Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,780 --> 00:01:45,930
[Sword and Beloved]
2
00:01:46,510 --> 00:01:50,540
[Episode 31]
3
00:01:54,750 --> 00:01:56,430
As I expected,
4
00:01:57,590 --> 00:02:01,340
even though you can't replicate
the full Myriad Blight Formation,
5
00:02:03,500 --> 00:02:04,760
you can still help me
6
00:02:06,400 --> 00:02:08,590
draw power.
7
00:02:08,960 --> 00:02:11,410
But this amount of power
still isn't enough.
8
00:02:12,870 --> 00:02:14,800
I'll take you to the Dragon Cave
9
00:02:15,400 --> 00:02:17,860
and let you take in
your fill of dragon power.
10
00:02:40,620 --> 00:02:41,220
Qingtong?
11
00:02:41,460 --> 00:02:42,660
What brings you here?
12
00:02:44,520 --> 00:02:46,680
I was worried
the rain might start suddenly,
13
00:02:46,680 --> 00:02:48,530
so I came to bring you an umbrella.
14
00:02:50,000 --> 00:02:50,620
It's okay.
15
00:02:51,360 --> 00:02:53,560
You've troubled yourself for me again.
16
00:02:58,710 --> 00:03:01,710
I've never seen you like this before,
Young Master Fugui,
17
00:03:01,710 --> 00:03:02,680
and I never knew
18
00:03:03,400 --> 00:03:05,800
that you actually knew
how to gather herbs.
19
00:03:07,280 --> 00:03:08,150
Do you think
20
00:03:08,800 --> 00:03:10,430
the version of me who sat in the Palanquin
21
00:03:10,430 --> 00:03:11,710
while slaying demons
22
00:03:12,120 --> 00:03:13,240
suits me better?
23
00:03:15,900 --> 00:03:16,960
It's not like that.
24
00:03:22,310 --> 00:03:22,900
Qingtong.
25
00:03:24,870 --> 00:03:27,320
Look at this Blood-Breaking Elixir Flower.
26
00:03:27,360 --> 00:03:28,800
If it can fully mature,
27
00:03:29,280 --> 00:03:31,710
it can save the lives of
more humans and demons.
28
00:03:31,710 --> 00:03:32,400
Remember
29
00:03:33,310 --> 00:03:35,310
to come back and dig it up in 3 months.
30
00:03:37,520 --> 00:03:38,070
Okay.
31
00:04:01,620 --> 00:04:02,360
Qingtong.
32
00:04:03,310 --> 00:04:04,180
Are you okay?
33
00:04:08,520 --> 00:04:09,310
I am.
34
00:04:09,870 --> 00:04:11,800
Why do you ask, Young Master Fugui?
35
00:04:15,080 --> 00:04:16,680
No matter how fine a sword is,
36
00:04:17,430 --> 00:04:19,560
it will bear marks once it's been used.
37
00:04:20,240 --> 00:04:21,480
Different marks
38
00:04:22,480 --> 00:04:24,480
represent different experiences.
39
00:04:26,160 --> 00:04:27,680
The more it's been through,
40
00:04:28,180 --> 00:04:29,510
the tougher it becomes.
41
00:04:31,040 --> 00:04:31,600
Alright.
42
00:04:34,380 --> 00:04:35,180
I see.
43
00:04:35,360 --> 00:04:36,490
Young Master Fugui,
44
00:04:37,150 --> 00:04:38,120
I'm really okay.
45
00:04:44,720 --> 00:04:45,720
I've never been
46
00:04:48,120 --> 00:04:49,640
good at comforting people.
47
00:04:53,380 --> 00:04:54,060
Qingtong.
48
00:04:55,620 --> 00:04:56,620
If you want to cry,
49
00:04:58,120 --> 00:04:59,180
don't hold it back.
50
00:05:07,500 --> 00:05:09,370
Don't worry, Young Master Fugui.
51
00:05:10,750 --> 00:05:12,000
I'm really okay.
52
00:05:28,120 --> 00:05:29,980
You've already done really well.
53
00:05:34,440 --> 00:05:39,320
♪ The past is mottled and worn,
a life bound by blades ♪
54
00:05:40,370 --> 00:05:45,290
♪ This life, adrift and wasted,
still has my heart chasing the wind ♪
55
00:05:45,430 --> 00:05:46,480
Thank you.
56
00:05:46,190 --> 00:05:49,130
♪ I plant a tale deep within my soul ♪
57
00:05:48,430 --> 00:05:50,800
Thank you, Young Master Fugui.
