220
Entrez, monsieur Maigret.
195
00:15:06,480 --> 00:15:09,360
Vous désiriez me voir, monsieur Maigret
? Je vous en prie, asseyez -vous.
196
00:15:13,380 --> 00:15:17,460
Y aurait -il quelque chose dont vous
auriez à vous plaindre ? Je viens
197
00:15:17,460 --> 00:15:18,760
solliciter une faveur, madame.
198
00:15:19,880 --> 00:15:22,860
Je sais que la règle de votre ordre
interdit...
199
00:15:23,400 --> 00:15:26,840
religieuse de parler d 'autre chose aux
visiteurs que des besoins du service.
200
00:15:27,100 --> 00:15:29,080
Ceci est déjà une entente à notre règle.
201
00:15:29,320 --> 00:15:32,420
Normalement, les religieuses ne
devraient pas parler du tout. Mais nous
202
00:15:32,420 --> 00:15:35,960
été obligés d 'assouplir ce qui devenait
une contrainte pour les familles de nos
203
00:15:35,960 --> 00:15:42,060
malades. En fait, je voudrais avoir un
entretien en tête à tête avec une de vos
204
00:15:42,060 --> 00:15:43,060
religieuses.
205
00:15:43,440 --> 00:15:46,600
Pour quelle raison ? C 'est personnel.
206
00:15:47,300 --> 00:15:50,600
Personnel ? Mais une religieuse n 'a pas
de vie personnelle.
207
00:15:51,700 --> 00:15:54,020
Peut -être parfois malgré elle.
208
00:15:55,040 --> 00:15:56,440
C 'est une faute, monsieur Maigret.
209
00:15:58,460 --> 00:15:59,460
Très bien.
210
00:16:01,020 --> 00:16:02,980
Je regrette de vous avoir dérangé, ma
mère.
211
00:16:04,980 --> 00:16:05,879
Au revoir.
212
00:16:05,880 --> 00:16:06,960
Au revoir, monsieur Maigret.
213
00:16:11,780 --> 00:16:17,660
Pouvez -vous me dire qui est cette
religieuse ? Si je ne peux pas lui
214
00:16:17,660 --> 00:16:18,660
'est inutile.
215
00:16:19,600 --> 00:16:23,640
Au fait, on m 'a dit que vous étiez
apparentée au docteur Delonay.
216
00:16:24,840 --> 00:16:28,320
Pas exactement, mais nos familles sont
très liées.
217
00:16:30,500 --> 00:16:33,920
C 'est un homme d 'une grande valeur, n
'est -ce pas ? C 'est un chirurgien hors
218
00:16:33,920 --> 00:16:35,200
pair et un bon chrétien.
219
00:16:36,540 --> 00:16:40,620
Ça fait longtemps qu 'il est le
directeur de cette clinique ? Depuis dix
220
00:16:40,680 --> 00:16:42,820
depuis la mort de son père.
221
00:16:43,740 --> 00:16:46,460
La clinique appartient à sa famille
depuis trois générations.
222
00:16:47,070 --> 00:16:50,950
Et le couvent fournit l 'intendance et
les infirmières, comme c 'est sa
223
00:16:50,950 --> 00:16:54,350
depuis le XVIIe siècle. Depuis le XVIIe
siècle.
224
00:16:55,490 --> 00:16:56,610
Merci, ma mère.
225
00:17:02,230 --> 00:17:03,230
Pardon, ma sœur.
226
00:17:05,950 --> 00:17:09,109
Monsieur Maigret ? Monsieur Maigret !
227
00:17:18,020 --> 00:17:18,879
Bonjour, docteur.
228
00:17:18,880 --> 00:17:22,980
Comment allez -vous ? Comment se sent
Mme Maigret ? Au mieux.
229
00:17:23,380 --> 00:17:25,220
D 'ailleurs, elle insiste pour rentrer
chez elle.
230
00:17:25,460 --> 00:17:27,859
C 'est un peu prématuré, mais dans deux
ou trois jours, c 'est envisageable.
231
00:17:28,540 --> 00:17:30,900
Vous partiez ? Oui.
232
00:17:31,240 --> 00:17:33,160
Je peux vous raccompagner en voiture, si
vous voulez, c 'est sur mon chemin.
233
00:17:33,440 --> 00:17:34,940
Ah bon ? Volontiers.
234
00:17:35,480 --> 00:17:36,480
Par ici.
235
00:17:48,940 --> 00:17:51,820
Vous venez souvent vers les lourceaux ?
Très rarement.
236
00:17:52,640 --> 00:17:54,760
Ça fait des années que nous ne sommes
pas venus.
237
00:17:57,920 --> 00:18:01,560
Votre porte est mal fermée, non ? Il
faut la claquer brutalement.
238
00:18:05,900 --> 00:18:12,540
C 'est comme ça que votre belle -sœur
est tombée
239
00:18:12,540 --> 00:18:16,220
? Croyez -moi qu 'il l 'est tuée, non ?
240
00:18:17,240 --> 00:18:20,220
Pourquoi est -ce que je crois à une
chose pareille ? C 'est ce que disent
241
00:18:20,220 --> 00:18:25,500
les gens. Vous n 'avez pas entendu les
ragots ? Vous savez, les ragots...
242
00:18:25,500 --> 00:18:31,500
Finalement, il est vrai que cet accident
est bizarre.
243
00:18:33,960 --> 00:18:34,960
Non.
244
00:18:35,800 --> 00:18:36,800
C 'est un accident.
245
00:18:45,580 --> 00:18:46,600
C 'est typique j 'habite.
246
00:18:48,140 --> 00:18:49,200
C 'est une belle maison.
247
00:18:52,820 --> 00:18:53,920
Je vous offre un apéritif.
248
00:19:26,320 --> 00:19:28,380
Qu 'est -ce qui lui prend ? On n 'a
aucune idée.
249
00:19:36,760 --> 00:19:43,420
Vous l 'attendez, c 'est ? Jamais vu.
Vous venez ? Je vous
250
00:19:43,420 --> 00:19:48,200
en prie.
251
00:19:57,390 --> 00:19:59,610
Vous désirez boire quelque chose,
monsieur ? Un whisky, monsieur Maigret.
252
00:20:00,130 --> 00:20:03,010
Pourquoi pas ? Je vous serre dans le
salon, monsieur. Bien sûr, Francis.
253
00:20:03,270 --> 00:20:04,270
Bien, monsieur.
254
00:20:12,170 --> 00:20:13,170
Installez -vous, j 'arrive tout de
suite.
255
00:20:32,160 --> 00:20:33,180
Mon épouse, Odette.
256
00:20:34,280 --> 00:20:35,280
Elle est très belle.
257
00:20:36,420 --> 00:20:37,940
Elle est plus que très belle, monsieur
Maigret.
258
00:20:39,200 --> 00:20:40,200
C 'est un ange.
259
00:20:41,920 --> 00:20:42,960
Asseyez -vous, je vous en prie.
260
00:20:54,280 --> 00:20:57,800
Vous savez, je m 'en veux terriblement
pour ce qui est arrivé.
261
00:21:00,330 --> 00:21:01,670
J 'aimais Liliane comme ma fille.
262
00:21:05,270 --> 00:21:06,730
Si seulement j 'avais roulé plus
lentement,
263
00:21:07,490 --> 00:21:09,710
la portière ne serait peut -être pas
ouverte.
264
00:21:12,790 --> 00:21:15,410
Sa disparition a créé un vide
épouvantable dans cette maison.
265
00:21:16,270 --> 00:21:17,270
Oui, je comprends.
266
00:21:20,250 --> 00:21:22,050
Vous voyez, le chagrin de sa mort, ça ne
suffit pas.
267
00:21:22,390 --> 00:21:23,410
En plus, qu 'on m 'accuse.
268
00:21:24,550 --> 00:21:25,710
Ce ne sont que des rumeurs.
269
00:21:26,190 --> 00:21:27,190
Oui, mais elles me touchent.
270
00:21:28,430 --> 00:21:29,430
Parce que c 'est vrai.
271
00:21:29,820 --> 00:21:30,860
Je me sens responsable.
272
00:21:37,780 --> 00:21:38,780
Merci,
273
00:21:41,880 --> 00:21:42,880
Francis.
274
00:21:45,520 --> 00:21:46,620
Bonne santé, M. Maigret.
275
00:21:51,080 --> 00:21:56,560
Avez -vous des ennemis, docteur ? Je ne
pense pas. Pourquoi ? Y a -t -il pas
276
00:21:56,560 --> 00:21:58,060
quelqu 'un dans votre entourage qui...
277
00:21:58,430 --> 00:22:01,490
Ça aurait intérêt à vous faire accuser
du meurtre de votre belle -sœur.
278
00:22:02,090 --> 00:22:05,750
Quelqu 'un qui orchestrerait ces
rumeurs, par exemple.
279
00:22:07,390 --> 00:22:08,390
Je ne vois pas.
280
00:22:08,950 --> 00:22:11,290
Pourquoi me demandez -vous ça ? Je ne
sais pas.
281
00:22:15,130 --> 00:22:17,610
Écoutez, M. Maigret, je vous ouvre cette
maison.
282
00:22:18,110 --> 00:22:21,350
Je n 'ai rien à cacher. Venez quand vous
voulez, interrogez qui vous voulez.
283
00:22:21,910 --> 00:22:22,950
Je vous remercie.
284
00:22:24,890 --> 00:22:26,410
Mais je pense que ce ne sera pas
nécessaire.
285
00:22:29,580 --> 00:22:30,580
Commissaire.
286
00:23:04,590 --> 00:23:06,630
Vous êtes sûr qu 'on vous les a volés ?
287
00:23:06,630 --> 00:23:13,590
Oui, écoutez,
288
00:23:13,590 --> 00:23:16,930
madame. Le plus simple, c 'est que vous
veniez déposer au commissariat. L
289
00:23:16,930 --> 00:23:18,610
'inspecteur Philibert va vous recevoir.
290
00:23:20,330 --> 00:23:21,730
Très bien. Mes hommages, madame.
291
00:23:22,710 --> 00:23:23,710
Mes hommages.
292
00:23:25,850 --> 00:23:27,910
Franchement, me déranger pour une
histoire de droit.
293
00:23:28,890 --> 00:23:31,870
Remarquez, c 'est la mère du notaire.
Vous savez comment ça va, je suis bien
294
00:23:31,870 --> 00:23:34,270
obligé. Quelle bonne surprise de vous
voir.
295
00:23:34,870 --> 00:23:37,350
Je peux vous offrir une petite framboise
? Non, non, merci.
296
00:23:37,570 --> 00:23:40,510
Je prendrais plutôt une petite limonade.
Ah non, c 'est beaucoup mieux que ça.
297
00:23:42,730 --> 00:23:46,570
Alors, quel bon vent vous amène ? Je
viens de chez Delonnet.
298
00:23:47,010 --> 00:23:50,530
Vous m 'avez dit que vous aviez fait
quelques vérifications chez lui.
299
00:23:51,410 --> 00:23:56,650
Ah oui ? Pourquoi il s 'est plaint ? Ah
non, rassurez -vous.
300
00:23:58,590 --> 00:23:59,499
Alors ?
301
00:23:59,500 --> 00:24:02,200
À part la portière de la voiture, qu
'est -ce que vous avez trouvé, si ce n
302
00:24:02,200 --> 00:24:04,740
pas indiscret ? C 'est -à -dire pas
grand -chose.
303
00:24:05,520 --> 00:24:09,220
Vous comprenez, on ne peut pas aller
fouiner chez des gens comme ça si on n
304
00:24:09,220 --> 00:24:10,220
pas des charges sérieuses.
305
00:24:10,640 --> 00:24:11,640
Ah, je vois.
306
00:24:13,800 --> 00:24:16,760
La mère de Delonnet habite avec eux, j
'ai cru l 'apercevoir.
307
00:24:17,000 --> 00:24:18,000
Oui, oui.
308
00:24:18,220 --> 00:24:20,540
La limonade, c 'est chimique, ça, c 'est
naturel.
309
00:24:26,840 --> 00:24:28,580
Ce sont les moines qui la brassent.
310
00:24:29,800 --> 00:24:32,500
Les hommes de Dieu, ils s 'y connaissent
en nourriture terrestre.
311
00:24:32,740 --> 00:24:34,540
Ça, c 'est bien vrai.
312
00:24:40,760 --> 00:24:44,020
Chez Delonnet, j 'ai aperçu une
adolescente qui s 'est enfuie quand on
313
00:24:44,020 --> 00:24:49,480
arrivé. Une adolescente ? Oui, 14 ans,
avec des lunettes rousses.
314
00:24:49,900 --> 00:24:50,980
J 'aimerais bien lui parler.
315
00:24:51,500 --> 00:24:55,060
Ah bon, pourquoi ? Son comportement a
été curieux.
316
00:24:56,140 --> 00:24:57,620
Celui de Delonnet aussi, d 'ailleurs.
317
00:24:58,260 --> 00:25:00,050
Vous connaissez son nom ? Non.
318
00:25:00,470 --> 00:25:01,970
Dans ce cas, ça va être difficile.
319
00:25:02,290 --> 00:25:03,550
C 'est petit ici, mais quand même.
320
00:25:04,470 --> 00:25:08,850
Vous avez pensé à interroger le
domestique du docteur ? Ah, ça c 'est
321
00:25:15,170 --> 00:25:17,050
Qui m 'a rendu son clairon ?
322
00:25:17,050 --> 00:25:27,630
Bonjour
323
00:25:27,630 --> 00:25:29,300
madame. Bonjour, monsieur.
324
00:25:32,120 --> 00:25:34,980
Je voudrais quelques tranches de ce
jambon -là.
325
00:25:35,300 --> 00:25:36,400
La noix d 'Ardenne, monsieur.
326
00:25:36,720 --> 00:25:39,300
Il est bon ? Tout est bon ici, monsieur.
327
00:25:44,740 --> 00:25:45,740
Bon, si c 'est là.
328
00:25:46,720 --> 00:25:48,120
Il n 'est pas encore arrivé.
329
00:25:48,400 --> 00:25:50,200
Vous voulez lui parler ? Il arrive
bientôt.
330
00:25:50,680 --> 00:25:51,880
Oh, il va plus tarder.
331
00:25:52,200 --> 00:25:53,200
Bon.
332
00:25:54,200 --> 00:25:56,360
Vous n 'êtes pas le monsieur de la foire
commerciale ?
333
00:25:57,100 --> 00:25:58,940
Ah non, non, non, je crois pas.
