All language subtitles for [SubtitleTools.com] Sword.and.Beloved.EP31.iQIYI.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,780 --> 00:01:45,930 [Sword and Beloved] 2 00:01:46,510 --> 00:01:50,540 [Episode 31] 3 00:01:54,750 --> 00:01:56,430 As I expected, 4 00:01:57,590 --> 00:02:01,340 even though you can't replicate the full Myriad Blight Formation, 5 00:02:03,500 --> 00:02:04,760 you can still help me 6 00:02:06,400 --> 00:02:08,590 draw power. 7 00:02:08,960 --> 00:02:11,410 But this amount of power still isn't enough. 8 00:02:12,870 --> 00:02:14,800 I'll take you to the Dragon Cave 9 00:02:15,400 --> 00:02:17,860 and let you take in your fill of dragon power. 10 00:02:40,620 --> 00:02:41,220 Qingtong? 11 00:02:41,460 --> 00:02:42,660 What brings you here? 12 00:02:44,520 --> 00:02:46,680 I was worried the rain might start suddenly, 13 00:02:46,680 --> 00:02:48,530 so I came to bring you an umbrella. 14 00:02:50,000 --> 00:02:50,620 It's okay. 15 00:02:51,360 --> 00:02:53,560 You've troubled yourself for me again. 16 00:02:58,710 --> 00:03:01,710 I've never seen you like this before, Young Master Fugui, 17 00:03:01,710 --> 00:03:02,680 and I never knew 18 00:03:03,400 --> 00:03:05,800 that you actually knew how to gather herbs. 19 00:03:07,280 --> 00:03:08,150 Do you think 20 00:03:08,800 --> 00:03:10,430 the version of me who sat in the Palanquin 21 00:03:10,430 --> 00:03:11,710 while slaying demons 22 00:03:12,120 --> 00:03:13,240 suits me better? 23 00:03:15,900 --> 00:03:16,960 It's not like that. 24 00:03:22,310 --> 00:03:22,900 Qingtong. 25 00:03:24,870 --> 00:03:27,320 Look at this Blood-Breaking Elixir Flower. 26 00:03:27,360 --> 00:03:28,800 If it can fully mature, 27 00:03:29,280 --> 00:03:31,710 it can save the lives of more humans and demons. 28 00:03:31,710 --> 00:03:32,400 Remember 29 00:03:33,310 --> 00:03:35,310 to come back and dig it up in 3 months. 30 00:03:37,520 --> 00:03:38,070 Okay. 31 00:04:01,620 --> 00:04:02,360 Qingtong. 32 00:04:03,310 --> 00:04:04,180 Are you okay? 33 00:04:08,520 --> 00:04:09,310 I am. 34 00:04:09,870 --> 00:04:11,800 Why do you ask, Young Master Fugui? 35 00:04:15,080 --> 00:04:16,680 No matter how fine a sword is, 36 00:04:17,430 --> 00:04:19,560 it will bear marks once it's been used. 37 00:04:20,240 --> 00:04:21,480 Different marks 38 00:04:22,480 --> 00:04:24,480 represent different experiences. 39 00:04:26,160 --> 00:04:27,680 The more it's been through, 40 00:04:28,180 --> 00:04:29,510 the tougher it becomes. 41 00:04:31,040 --> 00:04:31,600 Alright. 42 00:04:34,380 --> 00:04:35,180 I see. 43 00:04:35,360 --> 00:04:36,490 Young Master Fugui, 44 00:04:37,150 --> 00:04:38,120 I'm really okay. 45 00:04:44,720 --> 00:04:45,720 I've never been 46 00:04:48,120 --> 00:04:49,640 good at comforting people. 47 00:04:53,380 --> 00:04:54,060 Qingtong. 48 00:04:55,620 --> 00:04:56,620 If you want to cry, 49 00:04:58,120 --> 00:04:59,180 don't hold it back. 50 00:05:07,500 --> 00:05:09,370 Don't worry, Young Master Fugui. 51 00:05:10,750 --> 00:05:12,000 I'm really okay. 52 00:05:28,120 --> 00:05:29,980 You've already done really well. 53 00:05:34,440 --> 00:05:39,320 ♪ The past is mottled and worn, a life bound by blades ♪ 54 00:05:40,370 --> 00:05:45,290 ♪ This life, adrift and wasted, still has my heart chasing the wind ♪ 55 00:05:45,430 --> 00:05:46,480 Thank you. 56 00:05:46,190 --> 00:05:49,130 ♪ I plant a tale deep within my soul ♪ 57 00:05:48,430 --> 00:05:50,800 Thank you, Young Master Fugui. 