58
00:05:49,650 --> 00:05:52,180
♪ Even if, in the end ♪
59
00:05:53,020 --> 00:05:56,860
♪ I can only sigh at fate's cruel jest ♪
60
00:05:57,850 --> 00:06:00,500
♪ I once swore my sword would
sweep away all injustice ♪
61
00:06:00,800 --> 00:06:03,310
♪ Yet returning, I wander through
rains of blood in search of old paths ♪
62
00:06:03,670 --> 00:06:08,120
♪ Perhaps this life is
but a fleeting dream ♪
63
00:06:08,620 --> 00:06:10,040
Come on, Little Bun.
64
00:06:09,540 --> 00:06:12,240
♪ I raise my sword to cleave
the mountain of destiny ♪
65
00:06:10,310 --> 00:06:12,110
It's time to take your medicine.
66
00:06:12,850 --> 00:06:14,450
♪ Who will share this journey with me? ♪
67
00:06:14,310 --> 00:06:15,160
Is it bitter?
68
00:06:15,800 --> 00:06:17,000
It's really bitter.
69
00:06:15,970 --> 00:06:18,550
♪ I've crossed thousands of peaks
and rivers wide ♪
70
00:06:18,940 --> 00:06:20,310
Then be good
71
00:06:20,310 --> 00:06:21,870
and finish this bowl of medicine.
72
00:06:21,020 --> 00:06:23,450
♪ Unafraid as fate mocks
that I'm still young ♪
73
00:06:21,920 --> 00:06:22,940
Once you're done,
74
00:06:23,360 --> 00:06:24,180
I'll give you a reward.
75
00:06:23,910 --> 00:06:25,980
♪ Unafraid of countless swords
piercing my heart ♪
76
00:06:24,380 --> 00:06:24,920
Okay.
77
00:06:26,270 --> 00:06:31,670
♪ Nor of the sword drawn,
pointing toward the abyss ♪
78
00:06:26,560 --> 00:06:27,060
Here.
79
00:06:30,430 --> 00:06:31,240
But, Soldier,
80
00:06:32,190 --> 00:06:34,730
♪ Unafraid as old grudges
scatter to the wind ♪
81
00:06:33,000 --> 00:06:35,500
I've always believed
Peach Village was never in the wrong.
82
00:06:35,150 --> 00:06:37,370
♪ Unafraid to stand among the clouds ♪
83
00:06:36,870 --> 00:06:38,310
We cultivate
84
00:06:38,100 --> 00:06:41,420
♪ For my heart, Heaven and Earth
shall bear witness ♪
85
00:06:38,800 --> 00:06:41,190
not to compromise with this chaotic world.
86
00:06:41,560 --> 00:06:42,800
Regardless of whether human or demon,
87
00:06:42,800 --> 00:06:44,000
strong or weak,
88
00:06:43,800 --> 00:06:46,060
♪ Unafraid as fate mocks
that I'm still young ♪
89
00:06:46,670 --> 00:06:48,600
♪ Unafraid of countless swords
piercing my heart ♪
90
00:06:46,800 --> 00:06:48,250
everyone deserves a home.
91
00:06:48,830 --> 00:06:54,350
♪ Nor of the sword drawn,
pointing toward the abyss ♪
92
00:06:50,000 --> 00:06:51,380
Get a good sleep.
93
00:06:51,680 --> 00:06:52,760
After you wake up,
94
00:06:53,060 --> 00:06:54,360
Little Bun,
95
00:06:54,600 --> 00:06:55,620
you'll be completely healed.
96
00:06:55,060 --> 00:06:57,600
♪ Unafraid as old grudges
scatter to the wind ♪
97
00:06:56,120 --> 00:06:56,750
Father.
98
00:06:57,480 --> 00:06:58,310
Do you see it?
99
00:06:58,020 --> 00:07:00,060
♪ Unafraid to stand among the clouds ♪
100
00:06:59,430 --> 00:07:00,820
The peach blossoms in Peach Village
101
00:07:00,750 --> 00:07:04,060
♪ For my heart, Heaven and Earth
shall bear witness ♪
102
00:07:01,310 --> 00:07:02,430
are in full bloom.
103
00:07:05,320 --> 00:07:08,790
[Grand Ambition Soaring to the Heavens]
104
00:07:15,620 --> 00:07:16,180
Master.
105
00:07:16,560 --> 00:07:17,560
Master Li is here.
106
00:07:27,040 --> 00:07:28,500
Senior Feng asked me to remind you
107
00:07:28,500 --> 00:07:30,970
that you haven't taken your medicine
today.
108
00:07:32,260 --> 00:07:33,180
Got it.
109
00:07:37,680 --> 00:07:38,240
Hongye.
110
00:07:38,870 --> 00:07:39,820
How does it feel
111
00:07:40,240 --> 00:07:41,430
to step down as Chief?
112
00:07:42,870 --> 00:07:44,260
I've got mixed feelings.
113
00:07:46,060 --> 00:07:47,360
But overall,
114
00:07:47,870 --> 00:07:49,240
I feel relieved.
115
00:07:52,500 --> 00:07:53,830
Did you bring the thing?
