All language subtitles for escape_from_albania

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,240 --> 00:00:04,040 Pourquoi êtes -vous venu en Italie ? J 'ai pris la décision d 'immigrer en 2 00:00:04,040 --> 00:00:07,260 Italie parce qu 'elle a une situation économique beaucoup plus stable que 3 00:00:07,260 --> 00:00:08,260 de chez nous. 4 00:00:08,700 --> 00:00:12,080 Et vous ne regrettez pas d 'avoir choisi l 'Italie ? Nous avons quitté notre 5 00:00:12,080 --> 00:00:13,500 pays pour trouver du travail. 6 00:00:13,900 --> 00:00:17,020 Certains d 'entre nous ont eu la chance d 'être embauchés tout de suite. Et 7 00:00:17,020 --> 00:00:18,600 beaucoup d 'autres ont été refoulés. 8 00:00:18,820 --> 00:00:19,820 Ça m 'ennuie pour eux. 9 00:00:26,880 --> 00:00:28,720 J 'ai été obligé de quitter l 'Albanie. 10 00:00:29,000 --> 00:00:32,640 On ne trouvait plus de travail nulle part et j 'espérais qu 'en venant ici, 11 00:00:32,640 --> 00:00:35,680 pourrais peut -être trouver un petit emploi stable qui me permette de faire 12 00:00:35,680 --> 00:00:37,040 vivre décemment ma famille. 13 00:00:37,440 --> 00:00:40,700 Même ceux qui ont la chance d 'avoir du travail ne sont pas tirés d 'affaires 14 00:00:40,700 --> 00:00:41,379 pour autant. 15 00:00:41,380 --> 00:00:45,220 Ils ne sont pas sûrs de toucher un jour leur salaire. 16 00:00:46,680 --> 00:00:50,380 Et vous ne regrettez pas d 'être venu en Italie ? Non, ici j 'ai trouvé quelques 17 00:00:50,380 --> 00:00:53,220 petits boulots qui m 'ont permis de gagner des sous, mais ma femme et mes 18 00:00:53,220 --> 00:00:55,460 enfants sont restés au pays et il me manque beaucoup. 19 00:00:55,720 --> 00:00:58,460 En tout cas, dès que j 'aurai mis assez d 'argent de côté, je les ferai venir 20 00:00:58,460 --> 00:00:59,460 ici. 21 00:00:59,900 --> 00:01:01,240 C 'était la seule chose à faire. 22 00:01:02,520 --> 00:01:06,680 À Sétigne, en Albanie, manifestation populaire après le krach boursier. 23 00:01:14,440 --> 00:01:15,620 C 'est trop violent par là. 24 00:01:15,840 --> 00:01:18,920 Je dois retrouver Hakim. Il paraît que les manifestants ont ouvert les prisons. 25 00:01:19,420 --> 00:01:22,260 Sois très prudente alors. Quand tu verras ton frère, dis -lui d 'aller tout 26 00:01:22,260 --> 00:01:24,900 suite sous l 'arbre. Il comprendra. Qu 'est -ce que ça veut dire ? Je t 27 00:01:24,900 --> 00:01:25,900 'expliquerai plus tard. 28 00:01:25,920 --> 00:01:28,760 Contente -toi de lui répéter ses paroles et dis -lui de venir me voir. Je dois 29 00:01:28,760 --> 00:01:30,660 lui parler, c 'est important. Les filles, maintenant ! D 'accord. 30 00:01:30,980 --> 00:01:35,280 N 'avancez pas ! Les fascistes ! 31 00:02:01,520 --> 00:02:06,240 Je suis heureuse. Tout va bien ? Je t 'ai cherché dans tout le village. Où 32 00:02:06,240 --> 00:02:09,720 -tu, Hakim ? Je me suis caché. C 'était trop dangereux de venir jusqu 'ici. Mais 33 00:02:09,720 --> 00:02:11,240 on ne court plus aucun risque maintenant. 34 00:02:11,580 --> 00:02:13,420 Aujourd 'hui, c 'est le plus beau jour de ma vie. 35 00:02:13,880 --> 00:02:16,720 Hier, j 'ai rencontré Nadir. Il faut que tu ailles le retrouver rapidement. 36 00:02:16,980 --> 00:02:18,680 Il a des choses importantes à te raconter. 37 00:02:19,140 --> 00:02:25,440 Le plus important dans l 'immédiat, c 'est de t 'embrasser, non ? Il a dit 38 00:02:25,440 --> 00:02:28,860 que tu devais aller sous l 'arbre. Pourquoi ? Qu 'est -ce que ça veut dire 39 00:02:28,860 --> 00:02:29,819 'est -ce que tu dis ? 40 00:02:29,820 --> 00:02:31,900 Tu es sûre d 'avoir bien entendu ? Oui, mais... 41 00:02:58,760 --> 00:02:59,740 La fuite de l 'Albanie 42 00:02:59,740 --> 00:03:06,780 Ce 43 00:03:06,780 --> 00:03:10,420 vieux bateau de pêche m 'est aussi familier que son propriétaire. 44 00:03:10,800 --> 00:03:14,860 Il y a à peine quelques mois, nous parcourions le lac dans la direction 45 00:03:14,860 --> 00:03:19,080 de Settini à Scutare pour rejoindre le bateau qui devait m 'emmener en Italie. 46 00:03:19,220 --> 00:03:23,460 Et aujourd 'hui, je rentre enfin chez moi, en compagnie de mon poupie. Je vais 47 00:03:23,460 --> 00:03:25,260 retrouver tout ce que j 'avais abandonné. 48 00:03:25,610 --> 00:03:30,170 Je me demande comment va Hakim, le seul grand amour de ma vie, et si nous aurons 49 00:03:30,170 --> 00:03:33,870 encore l 'occasion de nous balader à cheval parmi les mille odeurs du 50 00:03:34,590 --> 00:03:37,070 Mon Dieu, tout semble si loin aujourd 'hui. 51 00:03:37,550 --> 00:03:41,630 Je me souviens quand nous allions nous asseoir sous notre arbre préféré pour 52 00:03:41,630 --> 00:03:44,970 faire des merveilleux projets qui ne sont pas prêts de se concrétiser. 53 00:03:46,490 --> 00:03:49,610 Je crois qu 'il est grand temps que je parle à ton père. Ce n 'est pas une très 54 00:03:49,610 --> 00:03:50,269 bonne idée. 55 00:03:50,270 --> 00:03:51,270 Dans ces conditions. 56 00:03:51,720 --> 00:03:54,300 La meilleure chose à faire, c 'est de nous débarrasser. Je sais. 57 00:03:54,520 --> 00:03:55,520 Non, non, non, je parle sérieusement. 58 00:03:55,760 --> 00:03:57,160 C 'est vraiment ce qu 'il faut faire. 59 00:03:57,420 --> 00:04:01,060 Il suffisait qu 'on soit ensemble, main dans la main, pour vivre les plus belles 60 00:04:01,060 --> 00:04:02,720 sensations que la vie pouvait nous donner. 61 00:04:02,960 --> 00:04:05,020 Je t 'aime, mon amour, je t 'aime tellement. 62 00:04:05,320 --> 00:04:06,720 J 'ai une petite surprise pour toi. 63 00:04:07,360 --> 00:04:09,180 Ferme les yeux, s 'il te plaît. D 'accord. 64 00:04:12,800 --> 00:04:13,800 Ouvre -les. 65 00:04:14,340 --> 00:04:15,340 Oh, 66 00:04:16,040 --> 00:04:17,540 il est très mignon, je te remercie beaucoup. 67 00:04:17,920 --> 00:04:19,420 Je crois qu 'il s 'appelle Poupie. 68 00:04:19,899 --> 00:04:24,100 Il te tiendra compagnie dans les moments difficiles. Et il te portera chance, tu 69 00:04:24,100 --> 00:04:25,100 peux me croire. 70 00:04:25,220 --> 00:04:26,400 Mais à une seule condition. 71 00:04:27,000 --> 00:04:30,780 Laquelle ? Tu ne devras jamais t 'en séparer et j 'espère qu 'ainsi tu ne te 72 00:04:30,780 --> 00:04:31,780 sépareras jamais de moi. 73 00:04:32,160 --> 00:04:36,480 Mon amour, il n 'y a rien de plus important que toi dans ma vie. Je t 74 00:04:36,540 --> 00:04:37,980 Hakim. Je t 'aime tellement. 