Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,506 --> 00:00:07,775
Îmi place steagul acela.
Cât costă?
2
00:00:07,841 --> 00:00:08,976
Ce parere ai despre pinul meu?
3
00:00:09,043 --> 00:00:10,644
Este frumos.
4
00:00:10,744 --> 00:00:12,546
Am primit-o de la un terorist.
5
00:00:14,848 --> 00:00:16,317
Ce tip de exploziv?
6
00:00:16,417 --> 00:00:19,053
Vreau doar să scot
concurenta.
7
00:00:19,187 --> 00:00:20,321
Și destinatarul norocos?
8
00:00:20,388 --> 00:00:22,290
Ieremia...
9
00:00:22,356 --> 00:00:23,324
Dunmire.
10
00:00:23,424 --> 00:00:24,792
Asta a fost greu,
11
00:00:24,858 --> 00:00:26,527
nu-i smulge capul tipului acela.
12
00:00:26,660 --> 00:00:29,029
Ceea ce primești este
multă dreptate
13
00:00:29,163 --> 00:00:30,498
pentru o mulțime de oameni.
14
00:00:30,598 --> 00:00:32,031
Unde este contrabanda?
15
00:00:33,334 --> 00:00:36,070
Hei, Spence, trebuie să știu, se poate
chiar vinzi rahatul asta repede?
16
00:00:36,170 --> 00:00:38,639
Pot să vând rahatul ăsta
în zece minute.
17
00:00:40,108 --> 00:00:41,942
Oh... trei, la naiba trei.
18
00:00:42,042 --> 00:00:44,378
Tu datorezi casa
o sută mare.
19
00:00:44,478 --> 00:00:45,679
Eu sunt casa.
20
00:00:45,779 --> 00:00:48,382
Ți-am luat spatele
daca il ai pe al meu.
21
00:00:48,482 --> 00:00:50,184
Să nu te joci niciodată cu mine
ca asta din nou.
22
00:00:50,284 --> 00:00:51,252
Oricare dintre voi.
23
00:00:51,352 --> 00:00:53,053
I-ai restaurat licența lui Manfredi.
24
00:00:53,154 --> 00:00:56,324
Dwight Manfredi are un cod
care iti lipseste.
25
00:00:56,390 --> 00:00:58,392
tu mama...
26
00:00:59,327 --> 00:01:00,294
Ajutor!
27
00:01:05,498 --> 00:01:08,436
*muzica optimista*
28
00:01:12,273 --> 00:01:15,143
- Și chiar așa...
-Felicitări.
29
00:01:16,144 --> 00:01:18,212
Deschide susan.
30
00:01:26,587 --> 00:01:30,258
„De la începuturi umile
vin lucruri grozave.”
31
00:01:30,390 --> 00:01:34,428
Da.
Bine să mă întorc în afaceri.
32
00:01:35,563 --> 00:01:37,465
Dacă acel Dunmire
mai apare aici,
33
00:01:37,598 --> 00:01:39,533
ar fi bine să aducă
Garda Nationala.
34
00:01:39,600 --> 00:01:41,101
Ai dreptate.
35
00:01:41,202 --> 00:01:42,970
* „Povara”
de Torgier Walderman jucând *
36
00:01:43,103 --> 00:01:46,140
*sunt tinut jos*
37
00:01:46,274 --> 00:01:49,343
* Povara mea mă ține jos*
38
00:01:50,311 --> 00:01:52,913
*sunt tinut jos*
39
00:01:52,979 --> 00:01:56,015
* Povara mea mă ține jos*
40
00:01:56,884 --> 00:01:59,887
* Reap, am terminat,
scroafa, am terminat*
41
00:01:59,953 --> 00:02:03,924
* Aproape mă culcă jos,
am facut*
42
00:02:04,024 --> 00:02:06,827
*sunt tinut jos*
43
00:02:06,960 --> 00:02:09,797
* Povara mea mă ține jos*
44
00:02:18,105 --> 00:02:20,140
Scoate-mă naibii de aici.
45
00:02:20,241 --> 00:02:21,675
Da, domnule.
46
00:02:24,445 --> 00:02:27,981
* Încerc să-mi port crucea *
47
00:02:28,081 --> 00:02:31,018
*In fiecare zi*
48
00:02:31,819 --> 00:02:34,488
* Încerc să-mi port crucea *
49
00:02:34,588 --> 00:02:36,857
*In fiecare zi*
50
00:02:38,058 --> 00:02:40,994
* La stânga m-am întors,
corect m-am intors*
51
00:02:41,128 --> 00:02:45,333
* Am atins flacăra,
si mi-au ars mainile*
52
00:02:45,433 --> 00:02:48,502
* Încerc să-mi port crucea *
53
00:02:48,602 --> 00:02:51,672
*In fiecare zi*
54
00:02:51,805 --> 00:02:55,075
*vocalizarea*
55
00:03:11,625 --> 00:03:13,527
Nu ai invitat
cineva peste, tu?
56
00:03:13,627 --> 00:03:14,828
Nu, domnule.
57
00:03:20,868 --> 00:03:22,870
L-ai mai văzut pe tipul ăsta?
58
00:03:22,970 --> 00:03:24,037
Nu.
59
00:03:24,137 --> 00:03:26,607
*muzică dramatică, plină de suspans*
60
00:03:32,880 --> 00:03:34,047
Am asta.
61
00:03:35,283 --> 00:03:37,050
Cine naiba esti?
62
00:03:37,150 --> 00:03:40,020
Domnule Dunmire,
Îmi cer scuze pentru vizită.
63
00:03:40,087 --> 00:03:43,724
Ultima șansă.
De ce naiba ești aici?
64
00:03:45,793 --> 00:03:48,262
Am fost trimis să te ucid.
65
00:03:57,204 --> 00:04:00,774
Și cine, mă rog, spune,
te-a trimis sa faci asta?
66
00:04:03,311 --> 00:04:05,346
Cred că știi.
67
00:04:12,119 --> 00:04:14,955
În lumea mea,
68
00:04:15,055 --> 00:04:18,091
încrederea este totul,
69
00:04:18,225 --> 00:04:20,761
și nu este de încredere.
70
00:04:20,894 --> 00:04:23,431
Și aveai să mă omori,
71
00:04:23,531 --> 00:04:26,667
chiar dacă drumurile noastre
nu trecuse niciodată.
72
00:04:28,268 --> 00:04:31,071
Cam la fel de imoral
pe măsură ce ajunge, nu-i așa?
73
00:04:32,806 --> 00:04:37,778
Morala nu este un factor
în profesia mea,
74
00:04:37,878 --> 00:04:39,713
dar supraviețuirea este.
