All language subtitles for Tulsa.King.S03E08.ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,506 --> 00:00:07,775 Îmi place steagul acela. Cât costă? 2 00:00:07,841 --> 00:00:08,976 Ce parere ai despre pinul meu? 3 00:00:09,043 --> 00:00:10,644 Este frumos. 4 00:00:10,744 --> 00:00:12,546 Am primit-o de la un terorist. 5 00:00:14,848 --> 00:00:16,317 Ce tip de exploziv? 6 00:00:16,417 --> 00:00:19,053 Vreau doar să scot concurenta. 7 00:00:19,187 --> 00:00:20,321 Și destinatarul norocos? 8 00:00:20,388 --> 00:00:22,290 Ieremia... 9 00:00:22,356 --> 00:00:23,324 Dunmire. 10 00:00:23,424 --> 00:00:24,792 Asta a fost greu, 11 00:00:24,858 --> 00:00:26,527 nu-i smulge capul tipului acela. 12 00:00:26,660 --> 00:00:29,029 Ceea ce primești este multă dreptate 13 00:00:29,163 --> 00:00:30,498 pentru o mulțime de oameni. 14 00:00:30,598 --> 00:00:32,031 Unde este contrabanda? 15 00:00:33,334 --> 00:00:36,070 Hei, Spence, trebuie să știu, se poate chiar vinzi rahatul asta repede? 16 00:00:36,170 --> 00:00:38,639 Pot să vând rahatul ăsta în zece minute. 17 00:00:40,108 --> 00:00:41,942 Oh... trei, la naiba trei. 18 00:00:42,042 --> 00:00:44,378 Tu datorezi casa o sută mare. 19 00:00:44,478 --> 00:00:45,679 Eu sunt casa. 20 00:00:45,779 --> 00:00:48,382 Ți-am luat spatele daca il ai pe al meu. 21 00:00:48,482 --> 00:00:50,184 Să nu te joci niciodată cu mine ca asta din nou. 22 00:00:50,284 --> 00:00:51,252 Oricare dintre voi. 23 00:00:51,352 --> 00:00:53,053 I-ai restaurat licența lui Manfredi. 24 00:00:53,154 --> 00:00:56,324 Dwight Manfredi are un cod care iti lipseste. 25 00:00:56,390 --> 00:00:58,392 tu mama... 26 00:00:59,327 --> 00:01:00,294 Ajutor! 27 00:01:05,498 --> 00:01:08,436 *muzica optimista* 28 00:01:12,273 --> 00:01:15,143 - Și chiar așa... -Felicitări. 29 00:01:16,144 --> 00:01:18,212 Deschide susan. 30 00:01:26,587 --> 00:01:30,258 „De la începuturi umile vin lucruri grozave.” 31 00:01:30,390 --> 00:01:34,428 Da. Bine să mă întorc în afaceri. 32 00:01:35,563 --> 00:01:37,465 Dacă acel Dunmire mai apare aici, 33 00:01:37,598 --> 00:01:39,533 ar fi bine să aducă Garda Nationala. 34 00:01:39,600 --> 00:01:41,101 Ai dreptate. 35 00:01:41,202 --> 00:01:42,970 * „Povara” de Torgier Walderman jucând * 36 00:01:43,103 --> 00:01:46,140 *sunt tinut jos* 37 00:01:46,274 --> 00:01:49,343 * Povara mea mă ține jos* 38 00:01:50,311 --> 00:01:52,913 *sunt tinut jos* 39 00:01:52,979 --> 00:01:56,015 * Povara mea mă ține jos* 40 00:01:56,884 --> 00:01:59,887 * Reap, am terminat, scroafa, am terminat* 41 00:01:59,953 --> 00:02:03,924 * Aproape mă culcă jos, am facut* 42 00:02:04,024 --> 00:02:06,827 *sunt tinut jos* 43 00:02:06,960 --> 00:02:09,797 * Povara mea mă ține jos* 44 00:02:18,105 --> 00:02:20,140 Scoate-mă naibii de aici. 45 00:02:20,241 --> 00:02:21,675 Da, domnule. 46 00:02:24,445 --> 00:02:27,981 * Încerc să-mi port crucea * 47 00:02:28,081 --> 00:02:31,018 *In fiecare zi* 48 00:02:31,819 --> 00:02:34,488 * Încerc să-mi port crucea * 49 00:02:34,588 --> 00:02:36,857 *In fiecare zi* 50 00:02:38,058 --> 00:02:40,994 * La stânga m-am întors, corect m-am intors* 51 00:02:41,128 --> 00:02:45,333 * Am atins flacăra, si mi-au ars mainile* 52 00:02:45,433 --> 00:02:48,502 * Încerc să-mi port crucea * 53 00:02:48,602 --> 00:02:51,672 *In fiecare zi* 54 00:02:51,805 --> 00:02:55,075 *vocalizarea* 55 00:03:11,625 --> 00:03:13,527 Nu ai invitat cineva peste, tu? 56 00:03:13,627 --> 00:03:14,828 Nu, domnule. 57 00:03:20,868 --> 00:03:22,870 L-ai mai văzut pe tipul ăsta? 58 00:03:22,970 --> 00:03:24,037 Nu. 59 00:03:24,137 --> 00:03:26,607 *muzică dramatică, plină de suspans* 60 00:03:32,880 --> 00:03:34,047 Am asta. 61 00:03:35,283 --> 00:03:37,050 Cine naiba esti? 62 00:03:37,150 --> 00:03:40,020 Domnule Dunmire, Îmi cer scuze pentru vizită. 63 00:03:40,087 --> 00:03:43,724 Ultima șansă. De ce naiba ești aici? 64 00:03:45,793 --> 00:03:48,262 Am fost trimis să te ucid. 65 00:03:57,204 --> 00:04:00,774 Și cine, mă rog, spune, te-a trimis sa faci asta? 66 00:04:03,311 --> 00:04:05,346 Cred că știi. 67 00:04:12,119 --> 00:04:14,955 În lumea mea, 68 00:04:15,055 --> 00:04:18,091 încrederea este totul, 69 00:04:18,225 --> 00:04:20,761 și nu este de încredere. 70 00:04:20,894 --> 00:04:23,431 Și aveai să mă omori, 71 00:04:23,531 --> 00:04:26,667 chiar dacă drumurile noastre nu trecuse niciodată. 