75 00:04:44,600 --> 00:04:46,740 Aujourd 'hui, les choses ont bien changé, tu sais. 76 00:04:47,060 --> 00:04:48,580 Quand j 'étais dans la police... 77 00:04:48,970 --> 00:04:52,410 Les gouvernements nous laissaient les mains libres pour remettre ces foutus 78 00:04:52,410 --> 00:04:56,350 catholiques de merde dans le droit chemin. Tu te rends compte un peu ? Oui, 79 00:04:56,350 --> 00:04:58,750 'est vrai. Tout était différent à cette époque -là. 80 00:04:59,510 --> 00:05:01,170 Le communisme est mort. 81 00:05:02,410 --> 00:05:03,670 Et nous avec lui. 82 00:05:05,270 --> 00:05:08,430 Où étais -tu encore passée ? J 'ai été faire un tour. 83 00:05:08,810 --> 00:05:12,410 Mon oeil, tu étais en compagnie de cette petite frappe d 'Akim, reconnais -le ! 84 00:05:12,410 --> 00:05:13,510 Réponds ! 85 00:05:15,350 --> 00:05:18,350 Réponds -moi quand je te parle, tu entends, petite carte ? Comment peux -tu 86 00:05:18,350 --> 00:05:21,050 traiter ainsi ta propre fille ? Tu devrais avoir honte. Je ne te permets 87 00:05:21,050 --> 00:05:22,970 me parler sur ce ton, espèce de vieille pique. 88 00:05:23,210 --> 00:05:25,830 Ne te réserve plus jamais à m 'interrompre quand je parle, c 'est bien 89 00:05:25,830 --> 00:05:29,930 Je t 'ai fait l 'honneur de t 'épouser pour que tu assumes tes devoirs d 90 00:05:29,930 --> 00:05:30,809 à la maison. 91 00:05:30,810 --> 00:05:32,710 Et tu sais bien que les animaux ne parlent pas. 92 00:05:33,030 --> 00:05:36,570 C 'est compris ? Oubliez ça, maréchal de logique. Tais -toi, tais -toi ! Je sais 93 00:05:36,570 --> 00:05:37,630 comment faire avec ces putains. 94 00:05:37,920 --> 00:05:41,220 Mais qu 'est -ce qui te prend ? Pourquoi tu nous traites si mal ? Qu 'est -ce qu 95 00:05:41,220 --> 00:05:44,360 'on a fait ? Je t 'ai dit de la fermer, tu as compris ? Sinon tu auras affaire à 96 00:05:44,360 --> 00:05:45,780 moi et ta garce de fille aussi. 97 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 Allons, calmez -vous. 98 00:05:47,260 --> 00:05:50,640 Ça ne va pas. Tu me les brises, je ne t 'ai rien demandé. Quant à toi, je vais t 99 00:05:50,640 --> 00:05:54,580 'apprendre à me tenir tête. Et la prochaine fois, si tu loupes, je te 100 00:05:54,580 --> 00:05:57,920 tête, salope. Il nous traitait comme des bêtes et il faisait de son mieux pour m 101 00:05:57,920 --> 00:05:58,920 'éloigner d 'Akin. 102 00:06:18,150 --> 00:06:21,130 Tu te souviens de Sylvia ? Oui, je me souviens d 'elle. Pourquoi ? Elle m 'a 103 00:06:21,130 --> 00:06:24,430 téléphoné d 'Italie hier. Elle travaille comme femme de chambre chez des gens à 104 00:06:24,430 --> 00:06:28,210 Florence. Elle a toujours eu de la veine. Tant mieux pour elle. C 'est une 105 00:06:28,210 --> 00:06:29,590 fille. Elle mérite d 'être heureuse. 106 00:06:29,950 --> 00:06:32,930 Elle t 'a laissé son numéro ? Ah oui, et j 'ai aussi son adresse. 107 00:06:33,210 --> 00:06:35,970 J 'aimerais bien la voir. Ça fait longtemps que je ne l 'ai pas vue. Et je 108 00:06:35,970 --> 00:06:38,410 écrirais bien une lettre. D 'accord, je te la donnerai. C 'est gentil. 109 00:07:12,780 --> 00:07:13,860 Je dois te parler de ce monde. 110 00:07:26,460 --> 00:07:29,240 Alors, qu 'est -ce que vous me voulez ? Voilà. 111 00:07:31,020 --> 00:07:34,880 Il se trouve que le père de ta copine est comme un frère aîné pour moi. Tu 112 00:07:34,880 --> 00:07:40,300 comprends ? Ce qui veut dire ? Ce qui veut dire qu 'à partir d 'aujourd 'hui, 113 00:07:40,300 --> 00:07:42,320 ne veux plus te voir en compagnie de sa fille. 114 00:07:43,530 --> 00:07:46,970 Tu n 'as pas le droit de m 'interdire quoi que ce soit. Je fréquente qui je 115 00:07:46,970 --> 00:07:50,430 et personne ne doit se mêler de ma vie privée. Tu commences sérieusement à me 116 00:07:50,430 --> 00:07:53,490 les casser. C 'est compris, si j 'étais toi, je ferais exactement ce que je t 117 00:07:53,490 --> 00:07:58,690 'ai ordonné. Sinon, je te le ferais regretter amèrement. Tu piges ? Allez, 118 00:07:58,690 --> 00:08:05,270 le camp. Tu outres pas tes droits, c 'est injuste. Barre -toi ! Ce porc 119 00:08:05,270 --> 00:08:09,530 immonde avait surtout peur de perdre un de ses animaux domestiques. Et bientôt, 120 00:08:09,610 --> 00:08:10,610 je compris pourquoi. 121 00:08:45,100 --> 00:08:46,120 Tais -toi, ne bouge pas. 122 00:08:47,120 --> 00:08:50,660 Maintenant, tu feras exactement ce que je te dirai de faire, sinon je te jure 123 00:08:50,660 --> 00:08:52,480 que je vous dis toutes les deux, ta mère et toi. 124 00:08:53,280 --> 00:08:55,640 Ne fais pas le moindre bruit ou je t 'écorche. 125 00:09:08,480 --> 00:09:11,640 Allez, sois gentil, ma petite chérie. Embrasse -moi sur la bouche. 126 00:09:22,320 --> 00:09:24,080 Je veux que tu me donnes un vrai baiser. 127 00:09:32,060 --> 00:09:38,520 Tu dois sortir la langue, recommence. 128 00:09:56,080 --> 00:09:57,180 Continue comme ça. 129 00:09:58,740 --> 00:09:59,940 Caresse -toi plus vite, allez. 130 00:10:00,400 --> 00:10:04,840 Comme ça ? C 'est ça qui te plaît, espèce de porc ? Ouais, comme ça. 131 00:10:05,280 --> 00:10:06,520 C 'est très bien, bien. 132 00:10:36,270 --> 00:10:38,390 Fais un petit effort, ne sois pas si froide, ma chérie. 133 00:10:38,770 --> 00:10:39,770 Embrasse -moi avec passion. 134 00:10:50,790 --> 00:10:53,390 Allez, embrasse -moi encore. Donne -moi ta langue, dépêche -toi. 135 00:11:02,810 --> 00:11:04,390 Bouge ta grosse chatte, ma salope. 136 00:11:11,720 --> 00:11:14,200 Ça te va ? Tu es content comme ça, fumier ? 137 00:11:14,200 --> 00:11:26,740 Je 138 00:11:26,740 --> 00:11:31,720 bouge bien ma chatte, vieux bouc ? Profite -en bien. 139 00:11:32,440 --> 00:11:34,360 Amuse -toi, mais dépends tant que tu veux. 140 00:11:35,160 --> 00:11:36,760 Mais je te le ferai payer cher. 141 00:11:37,760 --> 00:11:38,760 Tu verras. 142 00:11:47,300 --> 00:11:50,000 Cette nuit -là fut la goutte qui fit déborder le vase. 143 00:11:50,580 --> 00:11:54,120 Désormais, j 'étais bien décidée à quitter la maison, même si j 'étais 144 00:11:54,120 --> 00:11:57,000 'abandonner maman, à la merci de ce porc immonde. 