58 00:05:49,650 --> 00:05:52,180 ♪ Even if, in the end ♪ 59 00:05:53,020 --> 00:05:56,860 ♪ I can only sigh at fate's cruel jest ♪ 60 00:05:57,850 --> 00:06:00,500 ♪ I once swore my sword would sweep away all injustice ♪ 61 00:06:00,800 --> 00:06:03,310 ♪ Yet returning, I wander through rains of blood in search of old paths ♪ 62 00:06:03,670 --> 00:06:08,120 ♪ Perhaps this life is but a fleeting dream ♪ 63 00:06:08,620 --> 00:06:10,040 Come on, Little Bun. 64 00:06:09,540 --> 00:06:12,240 ♪ I raise my sword to cleave the mountain of destiny ♪ 65 00:06:10,310 --> 00:06:12,110 It's time to take your medicine. 66 00:06:12,850 --> 00:06:14,450 ♪ Who will share this journey with me? ♪ 67 00:06:14,310 --> 00:06:15,160 Is it bitter? 68 00:06:15,800 --> 00:06:17,000 It's really bitter. 69 00:06:15,970 --> 00:06:18,550 ♪ I've crossed thousands of peaks and rivers wide ♪ 70 00:06:18,940 --> 00:06:20,310 Then be good 71 00:06:20,310 --> 00:06:21,870 and finish this bowl of medicine. 72 00:06:21,020 --> 00:06:23,450 ♪ Unafraid as fate mocks that I'm still young ♪ 73 00:06:21,920 --> 00:06:22,940 Once you're done, 74 00:06:23,360 --> 00:06:24,180 I'll give you a reward. 75 00:06:23,910 --> 00:06:25,980 ♪ Unafraid of countless swords piercing my heart ♪ 76 00:06:24,380 --> 00:06:24,920 Okay. 77 00:06:26,270 --> 00:06:31,670 ♪ Nor of the sword drawn, pointing toward the abyss ♪ 78 00:06:26,560 --> 00:06:27,060 Here. 79 00:06:30,430 --> 00:06:31,240 But, Soldier, 80 00:06:32,190 --> 00:06:34,730 ♪ Unafraid as old grudges scatter to the wind ♪ 81 00:06:33,000 --> 00:06:35,500 I've always believed Peach Village was never in the wrong. 82 00:06:35,150 --> 00:06:37,370 ♪ Unafraid to stand among the clouds ♪ 83 00:06:36,870 --> 00:06:38,310 We cultivate 84 00:06:38,100 --> 00:06:41,420 ♪ For my heart, Heaven and Earth shall bear witness ♪ 85 00:06:38,800 --> 00:06:41,190 not to compromise with this chaotic world. 86 00:06:41,560 --> 00:06:42,800 Regardless of whether human or demon, 87 00:06:42,800 --> 00:06:44,000 strong or weak, 88 00:06:43,800 --> 00:06:46,060 ♪ Unafraid as fate mocks that I'm still young ♪ 89 00:06:46,670 --> 00:06:48,600 ♪ Unafraid of countless swords piercing my heart ♪ 90 00:06:46,800 --> 00:06:48,250 everyone deserves a home. 91 00:06:48,830 --> 00:06:54,350 ♪ Nor of the sword drawn, pointing toward the abyss ♪ 92 00:06:50,000 --> 00:06:51,380 Get a good sleep. 93 00:06:51,680 --> 00:06:52,760 After you wake up, 94 00:06:53,060 --> 00:06:54,360 Little Bun, 95 00:06:54,600 --> 00:06:55,620 you'll be completely healed. 96 00:06:55,060 --> 00:06:57,600 ♪ Unafraid as old grudges scatter to the wind ♪ 97 00:06:56,120 --> 00:06:56,750 Father. 98 00:06:57,480 --> 00:06:58,310 Do you see it? 99 00:06:58,020 --> 00:07:00,060 ♪ Unafraid to stand among the clouds ♪ 100 00:06:59,430 --> 00:07:00,820 The peach blossoms in Peach Village 101 00:07:00,750 --> 00:07:04,060 ♪ For my heart, Heaven and Earth shall bear witness ♪ 102 00:07:01,310 --> 00:07:02,430 are in full bloom. 103 00:07:05,320 --> 00:07:08,790 [Grand Ambition Soaring to the Heavens] 104 00:07:15,620 --> 00:07:16,180 Master. 105 00:07:16,560 --> 00:07:17,560 Master Li is here. 106 00:07:27,040 --> 00:07:28,500 Senior Feng asked me to remind you 107 00:07:28,500 --> 00:07:30,970 that you haven't taken your medicine today. 108 00:07:32,260 --> 00:07:33,180 Got it. 109 00:07:37,680 --> 00:07:38,240 Hongye. 110 00:07:38,870 --> 00:07:39,820 How does it feel 111 00:07:40,240 --> 00:07:41,430 to step down as Chief? 112 00:07:42,870 --> 00:07:44,260 I've got mixed feelings. 113 00:07:46,060 --> 00:07:47,360 But overall, 114 00:07:47,870 --> 00:07:49,240 I feel relieved. 115 00:07:52,500 --> 00:07:53,830 Did you bring the thing? 116 00:07:54,360 --> 00:07:55,380 Of course. 