116
00:07:54,360 --> 00:07:55,380
Of course.
117
00:07:56,820 --> 00:07:58,620
But you have to trade wine for it.
118
00:08:06,870 --> 00:08:07,680
Quzhuo.
119
00:08:08,000 --> 00:08:08,680
Cheers.
120
00:08:17,920 --> 00:08:18,560
Hongye.
121
00:08:19,120 --> 00:08:22,310
I almost feel like
I'm seeing you back when you were young,
122
00:08:22,500 --> 00:08:24,170
still wearing that ugly mask.
123
00:08:28,240 --> 00:08:29,260
Look at you.
124
00:08:29,260 --> 00:08:31,310
You really have to
come to terms with your age.
125
00:08:31,310 --> 00:08:33,360
You're already drunk
after drinking so little.
126
00:08:33,360 --> 00:08:34,660
Leave me alone.
127
00:08:34,780 --> 00:08:36,120
That's just who I am.
128
00:08:36,480 --> 00:08:39,270
The more I drink,
the faster and better I can think.
129
00:08:40,360 --> 00:08:41,720
Seeing you like this,
130
00:08:42,900 --> 00:08:47,240
you actually remind me of how mischievous
you were back in our Mask Group days.
131
00:08:49,840 --> 00:08:51,480
If heaven did not love wine,
132
00:08:52,120 --> 00:08:54,120
the Wine Star would not be in the sky.
133
00:08:55,500 --> 00:08:57,360
If earth did not love wine,
134
00:08:58,020 --> 00:08:59,960
the Spring of Wine would not exist.
135
00:09:01,750 --> 00:09:04,440
-Since heaven and earth love wine,
-Since heaven and earth love wine,
136
00:09:04,440 --> 00:09:08,840
-loving wine is not unworthy of heaven.
-loving wine is not unworthy of heaven.
137
00:09:13,870 --> 00:09:14,600
Look at that.
138
00:09:14,780 --> 00:09:16,540
Our spirited leader
139
00:09:16,780 --> 00:09:17,870
is back again.
140
00:09:20,140 --> 00:09:21,350
Sword Attendant Yue.
141
00:09:27,870 --> 00:09:29,870
I've not failed your trust, Hongye.
142
00:09:29,870 --> 00:09:30,960
I've finally developed
143
00:09:30,960 --> 00:09:34,140
a spell that can resist
the Black Fox's Mind-Control Technique,
144
00:09:34,140 --> 00:09:35,120
and I've also discovered
145
00:09:35,120 --> 00:09:37,870
4 magic tools that can truly destroy
the Black Fox,
146
00:09:37,870 --> 00:09:39,720
namely the Purest Sun Flame,
147
00:09:40,120 --> 00:09:41,080
the Wangquan Sword,
148
00:09:41,080 --> 00:09:42,120
the Water-Control Orb,
149
00:09:42,120 --> 00:09:43,510
and the Grief Tree seeds.
150
00:09:44,380 --> 00:09:45,020
It's just
151
00:09:45,140 --> 00:09:47,120
gathering all 4 of these magic tools
152
00:09:47,120 --> 00:09:48,510
is extremely difficult.
153
00:09:50,870 --> 00:09:52,480
At least now we've found a way
154
00:09:52,480 --> 00:09:54,660
to truly destroy the Black Fox.
155
00:09:58,360 --> 00:09:59,540
This is great.
156
00:10:00,840 --> 00:10:02,600
We've finally got something
157
00:10:02,600 --> 00:10:04,650
we can pass on to our next generation.
158
00:10:05,120 --> 00:10:05,720
Yes.
159
00:10:07,120 --> 00:10:07,620
Cheers.
160
00:10:07,660 --> 00:10:08,260
Cheers.
161
00:10:19,540 --> 00:10:20,200
Hongye.
162
00:10:20,780 --> 00:10:22,190
Is your health all right?
163
00:10:22,840 --> 00:10:23,540
I'm fine.
164
00:10:24,320 --> 00:10:25,870
Should I ask Muhai
165
00:10:25,870 --> 00:10:27,080
to call Fugui back?
166
00:10:30,360 --> 00:10:31,320
Do you think
167
00:10:31,320 --> 00:10:33,450
Fugui is still in the Western Regions?
168
00:10:36,240 --> 00:10:37,080
He's really
169
00:10:37,080 --> 00:10:38,780
grown up now.
170
00:10:39,900 --> 00:10:41,540
Some people's resolve,
171
00:10:42,120 --> 00:10:44,080
no matter how much they are tested,
172
00:10:45,020 --> 00:10:47,230
will always remain high in the heavens.
173
00:10:48,020 --> 00:10:48,830
You're right.
174
00:10:50,480 --> 00:10:51,660
But no matter what,
175
00:10:52,320 --> 00:10:53,720
he's still your son.