145 00:11:57,920 --> 00:12:01,860 Pourquoi tu n 'as pas acheté le vin ? Je n 'ai plus un sou ! Hors d 'ici, salope 146 00:12:01,860 --> 00:12:05,440 ! Et ne reviens pas sans mon vin ! Sinon, tu auras affaire à moi ! Et 147 00:12:05,440 --> 00:12:11,920 maintenant, fous le camp ! Oui, oui, j 'y vais ! Maintenant, c 'est suffit ! Ne 148 00:12:11,920 --> 00:12:14,360 t 'avise plus jamais de nous parler comme ça ! Tu ne me fais pas peur, 149 00:12:14,360 --> 00:12:15,360 Trêve en deux ! 150 00:12:21,900 --> 00:12:23,960 Je pris la fuite sans prévenir personne. 151 00:12:24,640 --> 00:12:28,800 Mon père était très estimé des forces de l 'ordre, il avait été un de leurs, et 152 00:12:28,800 --> 00:12:30,980 je ne tenais pas à passer le reste de ma vie en prison. 153 00:12:31,860 --> 00:12:35,740 Je rejoignis à pied le lac de Scutari, où je pris un bateau de paix. 154 00:12:36,560 --> 00:12:38,900 Je devais trouver un moyen de m 'embarquer pour l 'Italie. 155 00:12:39,780 --> 00:12:43,160 Je me rendis compte que beaucoup de mes compatriotes essayaient de quitter le 156 00:12:43,160 --> 00:12:48,020 pays. L 'amour m 'avait fait oublier le dénuement et la souffrance qui sont le 157 00:12:48,020 --> 00:12:50,780 lot quotidien du peuple albanais, des hommes et des femmes. 158 00:12:51,470 --> 00:12:55,310 Sans la moindre valise, mais remplie d 'espoir malgré les risques du voyage. 159 00:13:09,690 --> 00:13:14,230 Arrivé à Dulcigno, je m 'embarquais pour l 'Italie, payant mon passage avec les 160 00:13:14,230 --> 00:13:16,210 économies de mon père que j 'avais emportées. 161 00:13:16,880 --> 00:13:20,400 Je ne vous parlerai pas des atrocités de ce voyage, ne fût -ce qu 'en mémoire de 162 00:13:20,400 --> 00:13:23,160 tous ceux qui ne réussirent pas à rejoindre les côtes italiennes. 163 00:13:23,600 --> 00:13:26,880 Dès mon arrivée à Paris, j 'appelais mon ami Sylvia pour lui dire que j 164 00:13:26,880 --> 00:13:28,200 'arriverais à Florence dans la soirée. 165 00:13:28,480 --> 00:13:29,480 Je n 'avais plus un sou. 166 00:13:29,680 --> 00:13:31,460 Je choisis donc de faire de l 'autostop. 167 00:13:34,480 --> 00:13:37,640 Vous allez vers Florence ? Oui, montez, je vous emmène. Merci. 168 00:13:54,510 --> 00:13:58,910 Excusez -moi, madame, vous serait -il possible de me rendre un service ? Je t 169 00:13:58,910 --> 00:13:59,869 'écoute, ma chérie. 170 00:13:59,870 --> 00:14:03,390 J 'ai reçu un coup de téléphone d 'une de mes amies. Elle doit arriver sous peu 171 00:14:03,390 --> 00:14:05,730 à Florence et elle espère qu 'on aura l 'occasion de se voir. 172 00:14:06,210 --> 00:14:08,970 Ce n 'est pas un problème. Tu peux la voir après ton travail. 173 00:14:09,710 --> 00:14:12,890 En fait, je voulais savoir s 'il ne vous serait pas possible de lui permettre de 174 00:14:12,890 --> 00:14:15,110 dormir sous votre toit pour quelques jours seulement. 175 00:14:15,490 --> 00:14:17,130 J 'aimerais en savoir plus sur elle. 176 00:14:17,770 --> 00:14:20,850 Elle est de la même ville que moi. Ça fait longtemps que je ne l 'ai pas vue. 177 00:14:20,930 --> 00:14:23,110 Elle vient d 'arriver en Italie et elle ne sait pas où aller. 178 00:14:23,550 --> 00:14:27,050 Dans ces conditions, je veux bien que tu partages ta chambre avec elle du moment 179 00:14:27,050 --> 00:14:28,870 qu 'elle ne reste pas plus de quelques jours. 180 00:14:29,330 --> 00:14:31,650 Je vous remercie, madame. C 'est très gentil à vous. 181 00:14:36,990 --> 00:14:39,130 Excuse -moi, maman, mais je ne te comprends pas. 182 00:14:39,710 --> 00:14:42,570 Je suis sûr que cette fille est arrivée sur un de ces bateaux chargés de 183 00:14:42,570 --> 00:14:46,190 clandestins. Et tu sais parfaitement que la police ne tolère pas qu 'on offre l 184 00:14:46,190 --> 00:14:48,570 'hospitalité à ceux qui n 'ont pas de permis de séjour. 185 00:14:48,850 --> 00:14:50,410 Tu risques d 'avoir de graves ennuis. 186 00:14:50,770 --> 00:14:52,090 Et puis, quelle imprudence. 187 00:14:52,510 --> 00:14:55,490 Tu ne sais rien d 'elle et tu lui ouvres toutes grandes les portes de chez nous. 188 00:14:56,110 --> 00:14:59,270 Écoute, Francesco, cela fait longtemps que Sylvia travaille chez nous. Je lui 189 00:14:59,270 --> 00:15:02,690 fais confiance. Je suis la maîtresse de maison et je t 'interdis de discuter mes 190 00:15:02,690 --> 00:15:06,530 décisions. Tu as compris ? Bien sûr, je ne suis pas idiot. Tu dois avoir besoin 191 00:15:06,530 --> 00:15:09,430 d 'une nouvelle jeune fille pour satisfaire les besoins de ce pourceau de 192 00:15:09,430 --> 00:15:12,650 Philippe. Ça suffit maintenant. Je ne te permets pas de dire du mal de mon petit 193 00:15:12,650 --> 00:15:15,390 ami. Ce n 'est pas de ma faute si ton père est mort alors que j 'étais encore 194 00:15:15,390 --> 00:15:18,750 jeune. J 'avais parfaitement le droit de refaire ma vie. Oui, mais comment 195 00:15:18,750 --> 00:15:22,040 aurais -tu refait ta vie sans l 'argent qu 'il t 'a laissé ? Tu ne vois donc pas 196 00:15:22,040 --> 00:15:25,040 que Philippe reste avec toi pour une seule raison ? Parce que tu es 197 00:15:25,040 --> 00:15:27,940 riche. Ce n 'est pas à toi qu 'il s 'intéresse, maman. Il n 'y a que l 198 00:15:27,940 --> 00:15:31,480 qui compte pour lui. Ça suffit maintenant ! À ta place, je me tairai. 199 00:15:31,480 --> 00:15:34,700 'intéresses jamais à rien. Tu es plus gâté qu 'un fils à papa. Tu n 'arrêtes 200 00:15:34,700 --> 00:15:37,720 de me demander de l 'argent pour tes loisirs. Les motos, les voitures et les 201 00:15:37,720 --> 00:15:40,960 vêtements. Sans parler de toutes ces chiennes en chaleur que tu ramènes à la 202 00:15:40,960 --> 00:15:41,960 maison. 203 00:15:42,280 --> 00:15:45,020 Fais attention à ce que tu dis, Francesco. S 'il y a quelqu 'un dans 204 00:15:45,020 --> 00:15:47,920 maison qui ne devrait pas piper mot sur les questions d 'argent, c 'est bien 205 00:15:47,920 --> 00:15:48,920 toi. 206 00:15:52,040 --> 00:15:55,240 Bonjour, à qui m 'est là, s 'il te plaît ? Il n 'est pas là. Il a été arrêté, 207 00:15:55,280 --> 00:15:57,640 les gendarmes sont venus et on l 'a emprisonné comme un vulgaire assassin. 208 00:15:58,000 --> 00:16:00,720 En prison, pourquoi ? Tu devrais le savoir, tu ne crois pas ? Il est accusé 209 00:16:00,720 --> 00:16:03,500 'avoir assassiné ton père et de t 'avoir aidé à te soustraire des mains de la 210 00:16:03,500 --> 00:16:05,340 justice. Tu me fais marcher, c 'est impossible. 