117 00:07:56,820 --> 00:07:58,620 But you have to trade wine for it. 118 00:08:06,870 --> 00:08:07,680 Quzhuo. 119 00:08:08,000 --> 00:08:08,680 Cheers. 120 00:08:17,920 --> 00:08:18,560 Hongye. 121 00:08:19,120 --> 00:08:22,310 I almost feel like I'm seeing you back when you were young, 122 00:08:22,500 --> 00:08:24,170 still wearing that ugly mask. 123 00:08:28,240 --> 00:08:29,260 Look at you. 124 00:08:29,260 --> 00:08:31,310 You really have to come to terms with your age. 125 00:08:31,310 --> 00:08:33,360 You're already drunk after drinking so little. 126 00:08:33,360 --> 00:08:34,660 Leave me alone. 127 00:08:34,780 --> 00:08:36,120 That's just who I am. 128 00:08:36,480 --> 00:08:39,270 The more I drink, the faster and better I can think. 129 00:08:40,360 --> 00:08:41,720 Seeing you like this, 130 00:08:42,900 --> 00:08:47,240 you actually remind me of how mischievous you were back in our Mask Group days. 131 00:08:49,840 --> 00:08:51,480 If heaven did not love wine, 132 00:08:52,120 --> 00:08:54,120 the Wine Star would not be in the sky. 133 00:08:55,500 --> 00:08:57,360 If earth did not love wine, 134 00:08:58,020 --> 00:08:59,960 the Spring of Wine would not exist. 135 00:09:01,750 --> 00:09:04,440 -Since heaven and earth love wine, -Since heaven and earth love wine, 136 00:09:04,440 --> 00:09:08,840 -loving wine is not unworthy of heaven. -loving wine is not unworthy of heaven. 137 00:09:13,870 --> 00:09:14,600 Look at that. 138 00:09:14,780 --> 00:09:16,540 Our spirited leader 139 00:09:16,780 --> 00:09:17,870 is back again. 140 00:09:20,140 --> 00:09:21,350 Sword Attendant Yue. 141 00:09:27,870 --> 00:09:29,870 I've not failed your trust, Hongye. 142 00:09:29,870 --> 00:09:30,960 I've finally developed 143 00:09:30,960 --> 00:09:34,140 a spell that can resist the Black Fox's Mind-Control Technique, 144 00:09:34,140 --> 00:09:35,120 and I've also discovered 145 00:09:35,120 --> 00:09:37,870 4 magic tools that can truly destroy the Black Fox, 146 00:09:37,870 --> 00:09:39,720 namely the Purest Sun Flame, 147 00:09:40,120 --> 00:09:41,080 the Wangquan Sword, 148 00:09:41,080 --> 00:09:42,120 the Water-Control Orb, 149 00:09:42,120 --> 00:09:43,510 and the Grief Tree seeds. 150 00:09:44,380 --> 00:09:45,020 It's just 151 00:09:45,140 --> 00:09:47,120 gathering all 4 of these magic tools 152 00:09:47,120 --> 00:09:48,510 is extremely difficult. 153 00:09:50,870 --> 00:09:52,480 At least now we've found a way 154 00:09:52,480 --> 00:09:54,660 to truly destroy the Black Fox. 155 00:09:58,360 --> 00:09:59,540 This is great. 156 00:10:00,840 --> 00:10:02,600 We've finally got something 157 00:10:02,600 --> 00:10:04,650 we can pass on to our next generation. 158 00:10:05,120 --> 00:10:05,720 Yes. 159 00:10:07,120 --> 00:10:07,620 Cheers. 160 00:10:07,660 --> 00:10:08,260 Cheers. 161 00:10:19,540 --> 00:10:20,200 Hongye. 162 00:10:20,780 --> 00:10:22,190 Is your health all right? 163 00:10:22,840 --> 00:10:23,540 I'm fine. 164 00:10:24,320 --> 00:10:25,870 Should I ask Muhai 165 00:10:25,870 --> 00:10:27,080 to call Fugui back? 166 00:10:30,360 --> 00:10:31,320 Do you think 167 00:10:31,320 --> 00:10:33,450 Fugui is still in the Western Regions? 168 00:10:36,240 --> 00:10:37,080 He's really 169 00:10:37,080 --> 00:10:38,780 grown up now. 170 00:10:39,900 --> 00:10:41,540 Some people's resolve, 171 00:10:42,120 --> 00:10:44,080 no matter how much they are tested, 172 00:10:45,020 --> 00:10:47,230 will always remain high in the heavens. 173 00:10:48,020 --> 00:10:48,830 You're right. 