72 00:04:28,268 --> 00:04:31,071 Cam la fel de imoral pe măsură ce ajunge, nu-i așa? 73 00:04:32,806 --> 00:04:37,778 Morala nu este un factor în profesia mea, 74 00:04:37,878 --> 00:04:39,713 dar supraviețuirea este. 75 00:04:39,780 --> 00:04:41,815 Manfredi a venit la mine, 76 00:04:41,915 --> 00:04:43,784 m-a angajat să prestez un serviciu, 77 00:04:43,884 --> 00:04:47,087 dar atât de clar mă detesta. 78 00:04:48,221 --> 00:04:52,259 Bănuiesc că are motive ascunse, 79 00:04:52,360 --> 00:04:55,162 și de aceea sunt aici. 80 00:04:55,996 --> 00:04:59,500 O să-l omor, asta e sigur. 81 00:05:00,634 --> 00:05:05,673 Dar pentru a distruge alți oameni in viata lui... 82 00:05:05,806 --> 00:05:08,709 *muzică lentă, sinistră* 83 00:05:09,777 --> 00:05:12,380 ... ăsta ar fi cadoul meu pentru tine. 84 00:05:16,149 --> 00:05:20,354 Fiule, poți să ne părăsești acum. 85 00:05:23,824 --> 00:05:27,260 Ai apărut la momentul potrivit. 86 00:05:29,463 --> 00:05:32,199 *muzică percutantă, optimistă* 87 00:05:59,460 --> 00:06:02,663 *** 88 00:06:20,714 --> 00:06:22,950 *** 89 00:06:34,495 --> 00:06:36,730 *muzică optimistă, incitantă* 90 00:06:42,302 --> 00:06:43,504 Corect. 91 00:06:43,571 --> 00:06:45,839 Pune-l pe Holloway la masa doi, nu patru. 92 00:06:45,906 --> 00:06:48,909 El este un regizor, nu stă în spatele lobby-ului petrolului. 93 00:06:49,009 --> 00:06:50,409 Credință, familie și libertate. 94 00:06:50,511 --> 00:06:51,712 Nu, nu, nu. 95 00:06:51,812 --> 00:06:52,946 -Documentul financiar... - Și libertatea... 96 00:06:53,080 --> 00:06:54,047 ...trebuie să fie în pachet, 97 00:06:54,147 --> 00:06:55,415 altfel ne-am încurcat. 98 00:06:55,516 --> 00:06:56,550 Doar verifica fiecare plic. 99 00:06:58,151 --> 00:06:59,286 nu-mi pasă dacă durează zece minute 100 00:06:59,386 --> 00:07:00,754 sau zece ani. la revedere. 101 00:07:00,854 --> 00:07:04,091 Fara flori. Podiumul nu poate arăta ca o înmormântare. 102 00:07:04,191 --> 00:07:08,395 Doar ceva mai strălucitor. Vindem speranță. Multumesc. 103 00:07:08,496 --> 00:07:09,763 Vorbește-mi. 104 00:07:09,897 --> 00:07:12,432 Confirmări de la DuVernay, Witherspoon, 105 00:07:12,533 --> 00:07:14,301 și familiile Harrison. Hm, și încă așteptăm 106 00:07:14,401 --> 00:07:16,804 despre Coaliția Penticostală rep pentru a răspunde. 107 00:07:16,937 --> 00:07:19,272 Dacă episcopul arată, suntem bine. 108 00:07:19,372 --> 00:07:22,510 Dacă nu, aprinde o lumânare pentru că suntem morți. 109 00:07:23,544 --> 00:07:28,248 Și spune-i lui Cal să nu-și mai rescrie discursul. 110 00:07:28,315 --> 00:07:29,416 L-am testat deja. 111 00:07:29,517 --> 00:07:31,384 i-am spus. 112 00:07:32,219 --> 00:07:33,621 Îi voi spune. 113 00:07:34,421 --> 00:07:36,657 Cal, discursul este atât de puternic, 114 00:07:36,790 --> 00:07:38,225 - și tu o știi deja. - Mulţumesc. 115 00:07:38,291 --> 00:07:39,993 Nu te gândi prea mult la asta. 116 00:07:40,093 --> 00:07:41,562 Aveţi încredere în mine. 117 00:07:41,629 --> 00:07:44,565 Da. ai dreptate. 118 00:07:47,400 --> 00:07:48,335 Buna ziua? 119 00:07:48,435 --> 00:07:50,170 Hei, lucrurile bune acolo? 120 00:07:50,270 --> 00:07:52,540 Da, ultim impuls. Verifică fiecare detaliu. 121 00:07:52,640 --> 00:07:55,308 Și nu pot să cred eu spun asta, 122 00:07:55,408 --> 00:07:57,811 dar dacă totul merge bine în seara asta, 123 00:07:57,911 --> 00:08:00,213 Cred că vom avea un viitor guvernator pe mâinile noastre. 124 00:08:00,313 --> 00:08:01,815 Mă bazez pe el. 125 00:08:01,915 --> 00:08:03,416 Cumva nu cred vei avea nevoie de Cal Thresher 126 00:08:03,483 --> 00:08:04,652 în buzunarul din spate. 127 00:08:04,752 --> 00:08:05,819 Nu poate strica, Margaret. 128 00:08:05,953 --> 00:08:07,721 Politicienii vin de folos, 129 00:08:07,821 --> 00:08:09,757 mai ales când le deții. 130 00:08:11,158 --> 00:08:13,661 Un pic dor de mine? 131 00:08:13,794 --> 00:08:14,628 Puțin. 132 00:08:14,728 --> 00:08:17,598 Îmi e dor de tine. 133 00:08:19,266 --> 00:08:23,904 Oh, la naiba. Nu e de mirare Nu m-am căsătorit niciodată. 134 00:08:29,643 --> 00:08:31,879 *muzică lentă, plină de suspans* 135 00:08:49,062 --> 00:08:50,998 Keller a donat asta. 136 00:08:51,064 --> 00:08:52,566 Asta va fi uriaș. 137 00:08:52,665 --> 00:08:54,702 Nu sunt sigur afișul este suficient de mare. 138 00:08:54,835 --> 00:08:57,204 Oh, Cal. Este doar nu suficient de mare pentru tine. 139 00:08:57,304 --> 00:09:01,174 — Treierator pentru guvernator. Urmează președinția. 140 00:09:20,894 --> 00:09:22,896 Arată bine. 141 00:09:22,996 --> 00:09:26,333 Cred că asta va ține. Gata cu smashburgeri. 142 00:09:26,399 --> 00:09:28,769 Răspunde-mi. 143 00:09:28,869 --> 00:09:30,403 Te duci la chestia Thresher în seara asta? 144 00:09:30,503 --> 00:09:31,939 Nu am fost invitat. 