211 00:16:05,680 --> 00:16:09,000 Et maman, où elle est ? Ils l 'ont aussi emmenée en prison. Elle est accusée d 212 00:16:09,000 --> 00:16:12,620 'association de malfaiteurs. Ils cherchaient le moyen de coincer mon 213 00:16:12,620 --> 00:16:13,760 leur as fourni sur un plateau. 214 00:16:14,840 --> 00:16:16,240 Je ne pouvais pas prévoir tout ça. 215 00:16:16,460 --> 00:16:17,740 Ah, tu as fait une belle connerie. 216 00:16:18,140 --> 00:16:20,880 Il faut que je te quitte maintenant. J 'ai un rendez -vous avec l 'avocat. Et 217 00:16:20,880 --> 00:16:22,960 toi, où est -ce que tu es ? Je suis en Italie. 218 00:16:23,360 --> 00:16:26,800 Quoi ? Tu nous as mis dans la merde et tu affiches le camp en Italie ? C 'est 219 00:16:26,800 --> 00:16:28,440 vraiment dégueulasse ! 220 00:16:28,440 --> 00:16:34,700 Au 221 00:16:34,700 --> 00:16:36,920 revoir. Merci beaucoup. 222 00:16:48,460 --> 00:16:53,620 Le voilà enfin. Comment vas -tu ? Tu as un sacré look dans cette tenue. Tu n 'es 223 00:16:53,620 --> 00:16:54,539 pas mal non plus. 224 00:16:54,540 --> 00:16:56,240 Tu es embellie depuis la dernière fois. 225 00:16:56,740 --> 00:16:57,920 Je suis si heureuse de te voir. 226 00:16:59,080 --> 00:17:02,000 Viens avec moi, je vais te présenter ma patronne. Allons -y. 227 00:17:05,119 --> 00:17:08,560 Maman, je voulais te prévenir que l 'amie de Sylvia vient juste d 'arriver. 228 00:17:08,800 --> 00:17:12,040 Et où sont -elles allées ? Je n 'en sais rien, dans la chambre j 'imagine. 229 00:17:13,640 --> 00:17:16,660 Excusez -moi madame, je voudrais vous présenter mon amie. Bien sûr, fais la 230 00:17:16,660 --> 00:17:18,010 entrée. Merci, madame. 231 00:17:19,829 --> 00:17:22,329 Francesco, tu ne vas pas rester dans cette tenue. Va t 'habiller, s 'il te 232 00:17:22,329 --> 00:17:25,630 plaît. Quoi ? Pour cette foutue albanelle ? Merde alors, c 'est le monde 233 00:17:25,630 --> 00:17:26,630 'envers. 234 00:17:36,710 --> 00:17:40,610 Monica ? Allez, Monica, viens. Dépêche -toi, je vais te présenter à ma 235 00:17:47,280 --> 00:17:49,800 Excusez -moi, madame. Je vous ai amené mon amie Monica. 236 00:17:51,380 --> 00:17:52,700 Bonjour, madame. Bonjour. 237 00:17:53,640 --> 00:17:56,640 Quand es -tu arrivée en Italie ? Seulement hier matin. 238 00:17:56,920 --> 00:17:58,460 Mais je ne vous dérangerai pas longtemps. 239 00:17:58,660 --> 00:17:59,660 Je vais trouver du travail. 240 00:18:00,240 --> 00:18:03,460 Sylvia m 'avait déjà prévenu. En ce qui me concerne, je suis tout à fait d 241 00:18:03,460 --> 00:18:06,440 'accord que tu t 'installes chez moi dans la chambre de ton amie Sylvia. Mais 242 00:18:06,440 --> 00:18:09,360 que les choses soient bien claires. Je suppose que tu n 'as pas de permis de 243 00:18:09,360 --> 00:18:13,020 séjour. Alors évite d 'avoir des ennuis. Je te conseille d 'être prudente. 244 00:18:13,480 --> 00:18:16,360 Essaye de ne pas trop sortir et surtout conduis -toi bien en toutes 245 00:18:16,360 --> 00:18:20,100 circonstances. D 'accord ? Je ne vous créerai aucun problème, madame. Soyez 246 00:18:20,100 --> 00:18:22,100 tranquille. Vous pouvez vous retirer. Merci. 247 00:18:22,340 --> 00:18:23,340 Bonsoir, madame. 248 00:18:27,200 --> 00:18:28,740 Viens, je vais te faire visiter la maison. 249 00:18:39,400 --> 00:18:42,860 Oh, quelle belle voiture, Philippe. Je reconnais que tu as bon goût. Elle est 250 00:18:42,860 --> 00:18:46,080 neuve ? Oui, je l 'ai achetée dans un salon de voiture. 251 00:18:46,660 --> 00:18:48,520 Elle m 'a coûté un gros paquet de frais, tu sais. 252 00:18:48,880 --> 00:18:51,960 C 'est vrai, ça ? Pourquoi tu t 'en priverais ? Ce n 'est pas toi qui paies 253 00:18:51,960 --> 00:18:57,000 toute façon, non ? Écoute -moi, petit con, je commence à en avoir assez de tes 254 00:18:57,000 --> 00:18:58,000 foutues allusions. 255 00:18:59,840 --> 00:19:03,560 Entendu. Mais de ton côté, laisse ma mère tranquille. Ne touche plus à son 256 00:19:03,560 --> 00:19:04,960 argent, sinon gare à toi. 257 00:19:05,340 --> 00:19:06,460 Va te faire foutre. 258 00:19:17,870 --> 00:19:21,450 Et madame, comment la trouves -tu ? Elle se plaît ? Ah oui, elle a l 'air très 259 00:19:21,450 --> 00:19:22,450 sympa. 260 00:19:24,030 --> 00:19:29,250 Pourquoi tu embrasses ton ourson ? Pourquoi je l 'embrasse ? Il représente 261 00:19:29,250 --> 00:19:30,250 que j 'ai de plus précieux. 262 00:19:31,550 --> 00:19:34,730 Ce matin, j 'ai encore eu une prise de bec avec mon fils à cause de toi. 263 00:19:36,010 --> 00:19:39,610 Oui, il se chamaille avec toi, avec moi. C 'est comme ça, on n 'y peut rien. 264 00:19:40,330 --> 00:19:42,710 Il pense que tu restes avec moi uniquement pour mon argent. 265 00:19:43,410 --> 00:19:44,830 Je me demande s 'il n 'a pas tort. 266 00:19:47,590 --> 00:19:50,630 S 'il dit vrai, je ne suis qu 'un pauvre imbécile, parce que je n 'ai pas touché 267 00:19:50,630 --> 00:19:54,070 un centime de ton patrimoine. C 'est un point de vue. Tu sembles oublier le gros 268 00:19:54,070 --> 00:19:56,690 service que je t 'ai rendu et qui t 'a permis de te remettre à flot. 269 00:19:57,030 --> 00:19:59,990 Mais enfin, tu me prends pour qui ? Ne t 'avise plus jamais de me parler ainsi. 270 00:20:00,230 --> 00:20:02,950 C 'est toi qui m 'as proposé de m 'aider en m 'avançant les 600 millions qui m 271 00:20:02,950 --> 00:20:06,470 'ont sauvé de justesse du dépôt de bilan. Ne t 'en fais pas. Je suis bien 272 00:20:06,470 --> 00:20:07,289 à te les rendre. 273 00:20:07,290 --> 00:20:10,370 Oh, mais je suis désolée. Je ne voulais pas te blesser. Bon, j 'en ai assez de 274 00:20:10,370 --> 00:20:13,550 tes reproches continuelles. Je t 'en prie, mon amour, ne te fâche pas. Excuse 275 00:20:13,550 --> 00:20:15,410 -moi, j 'ai eu tort de faire allusion à ça. 276 00:20:19,170 --> 00:20:20,770 Allez, ça suffit. Cette histoire m 'a énervé. 277 00:20:21,510 --> 00:20:23,330 Il vaut mieux qu 'on ne se voit plus pendant quelque temps. 278 00:20:23,790 --> 00:20:26,790 Non, Philippe, s 'il te plaît, ne t 'en vas pas. J 'ai été méchante avec toi, 279 00:20:26,810 --> 00:20:29,270 mais si tu restes, je trouverai le moyen de me faire pardonner. 