Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,240 --> 00:00:04,040
Pourquoi êtes -vous venu en Italie ? J
'ai pris la décision d 'immigrer en
2
00:00:04,040 --> 00:00:07,260
Italie parce qu 'elle a une situation
économique beaucoup plus stable que
3
00:00:07,260 --> 00:00:08,260
de chez nous.
4
00:00:08,700 --> 00:00:12,080
Et vous ne regrettez pas d 'avoir choisi
l 'Italie ? Nous avons quitté notre
5
00:00:12,080 --> 00:00:13,500
pays pour trouver du travail.
6
00:00:13,900 --> 00:00:17,020
Certains d 'entre nous ont eu la chance
d 'être embauchés tout de suite. Et
7
00:00:17,020 --> 00:00:18,600
beaucoup d 'autres ont été refoulés.
8
00:00:18,820 --> 00:00:19,820
Ça m 'ennuie pour eux.
9
00:00:26,880 --> 00:00:28,720
J 'ai été obligé de quitter l 'Albanie.
10
00:00:29,000 --> 00:00:32,640
On ne trouvait plus de travail nulle
part et j 'espérais qu 'en venant ici,
11
00:00:32,640 --> 00:00:35,680
pourrais peut -être trouver un petit
emploi stable qui me permette de faire
12
00:00:35,680 --> 00:00:37,040
vivre décemment ma famille.
13
00:00:37,440 --> 00:00:40,700
Même ceux qui ont la chance d 'avoir du
travail ne sont pas tirés d 'affaires
14
00:00:40,700 --> 00:00:41,379
pour autant.
15
00:00:41,380 --> 00:00:45,220
Ils ne sont pas sûrs de toucher un jour
leur salaire.
16
00:00:46,680 --> 00:00:50,380
Et vous ne regrettez pas d 'être venu en
Italie ? Non, ici j 'ai trouvé quelques
17
00:00:50,380 --> 00:00:53,220
petits boulots qui m 'ont permis de
gagner des sous, mais ma femme et mes
18
00:00:53,220 --> 00:00:55,460
enfants sont restés au pays et il me
manque beaucoup.
19
00:00:55,720 --> 00:00:58,460
En tout cas, dès que j 'aurai mis assez
d 'argent de côté, je les ferai venir
20
00:00:58,460 --> 00:00:59,460
ici.
21
00:00:59,900 --> 00:01:01,240
C 'était la seule chose à faire.
22
00:01:02,520 --> 00:01:06,680
À Sétigne, en Albanie, manifestation
populaire après le krach boursier.
23
00:01:14,440 --> 00:01:15,620
C 'est trop violent par là.
24
00:01:15,840 --> 00:01:18,920
Je dois retrouver Hakim. Il paraît que
les manifestants ont ouvert les prisons.
25
00:01:19,420 --> 00:01:22,260
Sois très prudente alors. Quand tu
verras ton frère, dis -lui d 'aller tout
26
00:01:22,260 --> 00:01:24,900
suite sous l 'arbre. Il comprendra. Qu
'est -ce que ça veut dire ? Je t
27
00:01:24,900 --> 00:01:25,900
'expliquerai plus tard.
28
00:01:25,920 --> 00:01:28,760
Contente -toi de lui répéter ses paroles
et dis -lui de venir me voir. Je dois
29
00:01:28,760 --> 00:01:30,660
lui parler, c 'est important. Les
filles, maintenant ! D 'accord.
30
00:01:30,980 --> 00:01:35,280
N 'avancez pas ! Les fascistes !
31
00:02:01,520 --> 00:02:06,240
Je suis heureuse. Tout va bien ? Je t
'ai cherché dans tout le village. Où
32
00:02:06,240 --> 00:02:09,720
-tu, Hakim ? Je me suis caché. C 'était
trop dangereux de venir jusqu 'ici. Mais
33
00:02:09,720 --> 00:02:11,240
on ne court plus aucun risque
maintenant.
34
00:02:11,580 --> 00:02:13,420
Aujourd 'hui, c 'est le plus beau jour
de ma vie.
35
00:02:13,880 --> 00:02:16,720
Hier, j 'ai rencontré Nadir. Il faut que
tu ailles le retrouver rapidement.
36
00:02:16,980 --> 00:02:18,680
Il a des choses importantes à te
raconter.
37
00:02:19,140 --> 00:02:25,440
Le plus important dans l 'immédiat, c
'est de t 'embrasser, non ? Il a dit
38
00:02:25,440 --> 00:02:28,860
que tu devais aller sous l 'arbre.
Pourquoi ? Qu 'est -ce que ça veut dire
39
00:02:28,860 --> 00:02:29,819
'est -ce que tu dis ?
40
00:02:29,820 --> 00:02:31,900
Tu es sûre d 'avoir bien entendu ? Oui,
mais...
41
00:02:58,760 --> 00:02:59,740
La fuite de l 'Albanie
42
00:02:59,740 --> 00:03:06,780
Ce
43
00:03:06,780 --> 00:03:10,420
vieux bateau de pêche m 'est aussi
familier que son propriétaire.
44
00:03:10,800 --> 00:03:14,860
Il y a à peine quelques mois, nous
parcourions le lac dans la direction
45
00:03:14,860 --> 00:03:19,080
de Settini à Scutare pour rejoindre le
bateau qui devait m 'emmener en Italie.
46
00:03:19,220 --> 00:03:23,460
Et aujourd 'hui, je rentre enfin chez
moi, en compagnie de mon poupie. Je vais
47
00:03:23,460 --> 00:03:25,260
retrouver tout ce que j 'avais
abandonné.
48
00:03:25,610 --> 00:03:30,170
Je me demande comment va Hakim, le seul
grand amour de ma vie, et si nous aurons
49
00:03:30,170 --> 00:03:33,870
encore l 'occasion de nous balader à
cheval parmi les mille odeurs du
50
00:03:34,590 --> 00:03:37,070
Mon Dieu, tout semble si loin aujourd
'hui.
51
00:03:37,550 --> 00:03:41,630
Je me souviens quand nous allions nous
asseoir sous notre arbre préféré pour
52
00:03:41,630 --> 00:03:44,970
faire des merveilleux projets qui ne
sont pas prêts de se concrétiser.
53
00:03:46,490 --> 00:03:49,610
Je crois qu 'il est grand temps que je
parle à ton père. Ce n 'est pas une très
54
00:03:49,610 --> 00:03:50,269
bonne idée.
55
00:03:50,270 --> 00:03:51,270
Dans ces conditions.
56
00:03:51,720 --> 00:03:54,300
La meilleure chose à faire, c 'est de
nous débarrasser. Je sais.
57
00:03:54,520 --> 00:03:55,520
Non, non, non, je parle sérieusement.
58
00:03:55,760 --> 00:03:57,160
C 'est vraiment ce qu 'il faut faire.
59
00:03:57,420 --> 00:04:01,060
Il suffisait qu 'on soit ensemble, main
dans la main, pour vivre les plus belles
60
00:04:01,060 --> 00:04:02,720
sensations que la vie pouvait nous
donner.
61
00:04:02,960 --> 00:04:05,020
Je t 'aime, mon amour, je t 'aime
tellement.
62
00:04:05,320 --> 00:04:06,720
J 'ai une petite surprise pour toi.
63
00:04:07,360 --> 00:04:09,180
Ferme les yeux, s 'il te plaît. D
'accord.
64
00:04:12,800 --> 00:04:13,800
Ouvre -les.
65
00:04:14,340 --> 00:04:15,340
Oh,
66
00:04:16,040 --> 00:04:17,540
il est très mignon, je te remercie
beaucoup.
67
00:04:17,920 --> 00:04:19,420
Je crois qu 'il s 'appelle Poupie.
68
00:04:19,899 --> 00:04:24,100
Il te tiendra compagnie dans les moments
difficiles. Et il te portera chance, tu
69
00:04:24,100 --> 00:04:25,100
peux me croire.
70
00:04:25,220 --> 00:04:26,400
Mais à une seule condition.
71
00:04:27,000 --> 00:04:30,780
Laquelle ? Tu ne devras jamais t 'en
séparer et j 'espère qu 'ainsi tu ne te
72
00:04:30,780 --> 00:04:31,780
sépareras jamais de moi.
73
00:04:32,160 --> 00:04:36,480
Mon amour, il n 'y a rien de plus
important que toi dans ma vie. Je t
74
00:04:36,540 --> 00:04:37,980
Hakim. Je t 'aime tellement.