75
00:04:39,780 --> 00:04:41,815
Manfredi a venit la mine,
76
00:04:41,915 --> 00:04:43,784
m-a angajat să prestez un serviciu,
77
00:04:43,884 --> 00:04:47,087
dar atât de clar mă detesta.
78
00:04:48,221 --> 00:04:52,259
Bănuiesc că are
motive ascunse,
79
00:04:52,360 --> 00:04:55,162
și de aceea sunt aici.
80
00:04:55,996 --> 00:04:59,500
O să-l omor,
asta e sigur.
81
00:05:00,634 --> 00:05:05,673
Dar pentru a distruge alți oameni
in viata lui...
82
00:05:05,806 --> 00:05:08,709
*muzică lentă, sinistră*
83
00:05:09,777 --> 00:05:12,380
... ăsta ar fi cadoul meu pentru tine.
84
00:05:16,149 --> 00:05:20,354
Fiule, poți să ne părăsești acum.
85
00:05:23,824 --> 00:05:27,260
Ai apărut la momentul potrivit.
86
00:05:29,463 --> 00:05:32,199
*muzică percutantă, optimistă*
87
00:05:59,460 --> 00:06:02,663
***
88
00:06:20,714 --> 00:06:22,950
***
89
00:06:34,495 --> 00:06:36,730
*muzică optimistă, incitantă*
90
00:06:42,302 --> 00:06:43,504
Corect.
91
00:06:43,571 --> 00:06:45,839
Pune-l pe Holloway
la masa doi, nu patru.
92
00:06:45,906 --> 00:06:48,909
El este un regizor, nu stă
în spatele lobby-ului petrolului.
93
00:06:49,009 --> 00:06:50,409
Credință, familie și libertate.
94
00:06:50,511 --> 00:06:51,712
Nu, nu, nu.
95
00:06:51,812 --> 00:06:52,946
-Documentul financiar...
- Și libertatea...
96
00:06:53,080 --> 00:06:54,047
...trebuie să fie în pachet,
97
00:06:54,147 --> 00:06:55,415
altfel ne-am încurcat.
98
00:06:55,516 --> 00:06:56,550
Doar verifica fiecare plic.
99
00:06:58,151 --> 00:06:59,286
nu-mi pasă
dacă durează zece minute
100
00:06:59,386 --> 00:07:00,754
sau zece ani. la revedere.
101
00:07:00,854 --> 00:07:04,091
Fara flori. Podiumul
nu poate arăta ca o înmormântare.
102
00:07:04,191 --> 00:07:08,395
Doar ceva mai strălucitor.
Vindem speranță. Multumesc.
103
00:07:08,496 --> 00:07:09,763
Vorbește-mi.
104
00:07:09,897 --> 00:07:12,432
Confirmări
de la DuVernay, Witherspoon,
105
00:07:12,533 --> 00:07:14,301
și familiile Harrison.
Hm, și încă așteptăm
106
00:07:14,401 --> 00:07:16,804
despre Coaliția Penticostală
rep pentru a răspunde.
107
00:07:16,937 --> 00:07:19,272
Dacă episcopul arată, suntem bine.
108
00:07:19,372 --> 00:07:22,510
Dacă nu, aprinde o lumânare
pentru că suntem morți.
109
00:07:23,544 --> 00:07:28,248
Și spune-i lui Cal
să nu-și mai rescrie discursul.
110
00:07:28,315 --> 00:07:29,416
L-am testat deja.
111
00:07:29,517 --> 00:07:31,384
i-am spus.
112
00:07:32,219 --> 00:07:33,621
Îi voi spune.
113
00:07:34,421 --> 00:07:36,657
Cal, discursul este atât de puternic,
114
00:07:36,790 --> 00:07:38,225
- și tu o știi deja.
- Mulţumesc.
115
00:07:38,291 --> 00:07:39,993
Nu te gândi prea mult la asta.
116
00:07:40,093 --> 00:07:41,562
Aveţi încredere în mine.
117
00:07:41,629 --> 00:07:44,565
Da. ai dreptate.
118
00:07:47,400 --> 00:07:48,335
Buna ziua?
119
00:07:48,435 --> 00:07:50,170
Hei, lucrurile bune acolo?
120
00:07:50,270 --> 00:07:52,540
Da, ultim impuls.
Verifică fiecare detaliu.
121
00:07:52,640 --> 00:07:55,308
Și nu pot să cred
eu spun asta,
122
00:07:55,408 --> 00:07:57,811
dar dacă totul merge bine în seara asta,
123
00:07:57,911 --> 00:08:00,213
Cred că vom avea
un viitor guvernator pe mâinile noastre.
124
00:08:00,313 --> 00:08:01,815
Mă bazez pe el.
125
00:08:01,915 --> 00:08:03,416
Cumva nu cred
vei avea nevoie de Cal Thresher
126
00:08:03,483 --> 00:08:04,652
în buzunarul din spate.
127
00:08:04,752 --> 00:08:05,819
Nu poate strica, Margaret.
128
00:08:05,953 --> 00:08:07,721
Politicienii vin de folos,
129
00:08:07,821 --> 00:08:09,757
mai ales când le deții.
130
00:08:11,158 --> 00:08:13,661
Un pic dor de mine?
131
00:08:13,794 --> 00:08:14,628
Puțin.
132
00:08:14,728 --> 00:08:17,598
Îmi e dor de tine.
133
00:08:19,266 --> 00:08:23,904
Oh, la naiba. Nu e de mirare
Nu m-am căsătorit niciodată.
134
00:08:29,643 --> 00:08:31,879
*muzică lentă, plină de suspans*
135
00:08:49,062 --> 00:08:50,998
Keller a donat asta.
136
00:08:51,064 --> 00:08:52,566
Asta va fi uriaș.
137
00:08:52,665 --> 00:08:54,702
Nu sunt sigur
afișul este suficient de mare.
138
00:08:54,835 --> 00:08:57,204
Oh, Cal. Este doar
nu suficient de mare pentru tine.
139
00:08:57,304 --> 00:09:01,174
— Treierator pentru guvernator.
Urmează președinția.
140
00:09:20,894 --> 00:09:22,896
Arată bine.
141
00:09:22,996 --> 00:09:26,333
Cred că asta va ține.
Gata cu smashburgeri.
142
00:09:26,399 --> 00:09:28,769
Răspunde-mi.
143
00:09:28,869 --> 00:09:30,403
Te duci
la chestia Thresher în seara asta?
144
00:09:30,503 --> 00:09:31,939
Nu am fost invitat.
145
00:09:32,039 --> 00:09:33,206
-O, așa te-a oprit vreodată?
-Păi...
146
00:09:33,306 --> 00:09:36,109
Vom termina asta mai târziu.