280 00:20:45,810 --> 00:20:49,790 Quelle aventure pour arriver jusqu 'ici. Tout le trajet jusqu 'à la mer, puis la 281 00:20:49,790 --> 00:20:53,450 traversée mouvementée de l 'Adriatique. J 'espère ne plus jamais connaître ce 282 00:20:53,450 --> 00:20:54,450 genre d 'expérience. 283 00:20:54,870 --> 00:20:55,870 Entrez. 284 00:20:57,510 --> 00:21:00,210 Excuse -moi de te déranger, Sylvia. Je voudrais te parler un instant. 285 00:21:00,610 --> 00:21:01,610 D 'accord. 286 00:21:07,530 --> 00:21:08,810 Eh bien voilà, Sylvia. 287 00:21:09,070 --> 00:21:12,770 Tu peux venir dans ma chambre ? Pas question. Je croyais pourtant vous avoir 288 00:21:12,770 --> 00:21:15,010 expliqué que je ne tenais pas à faire ce genre de choses. 289 00:21:16,580 --> 00:21:23,440 Même si je te donne un million ? Bon, d 'accord, mais mettez -vous bien 290 00:21:23,440 --> 00:21:25,040 dans la tête que c 'est la dernière fois. 291 00:21:26,060 --> 00:21:27,060 Bien sûr. 292 00:21:30,240 --> 00:21:34,360 Monica, inutile de m 'attendre. J 'ai encore du travail et ça risque de 293 00:21:34,360 --> 00:21:36,820 du temps, d 'accord ? Oui, bonne nuit. Bonne nuit. 294 00:21:37,320 --> 00:21:40,900 J 'avais une petite idée sur la nature de ce travail nocturne, mais j 'étais 295 00:21:40,900 --> 00:21:43,380 trop prise par mes pensées pour y attacher de l 'importance. 296 00:22:34,920 --> 00:22:35,920 Déshabille -toi. 297 00:23:05,160 --> 00:23:06,160 Sous -titrage FR ? 298 00:27:32,620 --> 00:27:37,440 Tu n 'es qu 'une putain ! Comment tu peux faire ça ici ? Arrêtez ! Arrêtez ! 299 00:27:37,440 --> 00:27:39,380 n 'avais plus qu 'un seul but, quitter cette maison. 300 00:27:39,820 --> 00:27:43,160 Alors, prenons mon courage à deux mains, j 'allais parler à madame. 301 00:27:44,240 --> 00:27:47,420 Excusez -moi de vous importuner, madame, mais Sylvia m 'a dit que vous étiez 302 00:27:47,420 --> 00:27:50,380 quelqu 'un de très gentil. J 'aimerais en effet que vous me rendiez un service. 303 00:27:51,060 --> 00:27:54,360 Ce n 'est pas parce que je suis gentille que tout le monde doit en profiter. Je 304 00:27:54,360 --> 00:27:55,360 t 'écoute. 305 00:27:55,480 --> 00:27:58,340 Je suis ennuyée. J 'ai dépensé tout l 'argent que j 'avais emporté. 306 00:27:59,400 --> 00:28:01,800 Et je me demandais si vous accepteriez de me prêter... 307 00:28:02,220 --> 00:28:03,220 Un million de lire. 308 00:28:03,680 --> 00:28:07,600 Que veux -tu faire de ce million ? J 'en ai besoin pour passer une annonce de 309 00:28:07,600 --> 00:28:10,180 recherche d 'emploi et pour m 'acheter un téléphone portable. 310 00:28:12,180 --> 00:28:16,280 Et que cherches -tu comme travail ? Tout ce qui se présentera. Baby -sitter ou 311 00:28:16,280 --> 00:28:18,500 jeune fille de compagnie ou même femme de chambre. 312 00:28:18,940 --> 00:28:20,520 Je tiens à mon indépendance. 313 00:28:20,980 --> 00:28:23,980 Ne te fais pas d 'illusions. On ne trouve pas facilement du travail dans 314 00:28:23,980 --> 00:28:27,180 pays. Et comme tu n 'as pas de permis de séjour, tu seras à la merci de ceux qui 315 00:28:27,180 --> 00:28:28,280 n 'hésiteront pas à te sous -payer. 316 00:28:29,240 --> 00:28:32,180 De toute façon, je ne suis pas disposée à te prêter quelque somme que ce soit. 317 00:28:32,460 --> 00:28:33,460 Bon. 318 00:28:33,600 --> 00:28:35,860 Tant pis, je me débrouillerai. Je trouverai une solution. 319 00:28:36,480 --> 00:28:37,920 Bonsoir. Attends une minute. 320 00:28:38,520 --> 00:28:40,180 Mais j 'ai une proposition à te faire. 321 00:28:40,500 --> 00:28:44,640 Que dirais -tu d 'empocher 5 millions ? 5 millions ? C 'est une blague ? Je ne 322 00:28:44,640 --> 00:28:45,640 blague jamais sur l 'argent. 323 00:28:46,420 --> 00:28:49,820 Avec une somme pareille, tu pourrais passer une petite annonce et te louer un 324 00:28:49,820 --> 00:28:50,820 petit logement. 325 00:28:51,020 --> 00:28:52,740 Ce serait vraiment merveilleux. 326 00:28:53,140 --> 00:28:54,140 Parfait. 327 00:28:54,420 --> 00:28:57,800 Nous sommes bien d 'accord. Tu auras la somme promise si tu m 'aides à faire une 328 00:28:57,800 --> 00:28:59,080 petite surprise à quelqu 'un. 329 00:28:59,900 --> 00:29:03,000 Que devrais -je faire ? Je t 'expliquerai tout ça plus tard. 330 00:29:04,120 --> 00:29:07,280 Ce qui a le plus d 'importance, c 'est que tout se déroule dans la plus grande 331 00:29:07,280 --> 00:29:10,720 discrétion. Tu n 'en parleras à personne, même pas à ton ami Sylvia. Je 332 00:29:10,720 --> 00:29:12,940 pas que mes employés soient au courant de ma vie privée. 333 00:29:21,780 --> 00:29:22,780 Bonsoir, mon amour. 334 00:29:22,880 --> 00:29:26,800 Tu m 'attends depuis longtemps ? Non, non, je viens juste d 'arriver. 335 00:29:28,140 --> 00:29:30,920 Je tiens tout d 'abord à te souhaiter un bon anniversaire. 336 00:29:31,580 --> 00:29:34,360 Je pense que mon cadeau te plaira, il est tout à fait exceptionnel. 337 00:29:35,280 --> 00:29:39,200 Tu n 'as pas de rendez -vous ce soir, j 'espère ? De quoi s 'agit -il ? Je suis 338 00:29:39,200 --> 00:29:40,159 curieux de le savoir. 339 00:29:40,160 --> 00:29:43,080 Je ne te dirai rien, c 'est une surprise. Il s 'agit de quelque chose 340 00:29:43,080 --> 00:29:44,920 tient à cœur et que tu as plusieurs fois réclamé. 341 00:29:45,620 --> 00:29:47,720 Et ce soir, ton vœu sera enfin exaucé. 342 00:29:49,159 --> 00:29:53,280 Madame me donna des vêtements élégants et des produits de beauté. Elle voulait 343 00:29:53,280 --> 00:29:54,380 que je sois séduisante. 344 00:29:54,800 --> 00:29:58,340 Et j 'acceptai avec une pointe de vanité que je ne me connaissais pas. 345 00:30:43,330 --> 00:30:45,630 Vous allez m 'écouter attentivement et faire ce que je vous dis. 346 00:30:45,890 --> 00:30:48,750 Il y a deux ou trois types qui s 'approchent tout doucement de la 347 00:30:49,170 --> 00:30:50,510 Vous n 'avez rien à craindre. 348 00:30:50,890 --> 00:30:52,270 Ils ne viennent que pour regarder. 349 00:30:52,930 --> 00:30:53,930 Ne faites rien. 350 00:30:54,230 --> 00:30:55,230 Attendez mes ordres. 351 00:30:56,690 --> 00:30:57,930 À présent, faites attention. 352 00:30:58,910 --> 00:31:02,390 Commencez à vous embrasser. Et ne vous avisez surtout pas de regarder ou de 353 00:31:02,390 --> 00:31:03,950 étonner de tout ce qui se passe autour de vous. 354 00:31:19,490 --> 00:31:20,750 Enfoncez bien votre langue. 