Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,420 --> 00:00:19,460
Die.
2
00:00:22,210 --> 00:00:23,500
Yukarisu!
3
00:00:24,710 --> 00:00:27,330
Mitsuba! Get away!
4
00:00:37,040 --> 00:00:38,380
What is this?
5
00:00:38,830 --> 00:00:42,880
The female combatant... betrayed us?
6
00:00:43,250 --> 00:00:44,500
Yukarisu!
7
00:00:46,210 --> 00:00:48,750
Run, Mitsuba.
8
00:00:51,500 --> 00:00:53,290
I... I-I...
9
00:00:53,380 --> 00:00:55,290
I'll take you on!
10
00:00:56,750 --> 00:00:59,000
I didn't think it was possible.
11
00:01:00,540 --> 00:01:01,960
You have to fight me!
12
00:01:02,960 --> 00:01:04,790
No, I'll handle it!
13
00:01:04,880 --> 00:01:06,000
No, me!
14
00:01:06,080 --> 00:01:08,170
No! The rest of you should run!
15
00:01:08,250 --> 00:01:09,170
I won't do it!
16
00:01:09,250 --> 00:01:12,040
You should really leave this to me,
so the rest of you canโ
17
00:01:12,790 --> 00:01:14,830
- Hey.
- What are you doing?
18
00:01:15,710 --> 00:01:18,960
In Kamen Rider episode 13...
19
00:01:19,750 --> 00:01:22,750
Rider was defeated by Tokageron initially,
20
00:01:22,960 --> 00:01:27,670
but after training, he faced down
an army of revived monsters...
21
00:01:27,750 --> 00:01:33,750
He did it without hesitating for
a moment, or ceding any ground...
22
00:01:34,540 --> 00:01:37,040
He rushed in and fought them by himself!
23
00:01:37,960 --> 00:01:39,630
It was from that moment on...
24
00:01:40,500 --> 00:01:43,460
that I decided I wanted to
be like Kamen Rider!
25
00:01:47,040 --> 00:01:49,420
Kamen Rider does not retreat!
26
00:01:58,290 --> 00:02:03,040
Rider...
27
00:02:03,130 --> 00:02:08,130
Rider...
28
00:02:12,040 --> 00:02:15,080
Punch!
29
00:02:24,920 --> 00:02:26,920
That crazy bastard!
30
00:02:28,750 --> 00:02:30,000
Wha...
31
00:02:33,670 --> 00:02:35,880
What in the world are you?
32
00:02:37,380 --> 00:02:38,290
What's going on?
33
00:02:38,380 --> 00:02:40,210
Are they filming something?
34
00:02:41,670 --> 00:02:45,920
I can't expose Shocker's existence
over this nonsense.
35
00:03:07,750 --> 00:03:08,960
What were they doing?
36
00:03:09,080 --> 00:03:11,040
I have no idea. Let's get going.
37
00:03:11,130 --> 00:03:12,290
Works for me.
38
00:03:17,380 --> 00:03:20,040
Th... Th-That was...
39
00:03:20,880 --> 00:03:23,330
Awesome!
40
00:04:54,000 --> 00:04:56,710
FUTABA'S PUB
41
00:04:57,960 --> 00:04:59,040
Welcomeโ
42
00:05:01,330 --> 00:05:02,670
Party of five.
43
00:05:03,500 --> 00:05:04,670
Big Bro...
44
00:05:04,750 --> 00:05:05,790
Big Bro?
45
00:05:05,880 --> 00:05:09,580
Yes. She's my older sister, Futaba Shimamura.
46
00:05:09,670 --> 00:05:10,920
Are we not going in?
47
00:05:11,000 --> 00:05:14,290
She's the owner and manager
of this pub, and well...
48
00:05:15,210 --> 00:05:17,380
What the hell are you doing here?!
49
00:05:17,460 --> 00:05:18,830
That's some greeting.
50
00:05:18,920 --> 00:05:23,420
I chose this place out of all the options
because I haven't seen you in ages.