147
00:09:36,209 --> 00:09:39,279
Camera asta îmi dă înfricoșări.
148
00:09:40,848 --> 00:09:42,049
Buna ziua.
149
00:09:42,149 --> 00:09:44,685
Sunt gata să fac schimbul.
150
00:09:44,752 --> 00:09:46,086
E o benzinărie lângă...
151
00:09:46,186 --> 00:09:47,888
Ce zici dacă aleg
ora si locul?
152
00:09:47,955 --> 00:09:49,990
E bine?
153
00:09:50,090 --> 00:09:51,591
Atât de puțină credință.
154
00:09:51,692 --> 00:09:54,327
Îți trimit adresa.
155
00:09:56,363 --> 00:09:58,598
*muzică lentă, de rău augur*
156
00:09:59,867 --> 00:10:00,768
Mitch.
157
00:10:00,868 --> 00:10:01,969
Da?
158
00:10:02,069 --> 00:10:03,603
Ia Bigfoot.
Vom avea nevoie de rezervă.
159
00:10:03,704 --> 00:10:06,006
Muzică pentru urechile mele.
160
00:10:12,112 --> 00:10:13,413
Te rog spune-mi ceva bun.
161
00:10:13,513 --> 00:10:15,448
A sunat.
Îi trimit adresa.
162
00:10:15,548 --> 00:10:18,251
Nu, nu. Nu, la naiba.
Am stabilit întâlnirea.
163
00:10:18,318 --> 00:10:20,320
-Asta nu se întâmplă.
-Ascultă la mine.
164
00:10:20,453 --> 00:10:23,090
Trebuie să postez.
Trebuie să alcătuiesc o echipă.
165
00:10:23,156 --> 00:10:25,926
Acest lucru trebuie să fie impecabil.
166
00:10:26,026 --> 00:10:27,828
Va fi.
167
00:10:41,975 --> 00:10:44,377
O noapte, o petrecere.
168
00:10:44,477 --> 00:10:48,348
Răspuns rapid, zero cheltuieli.
Bani simpli.
169
00:10:48,481 --> 00:10:49,783
Mă ocup eu de invitații.
170
00:10:49,850 --> 00:10:51,484
Hai să o facem.
171
00:10:58,158 --> 00:11:00,160
Cărui îi datorez plăcerea?
172
00:11:00,260 --> 00:11:03,496
Bodhi, fratele meu de suflet.
173
00:11:04,765 --> 00:11:06,700
Deci, uite, am primit
o mica intrebare, nu?
174
00:11:06,800 --> 00:11:08,702
Nici măcar o întrebare.
Am nevoie de chei.
175
00:11:08,802 --> 00:11:11,705
Este o noapte.
Controlat, curat.
176
00:11:11,839 --> 00:11:13,540
Bani mari.
177
00:11:15,042 --> 00:11:16,343
Dreptul la afaceri, nu?
178
00:11:16,443 --> 00:11:18,678
Nu „De mult timp, nu ne vedem.
ce mai faci?
179
00:11:18,779 --> 00:11:21,148
Cum ai fost?"
„Bine, Tyson, mulțumesc că ai întrebat.
180
00:11:21,214 --> 00:11:23,350
Uh, de fapt, a fost
cam încet pe aici.
181
00:11:23,450 --> 00:11:24,684
Mi-a fost dor de tine.”
182
00:11:24,785 --> 00:11:27,520
Oricum așa și așa, practic,
deci eu și Spencer,
183
00:11:27,654 --> 00:11:28,989
venim sus
pe o conexiune Molly mare.
184
00:11:29,089 --> 00:11:30,523
Și vom avea nevoie de un loc, omule.
185
00:11:30,623 --> 00:11:31,859
Avem nevoie de un loc.
186
00:11:31,959 --> 00:11:35,695
Doar X și niște alcool.
Ea va alerga punct.
187
00:11:35,796 --> 00:11:38,398
Și de aceea
ai nevoie de locul meu?
188
00:11:38,531 --> 00:11:40,467
Suntem pe cale să facem asta
în Bred-2-Buck?
189
00:11:40,533 --> 00:11:42,369
La naiba nu.
Haide, Bodhi.
190
00:11:42,469 --> 00:11:44,137
Este ca
azotul, omule.
191
00:11:44,204 --> 00:11:46,506
Îți amintești cât de mult ai fost
câștig în noaptea aceea, nu?
192
00:11:46,573 --> 00:11:49,242
Da, îmi amintesc
vânătăile, de asemenea.
193
00:11:52,345 --> 00:11:53,613
Dar Dwight?
194
00:11:55,082 --> 00:11:56,549
El nu poate ști despre asta.
195
00:11:56,649 --> 00:11:59,386
A spus că vrea să câștig,
deci asta va fi.
196
00:11:59,486 --> 00:12:01,488
Da, sunt destul de sigur
el nu a vrut să spună asta.
197
00:12:01,554 --> 00:12:02,990
Haide, Bodhi, omule.
198
00:12:03,056 --> 00:12:05,859
H-Cum altfel ar trebui să câștig
bani mari, rapizi? Cum?
199
00:12:05,959 --> 00:12:07,394
Nici măcar nu
nu trebuie să faci nimic, Bodhi.
200
00:12:07,494 --> 00:12:09,062
Dwight nu va afla
despre asta.
201
00:12:09,162 --> 00:12:10,831
Și să spunem că o face.
Dacă o face,
202
00:12:10,898 --> 00:12:12,399
apoi, la naiba, la naiba, e pe mine.
203
00:12:12,499 --> 00:12:13,700
Numele tău nu este în el.
204
00:12:13,801 --> 00:12:15,602
Înnegrindu-le ferestrele.
205
00:12:15,702 --> 00:12:18,371
Nimeni nu a ajuns să știe.
206
00:12:20,573 --> 00:12:22,709
Cum te-a legat în asta?
207
00:12:22,810 --> 00:12:24,711
De fapt...
208
00:12:25,545 --> 00:12:27,214
...a fost ideea mea.
209
00:12:27,314 --> 00:12:29,582
Ei bine, la naiba.
210
00:12:33,553 --> 00:12:38,458
Iau 25% din ușă
și chiar împărțirea produsului.
211
00:12:42,229 --> 00:12:43,663
Am nevoie de chei.
212
00:12:56,309 --> 00:12:59,279
O zi grozavă pentru un bust, nu-i așa?
213
00:12:59,379 --> 00:13:00,981
Să facem asta.
214
00:13:01,081 --> 00:13:02,582
Ai banii?
215
00:13:02,649 --> 00:13:04,584
-În spate.
-Bine.
216
00:13:04,684 --> 00:13:06,753
Așteaptă. Musso.