334
00:25:59,320 --> 00:26:02,880
Vous ne croyez pas ? Vous savez bien qui
vous êtes, quand même.
335
00:26:05,340 --> 00:26:09,060
Mais va peut -être me dire quelque
chose. Ne me dites pas, je vais trouver,
336
00:26:09,060 --> 00:26:10,060
va me revenir.
337
00:26:11,840 --> 00:26:12,880
Je m 'appelle Maigret.
338
00:26:14,760 --> 00:26:15,760
Non.
339
00:26:16,580 --> 00:26:18,460
Vous n 'êtes pas le commissaire Maigret,
quand même.
340
00:26:18,820 --> 00:26:19,820
Eh si, c 'est moi.
341
00:26:22,080 --> 00:26:24,200
Ah ça alors, le commissaire Maigret.
342
00:26:25,050 --> 00:26:27,070
J 'ai toutes vos enquêtes dans la
Gazette.
343
00:26:27,510 --> 00:26:29,090
Vous êtes très, très fort.
344
00:26:29,430 --> 00:26:30,430
Vous êtes trop aimable.
345
00:26:31,030 --> 00:26:34,690
C 'est pour une enquête que vous voulez
voir Francis ? Non, non, je voulais
346
00:26:34,690 --> 00:26:36,130
simplement lui poser quelques questions.
347
00:26:37,150 --> 00:26:38,550
Je peux peut -être y répondre, moi.
348
00:26:39,030 --> 00:26:40,030
Je pense pas.
349
00:26:40,810 --> 00:26:43,290
C 'est à propos de son patron, c 'est
vous qui êtes chargé de l 'enquête.
350
00:26:44,190 --> 00:26:47,890
Quelle enquête ? Sur la mort de sa belle
-sœur. Tout le monde dit qu 'il l 'a
351
00:26:47,890 --> 00:26:50,710
tuée. Et vous, qu 'est -ce que vous en
pensez ? Non, non, attendez.
352
00:26:51,010 --> 00:26:52,230
Moi, je ne fais pas d 'enquête.
353
00:26:53,030 --> 00:26:56,390
Et jusqu 'à preuve du contraire, le
docteur Delonnet n 'a pas tué sa belle
354
00:26:56,390 --> 00:26:59,510
-sœur. Vous avez raison. Les gens, ils
disent n 'importe quoi.
355
00:27:01,010 --> 00:27:04,750
Et les Delonnet, vous les connaissez,
vous ? Oui, bien sûr. J 'étais femme d
356
00:27:04,750 --> 00:27:05,930
'ouvrage, il y a 20 ans.
357
00:27:06,410 --> 00:27:07,410
C 'est pas drôle.
358
00:27:07,730 --> 00:27:10,070
La vieille Delonnet, c 'est une rosse.
359
00:27:11,490 --> 00:27:15,750
Et la jeune madame Delonnet, vous la
connaissiez ? Delonnet, non, pas très
360
00:27:15,990 --> 00:27:18,310
Elle a fait un beau mariage, quand on
sait d 'où elle sort.
361
00:27:19,060 --> 00:27:22,520
Mais bon, je ne crois pas qu 'elle soit
très heureuse, la pauvre. Pourquoi ?
362
00:27:22,520 --> 00:27:25,260
Avec l 'autre horrible vieille toujours
sur son dos.
363
00:27:25,960 --> 00:27:27,360
Ce n 'est pas drôle pour une jeune.
364
00:27:28,040 --> 00:27:31,540
Puis Delonnet, il n 'a pas l 'air comme
ça, mais c 'est un jaloux furieux. Il
365
00:27:31,540 --> 00:27:32,780
paraît qu 'il la boucle toute la
journée.
366
00:27:36,160 --> 00:27:39,160
Ah tiens, Francis, justement, il y a M.
Maigret qui voudrait te parler.
367
00:27:39,800 --> 00:27:43,100
À moi ? Oui, c 'est Maigret, le
commissaire Maigret. Il enquête sur ton
368
00:27:43,320 --> 00:27:44,820
Non, non, je n 'enquête pas, je me
renseigne.
369
00:27:45,020 --> 00:27:46,880
Je ne parle pas sur mon patron dans son
dos.
370
00:27:47,120 --> 00:27:49,680
Tu parles au commissaire Maigret ? Je n
'ai rien à lui dire.
371
00:27:49,900 --> 00:27:52,560
Je n 'ai rien contre le docteur de
Launay.
372
00:27:52,940 --> 00:27:53,940
Bien au contraire.
373
00:27:54,740 --> 00:27:58,340
Je voulais simplement savoir si vous
connaissez la jeune fille que j 'ai vue
374
00:27:58,340 --> 00:27:59,820
tout à l 'heure dans l 'allée de la
maison.
375
00:28:00,300 --> 00:28:05,200
C 'est elle qui vendait des billets de
tombola ? Je ne sais pas, une rousse
376
00:28:05,200 --> 00:28:07,000
des lunettes ? C 'est ça, oui.
377
00:28:07,540 --> 00:28:08,820
Elle vendait des billets de tombola.
378
00:28:09,140 --> 00:28:12,060
Vous la connaissez ? Moi, non. Je ne l
'ai jamais vue.
379
00:28:12,560 --> 00:28:15,100
Vous êtes sûr ? Sûr, oui.
380
00:28:15,540 --> 00:28:16,900
Je la connais peut -être, moi.
381
00:28:17,700 --> 00:28:21,960
Pourquoi tu la connaîtrais, toi, d
'abord ? Qu 'est
382
00:28:21,960 --> 00:28:40,580
-ce
383
00:28:40,580 --> 00:28:42,660
que c 'est ? On vous demande au
téléphone.
384
00:28:55,240 --> 00:28:57,900
C 'est une sermenture téléphonique. C
'est urgent.
385
00:29:08,560 --> 00:29:09,780
C 'est là, juste en bas.
386
00:29:20,580 --> 00:29:21,760
Merci d 'avoir fait vite.
387
00:29:22,100 --> 00:29:23,100
Venez.
388
00:29:36,560 --> 00:29:39,600
Est -ce que c 'est l 'adolescente que
vous avez vue chez Delaunay ? Oui.
389
00:29:40,120 --> 00:29:41,600
Vous êtes sûr ? Oui.
390
00:29:42,840 --> 00:29:49,220
Pourquoi vouliez -vous lui parler ? Vous
vous doutiez de quelque chose ? Pas de
391
00:29:49,220 --> 00:29:50,220
sang, en tout cas.
392
00:29:51,400 --> 00:29:53,420
Personne n 'a la mort. En ce moment, je
te laisse à l 'hôpital.
393
00:29:53,740 --> 00:29:54,719
Non, non.
394
00:29:54,720 --> 00:29:56,000
Monsieur le juge voudrait voir le corps.
395
00:29:56,200 --> 00:29:57,200
Non, non, gardez -le.
396
00:30:01,860 --> 00:30:03,380
Vous n 'avez pas répondu à ma question.
397
00:30:03,820 --> 00:30:05,660
Pourquoi vouliez -vous parler à cette
jeune fille ?
398
00:30:05,930 --> 00:30:08,110
Je vous l 'ai déjà dit quand je l 'ai
vue chez Delaunay.
399
00:30:08,750 --> 00:30:10,110
Elle a eu une réaction bizarre.
400
00:30:11,130 --> 00:30:12,210
Elle l 'a terrorisée.
401
00:30:12,530 --> 00:30:15,070
Mais pourquoi ? C 'est ce que je voulais
lui demander.
402
00:30:16,850 --> 00:30:19,710
Quant à Delaunay, il a prétendu ne pas
la connaître.
403
00:30:21,090 --> 00:30:24,110
Vous avez parlé à Francis, son valet de
chambre ? Oui, oui. Qu 'est -ce qu 'il
404
00:30:24,110 --> 00:30:26,050
vous a dit ? La même chose que son
patron.
405
00:30:29,090 --> 00:30:33,950
C 'est monsieur le juge, monsieur
Defaultier, avec un petit deux.
406
00:30:38,550 --> 00:30:39,550
Bonjour, monsieur le juge.
407
00:30:40,550 --> 00:30:43,650
Alors, qu 'est -ce que c 'est que cette
malheureuse histoire ? Bien sûr, il
408
00:30:43,650 --> 00:30:46,190
faudra attendre le résultat de l
'autopsie. Ma première vue, elle a été
409
00:30:46,190 --> 00:30:48,070
étranglée. Au début de nuit,
probablement.
410
00:30:49,370 --> 00:30:50,610
Monsieur. Bonjour.
411
00:30:55,010 --> 00:30:58,310
Je me demande vraiment ce qu 'elle
faisait dehors à cette heure -là,
412
00:30:58,350 --> 00:30:59,350
franchement.
413
00:30:59,830 --> 00:31:02,490
Les parents sont prévenus ? On a envoyé
quelqu 'un, monsieur le juge.
414
00:31:02,990 --> 00:31:05,250
C 'est sûrement pas quelqu 'un du coin.
Qui a fait le coup ?
415
00:31:05,640 --> 00:31:09,140
Vous avez répertorié tous les vagabonds
qui se trouvent dans le secteur ? On s
416
00:31:09,140 --> 00:31:10,140
'y emploie, monsieur Duce.
417
00:31:10,500 --> 00:31:14,800
Et vous avez pris toutes les photos
nécessaires ? J 'aimerais bien que vous
418
00:31:14,800 --> 00:31:18,780
preniez encore quelques photos de ce que
vous voyez, les traces de tremblements.
419
00:31:20,560 --> 00:31:22,600
Je vous raccompagne ? Oui, si vous
voulez.
420
00:31:23,920 --> 00:31:26,340
Qu 'est -ce que vous en pensez ? Oh,
rien du tout.
421
00:31:28,060 --> 00:31:30,600
Si vous avez une idée, surtout n
'hésitez pas, je suis tout ouïe.
422
00:31:31,240 --> 00:31:34,440
Vous avez une voiture qui est descendue
ici ? Non, pourquoi ?
423
00:31:35,400 --> 00:31:37,600
A votre place, je vérifierai les traces
de pneus.
424
00:31:52,100 --> 00:31:53,100
Ralentissez.
425
00:32:05,360 --> 00:32:06,360
Merci.
426
00:32:38,640 --> 00:32:39,860
Ils viennent de laver la voiture.
427
00:32:41,600 --> 00:32:43,260
C 'est pas moi, elle devait être sale.
428
00:32:44,500 --> 00:32:47,100
Tes pneus Englebert N3, notez ça.
429
00:32:49,580 --> 00:32:51,840
Vous n 'allez tout de même pas me dire
que vous soupçonnez de l 'année.
430
00:32:52,400 --> 00:32:54,440
Vous me demandez mon avis, moi je vous
le donne.
431
00:32:56,160 --> 00:32:58,040
A tous les coups, Francis a reconnu ma
voiture.
432
00:32:58,740 --> 00:32:59,740
Bon, allons -y.
433
00:33:31,690 --> 00:33:33,910
Il faut absolument que je vous parle,
mais je n 'ai pas dormi de la nuit.
434
00:33:34,130 --> 00:33:36,070
Mais de quoi s 'agit -il ? Venez par là.
435
00:33:36,310 --> 00:33:38,230
Je préfère que personne ne nous voit
ensemble.
436
00:33:44,810 --> 00:33:48,110
Mais de quoi vous voulez me parler ? La
petite qui a été étranglée ce matin.
437
00:33:48,490 --> 00:33:50,750
Ah, vous êtes déjà au courant ? Les
nouvelles vont vite ici.
438
00:33:51,210 --> 00:33:52,270
Tout le monde en parle.
439
00:33:52,790 --> 00:33:56,670
Dites -moi, cette petite, c 'est pas
celle que vous avez demandé à Francis
440
00:33:56,670 --> 00:33:58,330
hasard ? Malheureusement, oui.
441
00:33:59,030 --> 00:34:00,090
Oh, j 'avais dit.
442
00:34:00,930 --> 00:34:01,930
Quoi ?
443
00:34:02,300 --> 00:34:05,620
Remarquez, ce n 'est pas sa faute. Il
adore son patron qui est très généreux
444
00:34:05,620 --> 00:34:06,279
avec lui.
445
00:34:06,280 --> 00:34:09,520
Vous voulez dire qu 'il savait qui était
cette jeune fille ? Non, non, non, non.
446
00:34:09,600 --> 00:34:12,580
Il ne connaissait pas son nom. Mais il l
'avait déjà vue plusieurs fois.
447
00:34:12,880 --> 00:34:15,260
Parce qu 'elle prenait des cours de
piano avec Odette Delonnet.
448
00:34:16,120 --> 00:34:18,580
Des cours de piano ? Attendez, ce n 'est
pas tout.
449
00:34:18,820 --> 00:34:22,060
Parce qu 'hier soir, Delonnet, il est
parti sans rien dire.
450
00:34:22,540 --> 00:34:24,639
D 'habitude, il donne toujours un ordre
ou l 'autre.
451
00:34:24,860 --> 00:34:28,980
Hier, il n 'a rien dit. Alors Francis,
il a tendu, il a tendu. Puis finalement,
452
00:34:28,980 --> 00:34:29,980
il est parti.
453
00:34:30,460 --> 00:34:31,460
Il n 'était qu 'à l 'heure.
454
00:34:33,699 --> 00:34:37,040
7h30. Et Delonnet n 'était pas revenu ?
Non.
455
00:34:39,260 --> 00:34:44,020
Pourquoi vous n 'avez pas dit ça à la
police ? Moi aussi, Delonnet, ils sont
456
00:34:44,020 --> 00:34:47,280
comme cul et chemise. Je vois quand même
pas que mon mari ait des problèmes avec
457
00:34:47,280 --> 00:34:50,440
son patron, vous comprenez ?
Parfaitement.
458
00:34:53,219 --> 00:34:54,460
Je vous remercie, madame.
459
00:35:02,030 --> 00:35:03,030
Il n 'y a pas de clé.
460
00:35:03,650 --> 00:35:04,650
Excusez -moi.
461
00:35:11,910 --> 00:35:13,090
Surtout que ça reste entre nous.
462
00:35:13,430 --> 00:35:15,350
Je ne veux pas que mon mari sache que je
vous ai parlé.
463
00:35:15,710 --> 00:35:18,170
Je savais que je pouvais vous faire
confiance.
464
00:35:19,370 --> 00:35:20,670
Je vous remercie, madame. Au revoir.