176
00:11:00,480 --> 00:11:01,610
But I'm not worthy of
177
00:11:02,000 --> 00:11:03,900
being his father.
178
00:11:11,360 --> 00:11:12,410
By the way, Hongye,
179
00:11:13,140 --> 00:11:14,260
I plan to make
180
00:11:14,750 --> 00:11:16,540
a rough map of the area beyond the circle,
181
00:11:16,540 --> 00:11:18,950
but there're a few places
I can't remember.
182
00:11:19,660 --> 00:11:21,440
Hongye, can you help me think?
183
00:11:24,080 --> 00:11:25,600
Look at your memory.
184
00:11:27,480 --> 00:11:28,360
Alright.
185
00:11:29,200 --> 00:11:30,140
I happen to
186
00:11:30,660 --> 00:11:33,380
have some ideas about the new mask.
187
00:11:33,380 --> 00:11:33,900
Great.
188
00:11:35,510 --> 00:11:36,020
Cheers.
189
00:11:36,140 --> 00:11:36,610
Cheers.
190
00:11:59,870 --> 00:12:01,000
Quan Jingting.
191
00:12:01,540 --> 00:12:04,260
Madam wants you to absorb power
as soon as possible.
192
00:12:04,260 --> 00:12:06,140
You must become her blade—
193
00:12:06,500 --> 00:12:09,000
a blade that pierces Wangquan Fugui
194
00:12:09,240 --> 00:12:11,750
and kills everyone
Wangquan Fugui cares about!
195
00:12:11,750 --> 00:12:12,720
Kill.
196
00:12:12,900 --> 00:12:13,960
Kill!
197
00:12:14,500 --> 00:12:15,500
Kill!
198
00:12:16,020 --> 00:12:17,020
Kill!
199
00:12:27,200 --> 00:12:30,360
Having only these dragon corpses
isn't enough.
200
00:12:31,320 --> 00:12:33,030
I need to find living dragons.
201
00:12:41,100 --> 00:12:41,980
Oh, right.
202
00:12:46,620 --> 00:12:48,200
That mother dragon
203
00:12:49,620 --> 00:12:52,440
still has a daughter, doesn't she?
204
00:13:01,760 --> 00:13:06,940
[Qianyue Pavilion]
205
00:13:18,520 --> 00:13:22,370
[Qianyue Pavilion]
206
00:13:26,860 --> 00:13:30,770
[Qianyue Pavilion]
207
00:13:28,540 --> 00:13:29,240
Master.
208
00:13:32,200 --> 00:13:33,000
Tingyun.
209
00:13:45,000 --> 00:13:46,790
Why are you so harsh on yourself?
210
00:13:48,900 --> 00:13:50,240
I just feel
211
00:13:51,000 --> 00:13:53,260
that you're working too hard now, Master.
212
00:13:53,260 --> 00:13:55,660
There're so many things
you have to take on.
213
00:13:57,200 --> 00:13:59,050
And yet I, as the senior disciple,
214
00:14:00,380 --> 00:14:02,910
don't have the ability
to share your burdens.
215
00:14:07,140 --> 00:14:08,540
Most girls
216
00:14:09,080 --> 00:14:10,720
your age
217
00:14:11,240 --> 00:14:12,900
would already be married.
218
00:14:14,080 --> 00:14:16,140
It's my fault for holding you back.
219
00:14:19,840 --> 00:14:20,600
Master.
220
00:14:21,600 --> 00:14:23,140
Besides getting married,
221
00:14:24,020 --> 00:14:26,320
there're many other things a girl can do.
222
00:14:30,750 --> 00:14:31,440
You've...
223
00:14:33,140 --> 00:14:34,260
Let it all go?
224
00:14:40,780 --> 00:14:41,480
Yes.
225
00:14:47,020 --> 00:14:49,550
Ever since I comprehended
the Heart of Sword,
226
00:14:52,900 --> 00:14:54,900
I've felt that the world is so vast.
227
00:14:57,780 --> 00:14:59,080
And I've naturally
228
00:15:00,620 --> 00:15:01,780
let many things go.
229
00:15:10,780 --> 00:15:13,120
But I still have to give you
230
00:15:12,910 --> 00:15:18,490
[Fangfei Pavilion]
231
00:15:13,260 --> 00:15:14,870
the dowry I prepared for you.
232
00:15:21,870 --> 00:15:22,720
I know
233
00:15:23,700 --> 00:15:26,080
you all think the things I chose are ugly.
234
00:15:29,320 --> 00:15:30,510
But this gold hairpin
235
00:15:31,870 --> 00:15:34,000
was made by my wife herself.
236
00:15:43,360 --> 00:15:45,130
Once you wear this hairpin,
237
00:15:46,140 --> 00:15:47,600
from this day on,
238
00:15:48,140 --> 00:15:51,200
you'll forever be a daughter
of our Wangquan family.