217
00:13:07,587 --> 00:13:08,721
Știu ce ai făcut.
218
00:13:08,788 --> 00:13:10,223
Ce-Despre ce vorbesti?
219
00:13:10,290 --> 00:13:11,825
Ești Fed, nu?
220
00:13:11,925 --> 00:13:15,462
Raționamentul deductiv,
ipotetice, silogism.
221
00:13:15,562 --> 00:13:17,097
Ce?
222
00:13:17,197 --> 00:13:19,332
Nu? Poate ar trebui să citești mai mult.
223
00:13:19,432 --> 00:13:20,800
Îți vei da seama.
Chestia este,
224
00:13:20,901 --> 00:13:24,471
după ce te-ai uitat
la orice posibilitate logică,
225
00:13:24,604 --> 00:13:28,241
orice rămâne,
oricât de ilogic ar fi...
226
00:13:29,276 --> 00:13:30,643
...ar putea fi.
227
00:13:30,777 --> 00:13:33,646
Deci știu că ai luat Bevilaqua
228
00:13:33,746 --> 00:13:37,684
și apoi ai făcut-o să pară
cum am făcut-o. Nu, te rog,
229
00:13:37,784 --> 00:13:41,354
nu vorbi. Știm adevărul.
Păstrează-ți respirația.
230
00:13:41,454 --> 00:13:43,690
Dar iată ce
Aș vrea să faci,
231
00:13:43,790 --> 00:13:45,492
pentru că suntem atât de buni prieteni.
232
00:13:45,592 --> 00:13:48,361
Eliberează Bevilaqua
233
00:13:48,461 --> 00:13:51,464
și scoate-mă din prostia asta
în care m-ai târât.
234
00:13:51,531 --> 00:13:54,034
Da. El este înăuntru.
235
00:13:54,902 --> 00:13:58,305
El este pentru că l-am vrut să intre,
236
00:13:58,405 --> 00:14:00,007
pentru că e un gangster
fara nici un scop
237
00:14:00,107 --> 00:14:04,377
și avea să se încurce
scopul tău. Da?
238
00:14:04,477 --> 00:14:06,713
El rămâne înăuntru
pana nu spun altceva.
239
00:14:06,813 --> 00:14:09,182
Se întunecă. Să mergem.
240
00:14:09,282 --> 00:14:11,518
*muzică lentă, dramatică*
241
00:14:15,923 --> 00:14:17,991
Intri, faci schimbul.
242
00:14:18,058 --> 00:14:20,027
Când știm că ești clar,
ne vom muta,
243
00:14:20,127 --> 00:14:22,662
- dă-l jos.
-Și atunci ce?
244
00:14:22,762 --> 00:14:26,699
Apoi se face dreptate.
Sfârșitul poveștii.
245
00:14:27,867 --> 00:14:32,039
Da. Îl acuzi, tu
judecă-l, îl judeci,
246
00:14:32,139 --> 00:14:33,540
și poate chiar să-l condamne
247
00:14:33,673 --> 00:14:36,609
dacă nu coboară
pe o tehnică nenorocită.
248
00:14:37,978 --> 00:14:41,548
Cu câți ani înainte
i-ai pus acul în braț?
249
00:14:41,648 --> 00:14:44,918
Câți ani
de apeluri nenorocite primește
250
00:14:45,018 --> 00:14:47,887
în timp ce acei oameni
zace putrezind în pământ?
251
00:14:48,021 --> 00:14:50,523
Asta e dreptate?
252
00:14:50,623 --> 00:14:53,526
Este ceea ce partenerul meu
ar fi vrut.
253
00:14:54,561 --> 00:14:58,431
Deacon este o țintă legitimă.
E doar o afacere veche,
254
00:14:58,531 --> 00:15:01,168
nu foarte mare
pe lista de prioritati a Biroului.
255
00:15:01,234 --> 00:15:03,270
Atunci de ce este sus de al tău?
256
00:15:04,904 --> 00:15:07,307
Mi-a ucis partenerul.
257
00:15:09,076 --> 00:15:12,946
Una dintre bombele lui
în afara Sapulpa.
258
00:15:13,046 --> 00:15:14,747
Douăzeci de civili au murit.
259
00:15:14,847 --> 00:15:19,119
Partenerul meu a încercat să salveze
cât a putut.
260
00:15:19,953 --> 00:15:22,122
-Nu a reusit.
- Haide, John.
261
00:15:22,222 --> 00:15:24,257
Mi-ai trimis alea
poze cu un motiv.
262
00:15:24,357 --> 00:15:27,760
Femei și copii.
Dracului bolnav.
263
00:15:27,860 --> 00:15:29,562
Vrei dreptate?
264
00:15:30,497 --> 00:15:33,400
- Lasă-l în seama mea.
- Da, bine,
265
00:15:33,466 --> 00:15:37,637
proces echitabil, asta asigură
un mâine mai bun.
266
00:15:37,770 --> 00:15:39,639
Ei bine, asta nu s-a întâmplat
pentru partenerul tău,
267
00:15:39,772 --> 00:15:42,009
si nu s-a intamplat
pentru acei oameni.
268
00:15:44,577 --> 00:15:46,479
După carte, bine?
269
00:15:46,613 --> 00:15:49,949
Aruncă acea carte
în focul dracului, vrei?
270
00:15:57,257 --> 00:15:59,526
*muzică tensionată, dramatică*
271
00:16:14,274 --> 00:16:16,376
Ai ales o locație dracună.
272
00:16:17,744 --> 00:16:18,645
Tipul tău e înăuntru.
273
00:16:18,745 --> 00:16:20,480
A sosit acum 15 minute.
274
00:16:20,613 --> 00:16:22,015
El asteapta.
275
00:16:22,115 --> 00:16:25,518
Bine.
Backup-ul este la un sfert de milă.
276
00:16:25,618 --> 00:16:26,953
Faceți schimbul,
277
00:16:27,054 --> 00:16:28,821
și apoi ne mutăm
și dă jos nenorocitul ăsta.
278
00:16:28,921 --> 00:16:30,957
Vreau să porți o sârmă
279
00:16:31,024 --> 00:16:33,160
-pentru asigurare.
-Șobolanii poartă fire.
280
00:16:33,260 --> 00:16:36,129
Vrei dovezi? voi iesi
cu o bombă, asta e dovada ta.
281
00:16:36,196 --> 00:16:38,831
Această carcasă trebuie să fie etanșă.
282
00:16:38,931 --> 00:16:41,000
Poartă chestia dracului.
283
00:16:44,504 --> 00:16:47,006
Ce este asta,
o nenorocită de mentă?
284
00:16:47,140 --> 00:16:48,575
Este de ultimă generație.