75
00:04:44,600 --> 00:04:46,740
Aujourd 'hui, les choses ont bien
changé, tu sais.
76
00:04:47,060 --> 00:04:48,580
Quand j 'étais dans la police...
77
00:04:48,970 --> 00:04:52,410
Les gouvernements nous laissaient les
mains libres pour remettre ces foutus
78
00:04:52,410 --> 00:04:56,350
catholiques de merde dans le droit
chemin. Tu te rends compte un peu ? Oui,
79
00:04:56,350 --> 00:04:58,750
'est vrai. Tout était différent à cette
époque -là.
80
00:04:59,510 --> 00:05:01,170
Le communisme est mort.
81
00:05:02,410 --> 00:05:03,670
Et nous avec lui.
82
00:05:05,270 --> 00:05:08,430
Où étais -tu encore passée ? J 'ai été
faire un tour.
83
00:05:08,810 --> 00:05:12,410
Mon oeil, tu étais en compagnie de cette
petite frappe d 'Akim, reconnais -le !
84
00:05:12,410 --> 00:05:13,510
Réponds !
85
00:05:15,350 --> 00:05:18,350
Réponds -moi quand je te parle, tu
entends, petite carte ? Comment peux -tu
86
00:05:18,350 --> 00:05:21,050
traiter ainsi ta propre fille ? Tu
devrais avoir honte. Je ne te permets
87
00:05:21,050 --> 00:05:22,970
me parler sur ce ton, espèce de vieille
pique.
88
00:05:23,210 --> 00:05:25,830
Ne te réserve plus jamais à m
'interrompre quand je parle, c 'est bien
89
00:05:25,830 --> 00:05:29,930
Je t 'ai fait l 'honneur de t 'épouser
pour que tu assumes tes devoirs d
90
00:05:29,930 --> 00:05:30,809
à la maison.
91
00:05:30,810 --> 00:05:32,710
Et tu sais bien que les animaux ne
parlent pas.
92
00:05:33,030 --> 00:05:36,570
C 'est compris ? Oubliez ça, maréchal de
logique. Tais -toi, tais -toi ! Je sais
93
00:05:36,570 --> 00:05:37,630
comment faire avec ces putains.
94
00:05:37,920 --> 00:05:41,220
Mais qu 'est -ce qui te prend ? Pourquoi
tu nous traites si mal ? Qu 'est -ce qu
95
00:05:41,220 --> 00:05:44,360
'on a fait ? Je t 'ai dit de la fermer,
tu as compris ? Sinon tu auras affaire à
96
00:05:44,360 --> 00:05:45,780
moi et ta garce de fille aussi.
97
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
Allons, calmez -vous.
98
00:05:47,260 --> 00:05:50,640
Ça ne va pas. Tu me les brises, je ne t
'ai rien demandé. Quant à toi, je vais t
99
00:05:50,640 --> 00:05:54,580
'apprendre à me tenir tête. Et la
prochaine fois, si tu loupes, je te
100
00:05:54,580 --> 00:05:57,920
tête, salope. Il nous traitait comme des
bêtes et il faisait de son mieux pour m
101
00:05:57,920 --> 00:05:58,920
'éloigner d 'Akin.
102
00:06:18,150 --> 00:06:21,130
Tu te souviens de Sylvia ? Oui, je me
souviens d 'elle. Pourquoi ? Elle m 'a
103
00:06:21,130 --> 00:06:24,430
téléphoné d 'Italie hier. Elle travaille
comme femme de chambre chez des gens à
104
00:06:24,430 --> 00:06:28,210
Florence. Elle a toujours eu de la
veine. Tant mieux pour elle. C 'est une
105
00:06:28,210 --> 00:06:29,590
fille. Elle mérite d 'être heureuse.
106
00:06:29,950 --> 00:06:32,930
Elle t 'a laissé son numéro ? Ah oui, et
j 'ai aussi son adresse.
107
00:06:33,210 --> 00:06:35,970
J 'aimerais bien la voir. Ça fait
longtemps que je ne l 'ai pas vue. Et je
108
00:06:35,970 --> 00:06:38,410
écrirais bien une lettre. D 'accord, je
te la donnerai. C 'est gentil.
109
00:07:12,780 --> 00:07:13,860
Je dois te parler de ce monde.
110
00:07:26,460 --> 00:07:29,240
Alors, qu 'est -ce que vous me voulez ?
Voilà.
111
00:07:31,020 --> 00:07:34,880
Il se trouve que le père de ta copine
est comme un frère aîné pour moi. Tu
112
00:07:34,880 --> 00:07:40,300
comprends ? Ce qui veut dire ? Ce qui
veut dire qu 'à partir d 'aujourd 'hui,
113
00:07:40,300 --> 00:07:42,320
ne veux plus te voir en compagnie de sa
fille.
114
00:07:43,530 --> 00:07:46,970
Tu n 'as pas le droit de m 'interdire
quoi que ce soit. Je fréquente qui je
115
00:07:46,970 --> 00:07:50,430
et personne ne doit se mêler de ma vie
privée. Tu commences sérieusement à me
116
00:07:50,430 --> 00:07:53,490
les casser. C 'est compris, si j 'étais
toi, je ferais exactement ce que je t
117
00:07:53,490 --> 00:07:58,690
'ai ordonné. Sinon, je te le ferais
regretter amèrement. Tu piges ? Allez,
118
00:07:58,690 --> 00:08:05,270
le camp. Tu outres pas tes droits, c
'est injuste. Barre -toi ! Ce porc
119
00:08:05,270 --> 00:08:09,530
immonde avait surtout peur de perdre un
de ses animaux domestiques. Et bientôt,
120
00:08:09,610 --> 00:08:10,610
je compris pourquoi.
121
00:08:45,100 --> 00:08:46,120
Tais -toi, ne bouge pas.
122
00:08:47,120 --> 00:08:50,660
Maintenant, tu feras exactement ce que
je te dirai de faire, sinon je te jure
123
00:08:50,660 --> 00:08:52,480
que je vous dis toutes les deux, ta mère
et toi.
124
00:08:53,280 --> 00:08:55,640
Ne fais pas le moindre bruit ou je t
'écorche.
125
00:09:08,480 --> 00:09:11,640
Allez, sois gentil, ma petite chérie.
Embrasse -moi sur la bouche.
126
00:09:22,320 --> 00:09:24,080
Je veux que tu me donnes un vrai baiser.
127
00:09:32,060 --> 00:09:38,520
Tu dois sortir la langue, recommence.
128
00:09:56,080 --> 00:09:57,180
Continue comme ça.
129
00:09:58,740 --> 00:09:59,940
Caresse -toi plus vite, allez.
130
00:10:00,400 --> 00:10:04,840
Comme ça ? C 'est ça qui te plaît,
espèce de porc ? Ouais, comme ça.
131
00:10:05,280 --> 00:10:06,520
C 'est très bien, bien.
132
00:10:36,270 --> 00:10:38,390
Fais un petit effort, ne sois pas si
froide, ma chérie.
133
00:10:38,770 --> 00:10:39,770
Embrasse -moi avec passion.
134
00:10:50,790 --> 00:10:53,390
Allez, embrasse -moi encore. Donne -moi
ta langue, dépêche -toi.
135
00:11:02,810 --> 00:11:04,390
Bouge ta grosse chatte, ma salope.
136
00:11:11,720 --> 00:11:14,200
Ça te va ? Tu es content comme ça,
fumier ?
137
00:11:14,200 --> 00:11:26,740
Je
138
00:11:26,740 --> 00:11:31,720
bouge bien ma chatte, vieux bouc ?
Profite -en bien.
139
00:11:32,440 --> 00:11:34,360
Amuse -toi, mais dépends tant que tu
veux.
140
00:11:35,160 --> 00:11:36,760
Mais je te le ferai payer cher.
141
00:11:37,760 --> 00:11:38,760
Tu verras.
142
00:11:47,300 --> 00:11:50,000
Cette nuit -là fut la goutte qui fit
déborder le vase.
143
00:11:50,580 --> 00:11:54,120
Désormais, j 'étais bien décidée à
quitter la maison, même si j 'étais
144
00:11:54,120 --> 00:11:57,000
'abandonner maman, à la merci de ce porc
immonde.
145
00:11:57,920 --> 00:12:01,860
Pourquoi tu n 'as pas acheté le vin ? Je
n 'ai plus un sou ! Hors d 'ici, salope
146
00:12:01,860 --> 00:12:05,440
! Et ne reviens pas sans mon vin !