174 00:10:50,480 --> 00:10:51,660 But no matter what, 175 00:10:52,320 --> 00:10:53,720 he's still your son. 176 00:11:00,480 --> 00:11:01,610 But I'm not worthy of 177 00:11:02,000 --> 00:11:03,900 being his father. 178 00:11:11,360 --> 00:11:12,410 By the way, Hongye, 179 00:11:13,140 --> 00:11:14,260 I plan to make 180 00:11:14,750 --> 00:11:16,540 a rough map of the area beyond the circle, 181 00:11:16,540 --> 00:11:18,950 but there're a few places I can't remember. 182 00:11:19,660 --> 00:11:21,440 Hongye, can you help me think? 183 00:11:24,080 --> 00:11:25,600 Look at your memory. 184 00:11:27,480 --> 00:11:28,360 Alright. 185 00:11:29,200 --> 00:11:30,140 I happen to 186 00:11:30,660 --> 00:11:33,380 have some ideas about the new mask. 187 00:11:33,380 --> 00:11:33,900 Great. 188 00:11:35,510 --> 00:11:36,020 Cheers. 189 00:11:36,140 --> 00:11:36,610 Cheers. 190 00:11:59,870 --> 00:12:01,000 Quan Jingting. 191 00:12:01,540 --> 00:12:04,260 Madam wants you to absorb power as soon as possible. 192 00:12:04,260 --> 00:12:06,140 You must become her blade— 193 00:12:06,500 --> 00:12:09,000 a blade that pierces Wangquan Fugui 194 00:12:09,240 --> 00:12:11,750 and kills everyone Wangquan Fugui cares about! 195 00:12:11,750 --> 00:12:12,720 Kill. 196 00:12:12,900 --> 00:12:13,960 Kill! 197 00:12:14,500 --> 00:12:15,500 Kill! 198 00:12:16,020 --> 00:12:17,020 Kill! 199 00:12:27,200 --> 00:12:30,360 Having only these dragon corpses isn't enough. 200 00:12:31,320 --> 00:12:33,030 I need to find living dragons. 201 00:12:41,100 --> 00:12:41,980 Oh, right. 202 00:12:46,620 --> 00:12:48,200 That mother dragon 203 00:12:49,620 --> 00:12:52,440 still has a daughter, doesn't she? 204 00:13:01,760 --> 00:13:06,940 [Qianyue Pavilion] 205 00:13:18,520 --> 00:13:22,370 [Qianyue Pavilion] 206 00:13:26,860 --> 00:13:30,770 [Qianyue Pavilion] 207 00:13:28,540 --> 00:13:29,240 Master. 208 00:13:32,200 --> 00:13:33,000 Tingyun. 209 00:13:45,000 --> 00:13:46,790 Why are you so harsh on yourself? 210 00:13:48,900 --> 00:13:50,240 I just feel 211 00:13:51,000 --> 00:13:53,260 that you're working too hard now, Master. 212 00:13:53,260 --> 00:13:55,660 There're so many things you have to take on. 213 00:13:57,200 --> 00:13:59,050 And yet I, as the senior disciple, 214 00:14:00,380 --> 00:14:02,910 don't have the ability to share your burdens. 215 00:14:07,140 --> 00:14:08,540 Most girls 216 00:14:09,080 --> 00:14:10,720 your age 217 00:14:11,240 --> 00:14:12,900 would already be married. 218 00:14:14,080 --> 00:14:16,140 It's my fault for holding you back. 219 00:14:19,840 --> 00:14:20,600 Master. 220 00:14:21,600 --> 00:14:23,140 Besides getting married, 221 00:14:24,020 --> 00:14:26,320 there're many other things a girl can do. 222 00:14:30,750 --> 00:14:31,440 You've... 223 00:14:33,140 --> 00:14:34,260 Let it all go? 224 00:14:40,780 --> 00:14:41,480 Yes. 225 00:14:47,020 --> 00:14:49,550 Ever since I comprehended the Heart of Sword, 226 00:14:52,900 --> 00:14:54,900 I've felt that the world is so vast. 227 00:14:57,780 --> 00:14:59,080 And I've naturally 228 00:15:00,620 --> 00:15:01,780 let many things go. 229 00:15:10,780 --> 00:15:13,120 But I still have to give you 230 00:15:12,910 --> 00:15:18,490 [Fangfei Pavilion] 231 00:15:13,260 --> 00:15:14,870 the dowry I prepared for you. 232 00:15:21,870 --> 00:15:22,720 I know 233 00:15:23,700 --> 00:15:26,080 you all think the things I chose are ugly. 234 00:15:29,320 --> 00:15:30,510 But this gold hairpin 235 00:15:31,870 --> 00:15:34,000 was made by my wife herself. 236 00:15:43,360 --> 00:15:45,130 Once you wear this hairpin, 237 00:15:46,140 --> 00:15:47,600 from this day on, 238 00:15:48,140 --> 00:15:51,200 you'll forever be a daughter of our Wangquan family. 