Sunet curat.
285
00:16:48,675 --> 00:16:52,512
Pune-l sub guler,
de dragul dracului.
286
00:16:57,317 --> 00:17:00,387
Când se termină, am terminat.
287
00:17:01,654 --> 00:17:04,656
Dacă această afacere se menține,
288
00:17:04,723 --> 00:17:07,194
atunci am terminat.
289
00:17:07,327 --> 00:17:10,029
Nu o dracu.
290
00:17:20,507 --> 00:17:23,542
Nu ai putut să iei o dubă mai rahat?
291
00:17:25,311 --> 00:17:28,047
*muzică plină de suspans*
292
00:17:56,576 --> 00:17:58,945
***
293
00:18:27,073 --> 00:18:27,974
Aici este.
294
00:18:28,074 --> 00:18:30,076
150.000 USD.
295
00:18:30,143 --> 00:18:31,844
Facturi curate.
296
00:18:36,683 --> 00:18:38,585
Ce dracu este asta?
297
00:18:39,519 --> 00:18:43,456
A fost o deconectare,
domnule Manfredi.
298
00:18:43,556 --> 00:18:45,458
Mi-ai cerut să performez
un serviciu pentru tine,
299
00:18:45,592 --> 00:18:49,996
dar era evident
m-ai urât.
300
00:18:50,129 --> 00:18:52,732
Era ceva
personal despre asta.
301
00:18:52,799 --> 00:18:53,833
eu--
302
00:18:53,933 --> 00:18:54,967
Taci naibii.
303
00:18:55,101 --> 00:18:56,903
Arma jos.
304
00:18:56,969 --> 00:19:00,807
Pe masă. Lent.
305
00:19:07,380 --> 00:19:09,949
O singură mișcare, ai plecat.
306
00:19:10,049 --> 00:19:11,618
- Ridică-l.
-Făcut.
307
00:19:11,718 --> 00:19:13,353
Verificați-l pentru dispozitive de urmărire.
308
00:19:13,453 --> 00:19:16,523
Nu mă așteptam să fiu pe
capătul greșit al dublei cruce.
309
00:19:26,165 --> 00:19:28,268
Ce este acest static?
Asta e tot ce aud.
310
00:19:28,335 --> 00:19:31,638
Nu trece.
Dă-i o secundă.
311
00:19:45,852 --> 00:19:47,254
Intră.
312
00:19:47,354 --> 00:19:49,389
esti bun.
Nu merge nicăieri.
313
00:19:49,522 --> 00:19:50,723
Bine, du-te.
314
00:19:51,558 --> 00:19:54,927
esti?
315
00:20:16,015 --> 00:20:18,084
-Multumesc.
-Multumesc.
316
00:20:19,652 --> 00:20:20,953
Seară.
317
00:20:25,925 --> 00:20:27,894
Ken, ce mai faci?
Mulțumesc că ai făcut asta.
318
00:20:28,027 --> 00:20:29,896
Multumesc mult. Speranță
ai o noapte grozavă.
319
00:20:29,996 --> 00:20:31,564
Vă mulțumesc foarte, foarte mult.
320
00:20:31,664 --> 00:20:32,865
-Salut, ce faci?
-Hi.
321
00:20:32,965 --> 00:20:35,101
Mă bucur să te văd.
Vă mulțumesc că sunteți aici.
322
00:20:35,201 --> 00:20:36,903
-Așa mă bucur să te văd.
-Margaret, după tine.
323
00:20:37,003 --> 00:20:39,539
- Bună.
- Bună, doamnelor, ce mai faceți?
324
00:20:39,639 --> 00:20:41,741
Mă bucur să te văd. Multumesc
atât de mult pentru că sunt aici în seara asta.
325
00:20:41,841 --> 00:20:43,476
Vă mulțumesc foarte, foarte mult.
326
00:20:43,576 --> 00:20:46,579
Ei bine, Margaret, cu siguranță facem
cuplul politic.
327
00:20:46,679 --> 00:20:49,849
Ei bine, amândoi suntem politici,
dar nu suntem un cuplu.
328
00:20:49,916 --> 00:20:51,518
Oh, vă rog să fiu diferit.
329
00:20:51,584 --> 00:20:54,253
Nu asta este impresia
că tu și cu mine dăm off.
330
00:20:56,789 --> 00:20:58,391
Ah.
331
00:20:58,491 --> 00:20:59,926
Domnul și doamna Sackrider,
332
00:21:00,059 --> 00:21:02,929
atât de bine să vă văd pe amândoi.
Mulțumesc că ai venit în seara asta.
333
00:21:03,029 --> 00:21:04,464
Anna.
334
00:21:05,398 --> 00:21:06,433
N-aș fi ratat-o, Cal.
335
00:21:06,533 --> 00:21:10,169
Oh. Îmi place încrederea.
336
00:21:12,439 --> 00:21:13,973
Arăți minunat.
337
00:21:14,073 --> 00:21:16,809
Mult succes amandoi in seara asta.
338
00:21:16,909 --> 00:21:18,144
- Mulţumesc.
- Mulţumesc.
339
00:21:18,244 --> 00:21:19,446
Multumesc. Bucurați-vă de noapte.
340
00:21:20,980 --> 00:21:24,584
Știi, uh... mă gândeam.
341
00:21:25,618 --> 00:21:28,154
Aș vrea să vă aduc
în administrația mea.
342
00:21:28,287 --> 00:21:29,322
Oh, chiar aşa?
343
00:21:29,422 --> 00:21:30,957
-Mm-hmm.
-Mm. In ce rol?
344
00:21:31,057 --> 00:21:32,792
Oh, tu hotărăști.
345
00:21:34,093 --> 00:21:35,962
E foarte măgulitor, Cal.
346
00:21:36,062 --> 00:21:38,164
Oh, asta nu are nimic de-a face
cu linguşiri.
347
00:21:38,297 --> 00:21:40,900
Aceasta este supraviețuirea,
deci de ce să nu ne mai prefacem?
348
00:21:40,967 --> 00:21:42,969
Ce vrea Dwight de la mine?
349
00:21:43,069 --> 00:21:44,904
Poate nimic.
350
00:21:44,971 --> 00:21:46,506
Oh, știi mai bine.
351
00:21:46,606 --> 00:21:49,008
-Asta e între tine și Dwight.
-O, nu, nu.
352
00:21:49,108 --> 00:21:53,245
Asta e între noi trei,
și tu sigur că știi asta.
353
00:21:54,381 --> 00:21:55,815
Vezi, nu m-am înscris pentru asta.
354
00:21:55,948 --> 00:21:58,751
Trebuia să fiu podul,
nu aprinzătorul de foc,
355
00:21:58,818 --> 00:22:00,987
dar poate că așa sunt lucrurile
sunt câștigate în zilele noastre...