239
00:16:01,600 --> 00:16:02,840
Thank you, Master.
240
00:16:07,120 --> 00:16:09,530
[Fangfei Pavilion]
241
00:16:13,120 --> 00:16:14,080
Tingyun.
242
00:16:15,020 --> 00:16:16,260
You've grown up.
243
00:16:21,320 --> 00:16:23,120
Practicing diligently is good,
244
00:16:24,500 --> 00:16:26,960
but don't be too hard on yourself.
245
00:16:29,140 --> 00:16:30,900
Bear that in mind.
246
00:16:32,840 --> 00:16:33,320
Okay.
247
00:16:36,210 --> 00:16:39,580
[Qianyue Pavilion]
248
00:16:44,780 --> 00:16:45,360
Master!
249
00:16:57,120 --> 00:16:57,620
Master!
250
00:16:58,750 --> 00:16:59,480
Master!
251
00:17:00,500 --> 00:17:01,020
Master!
252
00:17:01,440 --> 00:17:02,120
Master!
253
00:17:03,240 --> 00:17:04,160
Master!
254
00:17:05,640 --> 00:17:06,440
Master!
255
00:17:08,160 --> 00:17:08,880
Master!
256
00:17:26,400 --> 00:17:27,240
Dr. Xin.
257
00:17:28,200 --> 00:17:29,580
How is my master?
258
00:17:34,960 --> 00:17:36,440
Say something, doctor.
259
00:17:36,960 --> 00:17:39,490
Master has fallen ill
from years of overwork,
260
00:17:40,100 --> 00:17:42,020
with blood stasis
261
00:17:42,540 --> 00:17:43,880
and blocked meridians.
262
00:17:47,020 --> 00:17:48,750
He's only been forcing himself
to keep going
263
00:17:48,750 --> 00:17:50,750
these past days.
264
00:17:51,400 --> 00:17:53,050
Master absolutely should not
265
00:17:54,020 --> 00:17:55,960
have stopped taking his medicine.
266
00:17:56,260 --> 00:17:58,130
What's the use of saying that now?
267
00:17:58,540 --> 00:17:59,780
Hurry up and prescribe some medicine
268
00:17:59,780 --> 00:18:01,440
to help my master recover.
269
00:18:05,100 --> 00:18:06,480
Tingyun.
270
00:18:11,750 --> 00:18:13,160
Dr. Xin.
271
00:18:15,500 --> 00:18:17,830
The medicine you prescribed for me before
272
00:18:19,100 --> 00:18:21,400
made me constantly drowsy
273
00:18:23,060 --> 00:18:25,480
and unable to gather my energy.
274
00:18:28,880 --> 00:18:29,920
It merely
275
00:18:31,580 --> 00:18:33,240
allowed me
276
00:18:34,340 --> 00:18:37,300
to cling to life for a while,
nothing more.
277
00:18:41,240 --> 00:18:42,750
Just be honest with me
278
00:18:45,480 --> 00:18:47,240
about my condition.
279
00:18:57,160 --> 00:18:58,820
Master, your pulse...
280
00:19:06,200 --> 00:19:07,720
I see.
281
00:19:12,480 --> 00:19:14,240
How much time do I have?
282
00:19:19,720 --> 00:19:21,920
Master, all of your old and new injuries
283
00:19:22,440 --> 00:19:23,720
have been triggered.
284
00:19:25,300 --> 00:19:26,260
So
285
00:19:28,020 --> 00:19:29,060
at most...
286
00:19:34,440 --> 00:19:36,780
I want to hear the truth.
287
00:19:39,010 --> 00:19:39,860
At most
288
00:19:41,100 --> 00:19:42,680
a month.
289
00:19:55,200 --> 00:19:57,580
Dr. Xin, what nonsense
are you talking about?
290
00:19:57,580 --> 00:19:58,820
How could my master possibly
291
00:19:58,820 --> 00:20:00,400
have only one month left?
292
00:20:01,980 --> 00:20:03,570
Please, think of something.
293
00:20:03,820 --> 00:20:04,750
There must be a way.
294
00:20:04,750 --> 00:20:06,880
Prescribe him some medicine, Dr. Xin.
295
00:20:06,960 --> 00:20:07,720
Please save my master.
296
00:20:07,720 --> 00:20:08,780
Save him, please.
297
00:20:08,780 --> 00:20:10,920
-Tingyun.
-Dr. Xin, give my master...
298
00:20:12,400 --> 00:20:13,100
Master.
299
00:20:13,640 --> 00:20:14,960
Dr. Xin.
300
00:20:16,640 --> 00:20:17,970
Thank you for your work.
301
00:20:19,920 --> 00:20:21,300
You may leave now.
302
00:20:56,580 --> 00:20:57,500
Master.
303
00:20:59,260 --> 00:21:00,440
Tingyun.