239 00:16:01,600 --> 00:16:02,840 Thank you, Master. 240 00:16:07,120 --> 00:16:09,530 [Fangfei Pavilion] 241 00:16:13,120 --> 00:16:14,080 Tingyun. 242 00:16:15,020 --> 00:16:16,260 You've grown up. 243 00:16:21,320 --> 00:16:23,120 Practicing diligently is good, 244 00:16:24,500 --> 00:16:26,960 but don't be too hard on yourself. 245 00:16:29,140 --> 00:16:30,900 Bear that in mind. 246 00:16:32,840 --> 00:16:33,320 Okay. 247 00:16:36,210 --> 00:16:39,580 [Qianyue Pavilion] 248 00:16:44,780 --> 00:16:45,360 Master! 249 00:16:57,120 --> 00:16:57,620 Master! 250 00:16:58,750 --> 00:16:59,480 Master! 251 00:17:00,500 --> 00:17:01,020 Master! 252 00:17:01,440 --> 00:17:02,120 Master! 253 00:17:03,240 --> 00:17:04,160 Master! 254 00:17:05,640 --> 00:17:06,440 Master! 255 00:17:08,160 --> 00:17:08,880 Master! 256 00:17:26,400 --> 00:17:27,240 Dr. Xin. 257 00:17:28,200 --> 00:17:29,580 How is my master? 258 00:17:34,960 --> 00:17:36,440 Say something, doctor. 259 00:17:36,960 --> 00:17:39,490 Master has fallen ill from years of overwork, 260 00:17:40,100 --> 00:17:42,020 with blood stasis 261 00:17:42,540 --> 00:17:43,880 and blocked meridians. 262 00:17:47,020 --> 00:17:48,750 He's only been forcing himself to keep going 263 00:17:48,750 --> 00:17:50,750 these past days. 264 00:17:51,400 --> 00:17:53,050 Master absolutely should not 265 00:17:54,020 --> 00:17:55,960 have stopped taking his medicine. 266 00:17:56,260 --> 00:17:58,130 What's the use of saying that now? 267 00:17:58,540 --> 00:17:59,780 Hurry up and prescribe some medicine 268 00:17:59,780 --> 00:18:01,440 to help my master recover. 269 00:18:05,100 --> 00:18:06,480 Tingyun. 270 00:18:11,750 --> 00:18:13,160 Dr. Xin. 271 00:18:15,500 --> 00:18:17,830 The medicine you prescribed for me before 272 00:18:19,100 --> 00:18:21,400 made me constantly drowsy 273 00:18:23,060 --> 00:18:25,480 and unable to gather my energy. 274 00:18:28,880 --> 00:18:29,920 It merely 275 00:18:31,580 --> 00:18:33,240 allowed me 276 00:18:34,340 --> 00:18:37,300 to cling to life for a while, nothing more. 277 00:18:41,240 --> 00:18:42,750 Just be honest with me 278 00:18:45,480 --> 00:18:47,240 about my condition. 279 00:18:57,160 --> 00:18:58,820 Master, your pulse... 280 00:19:06,200 --> 00:19:07,720 I see. 281 00:19:12,480 --> 00:19:14,240 How much time do I have? 282 00:19:19,720 --> 00:19:21,920 Master, all of your old and new injuries 283 00:19:22,440 --> 00:19:23,720 have been triggered. 284 00:19:25,300 --> 00:19:26,260 So 285 00:19:28,020 --> 00:19:29,060 at most... 286 00:19:34,440 --> 00:19:36,780 I want to hear the truth. 287 00:19:39,010 --> 00:19:39,860 At most 288 00:19:41,100 --> 00:19:42,680 a month. 289 00:19:55,200 --> 00:19:57,580 Dr. Xin, what nonsense are you talking about? 290 00:19:57,580 --> 00:19:58,820 How could my master possibly 291 00:19:58,820 --> 00:20:00,400 have only one month left? 292 00:20:01,980 --> 00:20:03,570 Please, think of something. 293 00:20:03,820 --> 00:20:04,750 There must be a way. 294 00:20:04,750 --> 00:20:06,880 Prescribe him some medicine, Dr. Xin. 295 00:20:06,960 --> 00:20:07,720 Please save my master. 296 00:20:07,720 --> 00:20:08,780 Save him, please. 297 00:20:08,780 --> 00:20:10,920 -Tingyun. -Dr. Xin, give my master... 298 00:20:12,400 --> 00:20:13,100 Master. 299 00:20:13,640 --> 00:20:14,960 Dr. Xin. 300 00:20:16,640 --> 00:20:17,970 Thank you for your work. 301 00:20:19,920 --> 00:20:21,300 You may leave now. 302 00:20:56,580 --> 00:20:57,500 Master. 303 00:20:59,260 --> 00:21:00,440 Tingyun. 304 00:21:03,200 --> 00:21:06,260 Dr. Xin is the Divine Healer of our Yiqi Alliance. 