356
00:22:01,087 --> 00:22:03,155
frică, pârghie,
357
00:22:03,289 --> 00:22:06,192
conversații și oferte
în spatele draperiilor. Dar tu,
358
00:22:06,292 --> 00:22:08,361
ai facut alegerea,
359
00:22:08,495 --> 00:22:09,962
deci asta te face parte din ea.
360
00:22:10,062 --> 00:22:14,601
Și vă place sau nu,
acum ești moll mafiei.
361
00:22:18,638 --> 00:22:20,039
Pardon?
362
00:22:20,139 --> 00:22:22,174
Oh, nu trebuie să cerși
orice de la mine, dragă.
363
00:22:22,274 --> 00:22:23,643
Vreodată.
364
00:22:23,743 --> 00:22:25,478
Doar asigură-te că ești gata
când va veni vremea
365
00:22:25,578 --> 00:22:27,914
pentru că-- câștigi, pierzi sau egalezi--
dacă chestia asta merge în lateral,
366
00:22:28,014 --> 00:22:29,716
nu este doar fundul meu
ei urmăresc.
367
00:22:29,849 --> 00:22:31,317
Este al lui Dwight și este al tău.
368
00:22:31,384 --> 00:22:34,053
Și deși Dwight Manfredi
ar putea fi antiglonț,
369
00:22:34,153 --> 00:22:37,624
Te asigur, Margaret,
noi nu suntem.
370
00:22:37,690 --> 00:22:39,091
Acum zâmbește.
371
00:22:41,928 --> 00:22:43,362
Dr. Johnson.
372
00:22:43,463 --> 00:22:45,532
Vă mulțumesc mult că ați venit.
Îți amintești de Margaret?
373
00:22:45,632 --> 00:22:47,700
- Da.
-Dr. Johnson,
374
00:22:47,800 --> 00:22:49,135
-bine ai venit.
- Mulțumesc, Margaret.
375
00:22:49,201 --> 00:22:50,803
Intră.
376
00:22:58,978 --> 00:23:00,847
Ce naiba?
Faceți schimbul.
377
00:23:00,913 --> 00:23:02,915
De ce durează atât de mult?
378
00:23:06,519 --> 00:23:07,920
La naiba, hai să mergem.
379
00:23:11,023 --> 00:23:13,893
*muzică tensionată, plină de suspans*
380
00:23:43,656 --> 00:23:46,192
***
381
00:23:48,060 --> 00:23:50,963
Nenorocitul.
382
00:23:51,063 --> 00:23:53,733
Manfredi!
383
00:23:53,800 --> 00:23:56,135
*muzică tensionată, plină de suspans*
384
00:24:26,966 --> 00:24:29,335
Ce vrei să-mi dai drumul?
385
00:24:30,136 --> 00:24:32,539
Nimic.
Nu pleci nicăieri.
386
00:24:36,008 --> 00:24:37,376
Trebuie să vrei ceva.
387
00:24:37,476 --> 00:24:41,548
Vreau tot ce știi.
388
00:24:42,849 --> 00:24:47,219
Fiecare client nenorocit
cu care ai lucrat vreodată.
389
00:24:47,353 --> 00:24:49,388
Fiecare celulă.
390
00:24:50,456 --> 00:24:51,924
Tot.
391
00:24:53,159 --> 00:24:54,293
Atunci voi fi ucis.
392
00:24:54,360 --> 00:24:56,162
Şi ce dacă?
393
00:25:09,475 --> 00:25:11,077
Ce ai rezolvat
cu omul acela?
394
00:25:11,177 --> 00:25:13,580
Omul acela?
395
00:25:18,517 --> 00:25:20,653
Fiul ăla de cățea
a vazut lumina.
396
00:25:20,720 --> 00:25:23,055
A văzut prin Dwight Manfredi,
drept pe spate
397
00:25:23,155 --> 00:25:27,493
strămoșilor săi nenorociți de capre
în Sicilia.
398
00:25:28,360 --> 00:25:31,397
Acum este timpul nostru
pentru a egala scorul.
399
00:25:31,497 --> 00:25:34,567
Dwight Manfredi
avea să ne bombardeze casa,
400
00:25:34,701 --> 00:25:36,235
casa noastra,
401
00:25:36,335 --> 00:25:38,905
unde tu și fratele tău
au fost crescuti...
402
00:25:39,939 --> 00:25:42,074
... și mama ta a murit.
403
00:25:42,174 --> 00:25:44,176
Avea să ne omoare pe amândoi.
404
00:25:44,243 --> 00:25:47,413
Și apoi Domnul
i-a redirecţionat mâna.
405
00:25:48,314 --> 00:25:49,849
Cum?
406
00:25:49,916 --> 00:25:53,920
Vom ucide mai multe păsări
cu o singură piatră dreaptă.
407
00:25:56,522 --> 00:25:59,425
Voi reuși
unde ai esuat.
408
00:26:00,492 --> 00:26:05,064
Unii gândaci nu vor verifica
din hotelul lor în seara asta.
409
00:26:36,228 --> 00:26:37,463
Hei, uite aici.
410
00:26:37,563 --> 00:26:39,131
Deci, fiecare plic,
trebuie să dăm cu piciorul, bine?
411
00:26:39,231 --> 00:26:41,768
Șeful trebuie să-și facă tăietura. Este
doar costul de a face afaceri.
412
00:26:41,868 --> 00:26:43,435
Am înțeles.
Suni ca Goodie.
413
00:26:43,502 --> 00:26:44,837
Spun doar, știi?
414
00:26:44,937 --> 00:26:46,172
Hei, dar uite,
afacerile sunt în plină expansiune aici.
415
00:26:46,272 --> 00:26:47,206
Eu-ți dau asta.
ți-l dau.
416
00:26:47,306 --> 00:26:48,507
ți-l dau. Te văd.
417
00:26:48,641 --> 00:26:50,176
-Te văd.
- Spune-mi despre asta,
418
00:26:50,309 --> 00:26:52,144
-Aproape am ieșit.
-Oh da?
419
00:26:52,244 --> 00:26:54,246
În regulă, sunt-a, sunt-a du-te să iau
inca ceva pe aici,
420
00:26:54,313 --> 00:26:55,948
și, știi,
ne vom face treaba.
421
00:26:56,048 --> 00:26:57,984
Eu.
422
00:26:58,084 --> 00:26:59,551
Bună, bine, bine.
423
00:27:17,469 --> 00:27:19,105
Ce cauți aici, Cole?
424
00:27:19,171 --> 00:27:21,607
-Dacă Tyson te vede...