465
00:35:31,560 --> 00:35:32,560
Bonjour, ma sœur. M.
466
00:35:32,640 --> 00:35:35,580
Maigret, mais ce n 'est pas l 'heure des
visites. Je voudrais voir le docteur
467
00:35:35,580 --> 00:35:39,460
Delonnet. Ah, mais il n 'est pas là cet
après -midi. Où est -il ? Ce n 'est pas
468
00:35:39,460 --> 00:35:41,460
dans mes attributions de le savoir,
monsieur.
469
00:35:46,920 --> 00:35:49,020
Il faut que je parle à la maire
supérieure, c 'est urgent.
470
00:35:49,680 --> 00:35:51,060
Qu 'est -ce que je peux faire pour vous,
M.
471
00:35:51,260 --> 00:35:55,600
Maigret ? Y a -t -il une autre
religieuse avec qui vous désirez avoir
472
00:35:55,600 --> 00:35:59,140
entretien en tête à tête ? Non, pas une
autre, la même.
473
00:36:00,330 --> 00:36:01,570
Notre oracle aussi est la même.
474
00:36:01,790 --> 00:36:02,890
Ma mère, il faut vous médier.
475
00:36:04,590 --> 00:36:08,030
Même au fond de votre couvent, vous ne
pouvez pas ignorer qu 'il se passe des
476
00:36:08,030 --> 00:36:09,030
choses dramatiques.
477
00:36:10,590 --> 00:36:11,950
Soyez plus précis, monsieur Maigret.
478
00:36:13,350 --> 00:36:15,150
Une petite fille a été tuée.
479
00:36:17,150 --> 00:36:19,030
Vous faites une enquête ? Non.
480
00:36:19,710 --> 00:36:22,670
C 'est le commissaire Mansu qui est
chargé de l 'enquête. Moi, je n 'agis qu
481
00:36:22,670 --> 00:36:23,670
titre personnel.
482
00:36:30,090 --> 00:36:31,090
Je vous écoute.
483
00:36:32,590 --> 00:36:34,090
Ma mère, c 'est pour moi un cas de
conscience.
484
00:36:34,610 --> 00:36:39,870
Un cas de conscience ? Je me demande si
la petite n 'a pas été tuée à cause de
485
00:36:39,870 --> 00:36:40,828
moi.
486
00:36:40,830 --> 00:36:41,930
Et il faut que j 'en ai le cœur net.
487
00:36:43,270 --> 00:36:45,650
Je pense qu 'une de vos religieuses sait
quelque chose.
488
00:36:47,030 --> 00:36:50,090
Mais qu 'est -ce qui vous fait supposer
cela ? Si.
489
00:36:53,290 --> 00:36:55,610
C 'est une de vos sœurs qui m 'a envie
ce mot.
490
00:36:56,210 --> 00:36:58,850
Elle sait sûrement quelque chose, mais
elle n 'a pas parlé à cause de la règle
491
00:36:58,850 --> 00:36:59,850
du silence.
492
00:37:01,550 --> 00:37:05,470
Le numéro 15, c 'était Liliane Gaudreau,
la belle -sœur du docteur de Launay.
493
00:37:05,830 --> 00:37:08,730
Elle est morte et dans un accident de
voiture pour le moins bizarre, vous l
494
00:37:08,730 --> 00:37:13,250
'avouerez. Mais quel rapport ? Vous me
parlez d 'abord de cette petite fille.
495
00:37:13,830 --> 00:37:16,090
Écoutez, je ne sais pas s 'il y a un
rapport, mais laissez parler cette
496
00:37:16,090 --> 00:37:18,350
religieuse. En votre présence, si vous
préférez.
497
00:37:20,330 --> 00:37:21,410
Je regrette, je ne peux pas.
498
00:37:22,490 --> 00:37:25,410
Ma mère, je peux vous parler franchement
? Bien sûr.
499
00:37:26,010 --> 00:37:28,910
Eh bien, je crois que cette règle du
silence n 'autorise d 'autres crimes.
500
00:37:30,480 --> 00:37:33,660
Comment ça ? En me cachant peut -être le
nom de l 'assassin.
501
00:37:43,660 --> 00:37:44,660
Entrez.
502
00:38:04,299 --> 00:38:05,660
Approchez, Sœur Marie des Anges.
503
00:38:13,960 --> 00:38:18,120
Ma fille, j 'apprends que vous avez eu
une initiative qui heurte grandement les
504
00:38:18,120 --> 00:38:19,180
fondements de notre ordre.
505
00:38:20,320 --> 00:38:21,460
Inutile de jouer avec les mots.
506
00:38:21,800 --> 00:38:25,500
Notre règle nous interdit de parler à un
tiers, c 'est -à -dire de communiquer
507
00:38:25,500 --> 00:38:29,200
avec eux, même avec un petit mot.
508
00:38:32,260 --> 00:38:33,260
Je vous connais.
509
00:38:34,120 --> 00:38:37,340
Je sais que si vous avez agi ainsi, c
'est que vous aviez sûrement une bonne
510
00:38:37,340 --> 00:38:38,340
raison.
511
00:38:39,320 --> 00:38:41,480
Je vous jure que j 'ai pas agi à la
légère, ma mère.
512
00:38:41,840 --> 00:38:46,360
J 'aurais jamais pu trouver le repos
tant que j 'aurais pensé que... Que quoi
513
00:38:46,360 --> 00:38:50,920
Que mon silence protège peut -être un
criminel.
514
00:38:54,940 --> 00:38:56,020
Parlez, je vous y autorise.
515
00:38:57,280 --> 00:39:00,720
La nuit suivant son accident, c 'est moi
qui éveillais Liliane Gaudreau.
516
00:39:01,880 --> 00:39:03,200
Elle était très agitée.
517
00:39:03,640 --> 00:39:04,960
Elle prononçait des mots sans fuite.
518
00:39:05,620 --> 00:39:07,560
Mais j 'ai pu comprendre certaines
choses.
519
00:39:09,020 --> 00:39:14,240
Quelles choses ? Eh bien, des horreurs,
des choses diaboliques.
520
00:39:14,540 --> 00:39:21,540
Quoi, par exemple ? Elle a tenu des
propos qui touchent aux choses de la
521
00:39:23,160 --> 00:39:24,160
Parlez, ma fille.
522
00:39:25,200 --> 00:39:31,980
Elle parlait d 'un homme, de ce qu 'elle
allait lui faire, de son corps, de
523
00:39:31,980 --> 00:39:36,550
son... Je pense que ça suffit, non ?
Tout ça ne nous paraît pas très
524
00:39:37,550 --> 00:39:39,210
Elle a aussi parlé d 'un couteau.
525
00:39:40,070 --> 00:39:41,370
Un couteau africain.
526
00:39:42,430 --> 00:39:44,550
Sans cesse, ce couteau revenait dans son
délire.
527
00:39:45,150 --> 00:39:46,790
Et ce couteau servait à tuer.
528
00:39:47,050 --> 00:39:52,510
À tuer ? Qui était tué ? Elle ne l 'a
pas dit.
529
00:39:56,030 --> 00:39:58,570
C 'est tout ? Oui.
530
00:39:58,910 --> 00:40:00,090
Vous êtes sûre ?
531
00:40:00,330 --> 00:40:02,070
Elle n 'a pas donné d 'autres détails ?
Non.
532
00:40:03,670 --> 00:40:05,510
Elle n 'a pas nommé cet homme ? Non.
533
00:40:11,630 --> 00:40:13,670
Je vous remercie de votre aide, ma sœur.
534
00:40:25,690 --> 00:40:27,290
Alors, ça vous suffit, M. Wigrey ?
535
00:40:29,420 --> 00:40:31,200
Eh bien, je devrais m 'en contenter.
536
00:40:44,040 --> 00:40:46,960
Monsieur, je voudrais parler à M.
Delonnet.
537
00:40:47,460 --> 00:40:48,900
Bonjour, M. Maigret.
538
00:40:49,280 --> 00:40:52,600
Que puis -je pour vous ? Vous m 'avez
dit que je serais toujours le bienvenu,
539
00:40:52,600 --> 00:40:53,880
alors je vous prends au mot. Bien
entendu.
540
00:40:54,160 --> 00:40:55,160
Entrez, je vous en prie.
541
00:41:00,560 --> 00:41:01,560
Je vous en prie.
542
00:41:03,960 --> 00:41:06,220
Monsieur de Foltier, juge d
'instruction.
543
00:41:06,660 --> 00:41:08,780
Alain, le commissaire Maigret dont je t
'ai parlé.
544
00:41:09,080 --> 00:41:10,680
Nous nous sommes déjà vus ce matin.
545
00:41:10,920 --> 00:41:13,020
N 'était pas avec le commissaire Mansuy
? Oui.
546
00:41:13,440 --> 00:41:15,160
Il me fait l 'honneur de son amitié.
547
00:41:15,740 --> 00:41:18,100
Et il m 'a invité à venir le voir
travailler.
548
00:41:18,600 --> 00:41:20,860
Vous êtes chargé de mission par Interpol
? Non.
549
00:41:21,600 --> 00:41:23,580
Je suis simplement en vacances dans la
région.
550
00:41:23,920 --> 00:41:25,480
Monsieur Maigret est parent avec les
Lourceaux.
551
00:41:25,840 --> 00:41:26,840
Ah bon ?
552
00:41:26,910 --> 00:41:28,290
C 'est un homme charmant, Henri
Lourceau.
553
00:41:28,510 --> 00:41:31,570
Tiens, à propos, tu as reçu son
invitation pour la chasse de dimanche ?
554
00:41:31,690 --> 00:41:33,250
oui. Tu iras ? Oui, sûrement.
555
00:41:34,050 --> 00:41:37,410
Serez -vous des nôtres, M. Maigret ? Je
ne suis pas chasseur.
556
00:41:37,610 --> 00:41:39,290
Je déteste les armes à feu.
557
00:41:39,590 --> 00:41:41,910
On peut bien être le seul dans la police
française.
558
00:41:43,310 --> 00:41:44,850
Whisky ? Volontiers.
559
00:41:45,110 --> 00:41:46,110
J 'en prie, attendez.
560
00:41:54,550 --> 00:41:55,750
Ainsi, vous vouliez me parler ?
561
00:41:56,840 --> 00:42:01,100
On veut juste vous poser quelques
questions, comme vous m 'y aviez si
562
00:42:01,100 --> 00:42:03,700
aimablement invité lors de notre
dernière entrevue.
563
00:42:03,900 --> 00:42:04,900
Eh bien, entendu.
564
00:42:10,020 --> 00:42:12,960
Vous pouvez parler devant M. de Fautier,
c 'est un ami intime.
565
00:42:13,800 --> 00:42:14,800
Bien.
566
00:42:15,840 --> 00:42:17,920
Je voudrais savoir où vous étiez hier
soir.
567
00:42:18,880 --> 00:42:24,260
Hier soir ? Eh bien, je suis allé rendre
visite à ma belle -mère à l 'hôtel des
568
00:42:24,260 --> 00:42:25,500
Ardennes. Elle est revenue ?
569
00:42:25,840 --> 00:42:27,980
Oui, pour l 'enterrement de Liliane, sa
fille.
570
00:42:28,300 --> 00:42:29,540
Ah oui, pardonnez -moi.
571
00:42:31,440 --> 00:42:35,360
Vous ne la recevez pas chez vous ? Je ne
peux pas recevoir sur le même toit que
572
00:42:35,360 --> 00:42:36,560
ma mère une femme comme elle.
573
00:42:37,700 --> 00:42:38,700
Je vois.
574
00:42:40,380 --> 00:42:43,260
Et votre femme n 'était pas avec vous ?
Elle est souffrante.
575
00:42:45,960 --> 00:42:50,680
Jusqu 'à quelle heure elle vous restait
? Eh bien, je suis rentré vers 11
576
00:42:50,680 --> 00:42:51,680
heures.
577
00:42:52,200 --> 00:42:54,220
Il y a des témoins, vous pourrez
vérifier.
578
00:42:54,840 --> 00:42:57,620
Excusez -moi, où voulez -vous en venir
avec toutes ces questions ? On dirait
579
00:42:57,620 --> 00:42:58,620
vous menez une enquête.
580
00:42:58,940 --> 00:43:00,620
Non, mais laisse, je n 'ai rien à
cacher.
581
00:43:01,200 --> 00:43:02,200
Continuez, M. Maigret.
582
00:43:02,620 --> 00:43:06,800
J 'aimerais interroger votre valet de
chambre, en votre présence, bien
583
00:43:08,260 --> 00:43:12,900
Pourquoi pas ? Monsieur ? Francis,
584
00:43:13,620 --> 00:43:16,980
M. Maigret voudrait vous poser une
question. Je vous demande de lui
585
00:43:16,980 --> 00:43:17,980
franchement.
586
00:43:19,500 --> 00:43:20,500
Oui, monsieur.
587
00:43:22,280 --> 00:43:23,280
Francis.
588
00:43:23,910 --> 00:43:30,110
Savez -vous où est passé le couteau
africain ? Le couteau africain ? Oui, le
589
00:43:30,110 --> 00:43:31,110
couteau africain.
590
00:43:33,750 --> 00:43:38,010
Il n 'est pas dans le cabinet de
consultation ? C 'est sûrement, il doit
591
00:43:39,290 --> 00:43:40,850
Peut -être pourrions -nous y aller.
592
00:43:41,890 --> 00:43:45,670
Pourquoi vous intéressez -vous à cet
objet ? Et d 'ailleurs, comment
593
00:43:45,670 --> 00:43:49,430
-vous son existence ? J 'aimerais voir
ce couteau.
594
00:43:50,170 --> 00:43:51,029
Allons -y.
595
00:43:51,030 --> 00:43:53,350
J 'espère que vous m 'autoriserez à vous
accompagner.
596
00:43:54,160 --> 00:43:55,160
Bien entendu.
597
00:43:55,440 --> 00:43:56,440
Allons -y.
598
00:43:58,400 --> 00:43:59,400
Suivez -moi.
599
00:44:07,200 --> 00:44:10,380
Il n 'y a pas d 'accès intérieur à votre
cabinet ? J 'avais le projet de percer
600
00:44:10,380 --> 00:44:11,420
une porte, mais ça ne s 'est jamais
fait.
601
00:44:21,540 --> 00:44:22,620
Monsieur Maigret, je vous en prie.
