All language subtitles for gianburrasca_2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,000 --> 00:00:46,960 Dies ist das Buch, in dem die Geschichte meiner Jugend festgehalten ist. 2 00:00:47,920 --> 00:00:53,260 In jenen Tagen war ich ein rechter Schlingel - und Lausejunge. Es war nicht 3 00:00:53,260 --> 00:00:57,900 leicht für meine Eltern, mich zu erziehen. Mit meinen fortwährenden 4 00:00:57,900 --> 00:00:59,660 hatten sie ihre Liebe not. 5 00:00:59,880 --> 00:01:04,080 Mein Vater war ein ehrbarer Geschäftmann und meine Mutter eine richtig lustige 6 00:01:04,080 --> 00:01:09,480 Frau. Und dann waren da noch meine beiden Tanten, Genofefa und Emilia. 7 00:01:11,309 --> 00:01:16,390 Cousin Daniello, er war noch verrückter als ich. Und da ist unser Hausdiener, 8 00:01:16,410 --> 00:01:19,310 der ein eindeutiges Auge auf meine Mutter geworfen hatte. 9 00:01:19,590 --> 00:01:24,010 Uncle Gino, ein eitler Fatz. An ihn kann ich mich nicht mehr so gut erinnern, 10 00:01:24,010 --> 00:01:25,210 weil er selten da war. 11 00:01:25,630 --> 00:01:28,130 Und das ist unser Panktotum, Roberto. 12 00:01:28,790 --> 00:01:30,630 Ein Tunichtgut und Weiberheld. 13 00:01:30,970 --> 00:01:35,930 Die Abende verbrachten meine Eltern ihre bürgerlichen Hause, meistens mit Karten 14 00:01:35,930 --> 00:01:36,930 oder Würfelspielen. 15 00:01:41,220 --> 00:01:44,280 Our house was by no means as honorable as it seemed to be outside. 16 00:01:45,240 --> 00:01:49,280 I would like to highlight our housekeeper in particular. 17 00:01:49,920 --> 00:01:54,740 He was, as I said, a female hero and took advantage of every chance he had. 18 00:01:55,560 --> 00:01:58,160 But my father was also not ungrateful. 19 00:01:58,960 --> 00:02:02,100 And it was only when it came to acting as a voyeur. 20 00:02:03,080 --> 00:02:05,160 It was a crazy time. 21 00:02:05,500 --> 00:02:07,240 Not so conservative. 22 00:02:08,199 --> 00:02:09,240 As it is often portrayed. 23 00:02:09,720 --> 00:02:11,780 Under the surface it was bubbling. 24 00:02:12,360 --> 00:02:16,060 And I was made to be a sinner, who was to be sent to an boarding school. 25 00:02:17,340 --> 00:02:20,820 But I defended myself with the lost weapons of this society. 26 00:02:21,660 --> 00:02:24,440 Scrupulously I played one against the other. 27 00:02:24,780 --> 00:02:29,440 I had collected enough information about everything. And by the way, of course, 28 00:02:29,440 --> 00:02:31,340 I also took what I had. 29 00:02:31,820 --> 00:02:35,440 And now let's see how the story goes on. 30 00:02:44,170 --> 00:02:46,470 Bleiben wir gleich bei unserem Hausdiener. 31 00:02:47,590 --> 00:02:50,850 Wir sehen ihn wieder mal in einer für ihn typischen Situation. 32 00:02:51,610 --> 00:02:56,850 Aber diesmal war mein Vater Beobachter seiner wollüstigen Tat. 33 00:02:57,510 --> 00:03:01,950 Nie hätte ich von möglich gehalten, dass mein Vater so etwas tun würde. Er war 34 00:03:01,950 --> 00:03:06,550 trotz allem für mich ein Vorbild an Disziplin und Tugendhaftigkeit. 35 00:04:02,960 --> 00:04:04,500 Oh. Oh. 36 00:04:04,940 --> 00:04:05,940 Oh. 37 00:04:07,200 --> 00:04:10,240 Oh. Oh. Oh. 38 00:04:13,300 --> 00:04:14,300 Oh. 39 00:04:16,220 --> 00:04:17,220 Oh. 40 00:04:17,880 --> 00:04:19,660 Oh. Oh. Oh. Oh. 41 00:04:19,959 --> 00:04:20,959 Oh. Oh. Oh. Oh. 42 00:04:21,320 --> 00:04:22,320 Oh. 43 00:04:23,000 --> 00:04:24,600 Oh. Oh. 44 00:04:32,700 --> 00:04:33,700 Ja. 45 00:04:36,220 --> 00:04:39,200 Du weißt, was er dann liebt und was er braucht. 