-Stiu.
425
00:27:21,674 --> 00:27:24,944
Știu. este doar...
426
00:27:26,345 --> 00:27:27,847
... tatăl meu a spus ceva.
427
00:27:27,947 --> 00:27:29,782
Ce?
428
00:27:29,849 --> 00:27:33,552
A spus ceva despre rănire
persoane apropiate lui Manfredi.
429
00:27:33,686 --> 00:27:37,690
Și ești aproape de el, așa că...
430
00:27:38,524 --> 00:27:40,092
A mai spus ceva?
431
00:27:42,294 --> 00:27:44,163
Ceva despre un hotel...
432
00:27:44,931 --> 00:27:47,299
... și rănind o mulțime de oameni.
433
00:27:47,366 --> 00:27:49,068
Stai aici.
434
00:27:49,201 --> 00:27:52,438
Voi reveni imediat.
435
00:28:01,480 --> 00:28:03,515
Da, pot să-ți spun nebun.
436
00:28:03,582 --> 00:28:06,352
Whoa, whoa, whoa, whoa.
Ce naiba?
437
00:28:06,418 --> 00:28:07,720
La naiba. Vai, vai!
438
00:28:07,820 --> 00:28:09,555
Cole a apărut.
439
00:28:09,655 --> 00:28:11,891
ce ai spus? Asta-aia
nenorocitul aici chiar acum?
440
00:28:11,991 --> 00:28:14,927
Stai, ascultă, a spus el al lui Dunmire
plănuiește ceva în seara asta.
441
00:28:15,027 --> 00:28:16,262
La naiba cu tipul ăla.
nu-mi pasă.
442
00:28:16,395 --> 00:28:17,964
A spus ceva despre un hotel
443
00:28:18,064 --> 00:28:20,399
și rănind multă lume.
444
00:28:20,499 --> 00:28:21,734
Hotel?
445
00:28:25,537 --> 00:28:27,940
Oh, la naiba.
446
00:28:42,889 --> 00:28:45,157
*muzică tensionată, plină de suspans*
447
00:28:49,796 --> 00:28:51,297
Uită-te la mine.
448
00:28:51,397 --> 00:28:54,666
Orice altceva
vrei sa iti amintesti?
449
00:28:55,634 --> 00:28:57,469
Gândește-te bine.
450
00:28:57,569 --> 00:29:00,439
Nu. Nu.
451
00:29:00,572 --> 00:29:03,109
- Ai toate astea?
- Oh, am totul pe bandă.
452
00:29:03,209 --> 00:29:05,444
- Am terminat aici?
-Aproape.
453
00:29:05,544 --> 00:29:08,280
Îți amintești asta?
454
00:29:13,252 --> 00:29:16,122
Acum am terminat.
Scoate-l de aici.
455
00:29:16,222 --> 00:29:18,490
Cu plăcere.
456
00:29:23,429 --> 00:29:27,299
La dracu. Tyson, da. Care-i treaba?
457
00:29:27,399 --> 00:29:28,500
Ce?
458
00:29:30,569 --> 00:29:32,604
La dracu.
459
00:29:36,075 --> 00:29:36,809
Musso!
460
00:29:36,909 --> 00:29:38,310
Unde naiba esti?
461
00:29:38,410 --> 00:29:39,846
- Unde este ținta?
- Ținta?
462
00:29:39,979 --> 00:29:41,447
Nu contează unde
ținta dracului este.
463
00:29:41,547 --> 00:29:44,350
Acest maniac, acest nenorocit de Diacon
pune o bombă
464
00:29:44,450 --> 00:29:46,485
la Delmore Grand Hotel.
465
00:29:46,585 --> 00:29:48,120
Și cum naiba
stii asta?
466
00:29:48,187 --> 00:29:50,689
De unde știu?
L-am luat chiar în fața mea.
467
00:29:50,789 --> 00:29:52,291
Vorbește dracului acum.
468
00:29:52,391 --> 00:29:53,725
Trage-l în sus.
469
00:29:54,861 --> 00:29:57,496
Spune-i. Ai pus o bombă
la Grand Hotel?
470
00:29:57,596 --> 00:29:58,464
Da.
471
00:29:58,530 --> 00:30:00,666
-Da? Mai tare!
-Da.
472
00:30:00,799 --> 00:30:02,601
Si la ce ora?
473
00:30:02,668 --> 00:30:04,837
La ce oră?!
474
00:30:05,972 --> 00:30:07,539
Zece.
475
00:30:07,673 --> 00:30:09,341
Vorbește.
476
00:30:09,441 --> 00:30:11,477
-Zece.
- Ai auzit asta?
477
00:30:11,577 --> 00:30:14,680
Acum treci acolo!
Sunt pe drum.
478
00:30:26,458 --> 00:30:29,161
Nu! Nu!
479
00:30:37,103 --> 00:30:38,437
Merge!
480
00:31:00,392 --> 00:31:04,396
Haide, Margaret, haide.
481
00:31:04,496 --> 00:31:05,797
La dracu.
482
00:31:14,706 --> 00:31:18,610
Inițiative bazate pe credință.
Valorile tradiționale americane.
483
00:31:18,744 --> 00:31:20,012
Aceștia sunt pilonii
a platformei mele.
484
00:31:20,079 --> 00:31:21,413
Și nu vorbesc doar
despre tradiție.
485
00:31:21,547 --> 00:31:23,882
Eu vorbesc despre protejare
comunitatea.
486
00:31:23,983 --> 00:31:25,717
Dându-le oamenilor o voce
să reziste la zgomot.
487
00:31:25,784 --> 00:31:28,287
Toate punctele de discuție bune,
488
00:31:28,387 --> 00:31:30,889
pe care l-am auzit
de la fiecare candidat
489
00:31:30,990 --> 00:31:32,458
în fiecare ciclu electoral.
490
00:31:32,558 --> 00:31:36,895
Ceea ce înseamnă domnul Thresher este,
491
00:31:36,996 --> 00:31:40,266
el nu promite doar sprijin.
492
00:31:40,399 --> 00:31:45,471
El promite
calitatea de membru, zecime.
493
00:31:46,705 --> 00:31:48,474
Absolut.
494
00:31:48,607 --> 00:31:51,610
Zece la sută de la un miliardar.
495
00:31:51,710 --> 00:31:53,946
Ai putea construi
o sută de sanctuare noi,
496
00:31:54,046 --> 00:31:55,614
o nouă biserică în fiecare oraș.
497
00:31:55,747 --> 00:31:58,985
Nu doar influențarea politicii
dar conducând-o.
498
00:32:00,219 --> 00:32:01,820
Dr. Johnson.
499
00:32:03,089 --> 00:32:07,126
Credința nu este o promisiune de campanie.