304
00:21:03,200 --> 00:21:06,260
Dr. Xin is the Divine Healer
of our Yiqi Alliance.
305
00:21:08,540 --> 00:21:09,880
There's no need to doubt
306
00:21:11,200 --> 00:21:12,780
his words.
307
00:21:13,920 --> 00:21:14,880
But...
308
00:21:15,240 --> 00:21:16,300
Master...
309
00:21:22,750 --> 00:21:24,100
All right.
310
00:21:28,300 --> 00:21:30,200
I'm so tired.
311
00:21:31,820 --> 00:21:33,820
I want to get some sleep.
312
00:21:38,000 --> 00:21:39,720
You may leave too.
313
00:22:45,400 --> 00:22:46,260
Fugui.
314
00:22:47,500 --> 00:22:48,990
I didn't expect
315
00:22:50,480 --> 00:22:52,480
that, in the end, I would have no time
316
00:22:53,160 --> 00:22:56,160
to make up for what I owe you.
317
00:22:56,190 --> 00:22:58,850
[Benevolence]
318
00:23:13,240 --> 00:23:13,820
Come on.
319
00:23:14,640 --> 00:23:15,760
Practice properly.
320
00:23:23,820 --> 00:23:24,630
What's wrong?
321
00:23:27,020 --> 00:23:29,280
News has arrived from the Wangquan Manor
322
00:23:31,340 --> 00:23:32,580
that Uncle Hongye
323
00:23:32,780 --> 00:23:33,840
is critically ill.
324
00:23:51,020 --> 00:23:51,780
Shuang.
325
00:23:53,680 --> 00:23:54,780
You may go back.
326
00:23:57,340 --> 00:23:59,020
I want to stay a little longer.
327
00:24:37,540 --> 00:24:39,720
You came back from Qianji City?
328
00:24:43,540 --> 00:24:44,340
Yes.
329
00:24:46,300 --> 00:24:48,300
Your binding spell has been lifted?
330
00:24:52,420 --> 00:24:53,300
Yes.
331
00:24:58,780 --> 00:25:01,060
Still so disobedient.
332
00:25:09,780 --> 00:25:10,720
Well then.
333
00:25:12,400 --> 00:25:13,930
It's good that you're back.
334
00:25:21,580 --> 00:25:22,750
Where is Qingtong?
335
00:25:35,300 --> 00:25:36,710
Is she down the mountain,
336
00:25:38,340 --> 00:25:40,000
not daring to enter the manor?
337
00:25:42,220 --> 00:25:42,960
Yes.
338
00:25:44,400 --> 00:25:46,000
Go bring her up.
339
00:25:48,020 --> 00:25:49,000
You two
340
00:25:49,240 --> 00:25:51,100
go to my room first.
341
00:25:57,440 --> 00:25:58,100
Okay.
342
00:26:06,200 --> 00:26:07,730
You've lost a lot of weight,
343
00:26:11,100 --> 00:26:12,910
but you look more energetic now.
344
00:26:33,500 --> 00:26:34,440
Uncle Hongye.
345
00:26:34,920 --> 00:26:35,750
Qingtong.
346
00:26:36,680 --> 00:26:37,410
Come with me.
347
00:27:10,540 --> 00:27:12,000
This is ginseng tea.
348
00:27:12,400 --> 00:27:13,850
It’s good for your health.
349
00:27:15,260 --> 00:27:16,670
Thank you, Uncle Hongye.
350
00:27:21,640 --> 00:27:22,440
Qingtong.
351
00:27:24,300 --> 00:27:25,640
I used to think that
352
00:27:26,300 --> 00:27:27,710
demons were just demons,
353
00:27:28,540 --> 00:27:30,150
incapable of true feelings.
354
00:27:32,780 --> 00:27:34,300
But I've learned
355
00:27:35,200 --> 00:27:37,260
everything you've done for Hongye
356
00:27:38,240 --> 00:27:39,920
during this time.
357
00:27:40,920 --> 00:27:42,300
I was wrong.
358
00:27:47,020 --> 00:27:48,890
Uncle Hongye, you weren't wrong.
359
00:27:50,400 --> 00:27:52,160
There's no denying it.
360
00:27:55,580 --> 00:27:56,640
That day,
361
00:27:57,500 --> 00:28:00,020
I allowed them to hurt you.
362
00:28:01,640 --> 00:28:03,780
Your scar should still be there.
363
00:28:06,200 --> 00:28:08,130
I'm not offering you this cup of tea
364
00:28:08,480 --> 00:28:10,720
to seek your forgiveness.
365
00:28:12,000 --> 00:28:14,790
It's a sincere apology
from the bottom of my heart.
366
00:28:15,780 --> 00:28:18,060
My scar has long been healed.
367
00:28:18,720 --> 00:28:21,310
Uncle Hongye, you don't need to
worry about it.