145 00:09:32,039 --> 00:09:33,206 -O, așa te-a oprit vreodată? -Păi... 146 00:09:33,306 --> 00:09:36,109 Vom termina asta mai târziu. 147 00:09:36,209 --> 00:09:39,279 Camera asta îmi dă înfricoșări. 148 00:09:40,848 --> 00:09:42,049 Buna ziua. 149 00:09:42,149 --> 00:09:44,685 Sunt gata să fac schimbul. 150 00:09:44,752 --> 00:09:46,086 E o benzinărie lângă... 151 00:09:46,186 --> 00:09:47,888 Ce zici dacă aleg ora si locul? 152 00:09:47,955 --> 00:09:49,990 E bine? 153 00:09:50,090 --> 00:09:51,591 Atât de puțină credință. 154 00:09:51,692 --> 00:09:54,327 Îți trimit adresa. 155 00:09:56,363 --> 00:09:58,598 *muzică lentă, de rău augur* 156 00:09:59,867 --> 00:10:00,768 Mitch. 157 00:10:00,868 --> 00:10:01,969 Da? 158 00:10:02,069 --> 00:10:03,603 Ia Bigfoot. Vom avea nevoie de rezervă. 159 00:10:03,704 --> 00:10:06,006 Muzică pentru urechile mele. 160 00:10:12,112 --> 00:10:13,413 Te rog spune-mi ceva bun. 161 00:10:13,513 --> 00:10:15,448 A sunat. Îi trimit adresa. 162 00:10:15,548 --> 00:10:18,251 Nu, nu. Nu, la naiba. Am stabilit întâlnirea. 163 00:10:18,318 --> 00:10:20,320 -Asta nu se întâmplă. -Ascultă la mine. 164 00:10:20,453 --> 00:10:23,090 Trebuie să postez. Trebuie să alcătuiesc o echipă. 165 00:10:23,156 --> 00:10:25,926 Acest lucru trebuie să fie impecabil. 166 00:10:26,026 --> 00:10:27,828 Va fi. 167 00:10:41,975 --> 00:10:44,377 O noapte, o petrecere. 168 00:10:44,477 --> 00:10:48,348 Răspuns rapid, zero cheltuieli. Bani simpli. 169 00:10:48,481 --> 00:10:49,783 Mă ocup eu de invitații. 170 00:10:49,850 --> 00:10:51,484 Hai să o facem. 171 00:10:58,158 --> 00:11:00,160 Cărui îi datorez plăcerea? 172 00:11:00,260 --> 00:11:03,496 Bodhi, fratele meu de suflet. 173 00:11:04,765 --> 00:11:06,700 Deci, uite, am primit o mica intrebare, nu? 174 00:11:06,800 --> 00:11:08,702 Nici măcar o întrebare. Am nevoie de chei. 175 00:11:08,802 --> 00:11:11,705 Este o noapte. Controlat, curat. 176 00:11:11,839 --> 00:11:13,540 Bani mari. 177 00:11:15,042 --> 00:11:16,343 Dreptul la afaceri, nu? 178 00:11:16,443 --> 00:11:18,678 Nu „De mult timp, nu ne vedem. ce mai faci? 179 00:11:18,779 --> 00:11:21,148 Cum ai fost?" „Bine, Tyson, mulțumesc că ai întrebat. 180 00:11:21,214 --> 00:11:23,350 Uh, de fapt, a fost cam încet pe aici. 181 00:11:23,450 --> 00:11:24,684 Mi-a fost dor de tine.” 182 00:11:24,785 --> 00:11:27,520 Oricum așa și așa, practic, deci eu și Spencer, 183 00:11:27,654 --> 00:11:28,989 venim sus pe o conexiune Molly mare. 184 00:11:29,089 --> 00:11:30,523 Și vom avea nevoie de un loc, omule. 185 00:11:30,623 --> 00:11:31,859 Avem nevoie de un loc. 186 00:11:31,959 --> 00:11:35,695 Doar X și niște alcool. Ea va alerga punct. 187 00:11:35,796 --> 00:11:38,398 Și de aceea ai nevoie de locul meu? 188 00:11:38,531 --> 00:11:40,467 Suntem pe cale să facem asta în Bred-2-Buck? 189 00:11:40,533 --> 00:11:42,369 La naiba nu. Haide, Bodhi. 190 00:11:42,469 --> 00:11:44,137 Este ca azotul, omule. 191 00:11:44,204 --> 00:11:46,506 Îți amintești cât de mult ai fost câștig în noaptea aceea, nu? 192 00:11:46,573 --> 00:11:49,242 Da, îmi amintesc vânătăile, de asemenea. 193 00:11:52,345 --> 00:11:53,613 Dar Dwight? 194 00:11:55,082 --> 00:11:56,549 El nu poate ști despre asta. 195 00:11:56,649 --> 00:11:59,386 A spus că vrea să câștig, deci asta va fi. 196 00:11:59,486 --> 00:12:01,488 Da, sunt destul de sigur el nu a vrut să spună asta. 197 00:12:01,554 --> 00:12:02,990 Haide, Bodhi, omule. 198 00:12:03,056 --> 00:12:05,859 H-Cum altfel ar trebui să câștig bani mari, rapizi? Cum? 199 00:12:05,959 --> 00:12:07,394 Nici măcar nu nu trebuie să faci nimic, Bodhi. 200 00:12:07,494 --> 00:12:09,062 Dwight nu va afla despre asta. 201 00:12:09,162 --> 00:12:10,831 Și să spunem că o face. Dacă o face, 202 00:12:10,898 --> 00:12:12,399 apoi, la naiba, la naiba, e pe mine. 203 00:12:12,499 --> 00:12:13,700 Numele tău nu este în el. 204 00:12:13,801 --> 00:12:15,602 Înnegrindu-le ferestrele. 205 00:12:15,702 --> 00:12:18,371 Nimeni nu a ajuns să știe. 206 00:12:20,573 --> 00:12:22,709 Cum te-a legat în asta? 207 00:12:22,810 --> 00:12:24,711 De fapt... 208 00:12:25,545 --> 00:12:27,214 ...a fost ideea mea. 209 00:12:27,314 --> 00:12:29,582 Ei bine, la naiba. 210 00:12:33,553 --> 00:12:38,458 Iau 25% din ușă și chiar împărțirea produsului. 211 00:12:42,229 --> 00:12:43,663 Am nevoie de chei. 212 00:12:56,309 --> 00:12:59,279 O zi grozavă pentru un bust, nu-i așa? 213 00:12:59,379 --> 00:13:00,981 Să facem asta. 214 00:13:01,081 --> 00:13:02,582 Ai banii? 215 00:13:02,649 --> 00:13:04,584 -În spate. -Bine. 216 00:13:04,684 --> 00:13:06,753 Așteaptă. Musso. 