355 00:31:21,430 --> 00:31:22,430 Laissez -vous aller. 356 00:31:23,270 --> 00:31:24,270 Détendez -vous. 357 00:31:31,110 --> 00:31:33,070 Vous êtes formidable, vous savez y faire. 358 00:31:33,290 --> 00:31:36,070 Vous allez finir par nous rendre tous dingues. Vous êtes excitante. 359 00:31:55,210 --> 00:31:56,970 C 'est parfait, continuez à vous embrasser. 360 00:31:57,450 --> 00:32:00,050 Allez -y, commencez à vous masturber sans vous presser. 361 00:32:08,710 --> 00:32:10,130 Ferme les yeux, mon amour. 362 00:32:11,010 --> 00:32:13,290 Et essaie d 'imaginer que je suis à côté de toi. 363 00:32:14,470 --> 00:32:15,470 Oui, c 'est bien. 364 00:32:19,870 --> 00:32:20,870 Oui. 365 00:32:22,710 --> 00:32:23,710 Vas -y, continue. 366 00:33:12,110 --> 00:33:15,170 On dirait que ce jeu commence à vous plaire. Maintenant, rapprochez -vous de 367 00:33:15,170 --> 00:33:18,750 fenêtre de la voiture, d 'accord ? Ne bougez plus et continuez à vous 368 00:33:22,890 --> 00:33:26,790 Masturbez -vous et faites jouir tous ces porcs qui sont là dehors. 369 00:33:28,630 --> 00:33:30,290 Tu es formidable, mon amour. 370 00:33:31,610 --> 00:33:33,290 Je suis en train de jouir avec toi. 371 00:34:08,549 --> 00:34:11,489 Malheureusement, les 5 millions que m 'offrit madame ne me firent pas 372 00:34:11,489 --> 00:34:12,489 mon indépendance. 373 00:34:12,750 --> 00:34:15,290 Hier soir, je t 'ai vu rentrer tard en compagnie de maman. 374 00:34:15,710 --> 00:34:17,909 Où est -ce que vous êtes allé ? Faire une petite promenade. 375 00:34:18,690 --> 00:34:19,989 C 'est un mensonge. 376 00:34:20,850 --> 00:34:24,350 Je sais que vous êtes allé faire les putains pour faire plaisir à ce salaud 377 00:34:24,350 --> 00:34:28,330 Philippe. Pourquoi me le demandes -tu si tu le sais ? Pour voir jusqu 'à quel 378 00:34:28,330 --> 00:34:29,690 point tu pouvais mentir. 379 00:34:30,889 --> 00:34:31,929 Écoute -moi bien maintenant. 380 00:34:32,150 --> 00:34:34,030 Je te conseille d 'être gentil avec moi. 381 00:34:35,350 --> 00:34:36,830 Sinon, je te dénoncerai à la police. 382 00:34:38,580 --> 00:34:42,480 Compris ? Dans cette maison régnaient le chantage et la violence. 383 00:34:42,719 --> 00:34:44,980 Et Sylvia commença à en subir les conséquences. 384 00:34:48,139 --> 00:34:50,540 Je sais ce que tu fais avec Francesco. 385 00:34:51,340 --> 00:34:55,540 Si tu ne veux pas que je te dénonce à madame, fais avec moi ce que tu as fait 386 00:34:55,540 --> 00:34:56,138 avec lui. 387 00:34:56,139 --> 00:34:57,680 Il fallait que je quitte cet endroit. 388 00:34:57,960 --> 00:35:01,480 Mais par peur d 'être dénoncée à la police, qui m 'aurait certainement 389 00:35:01,480 --> 00:35:03,880 en Albanie, j 'acceptais d 'obéir à ce garçon. 390 00:35:04,720 --> 00:35:07,320 Allez, prends -en. Je t 'ai montré comment faire, non ? 391 00:35:07,710 --> 00:35:08,710 Allez, vas -y, prends -en. 392 00:35:13,470 --> 00:35:14,770 Voilà, continue. 393 00:35:30,350 --> 00:35:31,350 Regarde -moi dans les yeux. 394 00:35:32,230 --> 00:35:33,410 Je ne veux pas te baiser. 395 00:35:33,770 --> 00:35:35,430 Je veux que tu me suces la queue. 396 00:35:36,150 --> 00:35:37,150 Tu as compris ? 397 00:35:37,480 --> 00:35:38,660 Oui, comme ça, c 'est bien, là. 398 00:35:39,380 --> 00:35:40,380 Continue. 399 00:36:09,100 --> 00:36:10,100 Non. 400 00:36:43,440 --> 00:36:47,660 Cette drogue qu 'on m 'avait forcé à prendre m 'avait ôté toute volonté, mais 401 00:36:47,660 --> 00:36:51,620 ressentais en moi une énergie incontrôlable et un besoin irréfréné de 402 00:37:43,910 --> 00:37:46,710 Sous -titrage 403 00:37:46,710 --> 00:37:51,910 FR 404 00:37:51,910 --> 00:37:55,530 ? 405 00:39:39,500 --> 00:39:41,260 La cocaïne chloroformait ma conscience. 406 00:39:41,620 --> 00:39:45,600 Je fus lentement attirée dans un tourbillon de perversité qui semblait 407 00:39:45,600 --> 00:39:47,120 les habitudes des habitants de cette maison. 408 00:40:17,640 --> 00:40:18,640 Tu es devant ton ami. 409 00:40:19,120 --> 00:40:20,120 Regarde -le. 410 00:40:20,280 --> 00:40:21,640 Montre -lui comment tu jouis. 411 00:40:22,200 --> 00:40:23,200 Oui, 412 00:40:24,040 --> 00:40:25,040 comme ça. 413 00:40:29,040 --> 00:40:35,100 T 'aimes ça, hein ? Oui, 414 00:40:35,120 --> 00:40:36,540 c 'est bien. 415 00:40:37,340 --> 00:40:38,580 Continue à le regarder. 416 00:40:39,160 --> 00:40:40,440 Non, ne quitte pas ton regard. 417 00:40:40,700 --> 00:40:41,880 C 'est le plus excitant. 418 00:42:17,940 --> 00:42:19,420 Ouvre bien, grande tachate. 419 00:42:20,600 --> 00:42:23,360 Il faut qu 'il voit lui aussi comment tu te fais enculer. 420 00:42:23,600 --> 00:42:25,040 Reste comme ça. Ne bouge pas. 421 00:42:25,660 --> 00:42:26,780 Tu me rends dingue. 422 00:42:43,180 --> 00:42:44,320 Je ne me rendais plus compte de rien. 423 00:42:44,660 --> 00:42:46,800 Je n 'avais plus qu 'une idée fixe, la cocaïne. 424 00:42:47,160 --> 00:42:50,780 Elle me faisait oublier tout sentiment de culpabilité et me permettait d 425 00:42:50,780 --> 00:42:53,420 'assumer les propositions de plus en plus poussées de Francesco. 426 00:42:53,740 --> 00:42:57,220 J 'acceptais même de faire l 'amour avec Sylvia et une copine de Francesco. 427 00:46:47,500 --> 00:46:48,680 Non, j 'étais passée de l 'autre côté. 428 00:46:49,180 --> 00:46:52,320 Après avoir fait l 'amour avec Sylvia, j 'étais incapable de la regarder dans 429 00:46:52,320 --> 00:46:52,879 les yeux. 430 00:46:52,880 --> 00:46:54,280 Il fallait que je quitte cette maison. 431 00:46:54,640 --> 00:46:58,080 Je demandais donc à un ami de Philippe de me cacher quelque temps chez lui. 432 00:46:58,720 --> 00:47:03,320 Il accepta de bon cœur et se chargea même de me procurer un peu de poudre. 433 00:47:03,320 --> 00:47:07,100 en échange, il me demanda d 'être gentille avec lui et il me fit 434 00:47:07,100 --> 00:47:08,380 des choses plutôt bizarres. 435 00:47:09,200 --> 00:47:13,340 Une fois, il exigea même que je reste immobile pendant qu 'il recevait une de 436 00:47:13,340 --> 00:47:14,580 ses innombrables maîtresses. 437 00:47:14,910 --> 00:47:17,810 Et croyez -moi, ce fut une des pires expériences de toute ma vie. 438 00:48:58,930 --> 00:49:00,270 Ouvre bien ta chatte. 