Sinon, tu auras affaire à moi ! Et
147
00:12:05,440 --> 00:12:11,920
maintenant, fous le camp ! Oui, oui, j
'y vais ! Maintenant, c 'est suffit ! Ne
148
00:12:11,920 --> 00:12:14,360
t 'avise plus jamais de nous parler
comme ça ! Tu ne me fais pas peur,
149
00:12:14,360 --> 00:12:15,360
Trêve en deux !
150
00:12:21,900 --> 00:12:23,960
Je pris la fuite sans prévenir personne.
151
00:12:24,640 --> 00:12:28,800
Mon père était très estimé des forces de
l 'ordre, il avait été un de leurs, et
152
00:12:28,800 --> 00:12:30,980
je ne tenais pas à passer le reste de ma
vie en prison.
153
00:12:31,860 --> 00:12:35,740
Je rejoignis à pied le lac de Scutari,
où je pris un bateau de paix.
154
00:12:36,560 --> 00:12:38,900
Je devais trouver un moyen de m
'embarquer pour l 'Italie.
155
00:12:39,780 --> 00:12:43,160
Je me rendis compte que beaucoup de mes
compatriotes essayaient de quitter le
156
00:12:43,160 --> 00:12:48,020
pays. L 'amour m 'avait fait oublier le
dénuement et la souffrance qui sont le
157
00:12:48,020 --> 00:12:50,780
lot quotidien du peuple albanais, des
hommes et des femmes.
158
00:12:51,470 --> 00:12:55,310
Sans la moindre valise, mais remplie d
'espoir malgré les risques du voyage.
159
00:13:09,690 --> 00:13:14,230
Arrivé à Dulcigno, je m 'embarquais pour
l 'Italie, payant mon passage avec les
160
00:13:14,230 --> 00:13:16,210
économies de mon père que j 'avais
emportées.
161
00:13:16,880 --> 00:13:20,400
Je ne vous parlerai pas des atrocités de
ce voyage, ne fût -ce qu 'en mémoire de
162
00:13:20,400 --> 00:13:23,160
tous ceux qui ne réussirent pas à
rejoindre les côtes italiennes.
163
00:13:23,600 --> 00:13:26,880
Dès mon arrivée à Paris, j 'appelais mon
ami Sylvia pour lui dire que j
164
00:13:26,880 --> 00:13:28,200
'arriverais à Florence dans la soirée.
165
00:13:28,480 --> 00:13:29,480
Je n 'avais plus un sou.
166
00:13:29,680 --> 00:13:31,460
Je choisis donc de faire de l 'autostop.
167
00:13:34,480 --> 00:13:37,640
Vous allez vers Florence ? Oui, montez,
je vous emmène. Merci.
168
00:13:54,510 --> 00:13:58,910
Excusez -moi, madame, vous serait -il
possible de me rendre un service ? Je t
169
00:13:58,910 --> 00:13:59,869
'écoute, ma chérie.
170
00:13:59,870 --> 00:14:03,390
J 'ai reçu un coup de téléphone d 'une
de mes amies. Elle doit arriver sous peu
171
00:14:03,390 --> 00:14:05,730
à Florence et elle espère qu 'on aura l
'occasion de se voir.
172
00:14:06,210 --> 00:14:08,970
Ce n 'est pas un problème. Tu peux la
voir après ton travail.
173
00:14:09,710 --> 00:14:12,890
En fait, je voulais savoir s 'il ne vous
serait pas possible de lui permettre de
174
00:14:12,890 --> 00:14:15,110
dormir sous votre toit pour quelques
jours seulement.
175
00:14:15,490 --> 00:14:17,130
J 'aimerais en savoir plus sur elle.
176
00:14:17,770 --> 00:14:20,850
Elle est de la même ville que moi. Ça
fait longtemps que je ne l 'ai pas vue.
177
00:14:20,930 --> 00:14:23,110
Elle vient d 'arriver en Italie et elle
ne sait pas où aller.
178
00:14:23,550 --> 00:14:27,050
Dans ces conditions, je veux bien que tu
partages ta chambre avec elle du moment
179
00:14:27,050 --> 00:14:28,870
qu 'elle ne reste pas plus de quelques
jours.
180
00:14:29,330 --> 00:14:31,650
Je vous remercie, madame. C 'est très
gentil à vous.
181
00:14:36,990 --> 00:14:39,130
Excuse -moi, maman, mais je ne te
comprends pas.
182
00:14:39,710 --> 00:14:42,570
Je suis sûr que cette fille est arrivée
sur un de ces bateaux chargés de
183
00:14:42,570 --> 00:14:46,190
clandestins. Et tu sais parfaitement que
la police ne tolère pas qu 'on offre l
184
00:14:46,190 --> 00:14:48,570
'hospitalité à ceux qui n 'ont pas de
permis de séjour.
185
00:14:48,850 --> 00:14:50,410
Tu risques d 'avoir de graves ennuis.
186
00:14:50,770 --> 00:14:52,090
Et puis, quelle imprudence.
187
00:14:52,510 --> 00:14:55,490
Tu ne sais rien d 'elle et tu lui ouvres
toutes grandes les portes de chez nous.
188
00:14:56,110 --> 00:14:59,270
Écoute, Francesco, cela fait longtemps
que Sylvia travaille chez nous. Je lui
189
00:14:59,270 --> 00:15:02,690
fais confiance. Je suis la maîtresse de
maison et je t 'interdis de discuter mes
190
00:15:02,690 --> 00:15:06,530
décisions. Tu as compris ? Bien sûr, je
ne suis pas idiot. Tu dois avoir besoin
191
00:15:06,530 --> 00:15:09,430
d 'une nouvelle jeune fille pour
satisfaire les besoins de ce pourceau de
192
00:15:09,430 --> 00:15:12,650
Philippe. Ça suffit maintenant. Je ne te
permets pas de dire du mal de mon petit
193
00:15:12,650 --> 00:15:15,390
ami. Ce n 'est pas de ma faute si ton
père est mort alors que j 'étais encore
194
00:15:15,390 --> 00:15:18,750
jeune. J 'avais parfaitement le droit de
refaire ma vie. Oui, mais comment
195
00:15:18,750 --> 00:15:22,040
aurais -tu refait ta vie sans l 'argent
qu 'il t 'a laissé ? Tu ne vois donc pas
196
00:15:22,040 --> 00:15:25,040
que Philippe reste avec toi pour une
seule raison ? Parce que tu es
197
00:15:25,040 --> 00:15:27,940
riche. Ce n 'est pas à toi qu 'il s
'intéresse, maman. Il n 'y a que l
198
00:15:27,940 --> 00:15:31,480
qui compte pour lui. Ça suffit
maintenant ! À ta place, je me tairai.
199
00:15:31,480 --> 00:15:34,700
'intéresses jamais à rien. Tu es plus
gâté qu 'un fils à papa. Tu n 'arrêtes
200
00:15:34,700 --> 00:15:37,720
de me demander de l 'argent pour tes
loisirs. Les motos, les voitures et les
201
00:15:37,720 --> 00:15:40,960
vêtements. Sans parler de toutes ces
chiennes en chaleur que tu ramènes à la
202
00:15:40,960 --> 00:15:41,960
maison.
203
00:15:42,280 --> 00:15:45,020
Fais attention à ce que tu dis,
Francesco. S 'il y a quelqu 'un dans
204
00:15:45,020 --> 00:15:47,920
maison qui ne devrait pas piper mot sur
les questions d 'argent, c 'est bien
205
00:15:47,920 --> 00:15:48,920
toi.
206
00:15:52,040 --> 00:15:55,240
Bonjour, à qui m 'est là, s 'il te plaît
? Il n 'est pas là. Il a été arrêté,
207
00:15:55,280 --> 00:15:57,640
les gendarmes sont venus et on l 'a
emprisonné comme un vulgaire assassin.
208
00:15:58,000 --> 00:16:00,720
En prison, pourquoi ? Tu devrais le
savoir, tu ne crois pas ? Il est accusé
209
00:16:00,720 --> 00:16:03,500
'avoir assassiné ton père et de t 'avoir
aidé à te soustraire des mains de la
210
00:16:03,500 --> 00:16:05,340
justice. Tu me fais marcher, c 'est
impossible.