217 00:13:07,587 --> 00:13:08,721 Știu ce ai făcut. 218 00:13:08,788 --> 00:13:10,223 Ce-Despre ce vorbesti? 219 00:13:10,290 --> 00:13:11,825 Ești Fed, nu? 220 00:13:11,925 --> 00:13:15,462 Raționamentul deductiv, ipotetice, silogism. 221 00:13:15,562 --> 00:13:17,097 Ce? 222 00:13:17,197 --> 00:13:19,332 Nu? Poate ar trebui să citești mai mult. 223 00:13:19,432 --> 00:13:20,800 Îți vei da seama. Chestia este, 224 00:13:20,901 --> 00:13:24,471 după ce te-ai uitat la orice posibilitate logică, 225 00:13:24,604 --> 00:13:28,241 orice rămâne, oricât de ilogic ar fi... 226 00:13:29,276 --> 00:13:30,643 ...ar putea fi. 227 00:13:30,777 --> 00:13:33,646 Deci știu că ai luat Bevilaqua 228 00:13:33,746 --> 00:13:37,684 și apoi ai făcut-o să pară cum am făcut-o. Nu, te rog, 229 00:13:37,784 --> 00:13:41,354 nu vorbi. Știm adevărul. Păstrează-ți respirația. 230 00:13:41,454 --> 00:13:43,690 Dar iată ce Aș vrea să faci, 231 00:13:43,790 --> 00:13:45,492 pentru că suntem atât de buni prieteni. 232 00:13:45,592 --> 00:13:48,361 Eliberează Bevilaqua 233 00:13:48,461 --> 00:13:51,464 și scoate-mă din prostia asta în care m-ai târât. 234 00:13:51,531 --> 00:13:54,034 Da. El este înăuntru. 235 00:13:54,902 --> 00:13:58,305 El este pentru că l-am vrut să intre, 236 00:13:58,405 --> 00:14:00,007 pentru că e un gangster fara nici un scop 237 00:14:00,107 --> 00:14:04,377 și avea să se încurce scopul tău. Da? 238 00:14:04,477 --> 00:14:06,713 El rămâne înăuntru pana nu spun altceva. 239 00:14:06,813 --> 00:14:09,182 Se întunecă. Să mergem. 240 00:14:09,282 --> 00:14:11,518 *muzică lentă, dramatică* 241 00:14:15,923 --> 00:14:17,991 Intri, faci schimbul. 242 00:14:18,058 --> 00:14:20,027 Când știm că ești clar, ne vom muta, 243 00:14:20,127 --> 00:14:22,662 - dă-l jos. -Și atunci ce? 244 00:14:22,762 --> 00:14:26,699 Apoi se face dreptate. Sfârșitul poveștii. 245 00:14:27,867 --> 00:14:32,039 Da. Îl acuzi, tu judecă-l, îl judeci, 246 00:14:32,139 --> 00:14:33,540 și poate chiar să-l condamne 247 00:14:33,673 --> 00:14:36,609 dacă nu coboară pe o tehnică nenorocită. 248 00:14:37,978 --> 00:14:41,548 Cu câți ani înainte i-ai pus acul în braț? 249 00:14:41,648 --> 00:14:44,918 Câți ani de apeluri nenorocite primește 250 00:14:45,018 --> 00:14:47,887 în timp ce acei oameni zace putrezind în pământ? 251 00:14:48,021 --> 00:14:50,523 Asta e dreptate? 252 00:14:50,623 --> 00:14:53,526 Este ceea ce partenerul meu ar fi vrut. 253 00:14:54,561 --> 00:14:58,431 Deacon este o țintă legitimă. E doar o afacere veche, 254 00:14:58,531 --> 00:15:01,168 nu foarte mare pe lista de prioritati a Biroului. 255 00:15:01,234 --> 00:15:03,270 Atunci de ce este sus de al tău? 256 00:15:04,904 --> 00:15:07,307 Mi-a ucis partenerul. 257 00:15:09,076 --> 00:15:12,946 Una dintre bombele lui în afara Sapulpa. 258 00:15:13,046 --> 00:15:14,747 Douăzeci de civili au murit. 259 00:15:14,847 --> 00:15:19,119 Partenerul meu a încercat să salveze cât a putut. 260 00:15:19,953 --> 00:15:22,122 -Nu a reusit. - Haide, John. 261 00:15:22,222 --> 00:15:24,257 Mi-ai trimis alea poze cu un motiv. 262 00:15:24,357 --> 00:15:27,760 Femei și copii. Dracului bolnav. 263 00:15:27,860 --> 00:15:29,562 Vrei dreptate? 264 00:15:30,497 --> 00:15:33,400 - Lasă-l în seama mea. - Da, bine, 265 00:15:33,466 --> 00:15:37,637 proces echitabil, asta asigură un mâine mai bun. 266 00:15:37,770 --> 00:15:39,639 Ei bine, asta nu s-a întâmplat pentru partenerul tău, 267 00:15:39,772 --> 00:15:42,009 si nu s-a intamplat pentru acei oameni. 268 00:15:44,577 --> 00:15:46,479 După carte, bine? 269 00:15:46,613 --> 00:15:49,949 Aruncă acea carte în focul dracului, vrei? 270 00:15:57,257 --> 00:15:59,526 *muzică tensionată, dramatică* 271 00:16:14,274 --> 00:16:16,376 Ai ales o locație dracună. 272 00:16:17,744 --> 00:16:18,645 Tipul tău e înăuntru. 273 00:16:18,745 --> 00:16:20,480 A sosit acum 15 minute. 274 00:16:20,613 --> 00:16:22,015 El asteapta. 275 00:16:22,115 --> 00:16:25,518 Bine. Backup-ul este la un sfert de milă. 276 00:16:25,618 --> 00:16:26,953 Faceți schimbul, 277 00:16:27,054 --> 00:16:28,821 și apoi ne mutăm și dă jos nenorocitul ăsta. 278 00:16:28,921 --> 00:16:30,957 Vreau să porți o sârmă 279 00:16:31,024 --> 00:16:33,160 -pentru asigurare. -Șobolanii poartă fire. 280 00:16:33,260 --> 00:16:36,129 Vrei dovezi? voi iesi cu o bombă, asta e dovada ta. 281 00:16:36,196 --> 00:16:38,831 Această carcasă trebuie să fie etanșă. 282 00:16:38,931 --> 00:16:41,000 Poartă chestia dracului. 