602
00:44:25,990 --> 00:44:31,970
Francis ? C 'était là
603
00:44:31,970 --> 00:44:37,270
? Ah oui, c 'est curieux. Où est -il
passé ? Il n 'est pas touché, je vous
604
00:44:37,270 --> 00:44:38,270
assure.
605
00:44:39,510 --> 00:44:42,570
Quatre fesses, couteau, un coup de
papier ? Oui, c 'est ça.
606
00:44:43,050 --> 00:44:44,990
En fait, je ne m 'en sers jamais parce
que j 'ouvre mon courrier dans la
607
00:44:44,990 --> 00:44:45,990
bibliothèque.
608
00:44:46,730 --> 00:44:49,490
En fait, c 'est un objet plutôt
décoratif.
609
00:44:50,850 --> 00:44:53,250
C 'est un souvenir de voyage de mon
père.
610
00:44:55,440 --> 00:44:56,560
Il avait ramené du Congo.
611
00:44:59,540 --> 00:45:01,860
Il a disparu depuis longtemps ? Je n 'en
sais rien.
612
00:45:02,080 --> 00:45:03,740
Je n 'étais même pas aperçu de sa
disparition.
613
00:45:04,860 --> 00:45:09,500
Mais comment connaissez -vous l
'existence de ce poignard ? Ce poignard
614
00:45:09,500 --> 00:45:12,640
disparu tant même que je m 'en sois
aperçu. Vous l 'avez trouvé quelque part
615
00:45:12,640 --> 00:45:13,760
Moi ? Je n 'en ai jamais vu.
616
00:45:14,020 --> 00:45:15,520
Vraiment, monsieur le maigret, vous êtes
surprenant.
617
00:45:15,800 --> 00:45:17,240
Vous avez des dons de médium.
618
00:45:17,660 --> 00:45:18,660
Peut -être.
619
00:45:20,840 --> 00:45:23,680
Où mène cette porte ? La salle d
'attente.
620
00:45:35,560 --> 00:45:39,680
Vous recevez des clients le soir ? Ah
non, jamais. Les consultations sont
621
00:45:39,680 --> 00:45:40,680
'à 5 heures.
622
00:45:49,020 --> 00:45:52,060
Cette pièce n 'est jamais éclairée.
623
00:45:52,680 --> 00:45:55,340
Non, là, monsieur Maigret, vous dépassez
les bornes.
624
00:45:55,620 --> 00:45:58,900
Vous vous comportez exactement comme si
vous maniez une enquête et que mon ami
625
00:45:58,900 --> 00:45:59,900
Delonay était un suspect.
626
00:46:00,340 --> 00:46:04,440
Vous êtes à l 'étranger, vous n 'avez
aucun droit de venir importuner le
627
00:46:04,440 --> 00:46:07,240
Delonay. Ah, mais je n 'ai aucune
légitimité, monsieur le juge.
628
00:46:08,260 --> 00:46:11,120
Cependant, je pourrais être un témoin
important dans l 'affaire qui vous amène
629
00:46:11,120 --> 00:46:12,120
ici.
630
00:46:12,420 --> 00:46:17,160
J 'ai vu la petite Claudine Dufieux
sortir de cette maison juste avant sa
631
00:46:17,440 --> 00:46:19,040
Mais je le sais très bien, Philippe me l
'a dit.
632
00:46:19,420 --> 00:46:21,380
Et alors ? Je ne vois pas le rapport.
633
00:46:22,520 --> 00:46:26,920
Écoutez, je connais certes votre
réputation, mais là, pardonnez -moi,
634
00:46:26,920 --> 00:46:27,920
déraillez.
635
00:46:28,380 --> 00:46:29,560
L 'avenir le dira.
636
00:46:29,840 --> 00:46:31,940
La petite venait vendre des billets de
Tombola.
637
00:46:32,430 --> 00:46:35,290
Elle en a vendu dans une vingtaine de
maisons. Alors pourquoi vous en prendre
638
00:46:35,290 --> 00:46:38,870
précisément à Philippe ? Parce que ce
coup papier a disparu, mais n 'importe
639
00:46:38,870 --> 00:46:39,870
aurait pu le prendre.
640
00:46:40,010 --> 00:46:42,030
Un patient, la bonne, que sais -je.
641
00:46:42,430 --> 00:46:47,230
Et puis, la petite n 'a pas été
poignardée, elle a été étranglée.
642
00:47:35,050 --> 00:47:36,050
Toison en verre.
643
00:47:38,110 --> 00:47:39,370
Bonjour, inspecteur Philibert.
644
00:47:39,670 --> 00:47:40,850
Bonjour, monsieur le commissaire.
645
00:47:41,310 --> 00:47:43,970
Le commissaire Mansuil n 'est pas là ?
Oui, mais il est à l 'étage.
646
00:47:45,970 --> 00:47:47,710
C 'est Dufieux, le père de la victime.
647
00:47:49,670 --> 00:47:50,990
Mes condoléances, monsieur.
648
00:47:52,990 --> 00:47:55,270
Alors, où en êtes -vous ? Pas très loin.
649
00:47:56,570 --> 00:47:57,670
Un petit chapelet.
650
00:47:59,150 --> 00:48:00,450
Un portefeuille rouge.
651
00:48:02,850 --> 00:48:03,850
Lide.
652
00:48:05,960 --> 00:48:07,360
Un bloc de papier à lettres.
653
00:48:08,620 --> 00:48:09,860
Il manque 15 pages.
654
00:48:10,240 --> 00:48:13,520
Comment tu sais qu 'il manque 15 pages ?
Il suffit de compter sur la tranche,
655
00:48:13,520 --> 00:48:19,060
Bano. Votre fille écrivait souvent ?
Oui, à son frère.
656
00:48:19,960 --> 00:48:21,260
Il habite Bruxelles.
657
00:48:22,620 --> 00:48:23,800
Ils étaient très proches.
658
00:48:24,100 --> 00:48:27,000
Il a été prévenu ? Oui, un télégramme.
659
00:48:28,460 --> 00:48:30,820
C 'est fini ? Pas tout à fait.
660
00:48:31,060 --> 00:48:33,460
D 'ailleurs, il va falloir mettre tout
ceci sous scellé.
661
00:48:34,399 --> 00:48:35,500
Un petit cœur en bois.
662
00:48:37,660 --> 00:48:38,800
Une coupée de chiffon.
663
00:48:39,300 --> 00:48:40,300
Il n 'y a rien là -dedans.
664
00:48:43,840 --> 00:48:48,200
Qu 'est -ce que vous voulez qu 'il y ait
dedans ? Je suis désolé, mais on est
665
00:48:48,200 --> 00:48:49,200
obligé pour l 'enquête.
666
00:49:13,800 --> 00:49:14,800
santé, monsieur.
667
00:49:14,860 --> 00:49:21,620
Il faut nous mettre en oeuvre pour
retrouver le criminel, n 'est -ce pas ?
668
00:49:23,000 --> 00:49:24,260
On va le retrouver.
669
00:49:24,620 --> 00:49:26,600
Je m 'y engage personnellement.
670
00:49:31,680 --> 00:49:36,780
Je peux vous poser quelques questions ?
J 'ai déjà répondu à vos collègues.
671
00:49:37,320 --> 00:49:39,320
Juste deux petites précisions.
672
00:49:41,240 --> 00:49:46,290
A votre avis, Qu 'est -ce que faisait
votre fille à cet endroit -là, à cette
673
00:49:46,290 --> 00:49:50,070
heure -là ? C 'est ce que je me suis
alors dit, c 'est pas possible.
674
00:49:51,610 --> 00:49:52,990
Ma petite, c 'était pas une coureuse.
675
00:49:54,710 --> 00:49:57,370
Elle pouvait pas se trouver là, à cette
heure -là.
676
00:49:58,850 --> 00:50:00,430
Quelqu 'un l 'aura attirée, sûrement.
677
00:50:01,330 --> 00:50:04,410
Vous avez une idée ? Non.
678
00:50:05,810 --> 00:50:07,870
Je ne sais qu 'une chose, elle était
sérieuse.
679
00:50:09,370 --> 00:50:11,670
Claudine allait souvent chez les
Delonais ?
680
00:50:24,840 --> 00:50:25,840
J 'étais très doué.
681
00:50:27,760 --> 00:50:30,420
Tiens, qu 'est -ce que vous faites là ?
Je vous cherchais.
682
00:50:31,000 --> 00:50:33,380
Je suis passé au commissariat, on m 'a
dit que vous étiez ici.
683
00:50:33,900 --> 00:50:35,860
Vous tombez bien, il faut que je vous
parle. Venez une minute.
684
00:50:47,600 --> 00:50:50,600
Écoutez, maigré, vous me mettez dans une
position impossible.
685
00:50:51,540 --> 00:50:52,800
De Foltier m 'est tombé dessus.
686
00:50:53,560 --> 00:50:56,100
Il paraît que vous lui avez dit que c
'était moi qui vous avais demandé de
687
00:50:56,100 --> 00:50:58,000
occuper de cette enquête. J 'ai jamais
dit ça.
688
00:50:58,340 --> 00:50:59,340
Oui, ben c 'est ce qu 'il pense.
689
00:50:59,860 --> 00:51:00,860
Et il est furieux.
690
00:51:01,340 --> 00:51:04,420
Et c 'est vrai, à la fin, est -ce que la
police belge ne fait pas son travail
691
00:51:04,420 --> 00:51:08,220
aussi bien que la police française ? Il
a dit ça ? Oui, oui, il a dit ça.
692
00:51:08,480 --> 00:51:09,920
Écoutez -moi, vous savez ce qu 'il en
est.
693
00:51:11,180 --> 00:51:14,120
Le hasard a fait que je m 'occupe de
cette affaire. Maintenant, si vous
694
00:51:14,120 --> 00:51:15,120
pas, je vous donne un coup de main.
695
00:51:15,820 --> 00:51:17,000
Non, non, attendez.
696
00:51:18,120 --> 00:51:19,120
Attendez, vous fâchez pas.
697
00:51:20,520 --> 00:51:22,440
C 'est vrai que c 'est une affaire
bizarre.
698
00:51:23,040 --> 00:51:25,760
Le crime d 'arrondeur, moi je veux bien,
mais c 'est trop commode.
699
00:51:25,980 --> 00:51:27,200
Ça, je ne vous le fais pas dire.
700
00:51:28,240 --> 00:51:33,560
Alors, j 'apprécierais si vous vouliez m
'éclairer de vos conseils avisés.
701
00:51:34,180 --> 00:51:35,700
Avisés, je ne sais pas, je vous donne
mon sentiment.
702
00:51:36,820 --> 00:51:40,020
Pourquoi justement aller soupçonner de l
'honnêt ? Vous ne savez pas où vous
703
00:51:40,020 --> 00:51:40,999
mettez les pieds.
704
00:51:41,000 --> 00:51:43,580
C 'est l 'ami intime du juge, il connaît
un ministre.
705
00:51:44,160 --> 00:51:46,920
Vous savez bien comme ces gens -là se
serrent les coudes entre eux.
706
00:51:47,240 --> 00:51:48,240
Je sais.
707
00:51:48,420 --> 00:51:51,460
En France, c 'est pareil, si ce n 'est
pire. Alors, pas de vagues.
708
00:51:51,760 --> 00:51:55,260
Ma position va devenir inflable. Mais
vous, vous ne soupçonnez pas de l
709
00:51:55,260 --> 00:51:57,060
? Des soupçons, ça suffit pas.
710
00:51:58,540 --> 00:52:00,080
Moi, je cherche la vérité, c 'est tout.
711
00:52:00,360 --> 00:52:01,158
Mais moi aussi.
712
00:52:01,160 --> 00:52:06,200
Ah ben alors, on cherche la même chose,
non ? Bon, excusez -moi, je vais être en
713
00:52:06,200 --> 00:52:08,240
retard. Il faut que j 'aille à l
'enterrement de Liliane Gaudreau.
714
00:52:08,660 --> 00:52:10,280
Ah, je pourrais vous accompagner.
715
00:52:11,880 --> 00:52:12,880
D 'accord.
716
00:52:13,240 --> 00:52:14,240
Mais pas de vagues.
717
00:52:15,040 --> 00:52:17,020
Si vous voyez ce que je veux dire, pas
de vagues.
718
00:53:02,350 --> 00:53:07,250
Dis -moi, la petite dame qui est à côté
de Delonnet, c 'est sa mère ? Oui.
719
00:53:08,330 --> 00:53:11,250
Et de l 'autre côté, la dame avec les
cheveux blancs, c 'est la mère de
720
00:53:13,090 --> 00:53:16,410
Et où est Odette Delonnet ? Elle n 'est
pas là, vous savez bien qu 'elle est
721
00:53:16,410 --> 00:53:17,410
malade.
722
00:53:17,970 --> 00:53:21,010
Au point de ne pas assister à l
'enterrement de sa soeur, qu 'est -ce qu
723
00:53:21,010 --> 00:53:22,890
? Une dépression nerveuse, à ce que je
parlais.
724
00:53:23,550 --> 00:53:28,090
Et il la laisse seule ? Je ne sais pas,
moi, probablement, elle est majeure, non
725
00:53:28,090 --> 00:53:31,570
? Bon, excusez -moi, il faut que je
parle avec monsieur le juge.
726
00:53:45,759 --> 00:53:46,759
M. Popineau.
727
00:53:47,900 --> 00:53:48,900
Bonjour.
728
00:53:49,200 --> 00:53:55,100
Je voulais vous demander, à propos du
couteau africain, M.
729
00:53:55,340 --> 00:53:57,920
Delonnet ne vous a pas causé d 'ennuis ?
Il ne m 'en a pas reparlé.
730
00:53:58,800 --> 00:54:00,740
Il a été retrouvé ? Non.
731
00:54:02,020 --> 00:54:03,020
Bonne journée, monsieur.
732
00:54:03,520 --> 00:54:09,920
Dites -moi, il y a longtemps que vous n
'avez pas vu Odette Delonnet ?
733
00:54:09,920 --> 00:54:11,360
Depuis qu 'elle est malade.
734
00:54:11,900 --> 00:54:15,080
Et qui la soigne ? C 'est monsieur, le
médecin.
735
00:54:15,580 --> 00:54:18,120
Ah ! Évidemment, bien sûr.
736
00:54:19,980 --> 00:54:24,320
Donc, depuis qu 'elle est malade,
personne ne l 'a vue ? Que monsieur et
737
00:54:24,320 --> 00:54:25,320
mère.
738
00:54:26,020 --> 00:54:27,900
Excusez -moi, il faut que j 'aille
préparer la collation.