211
00:16:05,680 --> 00:16:09,000
Et maman, où elle est ? Ils l 'ont aussi
emmenée en prison. Elle est accusée d
212
00:16:09,000 --> 00:16:12,620
'association de malfaiteurs. Ils
cherchaient le moyen de coincer mon
213
00:16:12,620 --> 00:16:13,760
leur as fourni sur un plateau.
214
00:16:14,840 --> 00:16:16,240
Je ne pouvais pas prévoir tout ça.
215
00:16:16,460 --> 00:16:17,740
Ah, tu as fait une belle connerie.
216
00:16:18,140 --> 00:16:20,880
Il faut que je te quitte maintenant. J
'ai un rendez -vous avec l 'avocat. Et
217
00:16:20,880 --> 00:16:22,960
toi, où est -ce que tu es ? Je suis en
Italie.
218
00:16:23,360 --> 00:16:26,800
Quoi ? Tu nous as mis dans la merde et
tu affiches le camp en Italie ? C 'est
219
00:16:26,800 --> 00:16:28,440
vraiment dégueulasse !
220
00:16:28,440 --> 00:16:34,700
Au
221
00:16:34,700 --> 00:16:36,920
revoir. Merci beaucoup.
222
00:16:48,460 --> 00:16:53,620
Le voilà enfin. Comment vas -tu ? Tu as
un sacré look dans cette tenue. Tu n 'es
223
00:16:53,620 --> 00:16:54,539
pas mal non plus.
224
00:16:54,540 --> 00:16:56,240
Tu es embellie depuis la dernière fois.
225
00:16:56,740 --> 00:16:57,920
Je suis si heureuse de te voir.
226
00:16:59,080 --> 00:17:02,000
Viens avec moi, je vais te présenter ma
patronne. Allons -y.
227
00:17:05,119 --> 00:17:08,560
Maman, je voulais te prévenir que l
'amie de Sylvia vient juste d 'arriver.
228
00:17:08,800 --> 00:17:12,040
Et où sont -elles allées ? Je n 'en sais
rien, dans la chambre j 'imagine.
229
00:17:13,640 --> 00:17:16,660
Excusez -moi madame, je voudrais vous
présenter mon amie. Bien sûr, fais la
230
00:17:16,660 --> 00:17:18,010
entrée. Merci, madame.
231
00:17:19,829 --> 00:17:22,329
Francesco, tu ne vas pas rester dans
cette tenue. Va t 'habiller, s 'il te
232
00:17:22,329 --> 00:17:25,630
plaît. Quoi ? Pour cette foutue
albanelle ? Merde alors, c 'est le monde
233
00:17:25,630 --> 00:17:26,630
'envers.
234
00:17:36,710 --> 00:17:40,610
Monica ? Allez, Monica, viens. Dépêche
-toi, je vais te présenter à ma
235
00:17:47,280 --> 00:17:49,800
Excusez -moi, madame. Je vous ai amené
mon amie Monica.
236
00:17:51,380 --> 00:17:52,700
Bonjour, madame. Bonjour.
237
00:17:53,640 --> 00:17:56,640
Quand es -tu arrivée en Italie ?
Seulement hier matin.
238
00:17:56,920 --> 00:17:58,460
Mais je ne vous dérangerai pas
longtemps.
239
00:17:58,660 --> 00:17:59,660
Je vais trouver du travail.
240
00:18:00,240 --> 00:18:03,460
Sylvia m 'avait déjà prévenu. En ce qui
me concerne, je suis tout à fait d
241
00:18:03,460 --> 00:18:06,440
'accord que tu t 'installes chez moi
dans la chambre de ton amie Sylvia. Mais
242
00:18:06,440 --> 00:18:09,360
que les choses soient bien claires. Je
suppose que tu n 'as pas de permis de
243
00:18:09,360 --> 00:18:13,020
séjour. Alors évite d 'avoir des ennuis.
Je te conseille d 'être prudente.
244
00:18:13,480 --> 00:18:16,360
Essaye de ne pas trop sortir et surtout
conduis -toi bien en toutes
245
00:18:16,360 --> 00:18:20,100
circonstances. D 'accord ? Je ne vous
créerai aucun problème, madame. Soyez
246
00:18:20,100 --> 00:18:22,100
tranquille. Vous pouvez vous retirer.
Merci.
247
00:18:22,340 --> 00:18:23,340
Bonsoir, madame.
248
00:18:27,200 --> 00:18:28,740
Viens, je vais te faire visiter la
maison.
249
00:18:39,400 --> 00:18:42,860
Oh, quelle belle voiture, Philippe. Je
reconnais que tu as bon goût. Elle est
250
00:18:42,860 --> 00:18:46,080
neuve ? Oui, je l 'ai achetée dans un
salon de voiture.
251
00:18:46,660 --> 00:18:48,520
Elle m 'a coûté un gros paquet de frais,
tu sais.
252
00:18:48,880 --> 00:18:51,960
C 'est vrai, ça ? Pourquoi tu t 'en
priverais ? Ce n 'est pas toi qui paies
253
00:18:51,960 --> 00:18:57,000
toute façon, non ? Écoute -moi, petit
con, je commence à en avoir assez de tes
254
00:18:57,000 --> 00:18:58,000
foutues allusions.
255
00:18:59,840 --> 00:19:03,560
Entendu. Mais de ton côté, laisse ma
mère tranquille. Ne touche plus à son
256
00:19:03,560 --> 00:19:04,960
argent, sinon gare à toi.
257
00:19:05,340 --> 00:19:06,460
Va te faire foutre.
258
00:19:17,870 --> 00:19:21,450
Et madame, comment la trouves -tu ? Elle
se plaît ? Ah oui, elle a l 'air très
259
00:19:21,450 --> 00:19:22,450
sympa.
260
00:19:24,030 --> 00:19:29,250
Pourquoi tu embrasses ton ourson ?
Pourquoi je l 'embrasse ? Il représente
261
00:19:29,250 --> 00:19:30,250
que j 'ai de plus précieux.
262
00:19:31,550 --> 00:19:34,730
Ce matin, j 'ai encore eu une prise de
bec avec mon fils à cause de toi.
263
00:19:36,010 --> 00:19:39,610
Oui, il se chamaille avec toi, avec moi.
C 'est comme ça, on n 'y peut rien.
264
00:19:40,330 --> 00:19:42,710
Il pense que tu restes avec moi
uniquement pour mon argent.
265
00:19:43,410 --> 00:19:44,830
Je me demande s 'il n 'a pas tort.
266
00:19:47,590 --> 00:19:50,630
S 'il dit vrai, je ne suis qu 'un pauvre
imbécile, parce que je n 'ai pas touché
267
00:19:50,630 --> 00:19:54,070
un centime de ton patrimoine. C 'est un
point de vue. Tu sembles oublier le gros
268
00:19:54,070 --> 00:19:56,690
service que je t 'ai rendu et qui t 'a
permis de te remettre à flot.
269
00:19:57,030 --> 00:19:59,990
Mais enfin, tu me prends pour qui ? Ne t
'avise plus jamais de me parler ainsi.
270
00:20:00,230 --> 00:20:02,950
C 'est toi qui m 'as proposé de m 'aider
en m 'avançant les 600 millions qui m
271
00:20:02,950 --> 00:20:06,470
'ont sauvé de justesse du dépôt de
bilan. Ne t 'en fais pas. Je suis bien
272
00:20:06,470 --> 00:20:07,289
à te les rendre.
273
00:20:07,290 --> 00:20:10,370
Oh, mais je suis désolée. Je ne voulais
pas te blesser. Bon, j 'en ai assez de
274
00:20:10,370 --> 00:20:13,550
tes reproches continuelles. Je t 'en
prie, mon amour, ne te fâche pas. Excuse
275
00:20:13,550 --> 00:20:15,410
-moi, j 'ai eu tort de faire allusion à
ça.
276
00:20:19,170 --> 00:20:20,770
Allez, ça suffit. Cette histoire m 'a
énervé.
277
00:20:21,510 --> 00:20:23,330
Il vaut mieux qu 'on ne se voit plus
pendant quelque temps.
278
00:20:23,790 --> 00:20:26,790
Non, Philippe, s 'il te plaît, ne t 'en
vas pas. J 'ai été méchante avec toi,
279
00:20:26,810 --> 00:20:29,270
mais si tu restes, je trouverai le moyen
de me faire pardonner.
280
00:20:45,810 --> 00:20:49,790
Quelle aventure pour arriver jusqu 'ici.