283 00:16:44,504 --> 00:16:47,006 Ce este asta, o nenorocită de mentă? 284 00:16:47,140 --> 00:16:48,575 Este de ultimă generație. Sunet curat. 285 00:16:48,675 --> 00:16:52,512 Pune-l sub guler, de dragul dracului. 286 00:16:57,317 --> 00:17:00,387 Când se termină, am terminat. 287 00:17:01,654 --> 00:17:04,656 Dacă această afacere se menține, 288 00:17:04,723 --> 00:17:07,194 atunci am terminat. 289 00:17:07,327 --> 00:17:10,029 Nu o dracu. 290 00:17:20,507 --> 00:17:23,542 Nu ai putut să iei o dubă mai rahat? 291 00:17:25,311 --> 00:17:28,047 *muzică plină de suspans* 292 00:17:56,576 --> 00:17:58,945 *** 293 00:18:27,073 --> 00:18:27,974 Aici este. 294 00:18:28,074 --> 00:18:30,076 150.000 USD. 295 00:18:30,143 --> 00:18:31,844 Facturi curate. 296 00:18:36,683 --> 00:18:38,585 Ce dracu este asta? 297 00:18:39,519 --> 00:18:43,456 A fost o deconectare, domnule Manfredi. 298 00:18:43,556 --> 00:18:45,458 Mi-ai cerut să performez un serviciu pentru tine, 299 00:18:45,592 --> 00:18:49,996 dar era evident m-ai urât. 300 00:18:50,129 --> 00:18:52,732 Era ceva personal despre asta. 301 00:18:52,799 --> 00:18:53,833 eu-- 302 00:18:53,933 --> 00:18:54,967 Taci naibii. 303 00:18:55,101 --> 00:18:56,903 Arma jos. 304 00:18:56,969 --> 00:19:00,807 Pe masă. Lent. 305 00:19:07,380 --> 00:19:09,949 O singură mișcare, ai plecat. 306 00:19:10,049 --> 00:19:11,618 - Ridică-l. -Făcut. 307 00:19:11,718 --> 00:19:13,353 Verificați-l pentru dispozitive de urmărire. 308 00:19:13,453 --> 00:19:16,523 Nu mă așteptam să fiu pe capătul greșit al dublei cruce. 309 00:19:26,165 --> 00:19:28,268 Ce este acest static? Asta e tot ce aud. 310 00:19:28,335 --> 00:19:31,638 Nu trece. Dă-i o secundă. 311 00:19:45,852 --> 00:19:47,254 Intră. 312 00:19:47,354 --> 00:19:49,389 esti bun. Nu merge nicăieri. 313 00:19:49,522 --> 00:19:50,723 Bine, du-te. 314 00:19:51,558 --> 00:19:54,927 esti? 315 00:20:16,015 --> 00:20:18,084 -Multumesc. -Multumesc. 316 00:20:19,652 --> 00:20:20,953 Seară. 317 00:20:25,925 --> 00:20:27,894 Ken, ce mai faci? Mulțumesc că ai făcut asta. 318 00:20:28,027 --> 00:20:29,896 Multumesc mult. Speranță ai o noapte grozavă. 319 00:20:29,996 --> 00:20:31,564 Vă mulțumesc foarte, foarte mult. 320 00:20:31,664 --> 00:20:32,865 -Salut, ce faci? -Hi. 321 00:20:32,965 --> 00:20:35,101 Mă bucur să te văd. Vă mulțumesc că sunteți aici. 322 00:20:35,201 --> 00:20:36,903 -Așa mă bucur să te văd. -Margaret, după tine. 323 00:20:37,003 --> 00:20:39,539 - Bună. - Bună, doamnelor, ce mai faceți? 324 00:20:39,639 --> 00:20:41,741 Mă bucur să te văd. Multumesc atât de mult pentru că sunt aici în seara asta. 325 00:20:41,841 --> 00:20:43,476 Vă mulțumesc foarte, foarte mult. 326 00:20:43,576 --> 00:20:46,579 Ei bine, Margaret, cu siguranță facem cuplul politic. 327 00:20:46,679 --> 00:20:49,849 Ei bine, amândoi suntem politici, dar nu suntem un cuplu. 328 00:20:49,916 --> 00:20:51,518 Oh, vă rog să fiu diferit. 329 00:20:51,584 --> 00:20:54,253 Nu asta este impresia că tu și cu mine dăm off. 330 00:20:56,789 --> 00:20:58,391 Ah. 331 00:20:58,491 --> 00:20:59,926 Domnul și doamna Sackrider, 332 00:21:00,059 --> 00:21:02,929 atât de bine să vă văd pe amândoi. Mulțumesc că ai venit în seara asta. 333 00:21:03,029 --> 00:21:04,464 Anna. 334 00:21:05,398 --> 00:21:06,433 N-aș fi ratat-o, Cal. 335 00:21:06,533 --> 00:21:10,169 Oh. Îmi place încrederea. 336 00:21:12,439 --> 00:21:13,973 Arăți minunat. 337 00:21:14,073 --> 00:21:16,809 Mult succes amandoi in seara asta. 338 00:21:16,909 --> 00:21:18,144 - Mulţumesc. - Mulţumesc. 339 00:21:18,244 --> 00:21:19,446 Multumesc. Bucurați-vă de noapte. 340 00:21:20,980 --> 00:21:24,584 Știi, uh... mă gândeam. 341 00:21:25,618 --> 00:21:28,154 Aș vrea să vă aduc în administrația mea. 342 00:21:28,287 --> 00:21:29,322 Oh, chiar aşa? 343 00:21:29,422 --> 00:21:30,957 -Mm-hmm. -Mm. In ce rol? 344 00:21:31,057 --> 00:21:32,792 Oh, tu hotărăști. 345 00:21:34,093 --> 00:21:35,962 E foarte măgulitor, Cal. 346 00:21:36,062 --> 00:21:38,164 Oh, asta nu are nimic de-a face cu linguşiri. 347 00:21:38,297 --> 00:21:40,900 Aceasta este supraviețuirea, deci de ce să nu ne mai prefacem? 348 00:21:40,967 --> 00:21:42,969 Ce vrea Dwight de la mine? 349 00:21:43,069 --> 00:21:44,904 Poate nimic. 350 00:21:44,971 --> 00:21:46,506 Oh, știi mai bine. 351 00:21:46,606 --> 00:21:49,008 -Asta e între tine și Dwight. -O, nu, nu. 352 00:21:49,108 --> 00:21:53,245 Asta e între noi trei, și tu sigur că știi asta. 353 00:21:54,381 --> 00:21:55,815 Vezi, nu m-am înscris pentru asta. 354 00:21:55,948 --> 00:21:58,751 Trebuia să fiu podul, nu aprinzătorul de foc, 355 00:21:58,818 --> 00:22:00,987 dar poate că așa sunt lucrurile sunt câștigate în zilele noastre... 