46 00:04:39,580 --> 00:04:41,860 Ich kann es fühlen. Ich fühle. 47 00:04:42,080 --> 00:04:43,080 Oh, ja. 48 00:04:44,160 --> 00:04:45,160 Ja. 49 00:04:49,840 --> 00:04:56,820 Ich kann es kaum noch zurückhalten, mein Engel. 50 00:04:58,100 --> 00:04:59,900 Du kannst so weitermachen. Das gefällt mir. 51 00:05:03,150 --> 00:05:05,670 Never stop with that! Never stop with that! 52 00:05:45,200 --> 00:05:46,320 Oh. Oh. 53 00:05:49,620 --> 00:05:50,620 Oh. 54 00:06:35,540 --> 00:06:37,940 Oh, yeah. 55 00:06:40,960 --> 00:06:43,240 Oh, it's good. 56 00:07:23,020 --> 00:07:24,800 You make so sharp. 57 00:07:28,109 --> 00:07:29,630 Oh, yeah. 58 00:07:30,570 --> 00:07:31,610 Oh. 59 00:07:33,690 --> 00:07:34,690 Oh. 60 00:07:36,650 --> 00:07:38,210 Oh. Oh. 61 00:07:38,630 --> 00:07:39,950 Oh. Oh. Oh. 62 00:08:13,520 --> 00:08:15,060 Mach, mach, mach. 63 00:08:16,460 --> 00:08:17,940 Mach, mach, mach. 64 00:08:18,820 --> 00:08:20,380 Mach, mach, mach. 65 00:11:38,600 --> 00:11:39,600 I can't breathe. 66 00:11:40,060 --> 00:11:41,520 Oh, man. 67 00:11:43,140 --> 00:11:44,400 Oh, 68 00:11:45,840 --> 00:11:49,360 my ass. 69 00:11:49,820 --> 00:11:52,520 Oh. Yeah. 70 00:11:53,620 --> 00:11:54,880 Yeah. 71 00:11:55,740 --> 00:11:57,720 Oh. Oh. 72 00:14:37,110 --> 00:14:38,510 Oh, yeah. 73 00:15:29,339 --> 00:15:33,580 I think it's quite sad that you sneak around here in the house and watch the 74 00:15:33,580 --> 00:15:34,920 personnel for such things. 75 00:15:36,160 --> 00:15:37,400 You're guilty, aren't you? 76 00:15:37,720 --> 00:15:38,720 No, you're guilty. 77 00:15:39,580 --> 00:15:41,460 Don't get me started. We haven't made any progress in two years. 78 00:15:42,300 --> 00:15:43,300 And you're surprised? 79 00:15:43,950 --> 00:15:47,250 Du solltest dich mal fragen, woran das liegt, warum ich mich dir gegenüber so 80 00:15:47,250 --> 00:15:51,890 verhalte. Du versagst doch ständig. Du machst dir an, über mich zu richten? Du 81 00:15:51,890 --> 00:15:55,250 solltest mal in dich gehen. Du schaffst es ja nicht mal, deinen eigenen Sohn zu 82 00:15:55,250 --> 00:15:57,950 erziehen. Du bist keine schlechte Hausfrau, Ehefrau und Mutter. 83 00:15:58,410 --> 00:16:01,750 Jetzt will ich dir mal eines sagen, mein ach so selbstherrlicher und 84 00:16:01,750 --> 00:16:05,090 selbstgerechter Ehemann. Du bist ja nie da, wenn es darum geht, ein Machtwort zu 85 00:16:05,090 --> 00:16:07,630 sprechen. Hör mir doch auf, ich kann dich jetzt wohl nicht mehr ertragen. 86 00:16:08,030 --> 00:16:09,310 Ewig mekelst du an mir herum. 87 00:16:09,770 --> 00:16:12,490 Du solltest dich viel mehr um deinen Sohn kümmern. Er entgleitet dich aus den 88 00:16:12,490 --> 00:16:15,570 Händen. Am besten wäre es, wenn wir ihn zum Militär schicken. Die machen schon 89 00:16:15,570 --> 00:16:16,570 einen richtigen Mann aus ihm. 90 00:16:16,750 --> 00:16:21,690 Derweil ging der Alltag für uns weiter. Für uns, damit meine ich meinen Cousin 91 00:16:21,690 --> 00:16:25,790 Alfonso und mich. Wir hatten immer wieder Probleme in der Schule. 92 00:16:26,570 --> 00:16:31,970 Vor allem mit unserer hübschen Lehrerin, die wir beide sehr aufreizend fanden. 