Tout le trajet jusqu 'à la mer, puis la
281
00:20:49,790 --> 00:20:53,450
traversée mouvementée de l 'Adriatique.
J 'espère ne plus jamais connaître ce
282
00:20:53,450 --> 00:20:54,450
genre d 'expérience.
283
00:20:54,870 --> 00:20:55,870
Entrez.
284
00:20:57,510 --> 00:21:00,210
Excuse -moi de te déranger, Sylvia. Je
voudrais te parler un instant.
285
00:21:00,610 --> 00:21:01,610
D 'accord.
286
00:21:07,530 --> 00:21:08,810
Eh bien voilà, Sylvia.
287
00:21:09,070 --> 00:21:12,770
Tu peux venir dans ma chambre ? Pas
question. Je croyais pourtant vous avoir
288
00:21:12,770 --> 00:21:15,010
expliqué que je ne tenais pas à faire ce
genre de choses.
289
00:21:16,580 --> 00:21:23,440
Même si je te donne un million ? Bon, d
'accord, mais mettez -vous bien
290
00:21:23,440 --> 00:21:25,040
dans la tête que c 'est la dernière
fois.
291
00:21:26,060 --> 00:21:27,060
Bien sûr.
292
00:21:30,240 --> 00:21:34,360
Monica, inutile de m 'attendre. J 'ai
encore du travail et ça risque de
293
00:21:34,360 --> 00:21:36,820
du temps, d 'accord ? Oui, bonne nuit.
Bonne nuit.
294
00:21:37,320 --> 00:21:40,900
J 'avais une petite idée sur la nature
de ce travail nocturne, mais j 'étais
295
00:21:40,900 --> 00:21:43,380
trop prise par mes pensées pour y
attacher de l 'importance.
296
00:22:34,920 --> 00:22:35,920
Déshabille -toi.
297
00:23:05,160 --> 00:23:06,160
Sous -titrage FR ?
298
00:27:32,620 --> 00:27:37,440
Tu n 'es qu 'une putain ! Comment tu
peux faire ça ici ? Arrêtez ! Arrêtez !
299
00:27:37,440 --> 00:27:39,380
n 'avais plus qu 'un seul but, quitter
cette maison.
300
00:27:39,820 --> 00:27:43,160
Alors, prenons mon courage à deux mains,
j 'allais parler à madame.
301
00:27:44,240 --> 00:27:47,420
Excusez -moi de vous importuner, madame,
mais Sylvia m 'a dit que vous étiez
302
00:27:47,420 --> 00:27:50,380
quelqu 'un de très gentil. J 'aimerais
en effet que vous me rendiez un service.
303
00:27:51,060 --> 00:27:54,360
Ce n 'est pas parce que je suis gentille
que tout le monde doit en profiter. Je
304
00:27:54,360 --> 00:27:55,360
t 'écoute.
305
00:27:55,480 --> 00:27:58,340
Je suis ennuyée. J 'ai dépensé tout l
'argent que j 'avais emporté.
306
00:27:59,400 --> 00:28:01,800
Et je me demandais si vous accepteriez
de me prêter...
307
00:28:02,220 --> 00:28:03,220
Un million de lire.
308
00:28:03,680 --> 00:28:07,600
Que veux -tu faire de ce million ? J 'en
ai besoin pour passer une annonce de
309
00:28:07,600 --> 00:28:10,180
recherche d 'emploi et pour m 'acheter
un téléphone portable.
310
00:28:12,180 --> 00:28:16,280
Et que cherches -tu comme travail ? Tout
ce qui se présentera. Baby -sitter ou
311
00:28:16,280 --> 00:28:18,500
jeune fille de compagnie ou même femme
de chambre.
312
00:28:18,940 --> 00:28:20,520
Je tiens à mon indépendance.
313
00:28:20,980 --> 00:28:23,980
Ne te fais pas d 'illusions. On ne
trouve pas facilement du travail dans
314
00:28:23,980 --> 00:28:27,180
pays. Et comme tu n 'as pas de permis de
séjour, tu seras à la merci de ceux qui
315
00:28:27,180 --> 00:28:28,280
n 'hésiteront pas à te sous -payer.
316
00:28:29,240 --> 00:28:32,180
De toute façon, je ne suis pas disposée
à te prêter quelque somme que ce soit.
317
00:28:32,460 --> 00:28:33,460
Bon.
318
00:28:33,600 --> 00:28:35,860
Tant pis, je me débrouillerai. Je
trouverai une solution.
319
00:28:36,480 --> 00:28:37,920
Bonsoir. Attends une minute.
320
00:28:38,520 --> 00:28:40,180
Mais j 'ai une proposition à te faire.
321
00:28:40,500 --> 00:28:44,640
Que dirais -tu d 'empocher 5 millions ?
5 millions ? C 'est une blague ? Je ne
322
00:28:44,640 --> 00:28:45,640
blague jamais sur l 'argent.
323
00:28:46,420 --> 00:28:49,820
Avec une somme pareille, tu pourrais
passer une petite annonce et te louer un
324
00:28:49,820 --> 00:28:50,820
petit logement.
325
00:28:51,020 --> 00:28:52,740
Ce serait vraiment merveilleux.
326
00:28:53,140 --> 00:28:54,140
Parfait.
327
00:28:54,420 --> 00:28:57,800
Nous sommes bien d 'accord. Tu auras la
somme promise si tu m 'aides à faire une
328
00:28:57,800 --> 00:28:59,080
petite surprise à quelqu 'un.
329
00:28:59,900 --> 00:29:03,000
Que devrais -je faire ? Je t
'expliquerai tout ça plus tard.
330
00:29:04,120 --> 00:29:07,280
Ce qui a le plus d 'importance, c 'est
que tout se déroule dans la plus grande
331
00:29:07,280 --> 00:29:10,720
discrétion. Tu n 'en parleras à
personne, même pas à ton ami Sylvia. Je
332
00:29:10,720 --> 00:29:12,940
pas que mes employés soient au courant
de ma vie privée.
333
00:29:21,780 --> 00:29:22,780
Bonsoir, mon amour.
334
00:29:22,880 --> 00:29:26,800
Tu m 'attends depuis longtemps ? Non,
non, je viens juste d 'arriver.
335
00:29:28,140 --> 00:29:30,920
Je tiens tout d 'abord à te souhaiter un
bon anniversaire.
336
00:29:31,580 --> 00:29:34,360
Je pense que mon cadeau te plaira, il
est tout à fait exceptionnel.
337
00:29:35,280 --> 00:29:39,200
Tu n 'as pas de rendez -vous ce soir, j
'espère ? De quoi s 'agit -il ? Je suis
338
00:29:39,200 --> 00:29:40,159
curieux de le savoir.
339
00:29:40,160 --> 00:29:43,080
Je ne te dirai rien, c 'est une
surprise. Il s 'agit de quelque chose
340
00:29:43,080 --> 00:29:44,920
tient à cœur et que tu as plusieurs fois
réclamé.
341
00:29:45,620 --> 00:29:47,720
Et ce soir, ton vœu sera enfin exaucé.
342
00:29:49,159 --> 00:29:53,280
Madame me donna des vêtements élégants
et des produits de beauté. Elle voulait
343
00:29:53,280 --> 00:29:54,380
que je sois séduisante.
344
00:29:54,800 --> 00:29:58,340
Et j 'acceptai avec une pointe de vanité
que je ne me connaissais pas.
345
00:30:43,330 --> 00:30:45,630
Vous allez m 'écouter attentivement et
faire ce que je vous dis.
346
00:30:45,890 --> 00:30:48,750
Il y a deux ou trois types qui s
'approchent tout doucement de la
347
00:30:49,170 --> 00:30:50,510
Vous n 'avez rien à craindre.
348
00:30:50,890 --> 00:30:52,270
Ils ne viennent que pour regarder.
349
00:30:52,930 --> 00:30:53,930
Ne faites rien.
350
00:30:54,230 --> 00:30:55,230
Attendez mes ordres.
351
00:30:56,690 --> 00:30:57,930
À présent, faites attention.
352
00:30:58,910 --> 00:31:02,390
Commencez à vous embrasser. Et ne vous
avisez surtout pas de regarder ou de
353
00:31:02,390 --> 00:31:03,950
étonner de tout ce qui se passe autour
de vous.
354
00:31:19,490 --> 00:31:20,750
Enfoncez bien votre langue.
355
00:31:21,430 --> 00:31:22,430
Laissez -vous aller.