739
00:54:28,780 --> 00:54:29,780
Avec plaisir.
740
00:54:36,040 --> 00:54:43,040
Qu 'est -ce que vous fabriquez ?
741
00:54:43,040 --> 00:54:44,580
On avait conclu un marché, non ?
742
00:54:44,800 --> 00:54:46,640
Je vais seulement poser quelques
questions.
743
00:54:47,040 --> 00:54:49,640
Ah oui, vous croyez qu 'il ne va pas
aller répéter à son patron ? Ça, ça m
744
00:54:49,640 --> 00:54:51,300
égal. Pas moi, si vous voulez savoir.
745
00:54:51,820 --> 00:54:54,240
Écoutez, monsieur, vous avez dû
apprendre ça dans les écoles de police.
746
00:54:54,500 --> 00:54:57,580
On fait d 'abord disparaître la victime
et ensuite l 'arme du crime.
747
00:54:58,200 --> 00:55:02,040
Ici, il y a un couteau qui a disparu et
puis il y a aussi quelqu 'un. Qui ça ?
748
00:55:02,040 --> 00:55:03,600
La femme de Delonay.
749
00:55:05,320 --> 00:55:08,840
C 'est insensé. Vous vous rendez compte
de ce que vous dites ? Moi, ça me
750
00:55:08,840 --> 00:55:11,840
saurait. Delonay est au -dessus de tout
ce qu 'on... D 'accord ?
751
00:55:16,970 --> 00:55:17,970
Bon, je m 'en vais.
752
00:55:18,350 --> 00:55:19,510
Je vous ramène chez l 'oursot.
753
00:55:19,870 --> 00:55:20,629
Non, merci.
754
00:55:20,630 --> 00:55:21,770
Je vais marcher un peu.
755
00:55:22,630 --> 00:55:23,630
À plus tard.
756
00:56:11,900 --> 00:56:12,618
Bonsoir, M.
757
00:56:12,620 --> 00:56:14,260
Pinchard. Mon colonel.
758
00:56:16,500 --> 00:56:21,460
Alors, ils t 'ont lâché ? Mon colonel,
je n 'avais pas volé le portefeuille.
759
00:56:21,680 --> 00:56:22,780
Je l 'ai trouvé par terre.
760
00:56:23,360 --> 00:56:24,360
Je ne vole pas, moi.
761
00:56:25,120 --> 00:56:27,460
C 'est ça ? Quoi ? Ça.
762
00:56:28,900 --> 00:56:35,840
Ça ? Je ne l 'ai pas volé. Je l 'ai
rencontré dans la
763
00:56:35,840 --> 00:56:38,680
rue. Et je la raccompagne chez elle, mon
colonel.
764
00:56:38,880 --> 00:56:40,600
Ah, c 'est très galant de ta part.
765
00:56:41,580 --> 00:56:42,580
Oui, mon colonel.
766
00:56:43,340 --> 00:56:44,880
Mais t 'as plus rien pour manger,
maintenant.
767
00:56:46,720 --> 00:56:47,720
Affirmatif, mon colonel.
768
00:56:49,420 --> 00:56:50,420
Tiens.
769
00:56:53,220 --> 00:56:54,840
J 'ai besoin d 'un petit renseignement.
770
00:56:56,520 --> 00:56:58,900
Le portefeuille que t 'as... Je l 'ai
trouvé par terre.
771
00:56:59,340 --> 00:57:02,860
Où ça ? À vous, je peux le dire, mon
colonel.
772
00:57:03,200 --> 00:57:04,200
Près de mon bivouac.
773
00:57:05,040 --> 00:57:07,300
Et où il est, ton bivouac ? À l 'étang
des Clairvaux.
774
00:57:07,680 --> 00:57:09,200
À l 'étang des Clairvaux, c 'est ça.
775
00:57:09,790 --> 00:57:11,290
Dans les bois, juste là, mon colonel.
776
00:57:13,270 --> 00:57:17,070
T 'as trouvé un portefeuille au bord d
'un étang ? Ben oui, il y a trois
777
00:57:17,090 --> 00:57:18,670
et je l 'ai trouvé juste au bord du plus
petit.
778
00:57:20,870 --> 00:57:21,870
Tiens.
779
00:57:22,830 --> 00:57:23,990
Merci, mon général.
780
00:57:30,170 --> 00:57:32,310
Je vous l 'écrirai depuis Paris, je vous
le promets.
781
00:57:32,650 --> 00:57:36,090
On promet, on promet, puis... On voit
jamais rien venir.
782
00:57:37,160 --> 00:57:39,320
Ma femme viendra vous voir, nous ne
partons pas tout de suite.
783
00:57:39,920 --> 00:57:43,560
Ah bon ? Mais ton travail ? Non, je me
suis arrangé.
784
00:57:43,800 --> 00:57:46,800
Et puis, ta soeur et Henri ont tellement
assisté pour que nous restions plus
785
00:57:46,800 --> 00:57:48,020
longtemps. Ah oui, bien sûr.
786
00:57:48,760 --> 00:57:52,940
Mais toi, tu n 'es pas pressé d 'entrer
? D 'habitude, au bout de trois jours de
787
00:57:52,940 --> 00:57:53,940
vacances, tu t 'ennuies déjà.
788
00:57:54,100 --> 00:57:55,500
Eh bien, tu vois, je ne m 'ennuie pas
tellement.
789
00:57:55,840 --> 00:57:57,420
Et puis, il y a cette fameuse partie de
chasse.
790
00:57:57,840 --> 00:58:00,040
Oui, je vous ai promis un magnifique
douce corps.
791
00:58:00,440 --> 00:58:02,040
Un quoi ? Un cerf.
792
00:58:02,340 --> 00:58:04,760
Un magnifique cerf avec des bois
comme...
793
00:58:14,640 --> 00:58:15,640
Et voilà, mes deux.
794
00:58:16,900 --> 00:58:18,160
Je vous ai promis un douce corps.
795
00:58:19,080 --> 00:58:20,560
Avec une ramure en chandelier.
796
00:58:21,280 --> 00:58:22,280
Une merveille.
797
00:58:29,900 --> 00:58:30,940
Je crois que je l 'ai eu.
798
00:58:32,720 --> 00:58:34,620
Dommage, c 'est pas le grand cerf. C
'est un daguet.
799
00:58:43,720 --> 00:58:44,940
Bonne balle, monsieur le juge.
800
00:58:45,240 --> 00:58:46,480
Le reflet est parti par là.
801
00:58:47,260 --> 00:58:48,420
En deux dix, on va le retrouver.
802
00:58:49,460 --> 00:58:52,360
Robert, Charles -Édouard, vous suivez le
ruisseau.
803
00:58:53,140 --> 00:58:56,060
Delonnet, la forme ? Coupez tout droit.
804
00:58:57,260 --> 00:58:58,600
Nous, on regagne le chemin.
805
00:59:00,520 --> 00:59:01,640
Vous venez maigrer ?
806
00:59:01,640 --> 00:59:09,160
Maintenant
807
00:59:09,160 --> 00:59:11,060
que je vous tiens, je voudrais peler un
oignon avec vous.
808
00:59:11,700 --> 00:59:12,700
Pardon ?
809
00:59:12,730 --> 00:59:15,930
Ça me contrarie beaucoup que vous
importuniez Delaunay comme vous faites.
810
00:59:16,530 --> 00:59:19,070
Mais qu 'est -ce que j 'ai fait ?
Dégouez sa place.
811
00:59:19,690 --> 00:59:20,870
Vous l 'arrêtez pas de la sticoter.
812
00:59:22,050 --> 00:59:23,990
Il s 'est plaint ? Non.
813
00:59:24,630 --> 00:59:25,910
Mais c 'est embarrassant, à la fin.
814
00:59:27,110 --> 00:59:29,830
Je suis désolé, mais les faits sont
têtus, et moi aussi.
815
00:59:30,790 --> 00:59:33,430
Comment voulez -vous qu 'il se souvienne
en détail de ce qu 'il a fait le soir
816
00:59:33,430 --> 00:59:38,250
où la petite Claudine a été tuée ? Vous
n 'allez pas me dire que vous le
817
00:59:38,250 --> 00:59:39,250
soupçonnez ?
818
00:59:42,090 --> 00:59:46,150
Et pourquoi, s 'il vous plaît ? J 'ai
confronté les témoignages de son valet
819
00:59:46,150 --> 00:59:48,810
chambre et des gérants de l 'hôtel des
Ardennes où il a passé la soirée.
820
00:59:49,150 --> 00:59:51,910
Il y a un trou d 'une demi -heure qu 'il
ne peut pas expliquer.
821
00:59:52,510 --> 00:59:54,470
Demandez -moi ce que j 'ai fait cette
nuit -là, moi non plus je m 'en souviens
822
00:59:54,470 --> 00:59:56,310
pas. Je ne vous le demande pas.
823
00:59:57,110 --> 00:59:59,750
Pourquoi ce ne serait pas moi qui l
'aurait tué tant que vous y êtes ? Je n
824
00:59:59,750 --> 01:00:01,630
avais pas pensé, je vais y réfléchir.
825
01:00:01,970 --> 01:00:06,510
Non, sérieusement, pourquoi soupçonnez
-vous de l 'honneur ? Franchement, c
826
01:00:06,510 --> 01:00:07,510
ridicule.
827
01:00:07,710 --> 01:00:10,370
Je le connais personnellement depuis des
années.
828
01:00:11,189 --> 01:00:12,970
Si j 'étais un assassin, je m 'en serais
aperçu.
829
01:00:13,210 --> 01:00:19,590
Ah oui ? Comment ? Ben... Non, le chien,
mais il nous canarde ! Qu 'est -ce que
830
01:00:19,590 --> 01:00:24,150
c 'est que ça, là ? Oh ! Qu 'est -ce qu
'il a tiré ? Non ! Robert, c 'est vous
831
01:00:24,150 --> 01:00:25,730
qui l 'avez tiré ? Non, c 'est pas moi.
832
01:00:26,390 --> 01:00:28,050
Où sont les volviers, Delonnet ?
833
01:00:55,149 --> 01:00:56,149
Tiens, monsieur Maigret.
834
01:00:58,110 --> 01:01:00,610
Je viens de voir le grand cerf. Il est
là -bas, à 200 mètres.
835
01:01:01,190 --> 01:01:03,110
Vous voulez le voir ?
836
01:01:03,110 --> 01:01:11,770
Qu
837
01:01:11,770 --> 01:01:12,770
'est -ce qu 'il y a, monsieur Maigret ?
838
01:01:35,460 --> 01:01:37,420
Ça fait deux heures que je vous cherche,
monsieur le juge.
839
01:01:38,040 --> 01:01:40,060
On vient d 'arrêter le meurtrier de la
petite Claudine.
840
01:01:40,580 --> 01:01:43,520
Quoi ? Oui, c 'est un certain Willy
Clay, il a tout avoué.
841
01:01:44,180 --> 01:01:47,020
Comment l 'avez -vous arrêté ? Il est
venu se dénoncer lui -même.
842
01:01:47,300 --> 01:01:51,120
Qu 'est -ce que vous pensez de ça,
commissaire Maigret ? Si vous permettez,
843
01:01:51,120 --> 01:01:53,200
'aimerais beaucoup rencontrer le
suspect, monsieur le juge.
844
01:01:53,480 --> 01:01:56,980
Mais bien sûr, pourquoi pas ? Pourquoi
pas ? Les amis !
845
01:01:57,210 --> 01:02:00,290
On va prendre un petit apéritif, on va
discuter de tout ça. Un vin chaud, bien
846
01:02:00,290 --> 01:02:01,290
sûr.
847
01:02:02,410 --> 01:02:02,730
Vous
848
01:02:02,730 --> 01:02:14,890
étiez
849
01:02:14,890 --> 01:02:17,830
où ? Là, près des rondelles.
850
01:02:18,250 --> 01:02:19,290
Bon, allons -y.
851
01:02:28,720 --> 01:02:30,860
Voilà qu 'on a trouvé les deux fois de
la marche.
852
01:02:33,340 --> 01:02:34,340
Enlevez -lui les menottes.
853
01:02:36,840 --> 01:02:38,040
Alors, vous étiez là.
854
01:02:38,820 --> 01:02:40,420
Oui. Montrez -nous la place.
855
01:02:44,800 --> 01:02:47,060
Et qu 'est -ce qui s 'est passé ? Elle s
'est débattue.
856
01:02:47,960 --> 01:02:48,960
Non, c 'est elle qui voulait.
857
01:02:49,360 --> 01:02:53,100
Elle voulait quoi ? A votre avis, si
elle m 'entraînait ici à cette heure -là
858
01:02:53,100 --> 01:02:54,920
Parce que c 'est elle qui vous
entraînait.
859
01:02:55,180 --> 01:02:56,900
Oui, je vous l 'ai dit. Bon, bon, bon,
admettons.
860
01:02:57,310 --> 01:03:00,530
Et alors, qu 'est -ce qu 'elle a fait ?
Elle s 'est mise là, elle a relevé sa
861
01:03:00,530 --> 01:03:01,530
jupe.
862
01:03:02,130 --> 01:03:03,230
Elle -même ? Oui.
863
01:03:04,310 --> 01:03:05,390
Elle voulait que je la touche.
864
01:03:06,010 --> 01:03:08,410
Et vous, qu 'est -ce que vous avez fait
? Je l 'ai touchée.
865
01:03:10,790 --> 01:03:14,670
Elle était debout, couchée ? Elle était
assise. Où ? Là.
866
01:03:14,910 --> 01:03:17,250
Et vous ? Moi, j 'étais à côté.
867
01:03:17,510 --> 01:03:18,510
Montrez -nous, allez -y.
868
01:03:23,150 --> 01:03:24,510
Je l 'ai prise comme ça.
869
01:03:25,470 --> 01:03:26,830
Et elle s 'est encore laissée faire.
870
01:03:27,210 --> 01:03:32,270
Si elle était consentante, pourquoi vous
l 'avez tuée ? Moi, j 'étais chauffé,
871
01:03:32,290 --> 01:03:34,190
vous comprenez ? Tout d 'un coup, elle n
'a plus voulu.
872
01:03:35,290 --> 01:03:36,290
Elle m 'a griffé.
873
01:03:36,330 --> 01:03:37,330
Regardez là.
874
01:03:37,910 --> 01:03:38,910
J 'ai vu rouge.
875
01:03:39,650 --> 01:03:40,650
Je l 'ai giflé.