439 00:49:00,890 --> 00:49:05,170 T 'aimes bien que je te l 'enfonce dans le cul, hein ? Hein, salope ? Oui, comme 440 00:49:05,170 --> 00:49:08,190 ça. Ouvre -la davantage. Et ne bouge plus la main. 441 00:49:08,470 --> 00:49:09,570 Oui, comme ça. 442 00:49:09,790 --> 00:49:10,790 Comme ça. 443 00:49:11,310 --> 00:49:12,410 Maintenant, masturbe -toi. 444 00:49:25,560 --> 00:49:27,300 J 'aime bien quand tu me regardes dans les yeux. 445 00:49:28,140 --> 00:49:29,660 On dirait vraiment une pute. 446 00:49:30,200 --> 00:49:32,100 Allez, continue, ma petite pute. 447 00:49:32,360 --> 00:49:33,360 Regarde -moi. 448 00:49:33,540 --> 00:49:34,780 Ne me quitte pas des yeux. 449 00:49:35,520 --> 00:49:36,520 Allez, 450 00:49:41,400 --> 00:49:42,400 regarde -moi. 451 00:50:37,100 --> 00:50:40,440 Dans un de mes rares moments de lucidité, je trouvais la force de 452 00:50:40,440 --> 00:50:43,200 un ami en Albanie pour avoir des nouvelles de ce que j 'aimais. 453 00:50:43,640 --> 00:50:47,180 Il m 'apprit que ma mère était morte en prison et qu 'Hakim n 'avait pas été 454 00:50:47,180 --> 00:50:50,560 libéré. C 'est ce fumier d 'Ismaël qui l 'avait accusé d 'avoir tué mon père. 455 00:50:50,960 --> 00:50:53,440 La vie d 'Ismaël n 'était faite que de mensonges et de chantage. 456 00:50:53,920 --> 00:50:56,680 Il aimait beaucoup mon père parce qu 'à l 'époque où celui -ci était encore 457 00:50:56,680 --> 00:50:58,600 brigadier, il avait couvert ses trafics. 458 00:50:59,160 --> 00:51:02,720 Certaines de mes amies me racontèrent que peu avant leur départ, pendant la 459 00:51:02,720 --> 00:51:05,460 où Hakim fut chassé, elles subirent une humiliation terrible. 460 00:51:06,600 --> 00:51:09,820 Le brigadier m 'a demandé de lui rendre ce service et je ferai de mon mieux pour 461 00:51:09,820 --> 00:51:11,140 le satisfaire. T 'as raison. 462 00:51:11,400 --> 00:51:13,080 J 'aurais fait la même chose, c 'est un type bien. 463 00:51:13,440 --> 00:51:16,120 Je peux te parler une minute ? Laisse -nous. 464 00:51:17,460 --> 00:51:20,960 Alors ? Je suis désolée de te déranger, mais je voulais juste te prévenir que 465 00:51:20,960 --> 00:51:23,920 Diane, Valérie et moi avons décidé de partir en Italie demain matin. 466 00:51:24,880 --> 00:51:25,880 Parfait. 467 00:51:26,100 --> 00:51:30,480 Tu peux nous aider ? Oui, tu as bien fait de te confier à moi, je t 'aiderai. 468 00:51:30,920 --> 00:51:34,460 Nous avons pris contact avec un patron pêcheur de Valhona. Et nous aimerions 469 00:51:34,460 --> 00:51:36,900 tu uses ton autorité pour l 'empêcher de nous escroquer. 470 00:51:38,440 --> 00:51:42,980 Et combien d 'argent ils vous demandent ? Quatre mille dollars pour les trois. 471 00:51:43,380 --> 00:51:47,420 C 'est le prix courant. Mais vous prenez un gros risque. Dès qu 'ils auront un 472 00:51:47,420 --> 00:51:50,820 peu de sulfure, ils seront libres de vous dénoncer. Ce serait moche de 473 00:51:50,820 --> 00:51:51,820 de tout perdre. 474 00:51:51,920 --> 00:51:53,380 Argent, voyage, liberté. 475 00:51:53,880 --> 00:51:56,220 C 'est pour ça que je t 'ai demandé de nous offrir ta protection. 476 00:51:56,520 --> 00:51:57,520 Je ne dis pas non. 477 00:51:57,940 --> 00:52:03,570 Mais... Il faudra me verser mille dollars de commission et me rendre un 478 00:52:03,570 --> 00:52:04,570 service. 479 00:52:06,990 --> 00:52:09,370 Vous êtes magnifique habillée comme ça. 480 00:52:09,890 --> 00:52:14,110 La mode occidentale vous sied parfaitement. Et je suis sûr que vous 481 00:52:14,110 --> 00:52:15,690 beaucoup de cœur sur les terres de Dante. 482 00:52:17,010 --> 00:52:19,590 J 'ai devant moi trois belles putes albanaises. 483 00:52:22,030 --> 00:52:25,050 Allez, ma chérie, déboutonne ton chemisier. 484 00:52:51,120 --> 00:52:54,240 Et toi, écarte les jambes. 485 00:52:57,480 --> 00:52:58,480 Masturbe -toi. 486 00:54:48,560 --> 00:54:49,560 Oh ! 487 00:56:36,689 --> 00:56:38,990 je réussis à vaincre ma dépendance de la drogue. 488 00:56:39,330 --> 00:56:42,370 Désormais, mon seul désir était de rentrer chez moi, mais avec suffisamment 489 00:56:42,370 --> 00:56:45,890 'argent pour sortir Hakim de prison et recommencer une nouvelle vie. J 'avais 490 00:56:45,890 --> 00:56:48,950 déjà un plan, mais pour le réaliser, il fallait que j 'assiste l 'ami de 491 00:56:48,950 --> 00:56:51,130 Philippe dans ses séances toujours plus perverses. 492 00:57:44,940 --> 00:57:45,940 Oui. 493 00:58:59,520 --> 00:59:01,420 C 'est trop mal. 494 00:59:23,850 --> 00:59:25,650 Au revoir. 495 01:00:52,920 --> 01:00:54,320 Maman. 496 01:01:27,589 --> 01:01:30,170 C 'est bon 497 01:01:56,890 --> 01:01:59,050 C 'est bon. 498 01:02:38,030 --> 01:02:41,790 Le moment était venu de réaliser mon projet. Et ce soir -là, je réussis à 499 01:02:41,790 --> 01:02:43,130 la comédie comme une vraie pro. 500 01:02:44,730 --> 01:02:48,630 Pourquoi tu ne veux pas que je t 'accompagne ce soir ? Ça va sans doute 501 01:02:48,630 --> 01:02:52,430 rire, mais je commence à être très jaloux de toi. Et je ne veux pas te 502 01:02:52,430 --> 01:02:53,430 à quelqu 'un. 503 01:02:53,450 --> 01:02:57,730 Je parie que c 'est ton ami Philippe ? Comment tu as deviné ? Ce n 'est pas 504 01:02:57,730 --> 01:02:58,950 difficile, vous êtes toujours ensemble. 505 01:02:59,250 --> 01:03:00,970 Sans oublier ce que tu faisais avec Madame. 506 01:03:01,510 --> 01:03:03,710 Qu 'est -ce que tu veux dire ? Écoute -moi. 507 01:03:04,250 --> 01:03:05,870 Je suis tombée amoureuse de toi. 508 01:03:06,700 --> 01:03:08,760 Et je voudrais te demander un petit service. 509 01:03:10,440 --> 01:03:11,440 Demande toujours. 510 01:03:11,460 --> 01:03:15,480 Quel genre de rapport entretiens -tu avec Philippe ? Nous n 'avons aucun 511 01:03:15,480 --> 01:03:17,280 d 'amitié. Nous sommes en affaire. 512 01:03:18,360 --> 01:03:20,920 Alors, tu devrais pouvoir m 'aider, je crois. 513 01:03:21,760 --> 01:03:25,040 Après cela, tous les faits et gestes de Philippe m 'étaient fidèlement 514 01:03:25,040 --> 01:03:28,640 rapportés. Je pouvais maintenant organiser ce qui me permettait de 515 01:03:28,640 --> 01:03:29,700 définitivement de vie. 516 01:03:44,920 --> 01:03:46,320 Oh. 517 01:04:33,960 --> 01:04:34,960 Merci. 