356
00:31:23,270 --> 00:31:24,270
Détendez -vous.
357
00:31:31,110 --> 00:31:33,070
Vous êtes formidable, vous savez y
faire.
358
00:31:33,290 --> 00:31:36,070
Vous allez finir par nous rendre tous
dingues. Vous êtes excitante.
359
00:31:55,210 --> 00:31:56,970
C 'est parfait, continuez à vous
embrasser.
360
00:31:57,450 --> 00:32:00,050
Allez -y, commencez à vous masturber
sans vous presser.
361
00:32:08,710 --> 00:32:10,130
Ferme les yeux, mon amour.
362
00:32:11,010 --> 00:32:13,290
Et essaie d 'imaginer que je suis à côté
de toi.
363
00:32:14,470 --> 00:32:15,470
Oui, c 'est bien.
364
00:32:19,870 --> 00:32:20,870
Oui.
365
00:32:22,710 --> 00:32:23,710
Vas -y, continue.
366
00:33:12,110 --> 00:33:15,170
On dirait que ce jeu commence à vous
plaire. Maintenant, rapprochez -vous de
367
00:33:15,170 --> 00:33:18,750
fenêtre de la voiture, d 'accord ? Ne
bougez plus et continuez à vous
368
00:33:22,890 --> 00:33:26,790
Masturbez -vous et faites jouir tous ces
porcs qui sont là dehors.
369
00:33:28,630 --> 00:33:30,290
Tu es formidable, mon amour.
370
00:33:31,610 --> 00:33:33,290
Je suis en train de jouir avec toi.
371
00:34:08,549 --> 00:34:11,489
Malheureusement, les 5 millions que m
'offrit madame ne me firent pas
372
00:34:11,489 --> 00:34:12,489
mon indépendance.
373
00:34:12,750 --> 00:34:15,290
Hier soir, je t 'ai vu rentrer tard en
compagnie de maman.
374
00:34:15,710 --> 00:34:17,909
Où est -ce que vous êtes allé ? Faire
une petite promenade.
375
00:34:18,690 --> 00:34:19,989
C 'est un mensonge.
376
00:34:20,850 --> 00:34:24,350
Je sais que vous êtes allé faire les
putains pour faire plaisir à ce salaud
377
00:34:24,350 --> 00:34:28,330
Philippe. Pourquoi me le demandes -tu si
tu le sais ? Pour voir jusqu 'à quel
378
00:34:28,330 --> 00:34:29,690
point tu pouvais mentir.
379
00:34:30,889 --> 00:34:31,929
Écoute -moi bien maintenant.
380
00:34:32,150 --> 00:34:34,030
Je te conseille d 'être gentil avec moi.
381
00:34:35,350 --> 00:34:36,830
Sinon, je te dénoncerai à la police.
382
00:34:38,580 --> 00:34:42,480
Compris ? Dans cette maison régnaient le
chantage et la violence.
383
00:34:42,719 --> 00:34:44,980
Et Sylvia commença à en subir les
conséquences.
384
00:34:48,139 --> 00:34:50,540
Je sais ce que tu fais avec Francesco.
385
00:34:51,340 --> 00:34:55,540
Si tu ne veux pas que je te dénonce à
madame, fais avec moi ce que tu as fait
386
00:34:55,540 --> 00:34:56,138
avec lui.
387
00:34:56,139 --> 00:34:57,680
Il fallait que je quitte cet endroit.
388
00:34:57,960 --> 00:35:01,480
Mais par peur d 'être dénoncée à la
police, qui m 'aurait certainement
389
00:35:01,480 --> 00:35:03,880
en Albanie, j 'acceptais d 'obéir à ce
garçon.
390
00:35:04,720 --> 00:35:07,320
Allez, prends -en. Je t 'ai montré
comment faire, non ?
391
00:35:07,710 --> 00:35:08,710
Allez, vas -y, prends -en.
392
00:35:13,470 --> 00:35:14,770
Voilà, continue.
393
00:35:30,350 --> 00:35:31,350
Regarde -moi dans les yeux.
394
00:35:32,230 --> 00:35:33,410
Je ne veux pas te baiser.
395
00:35:33,770 --> 00:35:35,430
Je veux que tu me suces la queue.
396
00:35:36,150 --> 00:35:37,150
Tu as compris ?
397
00:35:37,480 --> 00:35:38,660
Oui, comme ça, c 'est bien, là.
398
00:35:39,380 --> 00:35:40,380
Continue.
399
00:36:09,100 --> 00:36:10,100
Non.
400
00:36:43,440 --> 00:36:47,660
Cette drogue qu 'on m 'avait forcé à
prendre m 'avait ôté toute volonté, mais
401
00:36:47,660 --> 00:36:51,620
ressentais en moi une énergie
incontrôlable et un besoin irréfréné de
402
00:37:43,910 --> 00:37:46,710
Sous -titrage
403
00:37:46,710 --> 00:37:51,910
FR
404
00:37:51,910 --> 00:37:55,530
?
405
00:39:39,500 --> 00:39:41,260
La cocaïne chloroformait ma conscience.
406
00:39:41,620 --> 00:39:45,600
Je fus lentement attirée dans un
tourbillon de perversité qui semblait
407
00:39:45,600 --> 00:39:47,120
les habitudes des habitants de cette
maison.
408
00:40:17,640 --> 00:40:18,640
Tu es devant ton ami.
409
00:40:19,120 --> 00:40:20,120
Regarde -le.
410
00:40:20,280 --> 00:40:21,640
Montre -lui comment tu jouis.
411
00:40:22,200 --> 00:40:23,200
Oui,
412
00:40:24,040 --> 00:40:25,040
comme ça.
413
00:40:29,040 --> 00:40:35,100
T 'aimes ça, hein ? Oui,
414
00:40:35,120 --> 00:40:36,540
c 'est bien.
415
00:40:37,340 --> 00:40:38,580
Continue à le regarder.
416
00:40:39,160 --> 00:40:40,440
Non, ne quitte pas ton regard.
417
00:40:40,700 --> 00:40:41,880
C 'est le plus excitant.
418
00:42:17,940 --> 00:42:19,420
Ouvre bien, grande tachate.
419
00:42:20,600 --> 00:42:23,360
Il faut qu 'il voit lui aussi comment tu
te fais enculer.
420
00:42:23,600 --> 00:42:25,040
Reste comme ça. Ne bouge pas.
421
00:42:25,660 --> 00:42:26,780
Tu me rends dingue.
422
00:42:43,180 --> 00:42:44,320
Je ne me rendais plus compte de rien.
423
00:42:44,660 --> 00:42:46,800
Je n 'avais plus qu 'une idée fixe, la
cocaïne.
424
00:42:47,160 --> 00:42:50,780
Elle me faisait oublier tout sentiment
de culpabilité et me permettait d
425
00:42:50,780 --> 00:42:53,420
'assumer les propositions de plus en
plus poussées de Francesco.
426
00:42:53,740 --> 00:42:57,220
J 'acceptais même de faire l 'amour avec
Sylvia et une copine de Francesco.
427
00:46:47,500 --> 00:46:48,680
Non, j 'étais passée de l 'autre côté.
428
00:46:49,180 --> 00:46:52,320
Après avoir fait l 'amour avec Sylvia, j
'étais incapable de la regarder dans
429
00:46:52,320 --> 00:46:52,879
les yeux.
430
00:46:52,880 --> 00:46:54,280
Il fallait que je quitte cette maison.
431
00:46:54,640 --> 00:46:58,080
Je demandais donc à un ami de Philippe
de me cacher quelque temps chez lui.
432
00:46:58,720 --> 00:47:03,320
Il accepta de bon cœur et se chargea
même de me procurer un peu de poudre.
433
00:47:03,320 --> 00:47:07,100
en échange, il me demanda d 'être
gentille avec lui et il me fit
434
00:47:07,100 --> 00:47:08,380
des choses plutôt bizarres.
435
00:47:09,200 --> 00:47:13,340
Une fois, il exigea même que je reste
immobile pendant qu 'il recevait une de
436
00:47:13,340 --> 00:47:14,580
ses innombrables maîtresses.
437
00:47:14,910 --> 00:47:17,810
Et croyez -moi, ce fut une des pires
expériences de toute ma vie.
438
00:48:58,930 --> 00:49:00,270
Ouvre bien ta chatte.