93 00:16:32,890 --> 00:16:36,730 Eure Leistungen entsprechen nicht dem Schulniveau. Ihr werdet so nicht 94 00:17:00,890 --> 00:17:04,390 Unsere fortwährenden Streiche, bei denen wir immer wieder erwischt wurden, 95 00:17:04,510 --> 00:17:05,550 führten dazu... 96 00:17:06,109 --> 00:17:10,790 dass wir ein schlechteres Essen bekamen, was wir draußen im Gang zu uns nehmen 97 00:17:10,790 --> 00:17:14,650 mussten, und zu Strafarbeiten verdonnert wurden. 98 00:17:44,000 --> 00:17:47,480 So haben wir manches Liedchen erfunden. 99 00:17:48,020 --> 00:17:52,040 Wir fügten uns unserem Schicksal. Jedenfalls für den Moment. 100 00:17:52,380 --> 00:17:56,180 Aber wir sannen auf Rache. Auf süße Rache. 101 00:17:56,780 --> 00:17:58,840 Wir beschlossen sie... 102 00:17:59,310 --> 00:18:02,030 ordentlich zu provozieren und dann richtig ran 103 00:18:28,200 --> 00:18:31,160 Wir fühlten uns von starker jugendlicher Kraft. 104 00:18:31,400 --> 00:18:33,260 Niemand konnte uns besiegen. 105 00:18:33,760 --> 00:18:37,860 Und zu Hause ging die Unsittlichkeit weiter. 106 00:19:38,830 --> 00:19:39,830 Come to me, Martha. 107 00:21:04,639 --> 00:21:07,440 Oh, God. 108 00:21:36,200 --> 00:21:37,200 Oh, yeah. 109 00:21:37,360 --> 00:21:38,360 Oh. 110 00:21:38,740 --> 00:21:40,880 Oh. Oh. Oh. 111 00:21:41,220 --> 00:21:42,520 Oh. Oh. 112 00:21:43,060 --> 00:21:44,060 Oh. Oh. 113 00:21:44,100 --> 00:21:45,100 Oh. Oh. 114 00:21:45,120 --> 00:21:46,120 Oh. Oh. 115 00:21:46,160 --> 00:21:48,380 Oh. Oh. Oh. Oh. 116 00:31:39,310 --> 00:31:40,310 Soothayer. 117 00:32:15,950 --> 00:32:20,390 Ich vergesse, will ich doch noch eine lustvolle kleine Episode erzählen, die 118 00:32:20,390 --> 00:32:25,750 Jose Danielo berichtet hat, der eine aufregende lesbische Szene in unserem 119 00:32:25,750 --> 00:32:30,910 beobachtet hatte. Unsere so moralische wie züchtige Lehrerin ließ sich von 120 00:32:30,910 --> 00:32:33,230 Gespielin bis zur Ekstase treiben. 121 00:32:33,750 --> 00:32:37,870 Mit dieser Information hatten wir sie natürlich in der Hand. 122 00:34:46,920 --> 00:34:48,780 Thank you. 123 00:35:19,720 --> 00:35:20,720 Uh huh. 124 00:36:26,570 --> 00:36:28,510 No. No. 125 00:40:14,570 --> 00:40:19,630 Diese Information beschlossen wir, in sinnliches Kapital umzusetzen. 126 00:40:21,330 --> 00:40:25,530 Na schön, war nicht so gut. Jetzt du, los, mach. 127 00:40:29,270 --> 00:40:31,750 Jetzt reicht es mir aber. Müsst ihr andauernd diesen Quatsch machen? 128 00:40:33,090 --> 00:40:36,430 So wird es aber nicht hier in der Schule. Wir wollen Schauspieler werden. 129 00:40:37,290 --> 00:40:38,590 Schauspieler? Sie verstehen, was ich meine. 130 00:40:38,870 --> 00:40:41,870 Habe ich da richtig gehört? Ihr beiden Kommendanten wollt Schauspieler werden? 131 00:40:42,990 --> 00:40:45,090 Ich kann mir nicht vorstellen, dass Sie das nachvollziehen können. 132 00:40:45,850 --> 00:40:47,890 Das hat was mit Kunst zu tun. Jetzt mal im Ernst. 133 00:40:48,350 --> 00:40:49,350 Willst du das wirklich? 134 00:40:49,550 --> 00:40:52,190 Ja, das wollte ich immer schon werden. Schon als ich klein war, habe ich immer 135 00:40:52,190 --> 00:40:54,850 gesagt, ich werde ein großer Schauspieler. Und meine Eltern haben 136 00:40:54,850 --> 00:40:56,590 gesagt, das wird man ganz großer, der Kleine. 