51
00:05:23,500 --> 00:05:25,130
Where do you get off?!
52
00:05:25,210 --> 00:05:26,960
โ They don't get along?
โ I'm your brother. Would it kill you to
greet me with a smile for once?
53
00:05:27,000 --> 00:05:28,420
โ You could say that.
โ I'm your brother. Would it kill you to
greet me with a smile for once?
54
00:05:28,500 --> 00:05:29,830
โ Sounds like there's some real baggage there.
โ Are you out of your mind?
55
00:05:29,920 --> 00:05:32,000
โ Sounds like there's some real baggage there.
โ You can be so unpleasant.
โ Shut your mouth!
56
00:05:32,080 --> 00:05:35,250
โ Incidentally, she has absolutely
no interest in Kamen Rider.
โ Look, I'm just here to drink.
57
00:05:35,330 --> 00:05:37,040
โ As unfortunate as that is...
โ Put a sock in it!
โ I will not!
58
00:05:37,130 --> 00:05:38,880
Get your ass out of here!
59
00:05:38,960 --> 00:05:41,080
I already banned you,
or did you forget that?!
60
00:05:41,170 --> 00:05:42,130
What?!
61
00:05:42,540 --> 00:05:44,170
C-Come on now, Futaba.
62
00:05:44,580 --> 00:05:46,540
I'll chaperone him today.
63
00:05:46,920 --> 00:05:48,790
We're also here with friends.
64
00:05:48,880 --> 00:05:50,920
So, please? Just for a while.
65
00:05:51,540 --> 00:05:52,920
Friends?
66
00:05:56,420 --> 00:05:58,960
Oh, hell, where are you people coming from?
67
00:05:59,040 --> 00:06:00,170
Treat your customers better!
68
00:06:02,250 --> 00:06:05,920
Mitsuba, I'll give you a private room,
so do your drinking quietly.
69
00:06:06,380 --> 00:06:10,290
If there's any trouble...
you know what happens.
70
00:06:13,540 --> 00:06:15,290
Cheers!
71
00:06:21,210 --> 00:06:24,880
I have to say, that was a fine Rider Punch.
72
00:06:29,130 --> 00:06:30,210
Thanks.
73
00:06:30,960 --> 00:06:34,210
Even I have to admit, it was
probably the best I've ever thrown.
74
00:06:34,630 --> 00:06:37,170
All the training I've done
75
00:06:37,750 --> 00:06:39,630
has really paid off.
76
00:06:43,380 --> 00:06:44,880
Now, hang on.
77
00:06:45,330 --> 00:06:47,130
Why are you guys throwing them back?
78
00:06:47,210 --> 00:06:48,500
Is there a problem?
79
00:06:48,580 --> 00:06:50,250
I can think of a few!
80
00:06:50,580 --> 00:06:54,380
I'm pretty sure you couldn't find
a Kamen Rider who drinks if you tried!
81
00:06:54,880 --> 00:06:56,500
Putting that aside...
82
00:06:57,250 --> 00:06:59,460
Should we begin the wedding ceremony?
83
00:06:59,920 --> 00:07:01,830
For Mitsuba and the female combatant.
84
00:07:01,920 --> 00:07:03,750
W-W-W-Wedding ceremony?!
85
00:07:03,790 --> 00:07:05,960
Here in this pub? Right now?!
86
00:07:06,080 --> 00:07:07,960
Yes, let's get underway.
87
00:07:09,960 --> 00:07:12,790
I want to thank you all for
gathering on this auspicious day!
88
00:07:12,880 --> 00:07:18,130
It's an honor to have you here to
celebrate my foolish brother's nuptials!
89
00:07:18,210 --> 00:07:19,920
Hey! Keep it down!
90
00:07:20,000 --> 00:07:23,500
What the hell is with the speech?
Order some snacks already!
91
00:07:23,580 --> 00:07:25,670
I'm officiating Mitsuba's marriage.
92
00:07:25,750 --> 00:07:27,330
You should be here for this.
93
00:07:28,080 --> 00:07:29,080
Futaba...