439
00:49:00,890 --> 00:49:05,170
T 'aimes bien que je te l 'enfonce dans
le cul, hein ? Hein, salope ? Oui, comme
440
00:49:05,170 --> 00:49:08,190
ça. Ouvre -la davantage. Et ne bouge
plus la main.
441
00:49:08,470 --> 00:49:09,570
Oui, comme ça.
442
00:49:09,790 --> 00:49:10,790
Comme ça.
443
00:49:11,310 --> 00:49:12,410
Maintenant, masturbe -toi.
444
00:49:25,560 --> 00:49:27,300
J 'aime bien quand tu me regardes dans
les yeux.
445
00:49:28,140 --> 00:49:29,660
On dirait vraiment une pute.
446
00:49:30,200 --> 00:49:32,100
Allez, continue, ma petite pute.
447
00:49:32,360 --> 00:49:33,360
Regarde -moi.
448
00:49:33,540 --> 00:49:34,780
Ne me quitte pas des yeux.
449
00:49:35,520 --> 00:49:36,520
Allez,
450
00:49:41,400 --> 00:49:42,400
regarde -moi.
451
00:50:37,100 --> 00:50:40,440
Dans un de mes rares moments de
lucidité, je trouvais la force de
452
00:50:40,440 --> 00:50:43,200
un ami en Albanie pour avoir des
nouvelles de ce que j 'aimais.
453
00:50:43,640 --> 00:50:47,180
Il m 'apprit que ma mère était morte en
prison et qu 'Hakim n 'avait pas été
454
00:50:47,180 --> 00:50:50,560
libéré. C 'est ce fumier d 'Ismaël qui l
'avait accusé d 'avoir tué mon père.
455
00:50:50,960 --> 00:50:53,440
La vie d 'Ismaël n 'était faite que de
mensonges et de chantage.
456
00:50:53,920 --> 00:50:56,680
Il aimait beaucoup mon père parce qu 'à
l 'époque où celui -ci était encore
457
00:50:56,680 --> 00:50:58,600
brigadier, il avait couvert ses trafics.
458
00:50:59,160 --> 00:51:02,720
Certaines de mes amies me racontèrent
que peu avant leur départ, pendant la
459
00:51:02,720 --> 00:51:05,460
où Hakim fut chassé, elles subirent une
humiliation terrible.
460
00:51:06,600 --> 00:51:09,820
Le brigadier m 'a demandé de lui rendre
ce service et je ferai de mon mieux pour
461
00:51:09,820 --> 00:51:11,140
le satisfaire. T 'as raison.
462
00:51:11,400 --> 00:51:13,080
J 'aurais fait la même chose, c 'est un
type bien.
463
00:51:13,440 --> 00:51:16,120
Je peux te parler une minute ? Laisse
-nous.
464
00:51:17,460 --> 00:51:20,960
Alors ? Je suis désolée de te déranger,
mais je voulais juste te prévenir que
465
00:51:20,960 --> 00:51:23,920
Diane, Valérie et moi avons décidé de
partir en Italie demain matin.
466
00:51:24,880 --> 00:51:25,880
Parfait.
467
00:51:26,100 --> 00:51:30,480
Tu peux nous aider ? Oui, tu as bien
fait de te confier à moi, je t 'aiderai.
468
00:51:30,920 --> 00:51:34,460
Nous avons pris contact avec un patron
pêcheur de Valhona. Et nous aimerions
469
00:51:34,460 --> 00:51:36,900
tu uses ton autorité pour l 'empêcher de
nous escroquer.
470
00:51:38,440 --> 00:51:42,980
Et combien d 'argent ils vous demandent
? Quatre mille dollars pour les trois.
471
00:51:43,380 --> 00:51:47,420
C 'est le prix courant. Mais vous prenez
un gros risque. Dès qu 'ils auront un
472
00:51:47,420 --> 00:51:50,820
peu de sulfure, ils seront libres de
vous dénoncer. Ce serait moche de
473
00:51:50,820 --> 00:51:51,820
de tout perdre.
474
00:51:51,920 --> 00:51:53,380
Argent, voyage, liberté.
475
00:51:53,880 --> 00:51:56,220
C 'est pour ça que je t 'ai demandé de
nous offrir ta protection.
476
00:51:56,520 --> 00:51:57,520
Je ne dis pas non.
477
00:51:57,940 --> 00:52:03,570
Mais... Il faudra me verser mille
dollars de commission et me rendre un
478
00:52:03,570 --> 00:52:04,570
service.
479
00:52:06,990 --> 00:52:09,370
Vous êtes magnifique habillée comme ça.
480
00:52:09,890 --> 00:52:14,110
La mode occidentale vous sied
parfaitement. Et je suis sûr que vous
481
00:52:14,110 --> 00:52:15,690
beaucoup de cœur sur les terres de
Dante.
482
00:52:17,010 --> 00:52:19,590
J 'ai devant moi trois belles putes
albanaises.
483
00:52:22,030 --> 00:52:25,050
Allez, ma chérie, déboutonne ton
chemisier.
484
00:52:51,120 --> 00:52:54,240
Et toi, écarte les jambes.
485
00:52:57,480 --> 00:52:58,480
Masturbe -toi.
486
00:54:48,560 --> 00:54:49,560
Oh !
487
00:56:36,689 --> 00:56:38,990
je réussis à vaincre ma dépendance de la
drogue.
488
00:56:39,330 --> 00:56:42,370
Désormais, mon seul désir était de
rentrer chez moi, mais avec suffisamment
489
00:56:42,370 --> 00:56:45,890
'argent pour sortir Hakim de prison et
recommencer une nouvelle vie. J 'avais
490
00:56:45,890 --> 00:56:48,950
déjà un plan, mais pour le réaliser, il
fallait que j 'assiste l 'ami de
491
00:56:48,950 --> 00:56:51,130
Philippe dans ses séances toujours plus
perverses.
492
00:57:44,940 --> 00:57:45,940
Oui.
493
00:58:59,520 --> 00:59:01,420
C 'est trop mal.
494
00:59:23,850 --> 00:59:25,650
Au revoir.
495
01:00:52,920 --> 01:00:54,320
Maman.
496
01:01:27,589 --> 01:01:30,170
C 'est bon
497
01:01:56,890 --> 01:01:59,050
C 'est bon.
498
01:02:38,030 --> 01:02:41,790
Le moment était venu de réaliser mon
projet. Et ce soir -là, je réussis à
499
01:02:41,790 --> 01:02:43,130
la comédie comme une vraie pro.
500
01:02:44,730 --> 01:02:48,630
Pourquoi tu ne veux pas que je t
'accompagne ce soir ? Ça va sans doute
501
01:02:48,630 --> 01:02:52,430
rire, mais je commence à être très
jaloux de toi. Et je ne veux pas te
502
01:02:52,430 --> 01:02:53,430
à quelqu 'un.
503
01:02:53,450 --> 01:02:57,730
Je parie que c 'est ton ami Philippe ?
Comment tu as deviné ? Ce n 'est pas
504
01:02:57,730 --> 01:02:58,950
difficile, vous êtes toujours ensemble.
505
01:02:59,250 --> 01:03:00,970
Sans oublier ce que tu faisais avec
Madame.
506
01:03:01,510 --> 01:03:03,710
Qu 'est -ce que tu veux dire ? Écoute
-moi.
507
01:03:04,250 --> 01:03:05,870
Je suis tombée amoureuse de toi.
508
01:03:06,700 --> 01:03:08,760
Et je voudrais te demander un petit
service.
509
01:03:10,440 --> 01:03:11,440
Demande toujours.
510
01:03:11,460 --> 01:03:15,480
Quel genre de rapport entretiens -tu
avec Philippe ? Nous n 'avons aucun
511
01:03:15,480 --> 01:03:17,280
d 'amitié. Nous sommes en affaire.
512
01:03:18,360 --> 01:03:20,920
Alors, tu devrais pouvoir m 'aider, je
crois.
513
01:03:21,760 --> 01:03:25,040
Après cela, tous les faits et gestes de
Philippe m 'étaient fidèlement
514
01:03:25,040 --> 01:03:28,640
rapportés. Je pouvais maintenant
organiser ce qui me permettait de
515
01:03:28,640 --> 01:03:29,700
définitivement de vie.
516
01:03:44,920 --> 01:03:46,320
Oh.
517
01:04:33,960 --> 01:04:34,960
Merci.
518
01:05:28,080 --> 01:05:29,480
Oh.
519
01:05:55,480 --> 01:05:59,620
Oh ! Oh ! Oh !