500
00:32:08,060 --> 00:32:10,129
Este o mișcare.
501
00:32:13,432 --> 00:32:16,002
Convingere și angajament
sunt insuficiente
502
00:32:16,102 --> 00:32:17,970
-zile astea.
-Mm.
503
00:32:18,971 --> 00:32:20,306
Ai sprijinul meu.
504
00:32:20,406 --> 00:32:22,808
Mulțumesc foarte mult.
505
00:32:25,211 --> 00:32:27,613
*muzică tensionată, de rău augur*
506
00:32:34,920 --> 00:32:36,355
La naiba!
507
00:32:36,488 --> 00:32:39,325
Da, este real. Există o
nenorocita de bombă la strângerea de fonduri.
508
00:32:39,425 --> 00:32:43,095
Ne întâlnim acolo.
Tyson va fi acolo în 20.
509
00:33:00,679 --> 00:33:02,414
Trebuie să evacuez acum!
510
00:33:13,525 --> 00:33:14,893
Stai.
511
00:33:26,172 --> 00:33:27,506
Trebuie să evacuez acum!
512
00:33:36,382 --> 00:33:37,849
Toată lumea, există o amenințare cu bombă!
Toată lumea afară!
513
00:33:37,916 --> 00:33:39,551
Chiar acum, chiar acum!
Să mergem, să mergem!
514
00:33:39,651 --> 00:33:42,121
Amenințare cu bombă!
515
00:33:42,221 --> 00:33:44,090
Toată lumea afară!
Acum! Acum! Acum! Acum!
516
00:33:44,190 --> 00:33:45,357
Mişcare! Bombă!
517
00:33:45,457 --> 00:33:47,626
- Amenințare cu bombă!
- Hai, mișcă-te!
518
00:33:47,726 --> 00:33:50,196
Haide!
La naiba, grăbește-te dracului.
519
00:33:50,296 --> 00:33:54,366
Toată lumea se mișcă repede
si calm la iesire!
520
00:33:58,137 --> 00:34:01,140
asa e,
toată lumea afară! Haide!
521
00:34:03,075 --> 00:34:06,245
Margaret! Margaret.
522
00:34:06,345 --> 00:34:07,779
Margaret!
523
00:34:09,614 --> 00:34:12,351
Vino cu mine, vino cu mine.
Să mergem, chiar aici.
524
00:34:14,353 --> 00:34:16,621
Toată lumea, acum, haide.
525
00:34:16,755 --> 00:34:18,724
Haide, afară pe aici.
526
00:34:18,790 --> 00:34:22,428
Pleacă naibii de aici.
Merge! Margaret!
527
00:34:22,527 --> 00:34:24,496
Margaret.
528
00:34:25,431 --> 00:34:26,831
-Ești bine?
-Da.
529
00:34:27,733 --> 00:34:29,435
Trebuie să mergem, trebuie să mergem.
530
00:34:29,534 --> 00:34:31,469
Două minute.
Două nenorocite de minute.
531
00:34:31,570 --> 00:34:33,405
*muzică tensionată, plină de suspans*
532
00:34:33,505 --> 00:34:34,973
Haide. Chiar așa.
533
00:34:35,107 --> 00:34:36,775
Mișcă-ți fundul! Mişcare!
534
00:34:36,875 --> 00:34:39,210
Ieși, ieși, haide.
535
00:34:41,480 --> 00:34:42,981
A mai rămas cineva?
536
00:34:44,916 --> 00:34:45,751
Să mergem.
537
00:35:03,068 --> 00:35:04,870
A mai rămas cineva?!
538
00:35:33,165 --> 00:35:35,534
Te simți bine? Ești bine?
539
00:35:35,634 --> 00:35:38,270
Da, da, sunt... Sunt bine.
540
00:35:48,280 --> 00:35:49,815
Slavă domnului.
541
00:35:50,549 --> 00:35:52,784
*muzică lentă, sumbră*
542
00:36:08,200 --> 00:36:09,601
Cole?
543
00:36:11,970 --> 00:36:13,272
Da.
544
00:36:14,273 --> 00:36:18,043
Întotdeauna pot simți
când ești în apropiere.
545
00:36:23,081 --> 00:36:25,517
Am auzit că a fost un...
546
00:36:25,617 --> 00:36:28,854
un zgomot la asta
Partidul aspirant al guvernatorului.
547
00:36:31,723 --> 00:36:35,261
Unii oameni nu ar trebui să fie
unde nu ar trebui să fie.
548
00:36:37,629 --> 00:36:40,098
Ma bucur ca ti-a iesit.
549
00:36:43,335 --> 00:36:45,471
Întotdeauna face.
550
00:36:59,418 --> 00:37:01,720
*muzică lentă, melancolică*
551
00:37:27,679 --> 00:37:29,114
Cine este acela?
552
00:37:31,883 --> 00:37:34,520
Vom vorbi mai târziu.
553
00:37:40,892 --> 00:37:45,263
Ajută-mă să mă ridic.
Ajută-mă să mă ridic. sunt bine.
554
00:37:45,331 --> 00:37:46,798
La naiba.
555
00:37:49,568 --> 00:37:52,471
Stai. Stai.
556
00:37:57,543 --> 00:38:00,379
O să vorbesc cu el,
atunci mă voi întoarce.
557
00:38:05,884 --> 00:38:07,319
Ei bine, ce naiba?
558
00:38:08,420 --> 00:38:09,855
Deci ce vrei să faci?
559
00:38:09,955 --> 00:38:12,791
Îngroapă-te. Ne-ai rupt afacerea.
560
00:38:12,891 --> 00:38:14,292
Asta e doar în mintea ta.
561
00:38:14,393 --> 00:38:16,362
Nu, nu, nu.
Nu merge asa.
562
00:38:16,495 --> 00:38:18,997
Ai distrus totul.
Unde este el?
563
00:38:19,130 --> 00:38:22,868
Ochii care nu se văd se uită.
564
00:38:23,001 --> 00:38:24,670
Ceea ce contează este încă aici.
565
00:38:24,770 --> 00:38:27,706
Da, da, da, dar ai înțeles
să împărtășesc asta cu mine.
566
00:38:28,674 --> 00:38:31,343
Poate mâine.
A fost o noapte lungă.
567
00:38:31,443 --> 00:38:34,513
Nu plec nicăieri.
568
00:38:34,613 --> 00:38:36,348
Nu, nu ești.
569
00:38:37,816 --> 00:38:39,718
Mâine.
570
00:38:50,328 --> 00:38:53,264
*muzică sumbră, dramatică*
571
00:39:16,722 --> 00:39:19,157
*muzică percutantă, optimistă*
40340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.