356 00:22:01,087 --> 00:22:03,155 frică, pârghie, 357 00:22:03,289 --> 00:22:06,192 conversații și oferte în spatele draperiilor. Dar tu, 358 00:22:06,292 --> 00:22:08,361 ai facut alegerea, 359 00:22:08,495 --> 00:22:09,962 deci asta te face parte din ea. 360 00:22:10,062 --> 00:22:14,601 Și vă place sau nu, acum ești moll mafiei. 361 00:22:18,638 --> 00:22:20,039 Pardon? 362 00:22:20,139 --> 00:22:22,174 Oh, nu trebuie să cerși orice de la mine, dragă. 363 00:22:22,274 --> 00:22:23,643 Vreodată. 364 00:22:23,743 --> 00:22:25,478 Doar asigură-te că ești gata când va veni vremea 365 00:22:25,578 --> 00:22:27,914 pentru că-- câștigi, pierzi sau egalezi-- dacă chestia asta merge în lateral, 366 00:22:28,014 --> 00:22:29,716 nu este doar fundul meu ei urmăresc. 367 00:22:29,849 --> 00:22:31,317 Este al lui Dwight și este al tău. 368 00:22:31,384 --> 00:22:34,053 Și deși Dwight Manfredi ar putea fi antiglonț, 369 00:22:34,153 --> 00:22:37,624 Te asigur, Margaret, noi nu suntem. 370 00:22:37,690 --> 00:22:39,091 Acum zâmbește. 371 00:22:41,928 --> 00:22:43,362 Dr. Johnson. 372 00:22:43,463 --> 00:22:45,532 Vă mulțumesc mult că ați venit. Îți amintești de Margaret? 373 00:22:45,632 --> 00:22:47,700 - Da. -Dr. Johnson, 374 00:22:47,800 --> 00:22:49,135 -bine ai venit. - Mulțumesc, Margaret. 375 00:22:49,201 --> 00:22:50,803 Intră. 376 00:22:58,978 --> 00:23:00,847 Ce naiba? Faceți schimbul. 377 00:23:00,913 --> 00:23:02,915 De ce durează atât de mult? 378 00:23:06,519 --> 00:23:07,920 La naiba, hai să mergem. 379 00:23:11,023 --> 00:23:13,893 *muzică tensionată, plină de suspans* 380 00:23:43,656 --> 00:23:46,192 *** 381 00:23:48,060 --> 00:23:50,963 Nenorocitul. 382 00:23:51,063 --> 00:23:53,733 Manfredi! 383 00:23:53,800 --> 00:23:56,135 *muzică tensionată, plină de suspans* 384 00:24:26,966 --> 00:24:29,335 Ce vrei să-mi dai drumul? 385 00:24:30,136 --> 00:24:32,539 Nimic. Nu pleci nicăieri. 386 00:24:36,008 --> 00:24:37,376 Trebuie să vrei ceva. 387 00:24:37,476 --> 00:24:41,548 Vreau tot ce știi. 388 00:24:42,849 --> 00:24:47,219 Fiecare client nenorocit cu care ai lucrat vreodată. 389 00:24:47,353 --> 00:24:49,388 Fiecare celulă. 390 00:24:50,456 --> 00:24:51,924 Tot. 391 00:24:53,159 --> 00:24:54,293 Atunci voi fi ucis. 392 00:24:54,360 --> 00:24:56,162 Şi ce dacă? 393 00:25:09,475 --> 00:25:11,077 Ce ai rezolvat cu omul acela? 394 00:25:11,177 --> 00:25:13,580 Omul acela? 395 00:25:18,517 --> 00:25:20,653 Fiul ăla de cățea a vazut lumina. 396 00:25:20,720 --> 00:25:23,055 A văzut prin Dwight Manfredi, drept pe spate 397 00:25:23,155 --> 00:25:27,493 strămoșilor săi nenorociți de capre în Sicilia. 398 00:25:28,360 --> 00:25:31,397 Acum este timpul nostru pentru a egala scorul. 399 00:25:31,497 --> 00:25:34,567 Dwight Manfredi avea să ne bombardeze casa, 400 00:25:34,701 --> 00:25:36,235 casa noastra, 401 00:25:36,335 --> 00:25:38,905 unde tu și fratele tău au fost crescuti... 402 00:25:39,939 --> 00:25:42,074 ... și mama ta a murit. 403 00:25:42,174 --> 00:25:44,176 Avea să ne omoare pe amândoi. 404 00:25:44,243 --> 00:25:47,413 Și apoi Domnul i-a redirecţionat mâna. 405 00:25:48,314 --> 00:25:49,849 Cum? 406 00:25:49,916 --> 00:25:53,920 Vom ucide mai multe păsări cu o singură piatră dreaptă. 407 00:25:56,522 --> 00:25:59,425 Voi reuși unde ai esuat. 408 00:26:00,492 --> 00:26:05,064 Unii gândaci nu vor verifica din hotelul lor în seara asta. 409 00:26:36,228 --> 00:26:37,463 Hei, uite aici. 410 00:26:37,563 --> 00:26:39,131 Deci, fiecare plic, trebuie să dăm cu piciorul, bine? 411 00:26:39,231 --> 00:26:41,768 Șeful trebuie să-și facă tăietura. Este doar costul de a face afaceri. 412 00:26:41,868 --> 00:26:43,435 Am înțeles. Suni ca Goodie. 413 00:26:43,502 --> 00:26:44,837 Spun doar, știi? 414 00:26:44,937 --> 00:26:46,172 Hei, dar uite, afacerile sunt în plină expansiune aici. 415 00:26:46,272 --> 00:26:47,206 Eu-ți dau asta. ți-l dau. 416 00:26:47,306 --> 00:26:48,507 ți-l dau. Te văd. 417 00:26:48,641 --> 00:26:50,176 -Te văd. - Spune-mi despre asta, 418 00:26:50,309 --> 00:26:52,144 -Aproape am ieșit. -Oh da? 419 00:26:52,244 --> 00:26:54,246 În regulă, sunt-a, sunt-a du-te să iau inca ceva pe aici, 420 00:26:54,313 --> 00:26:55,948 și, știi, ne vom face treaba. 