368
00:28:24,720 --> 00:28:25,680
Of course,
369
00:28:26,720 --> 00:28:27,980
when it comes to Fugui,
370
00:28:29,160 --> 00:28:30,920
I, as his father,
371
00:28:31,820 --> 00:28:34,000
am the one who's truly unforgivable.
372
00:28:35,720 --> 00:28:36,500
Father...
373
00:28:42,880 --> 00:28:43,720
You two,
374
00:28:44,060 --> 00:28:45,000
come with me.
375
00:29:00,200 --> 00:29:01,160
There are
376
00:29:01,680 --> 00:29:03,060
two masks here.
377
00:29:06,500 --> 00:29:08,680
I don't know which one you prefer.
378
00:29:10,260 --> 00:29:13,340
I personally prefer this one.
379
00:29:22,540 --> 00:29:23,480
Alright.
380
00:29:24,020 --> 00:29:26,160
I won't make things difficult for you.
381
00:29:26,960 --> 00:29:28,640
This Jinlan Mask
382
00:29:29,960 --> 00:29:31,960
was made personally by Huaizhu.
383
00:29:31,960 --> 00:29:33,690
To have a true confidant in life
384
00:29:34,880 --> 00:29:37,940
is like finding a sworn sibling,
also called "Jinlan".
385
00:29:38,960 --> 00:29:39,750
Try it on.
386
00:29:44,300 --> 00:29:46,960
So of course I prefer this one.
387
00:29:48,780 --> 00:29:49,960
I know
388
00:29:49,960 --> 00:29:52,070
you've been mocking my taste
389
00:29:52,200 --> 00:29:54,000
for a long time.
390
00:30:04,300 --> 00:30:05,500
Do you remember?
391
00:30:07,300 --> 00:30:09,100
On your birthday,
392
00:30:11,200 --> 00:30:13,200
you put on this mask
393
00:30:15,100 --> 00:30:15,960
and asked me
394
00:30:17,200 --> 00:30:19,920
about the story behind it,
395
00:30:20,680 --> 00:30:21,580
and yet I
396
00:30:23,500 --> 00:30:25,400
almost strangled you to death.
397
00:30:27,160 --> 00:30:28,400
I want to know why!
398
00:30:33,540 --> 00:30:35,020
Why did you do that?
399
00:30:35,920 --> 00:30:37,480
That Hongye under the mask
400
00:30:37,960 --> 00:30:39,530
is already dead!
401
00:30:40,440 --> 00:30:41,580
He died beyond the circle,
402
00:30:41,580 --> 00:30:43,910
under that black Grief Tree!
403
00:30:44,260 --> 00:30:45,960
Your closest friends and loved ones
404
00:30:45,960 --> 00:30:47,810
dying one by one before your eyes—
405
00:30:48,000 --> 00:30:49,930
do you know what that sight is like?
406
00:30:50,800 --> 00:30:53,000
That Hongye underneath the Jinlan Mask
407
00:30:53,260 --> 00:30:54,930
lost because of his emotions.
408
00:30:55,410 --> 00:30:57,580
He'll never forgive himself!
409
00:30:58,780 --> 00:31:01,300
I won't allow you to follow in
his footsteps!
410
00:31:07,060 --> 00:31:08,340
At that time,
411
00:31:09,540 --> 00:31:11,060
you must have thought
412
00:31:12,020 --> 00:31:13,960
that I hated you, right?
413
00:31:15,300 --> 00:31:16,010
So
414
00:31:16,580 --> 00:31:17,680
what did you think
415
00:31:18,820 --> 00:31:20,880
I hated you for?
416
00:31:22,340 --> 00:31:23,580
I thought
417
00:31:25,580 --> 00:31:27,780
it was because Mother died because of me
418
00:31:29,720 --> 00:31:31,240
that you hated me, Father.
419
00:31:42,680 --> 00:31:44,540
I don't hate you at all.
420
00:31:46,640 --> 00:31:49,060
When you put on that mask that day,
421
00:31:51,880 --> 00:31:53,300
what I saw
422
00:31:53,880 --> 00:31:55,500
was myself.
423
00:31:58,160 --> 00:32:00,160
The one I wanted to strangle to death
424
00:32:01,260 --> 00:32:03,100
was myself.
425
00:32:14,480 --> 00:32:15,300
Because
426
00:32:16,100 --> 00:32:18,580
I've never been able to forgive myself.
427
00:32:19,960 --> 00:32:22,400
Why was it that the Mask Group
was nearly wiped out,
428
00:32:22,400 --> 00:32:24,130
Quzhuo returned half-alive,
429
00:32:24,240 --> 00:32:26,170
and yet only I came back unscathed?
430
00:32:26,780 --> 00:32:29,100
Why did the crisis of the Yiqi Alliance
431
00:32:29,100 --> 00:32:32,060
have to be resolved
at the cost of Huaizhu's life?