876
01:03:41,170 --> 01:03:43,010
Elle s 'est enfuie. Et je lui ai couru
après.
877
01:03:43,450 --> 01:03:44,570
Où exactement ? Par là.
878
01:03:44,810 --> 01:03:45,810
Allons -y.
879
01:03:55,850 --> 01:03:56,850
Pas de la barque.
880
01:04:01,010 --> 01:04:02,170
Je l 'ai rattrapée ici.
881
01:04:02,910 --> 01:04:07,370
Et alors ? Alors, elle m 'a fichu un
coup de pied.
882
01:04:07,930 --> 01:04:11,470
Elle m 'a fait tellement mal que j 'ai
perdu les pédales.
883
01:04:11,670 --> 01:04:16,990
Qu 'est -ce que vous avez fait ? J 'ai
serré à la gorge.
884
01:04:17,470 --> 01:04:18,388
Et puis voilà.
885
01:04:18,390 --> 01:04:19,368
Et puis voilà.
886
01:04:19,370 --> 01:04:21,710
Vous trouvez normal de tuer une jeune
fille parce qu 'elle vous balance un
887
01:04:21,710 --> 01:04:22,710
de pied.
888
01:04:22,770 --> 01:04:25,370
C 'était pas une jeune fille, monsieur
le juge. Ah non ?
889
01:04:26,760 --> 01:04:27,840
C 'était une salope.
890
01:04:29,320 --> 01:04:31,960
Elle avait des nattes et des chaussettes
blanches, mais c 'était une salope.
891
01:04:33,700 --> 01:04:36,180
Une vraie salope de trottoir.
892
01:04:37,600 --> 01:04:41,300
Salope ! Ça suffit, emmenez -le. Salope
! Une salope, oui !
893
01:04:41,300 --> 01:04:46,940
Salope, monsieur le juge !
894
01:04:46,940 --> 01:04:52,640
Alors, qu 'est -ce que vous en pensez ?
895
01:04:54,990 --> 01:04:58,630
Est -ce que vous avez relevé les traces
de pneus dans le chemin ? Oui.
896
01:04:59,570 --> 01:05:05,150
Les englobères numéro 3 ? Exactement,
mais comme environ 120 voitures dans la
897
01:05:05,150 --> 01:05:08,070
région. Dont celle de Delonnet ? Oui.
898
01:05:08,370 --> 01:05:11,550
Et aussi la 4 chevaux de la mer
supérieure, si vous voulez tout savoir.
899
01:05:14,030 --> 01:05:16,670
Vous êtes trompé, commissaire, mais vous
ne voulez pas le reconnaître.
900
01:05:17,310 --> 01:05:18,510
Vous êtes mauvais joueur.
901
01:05:18,850 --> 01:05:20,450
Je ne joue pas, commissaire.
902
01:05:27,080 --> 01:05:29,480
Je t 'assure, je n 'ai jamais vu s
'accrocher sans une bonne raison.
903
01:05:30,060 --> 01:05:33,920
Dans ce cas précis, quelle raison tu
peux me dire ? Je ne sais pas.
904
01:05:34,360 --> 01:05:36,200
J 'ai pris l 'habitude de jamais rien
lui demander.
905
01:05:37,960 --> 01:05:39,420
Du coup, il prend pour une idiote.
906
01:05:40,180 --> 01:05:41,720
C 'est mal, je te remercie.
907
01:05:42,640 --> 01:05:43,640
C 'est vrai.
908
01:05:44,140 --> 01:05:46,240
Il est en vacances, il pourrait s
'occuper un peu de toi.
909
01:05:46,440 --> 01:05:53,080
Au lieu de ça, qu 'est -ce qu 'il fait ?
Mon cher beau frère, nous
910
01:05:53,080 --> 01:05:54,080
papotions vous attendant.
911
01:05:54,740 --> 01:05:55,780
Vous voulez un peu de thé ?
912
01:05:56,000 --> 01:05:57,000
Non, merci.
913
01:05:57,020 --> 01:06:02,380
Alors, ce coupable, il a avoué à ce qu
'il paraît ? À ce qu 'il paraît.
914
01:06:06,440 --> 01:06:07,440
Je suis fatiguée.
915
01:06:08,000 --> 01:06:09,260
Je vais monter me reposer.
916
01:06:41,610 --> 01:06:42,390
Qu 'est -ce qu 'il y a ?
917
01:06:42,390 --> 01:06:53,250
Qu
918
01:06:53,250 --> 01:06:57,910
'est -ce qui va pas ? Je peux m 'en
aller, je veux rentrer.
919
01:06:58,790 --> 01:07:02,590
Et pourquoi ? On devait rentrer
dimanche, on est déjà mardi.
920
01:07:03,310 --> 01:07:05,010
Moi, j 'ai mille choses à faire à Paris.
921
01:07:06,330 --> 01:07:09,410
Quelles choses ? Les rideaux du salon,
par exemple.
922
01:07:11,370 --> 01:07:15,310
C 'est ta sœur qui t 'a gentiment
demandé qu 'on débarrasse le plancher, c
923
01:07:15,310 --> 01:07:17,090
ça ? Elle ne m 'a pas vraiment dit ça.
924
01:07:18,250 --> 01:07:21,190
Et c 'est moi qui en ai assez de toutes
ces allusions dans ton dos.
925
01:07:21,450 --> 01:07:27,270
Oh, quelles allusions ? Enfin, Maigret,
tu as perdu la tête ou quoi ? Ça me
926
01:07:27,270 --> 01:07:28,710
reçut très gentiment chez ma sœur.
927
01:07:29,030 --> 01:07:31,470
Tout ce que tu trouves à faire, c 'est
la brouiller avec ses meilleures
928
01:07:31,470 --> 01:07:34,470
relations. C 'est des gens très
importants pour les affaires d 'Henri.
929
01:07:35,370 --> 01:07:38,150
Les deux l 'honnaient, c 'est ça ? Mais
il n 'y a pas que. Tout le monde est
930
01:07:38,150 --> 01:07:38,908
contre toi.
931
01:07:38,910 --> 01:07:39,910
Oui, je sais.
932
01:07:42,000 --> 01:07:45,500
C 'est vrai, tu viens accuser un homme
honorable sans l 'ombre d 'une preuve.
933
01:07:46,160 --> 01:07:47,620
Il n 'y a rien contre Delaunay.
934
01:07:48,060 --> 01:07:49,060
Rien du tout.
935
01:07:49,080 --> 01:07:51,160
Que toi qui t 'imagines Dieu sait quoi.
936
01:07:53,480 --> 01:07:55,900
Tout le monde est contre moi et toi
aussi, de ce que je vois.
937
01:07:58,700 --> 01:08:00,900
Mais non, tu le sais bien.
938
01:08:01,280 --> 01:08:03,260
Je dis simplement qu 'on n 'est pas chez
nous ici.
939
01:08:03,780 --> 01:08:04,780
Tu n 'es pas à la PJ.
940
01:08:05,100 --> 01:08:06,180
Ce n 'est pas toi le patron.
941
01:08:07,540 --> 01:08:09,040
Je suis sûr que j 'ai raison.
942
01:08:09,900 --> 01:08:12,080
Le couteau de Delonnet existe bel et
bien.
943
01:08:12,560 --> 01:08:13,560
Et il a disparu.
944
01:08:14,120 --> 01:08:16,060
Et il y a trois personnes qui ont
disparu aussi.
945
01:08:17,200 --> 01:08:19,479
Liliane, tuée dans un accident de
voiture bizarre.
946
01:08:20,859 --> 01:08:22,640
Claudine, étranglée.
947
01:08:23,300 --> 01:08:26,779
Et la troisième, c 'est qui ? Odette
Delonnet.
948
01:08:27,760 --> 01:08:29,140
Personne ne l 'a vue depuis le 12.
949
01:08:29,660 --> 01:08:31,960
Et ces trois personnes, comme par
hasard, se connaissent très bien.
950
01:08:32,260 --> 01:08:33,939
Mais on l 'a arrêté, le meurtrier de
Claudine.
951
01:08:34,260 --> 01:08:35,479
Le meurtrier présumé.
952
01:08:35,720 --> 01:08:38,720
C 'est ça, pourquoi faire simple quand
on peut faire compliqué ?
953
01:08:39,210 --> 01:08:40,210
Il a avoué.
954
01:08:41,270 --> 01:08:43,830
Tu es prêt à me brouiller avec ma soeur
pour le seul plaisir d 'avoir le dernier
955
01:08:43,830 --> 01:08:44,830
mot.
956
01:08:48,090 --> 01:08:49,090
Très bien.
957
01:08:49,390 --> 01:08:51,770
Tu veux qu 'on parte ou pas ? Dès
demain.
958
01:08:53,290 --> 01:08:55,189
Tu peux annoncer la bonne nouvelle à ta
soeur.
959
01:09:29,090 --> 01:09:31,810
Je viens de chez M. et Mme Lourceau.
960
01:09:32,170 --> 01:09:35,149
Je ne savais pas que vous partiez déjà.
961
01:09:35,370 --> 01:09:42,170
Qu 'est -ce qui se passe ? Tout ce qu
'ils racontent sur ma Claudine, c
962
01:09:42,170 --> 01:09:45,550
'est des ordures. Ça ne leur suffit pas
qu 'elle soit morte.
963
01:09:46,109 --> 01:09:48,470
Ce type a dit n 'importe quoi.
964
01:09:49,350 --> 01:09:52,390
Tu veux rater le train ? J 'arrive.
965
01:09:53,130 --> 01:09:56,790
Je l 'ai dit au commissaire Mansuit. Il
ne veut pas m 'écouter.
966
01:09:59,550 --> 01:10:01,490
Ma Claudine n 'était pas comme ça. Ce n
'est pas une coureuse.
967
01:10:01,970 --> 01:10:03,350
Jamais elle n 'aurait suivi un type
comme ça.
968
01:10:03,950 --> 01:10:04,950
Je pense comme vous.
969
01:10:05,690 --> 01:10:06,690
Vous pensez comme moi.
970
01:10:08,430 --> 01:10:09,430
Vous devez m 'aider.
971
01:10:09,870 --> 01:10:11,590
Écoutez, monsieur Dufille, comprenez
-moi bien.
972
01:10:12,270 --> 01:10:15,290
Cette affaire est du ressort de la
police belge.
973
01:10:15,590 --> 01:10:17,930
Moi, je me suis permis de donner
quelques conseils, mais je ne peux rien
974
01:10:17,930 --> 01:10:18,829
de plus.
975
01:10:18,830 --> 01:10:21,650
Vous ne pouvez pas abandonner comme ça.
Qu 'est -ce que tu fais, Brick ? Tu vas
976
01:10:21,650 --> 01:10:23,450
rater le train. Je suis désolé, je dois
partir.
977
01:10:32,080 --> 01:10:34,520
Vous passez par Bruxelles ? Vous pouvez
aller voir mon fils.
978
01:10:35,460 --> 01:10:37,820
Mais, votre fils... Ben oui, je
comprends pas.
979
01:10:38,740 --> 01:10:42,160
Je lui ai envoyé deux télégrammes pour
lui annoncer la mort de sa sœur. Elle m
980
01:10:42,160 --> 01:10:43,160
'a pas répondu.
981
01:10:43,440 --> 01:10:44,460
Il est peut -être en voyage.
982
01:10:44,820 --> 01:10:46,360
Je sais pas, ça fait des semaines qu 'on
l 'a pas vu.
983
01:11:03,120 --> 01:11:04,160
Je vous en prie, si vous avez le temps.
984
01:11:04,440 --> 01:11:06,440
Il habite 24 rue des Tépreniers.
985
01:11:07,060 --> 01:11:07,800
24 !
986
01:11:07,800 --> 01:11:23,220
Bon,
987
01:11:23,340 --> 01:11:27,260
si vous voulez relire et signer, s 'il
vous plaît.
988
01:11:32,110 --> 01:11:33,850
Je peux partir, madame, monsieur l
'inspecteur.
989
01:11:34,110 --> 01:11:36,570
Tout enregistré, filibère, nom, adresse,
etc.
990
01:11:37,410 --> 01:11:38,430
Oui, oui, comme d 'habitude.
991
01:11:38,730 --> 01:11:39,730
Vous pouvez y aller, madame.
992
01:11:40,330 --> 01:11:47,150
Madame, quelle heure ? Ça,
993
01:11:47,290 --> 01:11:48,290
par exemple, maigré.
994
01:11:48,590 --> 01:11:50,690
Je vous croyais parti, mais je suis
parti.
995
01:11:51,170 --> 01:11:56,650
Et je suis revenu. Si je m 'attendais à
ça, au fond, vous tombez bien.
996
01:11:57,070 --> 01:11:58,790
Venez, il faut que je vous parle. Venez
dans mon bureau.
997
01:12:05,040 --> 01:12:06,100
Je suis dans un pétrin.
998
01:12:06,420 --> 01:12:10,860
Dans un pétrin, vous n 'imaginez pas. Qu
'est -ce qui se passe ? Lisez ça.
999
01:12:11,680 --> 01:12:13,780
C 'est le rapport d 'autopsie de la
petite Claudine Dufieux.
1000
01:12:14,320 --> 01:12:15,480
Lisez, ça va vous faire plaisir.
1001
01:12:17,320 --> 01:12:19,180
Ils ont trouvé du sable sous ses ongles.
1002
01:12:20,180 --> 01:12:22,360
Dans ses vêtements, dans ses cheveux.
1003
01:12:22,640 --> 01:12:23,640
Du sable.
1004
01:12:23,900 --> 01:12:26,920
Comme si elle s 'était débattue, comme
si elle avait été traînée dans un
1005
01:12:26,920 --> 01:12:30,780
sablonneux. Il n 'y a pas un grain de
sable où on l 'a trouvé ? Le seul
1006
01:12:30,780 --> 01:12:34,400
où il y en a, c 'est à trois kilomètres
de là, dans la sablonnière de Marchoule.
1007
01:12:34,750 --> 01:12:38,810
qui se trouve entre chez Delonnet et
chez elle, je parie. Comment vous savez
1008
01:12:38,810 --> 01:12:40,410
? C 'était une supposition.
1009
01:12:41,830 --> 01:12:43,610
Vous m 'énervez avec vos airs de tout
savoir.
1010
01:12:45,070 --> 01:12:48,790
N 'empêche que si votre bonhomme a
menti, vous n 'avez plus de coupable.
1011
01:12:49,990 --> 01:12:51,090
Oui, il a menti.