305 00:21:08,540 --> 00:21:09,880 There's no need to doubt 306 00:21:11,200 --> 00:21:12,780 his words. 307 00:21:13,920 --> 00:21:14,880 But... 308 00:21:15,240 --> 00:21:16,300 Master... 309 00:21:22,750 --> 00:21:24,100 All right. 310 00:21:28,300 --> 00:21:30,200 I'm so tired. 311 00:21:31,820 --> 00:21:33,820 I want to get some sleep. 312 00:21:38,000 --> 00:21:39,720 You may leave too. 313 00:22:45,400 --> 00:22:46,260 Fugui. 314 00:22:47,500 --> 00:22:48,990 I didn't expect 315 00:22:50,480 --> 00:22:52,480 that, in the end, I would have no time 316 00:22:53,160 --> 00:22:56,160 to make up for what I owe you. 317 00:22:56,190 --> 00:22:58,850 [Benevolence] 318 00:23:13,240 --> 00:23:13,820 Come on. 319 00:23:14,640 --> 00:23:15,760 Practice properly. 320 00:23:23,820 --> 00:23:24,630 What's wrong? 321 00:23:27,020 --> 00:23:29,280 News has arrived from the Wangquan Manor 322 00:23:31,340 --> 00:23:32,580 that Uncle Hongye 323 00:23:32,780 --> 00:23:33,840 is critically ill. 324 00:23:51,020 --> 00:23:51,780 Shuang. 325 00:23:53,680 --> 00:23:54,780 You may go back. 326 00:23:57,340 --> 00:23:59,020 I want to stay a little longer. 327 00:24:37,540 --> 00:24:39,720 You came back from Qianji City? 328 00:24:43,540 --> 00:24:44,340 Yes. 329 00:24:46,300 --> 00:24:48,300 Your binding spell has been lifted? 330 00:24:52,420 --> 00:24:53,300 Yes. 331 00:24:58,780 --> 00:25:01,060 Still so disobedient. 332 00:25:09,780 --> 00:25:10,720 Well then. 333 00:25:12,400 --> 00:25:13,930 It's good that you're back. 334 00:25:21,580 --> 00:25:22,750 Where is Qingtong? 335 00:25:35,300 --> 00:25:36,710 Is she down the mountain, 336 00:25:38,340 --> 00:25:40,000 not daring to enter the manor? 337 00:25:42,220 --> 00:25:42,960 Yes. 338 00:25:44,400 --> 00:25:46,000 Go bring her up. 339 00:25:48,020 --> 00:25:49,000 You two 340 00:25:49,240 --> 00:25:51,100 go to my room first. 341 00:25:57,440 --> 00:25:58,100 Okay. 342 00:26:06,200 --> 00:26:07,730 You've lost a lot of weight, 343 00:26:11,100 --> 00:26:12,910 but you look more energetic now. 344 00:26:33,500 --> 00:26:34,440 Uncle Hongye. 345 00:26:34,920 --> 00:26:35,750 Qingtong. 346 00:26:36,680 --> 00:26:37,410 Come with me. 347 00:27:10,540 --> 00:27:12,000 This is ginseng tea. 348 00:27:12,400 --> 00:27:13,850 It’s good for your health. 349 00:27:15,260 --> 00:27:16,670 Thank you, Uncle Hongye. 350 00:27:21,640 --> 00:27:22,440 Qingtong. 351 00:27:24,300 --> 00:27:25,640 I used to think that 352 00:27:26,300 --> 00:27:27,710 demons were just demons, 353 00:27:28,540 --> 00:27:30,150 incapable of true feelings. 354 00:27:32,780 --> 00:27:34,300 But I've learned 355 00:27:35,200 --> 00:27:37,260 everything you've done for Hongye 356 00:27:38,240 --> 00:27:39,920 during this time. 357 00:27:40,920 --> 00:27:42,300 I was wrong. 358 00:27:47,020 --> 00:27:48,890 Uncle Hongye, you weren't wrong. 359 00:27:50,400 --> 00:27:52,160 There's no denying it. 360 00:27:55,580 --> 00:27:56,640 That day, 361 00:27:57,500 --> 00:28:00,020 I allowed them to hurt you. 362 00:28:01,640 --> 00:28:03,780 Your scar should still be there. 363 00:28:06,200 --> 00:28:08,130 I'm not offering you this cup of tea 364 00:28:08,480 --> 00:28:10,720 to seek your forgiveness. 365 00:28:12,000 --> 00:28:14,790 It's a sincere apology from the bottom of my heart. 366 00:28:15,780 --> 00:28:18,060 My scar has long been healed. 367 00:28:18,720 --> 00:28:21,310 Uncle Hongye, you don't need to worry about it. 368 00:28:24,720 --> 00:28:25,680 Of course, 369 00:28:26,720 --> 00:28:27,980 when it comes to Fugui, 370 00:28:29,160 --> 00:28:30,920 I, as his father, 371 00:28:31,820 --> 00:28:34,000 am the one who's truly unforgivable. 