137 00:40:57,010 --> 00:40:58,010 Ja. 138 00:40:59,570 --> 00:41:02,690 Naja, ich kann zwar verstehen, dass man als Jugendlicher noch so einigen Träumen 139 00:41:02,690 --> 00:41:04,450 nachhängt, aber das kann doch nicht dein Ernst sein. 140 00:41:04,650 --> 00:41:06,990 Ich habe doch bereits gesagt, dass wir davon keine Ahnung haben. 141 00:41:07,210 --> 00:41:08,410 Wie kannst du das behaupten? 142 00:41:08,890 --> 00:41:11,390 Schauspielerei ist etwas, dafür muss man Gefühl haben, und das haben Sie ja wohl 143 00:41:11,390 --> 00:41:12,390 nicht. 144 00:41:13,740 --> 00:41:15,140 Yeah. 145 00:41:29,800 --> 00:41:31,200 Yeah. 146 00:41:32,060 --> 00:41:33,060 Yeah. 147 00:41:40,920 --> 00:41:43,060 Yeah, come on. Give it to her. Give it to her. 148 00:41:43,280 --> 00:41:44,280 Give it to her. 149 00:41:44,620 --> 00:41:46,600 And you? 150 00:41:47,020 --> 00:41:48,140 Oh, yeah. 151 00:41:49,140 --> 00:41:50,700 Oh, yeah. 152 00:41:52,020 --> 00:41:53,020 Oh, 153 00:41:53,900 --> 00:42:07,940 yeah. 154 00:42:12,230 --> 00:42:14,010 I think we can learn something from her. 155 00:43:02,569 --> 00:43:04,150 Oh, yeah. 156 00:44:17,680 --> 00:44:19,880 oh yeah 157 00:45:03,820 --> 00:45:06,920 You gotta take that. Oh, yeah. 158 00:45:07,800 --> 00:45:11,500 Oh, yeah. 159 00:45:55,950 --> 00:45:57,350 Yeah. 160 00:46:37,690 --> 00:46:39,370 Fuck. God. 161 00:50:35,120 --> 00:50:36,300 I can't do that, son. 162 00:53:01,070 --> 00:53:02,870 We had problems at school. 163 00:53:03,310 --> 00:53:05,750 And so this chapter was over for us. 164 00:53:06,530 --> 00:53:11,250 And I rewarded myself for this success with the new service. 165 00:57:25,070 --> 00:57:26,070 Uh... 166 00:59:13,660 --> 00:59:16,460 um oh 167 00:59:33,936 --> 00:59:34,936 Yeah. 168 00:59:36,050 --> 00:59:37,370 Yeah. 169 01:01:06,640 --> 01:01:07,640 Oh, that's a good shot. 170 01:03:38,600 --> 01:03:39,700 Oh. Oh. 171 01:03:40,400 --> 01:03:42,420 Yeah. Yeah. 172 01:04:13,100 --> 01:04:17,900 Ich hielt zwar meine Probleme in der Schule für erledigt, wurde aber eines 173 01:04:17,900 --> 01:04:22,900 Besseren belehrt. Zu meinem Entsetzen musste ich feststellen, dass meine 174 01:04:22,900 --> 01:04:28,140 Lehrerin meinen Vater zu sich beordert hatte, um ihm über mich reinen Wein 175 01:04:28,140 --> 01:04:29,140 einzuschenken. 176 01:04:30,540 --> 01:04:33,380 Wie ich angstvoll vermutete. 177 01:04:37,460 --> 01:04:41,200 Wissen Sie, ich glaube nicht, dass das hier die richtige Schule für Ihren Sohn 178 01:04:41,200 --> 01:04:44,510 ist. Er hat überhaupt kein Interesse an wirtschaftlichen Dingen. Bei ihm ist es 179 01:04:44,510 --> 01:04:47,650 anders gelagert. Sein persönlicher Wunsch ist es, Schauspieler zu werden. 180 01:04:48,010 --> 01:04:49,390 Oh nein, das glaube ich nicht. 181 01:04:50,130 --> 01:04:53,090 Ich habe mir immer gewünscht, dass er mal in meine Fußstapfen tritt als 182 01:04:53,090 --> 01:04:55,430 Geschäftsmann. Wird er das hinkriegen? 183 01:04:56,270 --> 01:04:58,290 Keine Chance. Dafür ist er eben anders als Sie. 184 01:04:58,690 --> 01:05:02,450 Sie sollten ihn auf eine andere Schule schicken. Er wird niemals ein seriöser 185 01:05:02,450 --> 01:05:03,450 Geschäftsmann werden. 186 01:05:06,730 --> 01:05:09,590 Große Probleme schienen auf mich zuzukommen. 187 01:05:11,150 --> 01:05:18,110 Aber welcher Art und in welchem Umfang darüber berichtet der nächste 188 01:05:18,110 --> 01:05:19,110 Teil. 13588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.