1012
01:12:51,690 --> 01:12:55,830
Vous avez vu la femme qui vient de
sortir ? C 'est le cinquième témoin qui
1013
01:12:55,830 --> 01:12:58,670
jurer qu 'il a vu le suspect ivre mort à
l 'heure du crime.
1014
01:12:59,670 --> 01:13:01,690
Vous voulez boire quelque chose ? Non,
merci.
1015
01:13:01,950 --> 01:13:02,950
Ça ne m 'étonne pas.
1016
01:13:03,310 --> 01:13:04,610
Évidemment, vous, rien ne vous étonne.
1017
01:13:07,150 --> 01:13:09,210
Le bruit court déjà dans tous les cafés
de la ville.
1018
01:13:09,850 --> 01:13:11,330
Sans compter ce que va me dire ma femme.
1019
01:13:12,910 --> 01:13:16,050
Et l 'opinion des épouses, c 'est
terrible.
1020
01:13:17,510 --> 01:13:20,790
Qu 'est -ce qui lui a pris aussi à ce
dingue d 'inventer cette histoire ? Je
1021
01:13:20,790 --> 01:13:23,950
vais lui coller un procès au derrière,
moi. Pour outrage aux forces de l
1022
01:13:24,250 --> 01:13:28,530
C 'est sans doute un malade qui mélange
la réalité et ses fantasmes au point de
1023
01:13:28,530 --> 01:13:29,610
ne plus savoir ce qu 'il fait.
1024
01:13:30,050 --> 01:13:31,850
J 'en ai vu défiler dans ma carrière.
1025
01:13:32,430 --> 01:13:36,470
Alors pourquoi avoir rien dit ? Vous m
'auriez écouté ?
1026
01:13:36,470 --> 01:13:44,810
En
1027
01:13:44,810 --> 01:13:47,190
tout cas, maintenant, il faut que je
trouve un coupable. Et vite.
1028
01:13:49,010 --> 01:13:52,310
D 'ailleurs, si vous avez une idée, je
vous en prie, dites -la moi.
1029
01:13:52,670 --> 01:13:54,350
C 'est plus le moment de jouer au grand
mystérieux.
1030
01:13:54,670 --> 01:13:56,870
Ah bon, je croyais que mes idées ne vous
plaisaient pas.
1031
01:13:57,830 --> 01:13:59,190
Non, elles me plaisent pas.
1032
01:13:59,640 --> 01:14:02,240
Parce que vous, vous êtes étrangers,
vous allez repartir, tandis que moi, je
1033
01:14:02,240 --> 01:14:03,240
vais rester ici avec eux.
1034
01:14:04,340 --> 01:14:10,140
Vous voulez trouver le vrai coupable ?
Oui ou non ? Vous avez des preuves ?
1035
01:14:10,140 --> 01:14:15,780
J 'ai eu deux heures d 'attente à
Bruxelles avant mon train pour Paris,
1036
01:14:15,780 --> 01:14:17,900
suis allé voir chez Émile Dufieux.
1037
01:14:18,280 --> 01:14:23,420
Quel rapport ? Émile a disparu de son
domicile depuis le 12, ça ne vous dit
1038
01:14:23,420 --> 01:14:24,420
? Oui.
1039
01:14:25,320 --> 01:14:29,260
C 'est la date à laquelle Mme Delaunay
est soi -disant tombée malade. Depuis,
1040
01:14:29,260 --> 01:14:30,300
plus personne ne l 'a vue.
1041
01:14:30,720 --> 01:14:34,020
C 'est ça, Delaunay a assassiné sa
femme. C 'est votre dada, ça.
1042
01:14:34,940 --> 01:14:36,020
Les faits sont là.
1043
01:14:36,980 --> 01:14:42,060
Et vous savez où il est allé, Emile ? Le
week -end du 12. Vous savez où il est
1044
01:14:42,060 --> 01:14:46,800
allé, Emile Dufieux, précisément ?
Comment voulez -vous que je le sache ? D
1045
01:14:46,800 --> 01:14:48,220
'après la conscience, il venait ici.
1046
01:14:49,340 --> 01:14:50,340
Tous les week -ends.
1047
01:14:50,820 --> 01:14:53,580
Et pas chez ses parents. Ils ne l 'ont
pas vu depuis des semaines.
1048
01:14:55,400 --> 01:14:59,300
Autre chose, on a trouvé dans le
courrier d 'Émile, à part les deux
1049
01:14:59,300 --> 01:15:01,600
de son père, une lettre.
1050
01:15:02,400 --> 01:15:04,400
Une lettre à l 'entête de Delonnet.
1051
01:15:04,980 --> 01:15:08,260
Et qu 'est -ce qu 'elle disait, cette
lettre ? Ben, justement, je ne sais pas.
1052
01:15:08,640 --> 01:15:10,260
La concierge a refusé de l 'ouvrir.
1053
01:15:10,820 --> 01:15:12,260
Vous ne l 'avez pas lue ? Non.
1054
01:15:12,920 --> 01:15:16,060
Et c 'est là que vous pouvez intervenir.
Il faudra perquisitionner au domicile d
1055
01:15:16,060 --> 01:15:18,220
'Émile, à Bruxelles, et faire saisir la
lettre.
1056
01:15:18,980 --> 01:15:21,860
Perquisitionner, c 'est une démarche
officielle, ça ? Et s 'il s 'avère que c
1057
01:15:21,860 --> 01:15:24,620
'était une erreur ? Il faut savoir
prendre des risques.
1058
01:15:25,300 --> 01:15:28,020
Moi, je demande pas de mandat au juge
sur de simples présomptions.
1059
01:15:30,080 --> 01:15:31,080
Bon.
1060
01:15:34,860 --> 01:15:35,860
Alors, venez.
1061
01:15:40,680 --> 01:15:42,780
Pourquoi vous voulez encore aller chez
Delaunay ? Qu 'est -ce que vous voulez
1062
01:15:42,780 --> 01:15:45,500
faire ? Qu 'est -ce que vous voulez lui
dire ? Je ne sais pas, on verra bien.
1063
01:15:45,960 --> 01:15:50,300
Comment ça, on verra bien ? On verra
quoi ? S 'il y a quelque chose à voir,
1064
01:15:50,300 --> 01:15:51,300
sera chez Delaunay.
1065
01:15:53,760 --> 01:15:54,760
Comment tu dis ?
1066
01:15:56,270 --> 01:15:58,970
Qu 'est -ce qui vous prend ? Là,
regardez, la femme que vous venez de
1067
01:15:59,170 --> 01:16:03,070
Et alors ? Vous ne l 'avez pas reconnue
? Non, qui est -ce ? C 'est Odette
1068
01:16:03,070 --> 01:16:05,970
Delaunay. Quoi ? Faites demi -tour.
1069
01:16:06,290 --> 01:16:09,070
Il a soi -disant tué sa femme, je vous
retire. Faites demi -tour !
1070
01:16:40,010 --> 01:16:41,010
Arrêtez -vous.
1071
01:16:46,090 --> 01:16:48,630
Vous savez où est l 'ombre ? Sur le
gars.
1072
01:16:48,890 --> 01:16:49,930
C 'est plus modiste.
1073
01:16:50,290 --> 01:16:51,290
Allez -y.
1074
01:16:56,710 --> 01:16:57,830
Arrêtez -vous devant la boutique.
1075
01:17:03,790 --> 01:17:04,790
Venez.
1076
01:17:11,920 --> 01:17:12,920
Soyez discret.
1077
01:17:24,500 --> 01:17:25,560
Madame Delaunay.
1078
01:17:27,940 --> 01:17:30,600
Qui êtes -vous ? Vous ne me connaissez
pas.
1079
01:17:32,000 --> 01:17:34,120
Cela fait un moment que je m 'intéresse
à vous.
1080
01:17:35,700 --> 01:17:39,840
Qui êtes -vous ? Un ami d 'Emile.
1081
01:17:41,960 --> 01:17:45,960
Un ami d 'Emile ? Vous l 'avez vu ?
1082
01:17:45,960 --> 01:17:50,600
C 'est votre amant ? Je ne lui dis rien.
1083
01:17:51,060 --> 01:17:54,620
C 'est ici que vous vous rencontrez, n
'est -ce pas ? Il arrive par la porte de
1084
01:17:54,620 --> 01:17:59,180
derrière et attend dans le salon que
vous arriviez sous prétexte d 'essayage.
1085
01:17:59,180 --> 01:18:00,180
ne lui dis rien.
1086
01:18:13,509 --> 01:18:14,990
Mesdames. Commissaire Mansuil.
1087
01:18:16,270 --> 01:18:17,450
Dites -leur qui je suis.
1088
01:18:18,030 --> 01:18:20,730
C 'est le commissaire Maigret de la
police judiciaire de Paris.
1089
01:18:21,170 --> 01:18:23,590
Nous enquêtons sur le meurtre de
Claudine Dufieux.
1090
01:18:27,990 --> 01:18:32,550
Il y a une enveloppe à l 'entête de
Delonnet dans la boîte à lettres d
1091
01:18:32,550 --> 01:18:34,670
Dufieux, le frère de Claudine.
1092
01:18:35,230 --> 01:18:39,970
Votre mari le connaît ? Non, c 'est ma
lettre.
1093
01:18:44,010 --> 01:18:45,010
comment ça se fait.
1094
01:18:45,870 --> 01:18:46,930
Emile ne l 'a pas lu.
1095
01:18:48,150 --> 01:18:55,090
Que disait votre lettre ? C 'est
1096
01:18:55,090 --> 01:18:58,150
personnel. Vous pouvez compter sur notre
discrétion, madame.
1097
01:18:58,570 --> 01:19:00,710
C 'est très important que vous
répondiez.
1098
01:19:01,350 --> 01:19:04,130
Avez -vous eu une liaison avec Emile
Dufieux ?
1099
01:19:19,790 --> 01:19:21,590
C 'est l 'endroit où je peux me rendre
sans surveillance.
1100
01:19:22,190 --> 01:19:23,930
Son mari l 'a séquestre, monsieur le
commissaire.
1101
01:19:24,170 --> 01:19:26,450
Il ne peut pas faire un mouvement sans
devoir se justifier.
1102
01:19:27,770 --> 01:19:31,070
Je vous enferme la clé ? Non.
1103
01:19:34,330 --> 01:19:37,690
J 'étais sous somnifère depuis plusieurs
jours.
1104
01:19:38,390 --> 01:19:40,710
Je me suis rendue compte, j 'ai arrêté
de prendre des cachets.
1105
01:19:43,470 --> 01:19:45,970
Vous veniez de vous enfuir ? Oui.
1106
01:19:51,240 --> 01:19:53,000
J 'ai pu sortir de ma chambre aujourd
'hui.
1107
01:19:56,500 --> 01:20:00,020
Dans le salon, j 'ai vu un journal avec
des titres sur le meurtre de Claudine.
1108
01:20:03,900 --> 01:20:06,320
J 'ai pris peur et je me suis précipitée
dehors.
1109
01:20:07,260 --> 01:20:12,080
Qu 'est -ce qui vous faisait peur ? Je
sais pas.
1110
01:20:14,420 --> 01:20:19,980
C 'est Claudine qui a apporté la lettre
que j 'ai eue chez Emile Deschieux.
1111
01:20:21,380 --> 01:20:24,820
Oui, comment le savez -vous ? Je l 'ai
vu sortir de chez vous.
1112
01:20:26,820 --> 01:20:30,680
Vous lui avez lancé la lettre par la
fenêtre de votre chambre.
1113
01:20:31,060 --> 01:20:33,560
C 'est ça, n 'est -ce pas ? Oui.
1114
01:20:35,780 --> 01:20:38,680
Elle portait mes lettres à Emile et me
ramenait ses réponses.
1115
01:20:38,920 --> 01:20:42,140
Pendant les leçons de piano ? Oui.
1116
01:20:44,920 --> 01:20:50,460
Et pourquoi pas cette fois -ci ? Mon
mari ne me laissait plus voir personne.
1117
01:20:51,660 --> 01:20:57,260
Depuis quand ? Depuis le 12.
1118
01:21:01,380 --> 01:21:04,760
Vous allez rentrer chez vous, si vous le
voulez bien.
1119
01:21:05,340 --> 01:21:07,220
Je ne veux pas retourner là -bas,
commissaire.
1120
01:21:07,460 --> 01:21:08,620
Il faut que vous veniez.
1121
01:21:08,880 --> 01:21:11,700
Vous n 'avez rien à craindre, le
commissaire Mansuit sera avec vous.
1122
01:21:11,920 --> 01:21:12,920
Et moi aussi.
1123
01:21:12,980 --> 01:21:15,060
On peut téléphoner ? Oui, bien sûr.
1124
01:21:17,500 --> 01:21:19,940
Téléphonez au jugé, dites -lui de venir
chez Delaunay.
1125
01:21:20,200 --> 01:21:21,099
Vous croyez ?
1126
01:21:21,100 --> 01:21:22,640
Qu 'est -ce qu 'il vous faut de plus d
'autres preuves ?
1127
01:22:10,350 --> 01:22:14,410
Monsieur ? Odette.
1128
01:22:16,650 --> 01:22:19,630
Mais où étais -tu ? J 'étais mort d
'inquiétude.
1129
01:22:21,010 --> 01:22:22,010
J 'étais pas loin.
1130
01:22:22,610 --> 01:22:25,130
Grand -mère m 'a téléphoné pour me dire
que tu étais parti en courant comme ça,
1131
01:22:25,150 --> 01:22:26,150
dans cette tenue.
1132
01:22:26,230 --> 01:22:27,850
J 'ai tout laissé tomber, je suis arrivé
aussitôt.
1133
01:22:28,510 --> 01:22:32,850
Qu 'est -ce qui t 'est arrivé ? Monsieur
Delonnet, nous nous sommes permis de
1134
01:22:32,850 --> 01:22:36,470
raccompagner votre épouse. J 'espère que
vous n 'y voyez pas d 'inconvénients.
1135
01:22:37,570 --> 01:22:41,030
Cela nous a d 'ailleurs permis d 'avoir
une conversation tout à fait
1136
01:22:41,030 --> 01:22:42,030
intéressante.
1137
01:22:42,690 --> 01:22:46,330
Ah oui ? À quel sujet ? Émile Dufieux.
1138
01:22:47,530 --> 01:22:52,810
Qui, dites -vous ? Où est -il ? Mais qui
donc ? Émile Dufieux.