520
01:06:40,529 --> 01:06:41,529
Ah ! Ah !
521
01:08:00,590 --> 01:08:01,590
Je t 'écoute.
522
01:08:01,990 --> 01:08:04,990
Pourquoi est -ce que tu voulais me voir
? Il s 'agit de ton ami Philippe.
523
01:08:05,190 --> 01:08:08,370
Quand j 'habitais chez toi, j 'avais l
'impression que tu ne le portais pas
524
01:08:08,370 --> 01:08:09,328
ton cœur.
525
01:08:09,330 --> 01:08:14,170
Et après ? Vois -tu, mon cher Francesco,
je pourrais te fournir de quoi prouver
526
01:08:14,170 --> 01:08:18,050
à ta mère que Philippe la trompe tout le
temps. C 'est une opportunité inespérée
527
01:08:18,050 --> 01:08:22,350
de te débarrasser de lui une fois pour
toutes. Tu ne crois pas ? Peut -être.
528
01:08:22,970 --> 01:08:27,850
De quoi s 'agit -il ? Je pourrais te
fournir des photos si compromettantes
529
01:08:27,850 --> 01:08:30,050
ta mère sera forcée d 'admettre ses
infidélités.
530
01:08:30,390 --> 01:08:31,990
Mais c 'est donnant -donnant.
531
01:08:32,270 --> 01:08:34,569
Elles seront à toi pour 50 millions de
lire.
532
01:08:34,770 --> 01:08:36,029
En liquide, bien entendu.
533
01:08:36,430 --> 01:08:39,330
Je te laisse réfléchir. Tu verras que c
'est un bon placement.
534
01:08:40,510 --> 01:08:41,770
Francesco accepta ma proposition.
535
01:08:42,729 --> 01:08:45,990
Je n 'eus aucun mal à prendre des photos
compromettantes de Philippe.
536
01:08:48,290 --> 01:08:51,609
Me voilà enfin de retour chez moi, avec
50 millions.
537
01:08:52,529 --> 01:08:55,830
Je vais pouvoir repartir à zéro avec mon
amour de toujours.
538
01:09:58,920 --> 01:10:04,800
Quel bordel, hein ? Eh bien, voilà une
surprise, Monica.
539
01:10:05,420 --> 01:10:07,060
Ça fait longtemps que tu es partie.
540
01:10:08,000 --> 01:10:09,000
Bon.
541
01:10:10,620 --> 01:10:16,820
Pourquoi tu es revenue ? Le mal du pays
? Tu as perdu ta langue ?
542
01:10:16,820 --> 01:10:21,660
Tu n 'as rien ramené d 'illégal, j
'espère.
543
01:10:21,960 --> 01:10:24,060
Qu 'est -ce qu 'il y a dans ton sac ?
Pas d 'histoire.
544
01:10:24,740 --> 01:10:25,740
Dépêche -toi.
545
01:10:25,900 --> 01:10:27,000
Non, je t 'en prie.
546
01:10:27,600 --> 01:10:30,400
Nous allons bien voir si tu n 'as pas un
petit cadeau pour moi.
547
01:10:32,060 --> 01:10:35,140
Qu 'est -ce que c 'est ? Il s 'appelle
Poupée.
548
01:10:35,420 --> 01:10:37,680
Il te tiendra compagnie dans les moments
difficiles.
549
01:10:38,060 --> 01:10:39,260
Et il te portera chance.
550
01:10:40,560 --> 01:10:41,560
Mais à une condition.
551
01:10:42,400 --> 01:10:46,600
Laquelle ? De ne jamais l 'abandonner.
Et j 'espère qu 'il en sera de même pour
552
01:10:46,600 --> 01:10:47,600
moi.
553
01:10:50,240 --> 01:10:56,340
D 'où vient tout ce pognon ? Tu l 'as
volé ? Non, je l 'ai gagné en Italie.
554
01:11:08,320 --> 01:11:11,180
Mon Dieu !
555
01:11:32,940 --> 01:11:33,940
Mon ami, c 'est toi.
556
01:11:34,000 --> 01:11:35,340
C 'est bon de te revoir.
557
01:11:35,640 --> 01:11:38,820
Tu ne peux pas savoir à quel point tu m
'as manqué. Je vais chercher un médecin.
558
01:11:39,160 --> 01:11:42,160
Non, c 'est inutile.
559
01:11:42,780 --> 01:11:44,140
Je n 'en ai plus pour longtemps.
560
01:11:44,720 --> 01:11:47,740
Ne parle pas comme ça. Je suis sûr que
tu t 'en sortiras.
561
01:11:48,720 --> 01:11:51,680
Non, reste avec moi, je t 'en prie,
reste.
562
01:11:52,580 --> 01:11:56,660
Tu te souviens de l 'arbre où nous
allions nous amuser quand j 'étais
563
01:11:56,660 --> 01:11:57,660
Bien sûr.
564
01:11:57,900 --> 01:11:59,300
Comment pourrais -je l 'oublier ?
565
01:12:04,140 --> 01:12:05,140
Dépose -le là -bas.
566
01:12:05,640 --> 01:12:06,640
Vas -y, tout de suite.
567
01:12:07,560 --> 01:12:10,120
Je veux qu 'Akim le trouve à cet
endroit. Jure -le -moi.
568
01:12:10,540 --> 01:12:11,840
Jure -moi que tu auras le portail.
569
01:12:12,060 --> 01:12:13,060
Je te le jure.
570
01:12:13,560 --> 01:12:14,560
Je te le jure.
571
01:12:16,080 --> 01:12:17,080
Je t 'aime.
572
01:12:24,320 --> 01:12:30,500
Tu dois rembourser le chemin. C 'est
trop dangereux par là.
573
01:12:33,980 --> 01:12:36,940
Alors sois prudente. Et quand tu verras
ton frère, dis -lui d 'aller tout de
574
01:12:36,940 --> 01:12:39,720
suite sous l 'arbre. Il comprendra. Qu
'est -ce que ça veut dire ? Je t
575
01:12:39,720 --> 01:12:42,480
'expliquerai plus tard. Contente -toi de
lui répéter mes paroles et d 'y venir
576
01:12:42,480 --> 01:12:43,379
me voir.
577
01:12:43,380 --> 01:12:45,520
Je dois lui parler, c 'est important.
Allez, file maintenant ! Oui, d 'accord.
578
01:12:45,760 --> 01:12:51,580
N 'avancez pas ! Mara ?
579
01:12:51,580 --> 01:12:57,300
Quoi ? Ah, je suis heureuse. Tout va
bien ? J 'ai cherché dans tout le
580
01:12:57,520 --> 01:13:01,020
Où étais -tu passé ? Je me suis caché. C
'était trop dangereux de venir jusqu
581
01:13:01,020 --> 01:13:03,000
'ici. Mais on ne court plus aucun risque
maintenant.
582
01:13:03,400 --> 01:13:05,180
Aujourd 'hui, c 'est le plus beau jour
de ma vie.
583
01:13:05,540 --> 01:13:08,440
Hier, j 'ai rencontré Nadir. Il faut que
tu ailles le retrouver rapidement.
584
01:13:08,780 --> 01:13:10,400
Il a des choses importantes à te
raconter.
585
01:13:10,740 --> 01:13:13,540
Le plus important dans l 'immédiat, c
'est de te serrer dans mes bras.
586
01:13:13,760 --> 01:13:14,760
Oui.
587
01:13:16,140 --> 01:13:19,420
Il a dit aussi que tu devais aller sous
l 'arbre. Pourquoi ? Qu 'est -ce que ça
588
01:13:19,420 --> 01:13:22,820
veut dire, ça ? Qu 'est -ce que tu dis ?
Es -tu sûre d 'avoir bien entendu ?
589
01:13:22,820 --> 01:13:23,820
Oui, mais...
590
01:13:56,599 --> 01:14:00,080
Monsieur, je peux vous demander pourquoi
vous êtes venu en Italie ? Je suis le
591
01:14:00,080 --> 01:14:04,100
seul Albanais qui ne soit pas venu en
Italie pour les mêmes raisons que la
592
01:14:04,100 --> 01:14:06,080
plupart de mes compatriotes attirés par
l 'argent.
593
01:14:06,400 --> 01:14:11,540
Quelles sont vos raisons ? Ma fiancée s
'est fait assassiner et j 'ai fui mon
594
01:14:11,540 --> 01:14:14,420
pays pour oublier, et certainement pas
pour en parler à la télévision.
51206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.