372 00:28:35,720 --> 00:28:36,500 Father... 373 00:28:42,880 --> 00:28:43,720 You two, 374 00:28:44,060 --> 00:28:45,000 come with me. 375 00:29:00,200 --> 00:29:01,160 There are 376 00:29:01,680 --> 00:29:03,060 two masks here. 377 00:29:06,500 --> 00:29:08,680 I don't know which one you prefer. 378 00:29:10,260 --> 00:29:13,340 I personally prefer this one. 379 00:29:22,540 --> 00:29:23,480 Alright. 380 00:29:24,020 --> 00:29:26,160 I won't make things difficult for you. 381 00:29:26,960 --> 00:29:28,640 This Jinlan Mask 382 00:29:29,960 --> 00:29:31,960 was made personally by Huaizhu. 383 00:29:31,960 --> 00:29:33,690 To have a true confidant in life 384 00:29:34,880 --> 00:29:37,940 is like finding a sworn sibling, also called "Jinlan". 385 00:29:38,960 --> 00:29:39,750 Try it on. 386 00:29:44,300 --> 00:29:46,960 So of course I prefer this one. 387 00:29:48,780 --> 00:29:49,960 I know 388 00:29:49,960 --> 00:29:52,070 you've been mocking my taste 389 00:29:52,200 --> 00:29:54,000 for a long time. 390 00:30:04,300 --> 00:30:05,500 Do you remember? 391 00:30:07,300 --> 00:30:09,100 On your birthday, 392 00:30:11,200 --> 00:30:13,200 you put on this mask 393 00:30:15,100 --> 00:30:15,960 and asked me 394 00:30:17,200 --> 00:30:19,920 about the story behind it, 395 00:30:20,680 --> 00:30:21,580 and yet I 396 00:30:23,500 --> 00:30:25,400 almost strangled you to death. 397 00:30:27,160 --> 00:30:28,400 I want to know why! 398 00:30:33,540 --> 00:30:35,020 Why did you do that? 399 00:30:35,920 --> 00:30:37,480 That Hongye under the mask 400 00:30:37,960 --> 00:30:39,530 is already dead! 401 00:30:40,440 --> 00:30:41,580 He died beyond the circle, 402 00:30:41,580 --> 00:30:43,910 under that black Grief Tree! 403 00:30:44,260 --> 00:30:45,960 Your closest friends and loved ones 404 00:30:45,960 --> 00:30:47,810 dying one by one before your eyes— 405 00:30:48,000 --> 00:30:49,930 do you know what that sight is like? 406 00:30:50,800 --> 00:30:53,000 That Hongye underneath the Jinlan Mask 407 00:30:53,260 --> 00:30:54,930 lost because of his emotions. 408 00:30:55,410 --> 00:30:57,580 He'll never forgive himself! 409 00:30:58,780 --> 00:31:01,300 I won't allow you to follow in his footsteps! 410 00:31:07,060 --> 00:31:08,340 At that time, 411 00:31:09,540 --> 00:31:11,060 you must have thought 412 00:31:12,020 --> 00:31:13,960 that I hated you, right? 413 00:31:15,300 --> 00:31:16,010 So 414 00:31:16,580 --> 00:31:17,680 what did you think 415 00:31:18,820 --> 00:31:20,880 I hated you for? 416 00:31:22,340 --> 00:31:23,580 I thought 417 00:31:25,580 --> 00:31:27,780 it was because Mother died because of me 418 00:31:29,720 --> 00:31:31,240 that you hated me, Father. 419 00:31:42,680 --> 00:31:44,540 I don't hate you at all. 420 00:31:46,640 --> 00:31:49,060 When you put on that mask that day, 421 00:31:51,880 --> 00:31:53,300 what I saw 422 00:31:53,880 --> 00:31:55,500 was myself. 423 00:31:58,160 --> 00:32:00,160 The one I wanted to strangle to death 424 00:32:01,260 --> 00:32:03,100 was myself. 425 00:32:14,480 --> 00:32:15,300 Because 426 00:32:16,100 --> 00:32:18,580 I've never been able to forgive myself. 427 00:32:19,960 --> 00:32:22,400 Why was it that the Mask Group was nearly wiped out, 428 00:32:22,400 --> 00:32:24,130 Quzhuo returned half-alive, 429 00:32:24,240 --> 00:32:26,170 and yet only I came back unscathed? 