421 00:26:56,048 --> 00:26:57,984 Eu. 422 00:26:58,084 --> 00:26:59,551 Bună, bine, bine. 423 00:27:17,469 --> 00:27:19,105 Ce cauți aici, Cole? 424 00:27:19,171 --> 00:27:21,607 -Dacă Tyson te vede... -Stiu. 425 00:27:21,674 --> 00:27:24,944 Știu. este doar... 426 00:27:26,345 --> 00:27:27,847 ... tatăl meu a spus ceva. 427 00:27:27,947 --> 00:27:29,782 Ce? 428 00:27:29,849 --> 00:27:33,552 A spus ceva despre rănire persoane apropiate lui Manfredi. 429 00:27:33,686 --> 00:27:37,690 Și ești aproape de el, așa că... 430 00:27:38,524 --> 00:27:40,092 A mai spus ceva? 431 00:27:42,294 --> 00:27:44,163 Ceva despre un hotel... 432 00:27:44,931 --> 00:27:47,299 ... și rănind o mulțime de oameni. 433 00:27:47,366 --> 00:27:49,068 Stai aici. 434 00:27:49,201 --> 00:27:52,438 Voi reveni imediat. 435 00:28:01,480 --> 00:28:03,515 Da, pot să-ți spun nebun. 436 00:28:03,582 --> 00:28:06,352 Whoa, whoa, whoa, whoa. Ce naiba? 437 00:28:06,418 --> 00:28:07,720 La naiba. Vai, vai! 438 00:28:07,820 --> 00:28:09,555 Cole a apărut. 439 00:28:09,655 --> 00:28:11,891 ce ai spus? Asta-aia nenorocitul aici chiar acum? 440 00:28:11,991 --> 00:28:14,927 Stai, ascultă, a spus el al lui Dunmire plănuiește ceva în seara asta. 441 00:28:15,027 --> 00:28:16,262 La naiba cu tipul ăla. nu-mi pasă. 442 00:28:16,395 --> 00:28:17,964 A spus ceva despre un hotel 443 00:28:18,064 --> 00:28:20,399 și rănind multă lume. 444 00:28:20,499 --> 00:28:21,734 Hotel? 445 00:28:25,537 --> 00:28:27,940 Oh, la naiba. 446 00:28:42,889 --> 00:28:45,157 *muzică tensionată, plină de suspans* 447 00:28:49,796 --> 00:28:51,297 Uită-te la mine. 448 00:28:51,397 --> 00:28:54,666 Orice altceva vrei sa iti amintesti? 449 00:28:55,634 --> 00:28:57,469 Gândește-te bine. 450 00:28:57,569 --> 00:29:00,439 Nu. Nu. 451 00:29:00,572 --> 00:29:03,109 - Ai toate astea? - Oh, am totul pe bandă. 452 00:29:03,209 --> 00:29:05,444 - Am terminat aici? -Aproape. 453 00:29:05,544 --> 00:29:08,280 Îți amintești asta? 454 00:29:13,252 --> 00:29:16,122 Acum am terminat. Scoate-l de aici. 455 00:29:16,222 --> 00:29:18,490 Cu plăcere. 456 00:29:23,429 --> 00:29:27,299 La dracu. Tyson, da. Care-i treaba? 457 00:29:27,399 --> 00:29:28,500 Ce? 458 00:29:30,569 --> 00:29:32,604 La dracu. 459 00:29:36,075 --> 00:29:36,809 Musso! 460 00:29:36,909 --> 00:29:38,310 Unde naiba esti? 461 00:29:38,410 --> 00:29:39,846 - Unde este ținta? - Ținta? 462 00:29:39,979 --> 00:29:41,447 Nu contează unde ținta dracului este. 463 00:29:41,547 --> 00:29:44,350 Acest maniac, acest nenorocit de Diacon pune o bombă 464 00:29:44,450 --> 00:29:46,485 la Delmore Grand Hotel. 465 00:29:46,585 --> 00:29:48,120 Și cum naiba stii asta? 466 00:29:48,187 --> 00:29:50,689 De unde știu? L-am luat chiar în fața mea. 467 00:29:50,789 --> 00:29:52,291 Vorbește dracului acum. 468 00:29:52,391 --> 00:29:53,725 Trage-l în sus. 469 00:29:54,861 --> 00:29:57,496 Spune-i. Ai pus o bombă la Grand Hotel? 470 00:29:57,596 --> 00:29:58,464 Da. 471 00:29:58,530 --> 00:30:00,666 -Da? Mai tare! -Da. 472 00:30:00,799 --> 00:30:02,601 Si la ce ora? 473 00:30:02,668 --> 00:30:04,837 La ce oră?! 474 00:30:05,972 --> 00:30:07,539 Zece. 475 00:30:07,673 --> 00:30:09,341 Vorbește. 476 00:30:09,441 --> 00:30:11,477 -Zece. - Ai auzit asta? 477 00:30:11,577 --> 00:30:14,680 Acum treci acolo! Sunt pe drum. 478 00:30:26,458 --> 00:30:29,161 Nu! Nu! 479 00:30:37,103 --> 00:30:38,437 Merge! 480 00:31:00,392 --> 00:31:04,396 Haide, Margaret, haide. 481 00:31:04,496 --> 00:31:05,797 La dracu. 482 00:31:14,706 --> 00:31:18,610 Inițiative bazate pe credință. Valorile tradiționale americane. 483 00:31:18,744 --> 00:31:20,012 Aceștia sunt pilonii a platformei mele. 484 00:31:20,079 --> 00:31:21,413 Și nu vorbesc doar despre tradiție. 485 00:31:21,547 --> 00:31:23,882 Eu vorbesc despre protejare comunitatea. 486 00:31:23,983 --> 00:31:25,717 Dându-le oamenilor o voce să reziste la zgomot. 487 00:31:25,784 --> 00:31:28,287 Toate punctele de discuție bune, 488 00:31:28,387 --> 00:31:30,889 pe care l-am auzit de la fiecare candidat 489 00:31:30,990 --> 00:31:32,458 în fiecare ciclu electoral. 490 00:31:32,558 --> 00:31:36,895 Ceea ce înseamnă domnul Thresher este, 491 00:31:36,996 --> 00:31:40,266 el nu promite doar sprijin. 492 00:31:40,399 --> 00:31:45,471 El promite calitatea de membru, zecime. 493 00:31:46,705 --> 00:31:48,474 Absolut. 494 00:31:48,607 --> 00:31:51,610 Zece la sută de la un miliardar. 495 00:31:51,710 --> 00:31:53,946 Ai putea construi o sută de sanctuare noi, 496 00:31:54,046 --> 00:31:55,614 o nouă biserică în fiecare oraș. 497 00:31:55,747 --> 00:31:58,985 Nu doar influențarea politicii dar conducând-o. 498 00:32:00,219 --> 00:32:01,820 Dr. Johnson. 499 00:32:03,089 --> 00:32:07,126 Credința nu este o promisiune de campanie. 