432
00:32:33,110 --> 00:32:34,720
Why did the things we,
the older generation,
433
00:32:34,720 --> 00:32:36,020
failed to accomplish
434
00:32:36,160 --> 00:32:38,280
have to be achieved by sacrificing you
435
00:32:38,650 --> 00:32:40,720
and putting you through so much pain?
436
00:32:48,640 --> 00:32:50,300
That's why I hate.
437
00:32:52,400 --> 00:32:54,240
I hate myself.
438
00:33:01,440 --> 00:33:02,400
Back then,
439
00:33:04,020 --> 00:33:06,240
everyone in our Mask Group
440
00:33:07,950 --> 00:33:10,260
had made thorough preparations
441
00:33:12,150 --> 00:33:14,410
before trying to break out of the circle.
442
00:33:17,160 --> 00:33:17,960
But in the end,
443
00:33:19,000 --> 00:33:20,960
we still lost.
444
00:33:22,000 --> 00:33:24,730
The Black Fox is a master of
manipulating hearts.
445
00:33:26,020 --> 00:33:28,920
Kinship, friendship, love—
446
00:33:29,440 --> 00:33:30,750
she turns them all
447
00:33:30,750 --> 00:33:33,070
into her blades.
448
00:33:34,300 --> 00:33:35,300
In the end,
449
00:33:37,680 --> 00:33:40,000
they all met their ruin beyond the circle.
450
00:33:46,720 --> 00:33:48,480
At that time, I thought
451
00:33:49,440 --> 00:33:50,900
it was love and attachment
452
00:33:52,200 --> 00:33:53,930
that brought about our defeat.
453
00:33:56,830 --> 00:33:58,160
Father, all this time,
454
00:34:00,710 --> 00:34:04,030
you've made me keep my heart and body
in utter simplicity...
455
00:34:04,820 --> 00:34:06,940
Because you feared
I'd be undone by emotions,
456
00:34:06,940 --> 00:34:08,400
the same way you once were.
457
00:34:19,320 --> 00:34:20,110
Fugui.
458
00:34:21,190 --> 00:34:22,960
All I hoped for
459
00:34:24,070 --> 00:34:26,320
was that you would return alive
460
00:34:27,960 --> 00:34:30,610
after fighting the Black Fox
beyond the circle.
461
00:34:34,440 --> 00:34:36,110
I naively thought
462
00:34:38,360 --> 00:34:40,630
that as long as you could come back alive,
463
00:34:42,920 --> 00:34:44,880
I could slowly make up for
464
00:34:45,960 --> 00:34:48,230
everything I owed you.
465
00:34:54,380 --> 00:34:56,070
But reality
466
00:34:57,690 --> 00:34:59,030
proved me wrong.
467
00:35:00,880 --> 00:35:03,630
Who in the world could return
468
00:35:04,030 --> 00:35:06,880
those 20-some years
you spent in loneliness to you?
469
00:35:11,590 --> 00:35:13,840
Why must you bear the burden of
470
00:35:14,800 --> 00:35:17,550
my devotion to the Way, to duty,
471
00:35:18,550 --> 00:35:20,800
and to all living beings?
472
00:35:24,920 --> 00:35:26,360
I was wrong.
473
00:35:27,030 --> 00:35:28,920
So very, utterly wrong.
474
00:35:31,190 --> 00:35:32,000
Father...
475
00:35:54,070 --> 00:35:55,190
Is this...
476
00:35:55,670 --> 00:35:57,590
the Bamboo Pavilion by River Huai?
477
00:36:01,000 --> 00:36:02,070
Young Master Fugui
478
00:36:02,340 --> 00:36:05,280
has always wanted to visit
the Bamboo Pavilion by River Huai.
479
00:36:05,280 --> 00:36:06,190
I wonder
480
00:36:07,670 --> 00:36:10,000
if what I've woven looks anything like it.
481
00:36:10,590 --> 00:36:11,320
It does.
482
00:36:16,070 --> 00:36:17,280
It looks a lot like it.
483
00:36:20,510 --> 00:36:20,920
Father!
484
00:36:20,920 --> 00:36:21,760
Uncle Hongye!
485
00:36:21,960 --> 00:36:22,550
Father.
486
00:36:24,150 --> 00:36:24,710
It's...
487
00:36:25,110 --> 00:36:25,900
It's nothing.
488
00:36:29,110 --> 00:36:30,150
I'm fine.
489
00:36:31,150 --> 00:36:31,920
Fugui.
490
00:36:33,960 --> 00:36:35,110
Come with me
491
00:36:37,000 --> 00:36:39,050
to the Bamboo Pavilion by River Huai,
492
00:36:40,590 --> 00:36:41,590
will you?
493
00:36:48,920 --> 00:36:49,710
Okay.
31658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.