518 01:05:28,080 --> 01:05:29,480 Oh. 519 01:05:55,480 --> 01:05:59,620 Oh ! Oh ! Oh ! 520 01:06:40,529 --> 01:06:41,529 Ah ! Ah ! 521 01:08:00,590 --> 01:08:01,590 Je t 'écoute. 522 01:08:01,990 --> 01:08:04,990 Pourquoi est -ce que tu voulais me voir ? Il s 'agit de ton ami Philippe. 523 01:08:05,190 --> 01:08:08,370 Quand j 'habitais chez toi, j 'avais l 'impression que tu ne le portais pas 524 01:08:08,370 --> 01:08:09,328 ton cœur. 525 01:08:09,330 --> 01:08:14,170 Et après ? Vois -tu, mon cher Francesco, je pourrais te fournir de quoi prouver 526 01:08:14,170 --> 01:08:18,050 à ta mère que Philippe la trompe tout le temps. C 'est une opportunité inespérée 527 01:08:18,050 --> 01:08:22,350 de te débarrasser de lui une fois pour toutes. Tu ne crois pas ? Peut -être. 528 01:08:22,970 --> 01:08:27,850 De quoi s 'agit -il ? Je pourrais te fournir des photos si compromettantes 529 01:08:27,850 --> 01:08:30,050 ta mère sera forcée d 'admettre ses infidélités. 530 01:08:30,390 --> 01:08:31,990 Mais c 'est donnant -donnant. 531 01:08:32,270 --> 01:08:34,569 Elles seront à toi pour 50 millions de lire. 532 01:08:34,770 --> 01:08:36,029 En liquide, bien entendu. 533 01:08:36,430 --> 01:08:39,330 Je te laisse réfléchir. Tu verras que c 'est un bon placement. 534 01:08:40,510 --> 01:08:41,770 Francesco accepta ma proposition. 535 01:08:42,729 --> 01:08:45,990 Je n 'eus aucun mal à prendre des photos compromettantes de Philippe. 536 01:08:48,290 --> 01:08:51,609 Me voilà enfin de retour chez moi, avec 50 millions. 537 01:08:52,529 --> 01:08:55,830 Je vais pouvoir repartir à zéro avec mon amour de toujours. 538 01:09:58,920 --> 01:10:04,800 Quel bordel, hein ? Eh bien, voilà une surprise, Monica. 539 01:10:05,420 --> 01:10:07,060 Ça fait longtemps que tu es partie. 540 01:10:08,000 --> 01:10:09,000 Bon. 541 01:10:10,620 --> 01:10:16,820 Pourquoi tu es revenue ? Le mal du pays ? Tu as perdu ta langue ? 542 01:10:16,820 --> 01:10:21,660 Tu n 'as rien ramené d 'illégal, j 'espère. 543 01:10:21,960 --> 01:10:24,060 Qu 'est -ce qu 'il y a dans ton sac ? Pas d 'histoire. 544 01:10:24,740 --> 01:10:25,740 Dépêche -toi. 545 01:10:25,900 --> 01:10:27,000 Non, je t 'en prie. 546 01:10:27,600 --> 01:10:30,400 Nous allons bien voir si tu n 'as pas un petit cadeau pour moi. 547 01:10:32,060 --> 01:10:35,140 Qu 'est -ce que c 'est ? Il s 'appelle Poupée. 548 01:10:35,420 --> 01:10:37,680 Il te tiendra compagnie dans les moments difficiles. 549 01:10:38,060 --> 01:10:39,260 Et il te portera chance. 550 01:10:40,560 --> 01:10:41,560 Mais à une condition. 551 01:10:42,400 --> 01:10:46,600 Laquelle ? De ne jamais l 'abandonner. Et j 'espère qu 'il en sera de même pour 552 01:10:46,600 --> 01:10:47,600 moi. 553 01:10:50,240 --> 01:10:56,340 D 'où vient tout ce pognon ? Tu l 'as volé ? Non, je l 'ai gagné en Italie. 554 01:11:08,320 --> 01:11:11,180 Mon Dieu ! 555 01:11:32,940 --> 01:11:33,940 Mon ami, c 'est toi. 556 01:11:34,000 --> 01:11:35,340 C 'est bon de te revoir. 557 01:11:35,640 --> 01:11:38,820 Tu ne peux pas savoir à quel point tu m 'as manqué. Je vais chercher un médecin. 558 01:11:39,160 --> 01:11:42,160 Non, c 'est inutile. 559 01:11:42,780 --> 01:11:44,140 Je n 'en ai plus pour longtemps. 560 01:11:44,720 --> 01:11:47,740 Ne parle pas comme ça. Je suis sûr que tu t 'en sortiras. 561 01:11:48,720 --> 01:11:51,680 Non, reste avec moi, je t 'en prie, reste. 562 01:11:52,580 --> 01:11:56,660 Tu te souviens de l 'arbre où nous allions nous amuser quand j 'étais 563 01:11:56,660 --> 01:11:57,660 Bien sûr. 564 01:11:57,900 --> 01:11:59,300 Comment pourrais -je l 'oublier ? 565 01:12:04,140 --> 01:12:05,140 Dépose -le là -bas. 566 01:12:05,640 --> 01:12:06,640 Vas -y, tout de suite. 567 01:12:07,560 --> 01:12:10,120 Je veux qu 'Akim le trouve à cet endroit. Jure -le -moi. 568 01:12:10,540 --> 01:12:11,840 Jure -moi que tu auras le portail. 569 01:12:12,060 --> 01:12:13,060 Je te le jure. 570 01:12:13,560 --> 01:12:14,560 Je te le jure. 571 01:12:16,080 --> 01:12:17,080 Je t 'aime. 572 01:12:24,320 --> 01:12:30,500 Tu dois rembourser le chemin. C 'est trop dangereux par là. 573 01:12:33,980 --> 01:12:36,940 Alors sois prudente. Et quand tu verras ton frère, dis -lui d 'aller tout de 574 01:12:36,940 --> 01:12:39,720 suite sous l 'arbre. Il comprendra. Qu 'est -ce que ça veut dire ? Je t 575 01:12:39,720 --> 01:12:42,480 'expliquerai plus tard. Contente -toi de lui répéter mes paroles et d 'y venir 576 01:12:42,480 --> 01:12:43,379 me voir. 577 01:12:43,380 --> 01:12:45,520 Je dois lui parler, c 'est important. Allez, file maintenant ! Oui, d 'accord. 578 01:12:45,760 --> 01:12:51,580 N 'avancez pas ! Mara ? 579 01:12:51,580 --> 01:12:57,300 Quoi ? Ah, je suis heureuse. Tout va bien ? J 'ai cherché dans tout le 580 01:12:57,520 --> 01:13:01,020 Où étais -tu passé ? Je me suis caché. C 'était trop dangereux de venir jusqu 581 01:13:01,020 --> 01:13:03,000 'ici. Mais on ne court plus aucun risque maintenant. 582 01:13:03,400 --> 01:13:05,180 Aujourd 'hui, c 'est le plus beau jour de ma vie. 583 01:13:05,540 --> 01:13:08,440 Hier, j 'ai rencontré Nadir. Il faut que tu ailles le retrouver rapidement. 584 01:13:08,780 --> 01:13:10,400 Il a des choses importantes à te raconter. 585 01:13:10,740 --> 01:13:13,540 Le plus important dans l 'immédiat, c 'est de te serrer dans mes bras. 586 01:13:13,760 --> 01:13:14,760 Oui. 587 01:13:16,140 --> 01:13:19,420 Il a dit aussi que tu devais aller sous l 'arbre. Pourquoi ? Qu 'est -ce que ça 588 01:13:19,420 --> 01:13:22,820 veut dire, ça ? Qu 'est -ce que tu dis ? Es -tu sûre d 'avoir bien entendu ? 589 01:13:22,820 --> 01:13:23,820 Oui, mais... 590 01:13:56,599 --> 01:14:00,080 Monsieur, je peux vous demander pourquoi vous êtes venu en Italie ? Je suis le 591 01:14:00,080 --> 01:14:04,100 seul Albanais qui ne soit pas venu en Italie pour les mêmes raisons que la 592 01:14:04,100 --> 01:14:06,080 plupart de mes compatriotes attirés par l 'argent. 593 01:14:06,400 --> 01:14:11,540 Quelles sont vos raisons ? Ma fiancée s 'est fait assassiner et j 'ai fui mon 594 01:14:11,540 --> 01:14:14,420 pays pour oublier, et certainement pas pour en parler à la télévision. 51206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.