1139
01:22:53,590 --> 01:22:56,590
Pourquoi devrais -je savoir où est ce
monsieur que je ne connais ni d 'elle ni
1140
01:22:56,590 --> 01:23:02,490
'Adam ? Vous n 'ignorez pas qu 'il est l
'amant de votre femme ? Vous
1141
01:23:02,490 --> 01:23:04,370
plaisantez. Je serais de mauvais goût.
1142
01:23:07,240 --> 01:23:09,880
C 'est toi qui leur as dit ça ? Oui.
1143
01:23:11,200 --> 01:23:16,280
Et pourquoi tu as inventé une trouve
pareille ? C 'est pas raisonnable ? Non,
1144
01:23:16,280 --> 01:23:17,280
'est pas raisonnable.
1145
01:23:18,240 --> 01:23:19,240
Je l 'aime.
1146
01:23:19,460 --> 01:23:22,560
Je l 'aime et je serais partie avec lui
si tu ne m 'avais pas droguée. Je ne t
1147
01:23:22,560 --> 01:23:23,560
'ai pas droguée.
1148
01:23:24,480 --> 01:23:25,600
Ce sont des calmants.
1149
01:23:26,720 --> 01:23:28,540
Tu fais une dépression nerveuse grave.
1150
01:23:29,060 --> 01:23:30,060
Tu le sais bien.
1151
01:23:32,940 --> 01:23:33,940
Je vais partir.
1152
01:23:35,660 --> 01:23:36,700
Je vais m 'en aller dehors.
1153
01:23:37,290 --> 01:23:38,290
Je rejoindrai Emile.
1154
01:23:44,690 --> 01:23:49,250
Pourquoi tu t 'amuses à m 'humilier
comme ça devant tous ces gens ? Je ne
1155
01:23:49,250 --> 01:23:50,250
pas t 'humilier.
1156
01:23:51,310 --> 01:23:52,990
Mais maintenant, tu ne pourras plus me
retenir.
1157
01:23:56,330 --> 01:23:59,950
Si tu veux partir, il faut que tu ailles
te changer.
1158
01:24:01,310 --> 01:24:04,650
D 'accord ? Je vais faire ma valise.
1159
01:24:20,810 --> 01:24:21,810
Excusez -moi.
1160
01:24:22,050 --> 01:24:23,050
Entrez, je vous en prie.
1161
01:24:34,470 --> 01:24:35,470
Installez -vous.
1162
01:24:44,370 --> 01:24:47,730
Vous ne pouvez pas savoir ce que c 'est
pour moi de voir la femme que j 'aime
1163
01:24:47,730 --> 01:24:48,730
perdre peu à peu la raison.
1164
01:24:49,040 --> 01:24:52,560
Vous prétendez qu 'elle a fabule ? Bien
sûr, c 'est évident.
1165
01:24:53,620 --> 01:24:54,620
Elle est malade.
1166
01:24:55,560 --> 01:24:59,320
L 'ennuyeux, c 'est que cette invention
n 'existe pas que dans l 'esprit de
1167
01:24:59,320 --> 01:25:00,320
votre femme.
1168
01:25:00,680 --> 01:25:02,960
Il y a un témoin, qui est la modiste.
1169
01:25:03,800 --> 01:25:06,540
C 'est elle qui recevait votre femme et
son amant chez elle.
1170
01:25:06,820 --> 01:25:10,400
Olga ? C 'est pas un témoin digne de
foi, quand on connaît des meurtres.
1171
01:25:10,600 --> 01:25:13,020
N 'est -ce pas, commissaire Mansuy ? C
'est vrai qu 'elle est célibataire. J
1172
01:25:13,020 --> 01:25:14,020
'aurais dû me méfier d 'elle.
1173
01:25:14,960 --> 01:25:16,800
C 'est pas une compagnie pour adeptes.
1174
01:25:17,770 --> 01:25:19,290
Le monsieur de Foltier.
1175
01:25:19,550 --> 01:25:20,550
Ah, Alain.
1176
01:25:20,770 --> 01:25:21,770
Je tombe à pic.
1177
01:25:21,870 --> 01:25:22,870
Bonjour, Philippe.
1178
01:25:24,070 --> 01:25:26,110
Vous êtes toujours là ? Oui.
1179
01:25:27,170 --> 01:25:29,850
Bonjour, Montreuil. Alors, qu 'est -ce
qui se passe ? Pourquoi m 'avez -vous
1180
01:25:29,850 --> 01:25:32,750
fait venir ? Je pensais qu 'il y avait
peut -être de nouveaux éléments dans l
1181
01:25:32,750 --> 01:25:34,730
'affaire du meurtre de la petite
Claudine.
1182
01:25:34,950 --> 01:25:39,950
Quels éléments ? Eh bien, le commissaire
Maigret va probablement vous expliquer
1183
01:25:39,950 --> 01:25:41,270
ça mieux que moi. Je me disais aussi.
1184
01:25:41,530 --> 01:25:44,510
Alors, vous avez un nouveau coupable ?
Oui, monsieur le juge.
1185
01:25:45,520 --> 01:25:48,340
Je pense que le coupable de ce meurtre
se trouve devant nous.
1186
01:25:49,100 --> 01:25:50,100
Vous percutez.
1187
01:25:59,100 --> 01:26:03,300
Il l 'a tué dans cette demi -heure qui
manque dans son emploi du temps.
1188
01:26:04,240 --> 01:26:08,180
Dans la sablonnière où elle était
obligée de passer pour rentrer chez
1189
01:26:09,280 --> 01:26:10,880
J 'ai chronométré, ça se tient.
1190
01:26:11,140 --> 01:26:12,140
Méthode française.
1191
01:26:12,750 --> 01:26:16,550
Mais monsieur Maigret, la victime a été
retrouvée près de la rivière, à trois
1192
01:26:16,550 --> 01:26:17,369
kilomètres de là.
1193
01:26:17,370 --> 01:26:20,250
Non, elle a été transportée en voiture
et déposée là.
1194
01:26:22,990 --> 01:26:27,630
Les empreintes de pneus relevées par le
commissaire Mansuy et ses hommes sont
1195
01:26:27,630 --> 01:26:28,630
très convaincantes.
1196
01:26:28,770 --> 01:26:34,230
Et les mobiles, dont tout ça ? Éliminer
un témoin de la liaison de sa femme avec
1197
01:26:34,230 --> 01:26:35,230
Émile Dufieux.
1198
01:26:35,850 --> 01:26:40,410
Encore lui ? Mais qui est cet Émile
Dufieux ? C 'est une histoire de la
1199
01:26:40,410 --> 01:26:44,840
calomnie. Donc c 'est madame Delaunay
elle -même qui nous a révélé cette
1200
01:26:44,840 --> 01:26:49,300
liaison. Odette délire à nouveau Alain.
Vous avez la preuve de ce que vous avez
1201
01:26:49,300 --> 01:26:53,080
fait ? Si vous voulez me suivre.
1202
01:26:59,560 --> 01:27:06,280
Le dimanche 12, après avoir endormi sa
femme avec des somnifères, le docteur
1203
01:27:06,280 --> 01:27:10,660
Delaunay est allé trouver Emile Dufieux
qui attendait Odette dans la rue.
1204
01:27:11,210 --> 01:27:14,190
Avec dans son portefeuille deux billets
de première classe pour Bruxelles.
1205
01:27:14,490 --> 01:27:15,490
C 'est absurde.
1206
01:27:17,250 --> 01:27:23,790
Sous un prétexte quelconque, peut -être
une conversation d 'homme à homme, il l
1207
01:27:23,790 --> 01:27:24,790
'a attiré ici.
1208
01:27:26,690 --> 01:27:27,830
Et il l 'a tué.
1209
01:27:29,090 --> 01:27:31,330
Avec le couteau africain qui se trouvait
là.
1210
01:27:36,050 --> 01:27:38,170
Vous l 'avez retrouvé ? Il était pas
loin.
1211
01:27:38,750 --> 01:27:40,870
La bonne l 'avait pris pour le nettoyer
avec l 'argenterie.
1212
01:27:41,550 --> 01:27:42,550
Ah, bien sûr.
1213
01:27:42,910 --> 01:27:46,470
Vous êtes allé le chercher quand vous
avez vu que son absence éveillait les
1214
01:27:46,470 --> 01:27:48,410
soupçons. On se demande qui a fabule,
ici.
1215
01:27:49,770 --> 01:27:53,190
Commissaire Mansuy, vous entendrez le
témoignage de la bonne.
1216
01:27:54,850 --> 01:28:00,130
Comme vous pouvez le constater, c 'est
avec une véritable arme que le docteur
1217
01:28:00,130 --> 01:28:01,430
Delonay a tué son rival.
1218
01:28:06,560 --> 01:28:10,080
Liliane Gaudreau a assisté au meurtre et
c 'est pour ça qu 'elle est morte.
1219
01:28:10,460 --> 01:28:11,540
C 'était un accident.
1220
01:28:11,940 --> 01:28:14,980
La portière tenait mal, le commissaire
Mansu l 'a démontré. C 'est de l
1221
01:28:14,980 --> 01:28:19,880
'invention pure et simple. Mais oui,
comment vous pouvez savoir cela ? Dans
1222
01:28:19,880 --> 01:28:23,780
délire, avant de mourir, Liliane a
dénoncé le meurtre à l 'infirmière de
1223
01:28:24,640 --> 01:28:26,860
Sœur Marie Desanges, qui pourra
témoigner.
1224
01:28:27,600 --> 01:28:30,980
Sœur Marie Desanges, une infirmière
incompétente qui ne supporte pas que je
1225
01:28:30,980 --> 01:28:31,980
fasse remarquer.
1226
01:28:32,320 --> 01:28:33,320
Elle ment.
1227
01:28:34,080 --> 01:28:35,080
Admettons.
1228
01:28:35,630 --> 01:28:37,270
Il y a une chose que je ne comprends
pas.
1229
01:28:38,030 --> 01:28:42,870
À quoi vouliez -vous en venir ? Garder
votre femme éternellement sous somnifère
1230
01:28:42,870 --> 01:28:49,490
? Éliminer les témoins ? La modiste
était votre prochaine victime ? Ou moi
1231
01:28:49,490 --> 01:28:55,030
? Mais vous délirez ! Je continue.
1232
01:29:00,890 --> 01:29:02,390
Si vous voulez venir...
1233
01:29:08,560 --> 01:29:15,440
Vous venez, docteur ? C 'est pas
1234
01:29:15,440 --> 01:29:16,440
ici qu 'il l 'a traîné.
1235
01:29:22,620 --> 01:29:25,160
Il a pas pu aller bien loin, c 'est
lourd, le cadavre d 'un homme.
1236
01:29:28,240 --> 01:29:29,280
C 'est ridicule.
1237
01:29:46,320 --> 01:29:48,600
C 'est ici que Pinchard vient planquer
ses bouteilles.
1238
01:29:50,200 --> 01:29:51,760
Il y dort aussi, à l 'occasion.
1239
01:29:53,120 --> 01:29:56,480
Mercredi dernier, il a cru que c 'était
la chance de sa vie. Il a trouvé un
1240
01:29:56,480 --> 01:30:00,220
portefeuille plein d 'arbres, avec deux
billets de première classe pour
1241
01:30:00,220 --> 01:30:01,220
Bruxelles.
1242
01:30:01,840 --> 01:30:04,820
Bizarre, non ? Un portefeuille dans ce
coin perdu.
1243
01:30:05,100 --> 01:30:07,080
Qu 'est -ce que ça veut dire ? Je ne
vous suis pas.
1244
01:30:07,880 --> 01:30:10,020
Ce portefeuille appartenait à Emile
Dufieux.
1245
01:30:10,420 --> 01:30:11,920
Sa soeur avait le même, en rouge.
1246
01:30:12,260 --> 01:30:14,720
Il est où, ce portefeuille ? En
commissariat.
1247
01:30:15,780 --> 01:30:19,060
Nous avons arrêté Pinchard, le vagabond,
en possession de ce portefeuille.
1248
01:30:19,320 --> 01:30:22,280
Nous pensions qu 'il l 'avait volé, mais
personne n 'est venu le réclamer. Et
1249
01:30:22,280 --> 01:30:26,240
pour cause ? Et qu 'est -ce que ça
prouve ? Ce ne sont que des
1250
01:30:27,400 --> 01:30:28,420
Je ne vous le fais pas dire.
1251
01:30:28,960 --> 01:30:35,800
Mes lettres ! Où sont mes lettres ? Où
sont mes lettres ? Quelles lettres, ma
1252
01:30:35,800 --> 01:30:38,000
chérie ? Les lettres des milles que j
'avais cachées dans ma chambre.
1253
01:30:38,300 --> 01:30:41,260
C 'est toi qui me les as prises ? Tu
devrais rentrer, ma chérie. Tu me les as
1254
01:30:41,260 --> 01:30:43,240
volées ? C 'est sans doute comme ça,
madame.
1255
01:30:43,850 --> 01:30:46,970
qu 'il a découvert votre liaison avec
Emile Dufieux.
1256
01:30:47,290 --> 01:30:48,610
J 'ignorais tout.
1257
01:30:49,150 --> 01:30:51,070
Vous l 'y est ? Oui.
1258
01:30:51,310 --> 01:30:53,970
Vous voulez une preuve ? Je vais vous la
donner.
1259
01:31:06,030 --> 01:31:08,170
La preuve, elle est là, avec une pierre
au cou.
1260
01:31:25,870 --> 01:31:26,870
Calme -toi, calme -toi.
1261
01:31:54,830 --> 01:31:55,830
C 'était une ordure.
1262
01:31:57,750 --> 01:31:58,990
Il profitait d 'elle.
1263
01:32:00,310 --> 01:32:01,310
Il la souillait.
1264
01:32:03,750 --> 01:32:06,770
Tout ce qui l 'intéressait, c 'était une
femme de notable.
1265
01:32:07,090 --> 01:32:10,410
N 'importe quelle femme riche aurait
fait l 'affaire. Maman ! Non.
1266
01:32:11,650 --> 01:32:12,650
Elle ne t 'aimait pas.
1267
01:32:15,950 --> 01:32:16,950
Moi, je t 'aime.
1268
01:32:17,830 --> 01:32:19,490
Et je te place au -dessus de toutes les
femmes.
1269
01:32:20,250 --> 01:32:24,110
Et toi, tu es allé t 'abaisser avec
cette bête ! Ce rustre !
1270
01:33:00,290 --> 01:33:01,290
Ne restez pas là.
102396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.