430 00:32:26,780 --> 00:32:29,100 Why did the crisis of the Yiqi Alliance 431 00:32:29,100 --> 00:32:32,060 have to be resolved at the cost of Huaizhu's life? 432 00:32:33,110 --> 00:32:34,720 Why did the things we, the older generation, 433 00:32:34,720 --> 00:32:36,020 failed to accomplish 434 00:32:36,160 --> 00:32:38,280 have to be achieved by sacrificing you 435 00:32:38,650 --> 00:32:40,720 and putting you through so much pain? 436 00:32:48,640 --> 00:32:50,300 That's why I hate. 437 00:32:52,400 --> 00:32:54,240 I hate myself. 438 00:33:01,440 --> 00:33:02,400 Back then, 439 00:33:04,020 --> 00:33:06,240 everyone in our Mask Group 440 00:33:07,950 --> 00:33:10,260 had made thorough preparations 441 00:33:12,150 --> 00:33:14,410 before trying to break out of the circle. 442 00:33:17,160 --> 00:33:17,960 But in the end, 443 00:33:19,000 --> 00:33:20,960 we still lost. 444 00:33:22,000 --> 00:33:24,730 The Black Fox is a master of manipulating hearts. 445 00:33:26,020 --> 00:33:28,920 Kinship, friendship, love— 446 00:33:29,440 --> 00:33:30,750 she turns them all 447 00:33:30,750 --> 00:33:33,070 into her blades. 448 00:33:34,300 --> 00:33:35,300 In the end, 449 00:33:37,680 --> 00:33:40,000 they all met their ruin beyond the circle. 450 00:33:46,720 --> 00:33:48,480 At that time, I thought 451 00:33:49,440 --> 00:33:50,900 it was love and attachment 452 00:33:52,200 --> 00:33:53,930 that brought about our defeat. 453 00:33:56,830 --> 00:33:58,160 Father, all this time, 454 00:34:00,710 --> 00:34:04,030 you've made me keep my heart and body in utter simplicity... 455 00:34:04,820 --> 00:34:06,940 Because you feared I'd be undone by emotions, 456 00:34:06,940 --> 00:34:08,400 the same way you once were. 457 00:34:19,320 --> 00:34:20,110 Fugui. 458 00:34:21,190 --> 00:34:22,960 All I hoped for 459 00:34:24,070 --> 00:34:26,320 was that you would return alive 460 00:34:27,960 --> 00:34:30,610 after fighting the Black Fox beyond the circle. 461 00:34:34,440 --> 00:34:36,110 I naively thought 462 00:34:38,360 --> 00:34:40,630 that as long as you could come back alive, 463 00:34:42,920 --> 00:34:44,880 I could slowly make up for 464 00:34:45,960 --> 00:34:48,230 everything I owed you. 465 00:34:54,380 --> 00:34:56,070 But reality 466 00:34:57,690 --> 00:34:59,030 proved me wrong. 467 00:35:00,880 --> 00:35:03,630 Who in the world could return 468 00:35:04,030 --> 00:35:06,880 those 20-some years you spent in loneliness to you? 469 00:35:11,590 --> 00:35:13,840 Why must you bear the burden of 470 00:35:14,800 --> 00:35:17,550 my devotion to the Way, to duty, 471 00:35:18,550 --> 00:35:20,800 and to all living beings? 472 00:35:24,920 --> 00:35:26,360 I was wrong. 473 00:35:27,030 --> 00:35:28,920 So very, utterly wrong. 474 00:35:31,190 --> 00:35:32,000 Father... 475 00:35:54,070 --> 00:35:55,190 Is this... 476 00:35:55,670 --> 00:35:57,590 the Bamboo Pavilion by River Huai? 477 00:36:01,000 --> 00:36:02,070 Young Master Fugui 478 00:36:02,340 --> 00:36:05,280 has always wanted to visit the Bamboo Pavilion by River Huai. 479 00:36:05,280 --> 00:36:06,190 I wonder 480 00:36:07,670 --> 00:36:10,000 if what I've woven looks anything like it. 481 00:36:10,590 --> 00:36:11,320 It does. 482 00:36:16,070 --> 00:36:17,280 It looks a lot like it. 483 00:36:20,510 --> 00:36:20,920 Father! 484 00:36:20,920 --> 00:36:21,760 Uncle Hongye! 485 00:36:21,960 --> 00:36:22,550 Father. 486 00:36:24,150 --> 00:36:24,710 It's... 487 00:36:25,110 --> 00:36:25,900 It's nothing. 488 00:36:29,110 --> 00:36:30,150 I'm fine. 489 00:36:31,150 --> 00:36:31,920 Fugui. 490 00:36:33,960 --> 00:36:35,110 Come with me 491 00:36:37,000 --> 00:36:39,050 to the Bamboo Pavilion by River Huai, 492 00:36:40,590 --> 00:36:41,590 will you? 493 00:36:48,920 --> 00:36:49,710 Okay. 31658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.