500 00:32:08,060 --> 00:32:10,129 Este o mișcare. 501 00:32:13,432 --> 00:32:16,002 Convingere și angajament sunt insuficiente 502 00:32:16,102 --> 00:32:17,970 -zile astea. -Mm. 503 00:32:18,971 --> 00:32:20,306 Ai sprijinul meu. 504 00:32:20,406 --> 00:32:22,808 Mulțumesc foarte mult. 505 00:32:25,211 --> 00:32:27,613 *muzică tensionată, de rău augur* 506 00:32:34,920 --> 00:32:36,355 La naiba! 507 00:32:36,488 --> 00:32:39,325 Da, este real. Există o nenorocita de bombă la strângerea de fonduri. 508 00:32:39,425 --> 00:32:43,095 Ne întâlnim acolo. Tyson va fi acolo în 20. 509 00:33:00,679 --> 00:33:02,414 Trebuie să evacuez acum! 510 00:33:13,525 --> 00:33:14,893 Stai. 511 00:33:26,172 --> 00:33:27,506 Trebuie să evacuez acum! 512 00:33:36,382 --> 00:33:37,849 Toată lumea, există o amenințare cu bombă! Toată lumea afară! 513 00:33:37,916 --> 00:33:39,551 Chiar acum, chiar acum! Să mergem, să mergem! 514 00:33:39,651 --> 00:33:42,121 Amenințare cu bombă! 515 00:33:42,221 --> 00:33:44,090 Toată lumea afară! Acum! Acum! Acum! Acum! 516 00:33:44,190 --> 00:33:45,357 Mişcare! Bombă! 517 00:33:45,457 --> 00:33:47,626 - Amenințare cu bombă! - Hai, mișcă-te! 518 00:33:47,726 --> 00:33:50,196 Haide! La naiba, grăbește-te dracului. 519 00:33:50,296 --> 00:33:54,366 Toată lumea se mișcă repede si calm la iesire! 520 00:33:58,137 --> 00:34:01,140 asa e, toată lumea afară! Haide! 521 00:34:03,075 --> 00:34:06,245 Margaret! Margaret. 522 00:34:06,345 --> 00:34:07,779 Margaret! 523 00:34:09,614 --> 00:34:12,351 Vino cu mine, vino cu mine. Să mergem, chiar aici. 524 00:34:14,353 --> 00:34:16,621 Toată lumea, acum, haide. 525 00:34:16,755 --> 00:34:18,724 Haide, afară pe aici. 526 00:34:18,790 --> 00:34:22,428 Pleacă naibii de aici. Merge! Margaret! 527 00:34:22,527 --> 00:34:24,496 Margaret. 528 00:34:25,431 --> 00:34:26,831 -Ești bine? -Da. 529 00:34:27,733 --> 00:34:29,435 Trebuie să mergem, trebuie să mergem. 530 00:34:29,534 --> 00:34:31,469 Două minute. Două nenorocite de minute. 531 00:34:31,570 --> 00:34:33,405 *muzică tensionată, plină de suspans* 532 00:34:33,505 --> 00:34:34,973 Haide. Chiar așa. 533 00:34:35,107 --> 00:34:36,775 Mișcă-ți fundul! Mişcare! 534 00:34:36,875 --> 00:34:39,210 Ieși, ieși, haide. 535 00:34:41,480 --> 00:34:42,981 A mai rămas cineva? 536 00:34:44,916 --> 00:34:45,751 Să mergem. 537 00:35:03,068 --> 00:35:04,870 A mai rămas cineva?! 538 00:35:33,165 --> 00:35:35,534 Te simți bine? Ești bine? 539 00:35:35,634 --> 00:35:38,270 Da, da, sunt... Sunt bine. 540 00:35:48,280 --> 00:35:49,815 Slavă domnului. 541 00:35:50,549 --> 00:35:52,784 *muzică lentă, sumbră* 542 00:36:08,200 --> 00:36:09,601 Cole? 543 00:36:11,970 --> 00:36:13,272 Da. 544 00:36:14,273 --> 00:36:18,043 Întotdeauna pot simți când ești în apropiere. 545 00:36:23,081 --> 00:36:25,517 Am auzit că a fost un... 546 00:36:25,617 --> 00:36:28,854 un zgomot la asta Partidul aspirant al guvernatorului. 547 00:36:31,723 --> 00:36:35,261 Unii oameni nu ar trebui să fie unde nu ar trebui să fie. 548 00:36:37,629 --> 00:36:40,098 Ma bucur ca ti-a iesit. 549 00:36:43,335 --> 00:36:45,471 Întotdeauna face. 550 00:36:59,418 --> 00:37:01,720 *muzică lentă, melancolică* 551 00:37:27,679 --> 00:37:29,114 Cine este acela? 552 00:37:31,883 --> 00:37:34,520 Vom vorbi mai târziu. 553 00:37:40,892 --> 00:37:45,263 Ajută-mă să mă ridic. Ajută-mă să mă ridic. sunt bine. 554 00:37:45,331 --> 00:37:46,798 La naiba. 555 00:37:49,568 --> 00:37:52,471 Stai. Stai. 556 00:37:57,543 --> 00:38:00,379 O să vorbesc cu el, atunci mă voi întoarce. 557 00:38:05,884 --> 00:38:07,319 Ei bine, ce naiba? 558 00:38:08,420 --> 00:38:09,855 Deci ce vrei să faci? 559 00:38:09,955 --> 00:38:12,791 Îngroapă-te. Ne-ai rupt afacerea. 560 00:38:12,891 --> 00:38:14,292 Asta e doar în mintea ta. 561 00:38:14,393 --> 00:38:16,362 Nu, nu, nu. Nu merge asa. 562 00:38:16,495 --> 00:38:18,997 Ai distrus totul. Unde este el? 563 00:38:19,130 --> 00:38:22,868 Ochii care nu se văd se uită. 564 00:38:23,001 --> 00:38:24,670 Ceea ce contează este încă aici. 565 00:38:24,770 --> 00:38:27,706 Da, da, da, dar ai înțeles să împărtășesc asta cu mine. 566 00:38:28,674 --> 00:38:31,343 Poate mâine. A fost o noapte lungă. 567 00:38:31,443 --> 00:38:34,513 Nu plec nicăieri. 568 00:38:34,613 --> 00:38:36,348 Nu, nu ești. 569 00:38:37,816 --> 00:38:39,718 Mâine. 570 00:38:50,328 --> 00:38:53,264 *muzică sumbră, dramatică* 571 00:39:16,722 --> 00:39:19,157 *muzică percutantă, optimistă* 40340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.