94
00:07:30,880 --> 00:07:33,420
This is the woman I'm going to marry!
95
00:07:36,290 --> 00:07:37,330
Welcome!
96
00:07:37,830 --> 00:07:40,380
Mitsuba, why don't you say a few words.
97
00:07:40,460 --> 00:07:41,460
Right!
98
00:07:43,500 --> 00:07:49,170
I want to thank you all for joining us
to celebrate this occasion.
99
00:07:51,500 --> 00:07:53,460
And while my... overzealous brother
100
00:07:53,540 --> 00:07:56,170
might have pushed for this
to happen sooner than I imagined,
101
00:07:56,500 --> 00:07:59,920
I get the feeling that, by tomorrow,
I'll be grateful for what he did.
102
00:08:01,080 --> 00:08:04,040
But if I may, there is
one thing I'm concerned about
103
00:08:04,130 --> 00:08:08,710
that needs to be addressed. That is...
104
00:08:08,790 --> 00:08:10,420
The fact that I'm in Shocker.
105
00:08:10,500 --> 00:08:11,790
Not that!
106
00:08:13,500 --> 00:08:18,040
I expressed my earnest feelings to
Yukarisu and proposed to her.
107
00:08:18,830 --> 00:08:21,210
Even if you're a part of Shocker...
108
00:08:21,880 --> 00:08:23,380
I still love you!
109
00:08:25,960 --> 00:08:27,670
Let's get married!
110
00:08:28,420 --> 00:08:31,880
Mitsuba!
111
00:08:31,960 --> 00:08:34,330
I love you too!
112
00:08:35,080 --> 00:08:38,790
I confirmed her feelings for me, as well.
113
00:08:39,130 --> 00:08:43,040
But... she never actually
accepted my proposal.
114
00:08:43,420 --> 00:08:45,130
That is a major issue!
115
00:08:47,420 --> 00:08:48,830
So, I'll ask again.
116
00:08:49,920 --> 00:08:51,040
Yukarisu...
117
00:08:53,170 --> 00:08:56,880
Will you marry me?
118
00:09:04,710 --> 00:09:05,880
Yes!
119
00:09:10,330 --> 00:09:11,420
Congratulations.
120
00:09:11,500 --> 00:09:13,830
I wish you two all the best.
121
00:09:16,130 --> 00:09:18,460
So... they're married? Now? By doing that?
122
00:09:18,540 --> 00:09:19,630
Indeed.
123
00:09:20,790 --> 00:09:23,750
What is wrong with you people?
124
00:09:23,830 --> 00:09:25,960
Oh, I never mentioned.
125
00:09:26,000 --> 00:09:28,960
My name is Tackle, also known as Yuriko Okada.
126
00:09:29,580 --> 00:09:31,130
I'm a high school teacher.
127
00:09:31,210 --> 00:09:32,330
You're a teacher?!
128
00:09:32,420 --> 00:09:34,750
I'm Tanzaburo Tojima.
129
00:09:34,790 --> 00:09:35,920
I'm Kamen Rider.
130
00:09:36,000 --> 00:09:37,500
And this one?
131
00:09:38,040 --> 00:09:41,130
I'm a female Shocker combatant...
132
00:09:41,670 --> 00:09:45,500
Although I'm not really sure
how I ended up that way.
133
00:09:46,540 --> 00:09:51,880
My duty was to keep an eye on people
who were aware of Shocker's existence.
134
00:09:52,380 --> 00:09:53,500
Manager!
135
00:09:57,960 --> 00:09:59,540
Go out with me.
136
00:09:59,630 --> 00:10:02,460
- Sure.
- R-R-Really?!
137
00:10:02,540 --> 00:10:04,630
- Yeah.
- That simple?
138
00:10:04,960 --> 00:10:07,130
The simpler the better, right?
139
00:10:07,210 --> 00:10:10,380
But... you'll probably get
fed up with me pretty quickly.
140
00:10:10,710 --> 00:10:12,500
Wh-Why?
141
00:10:13,710 --> 00:10:16,210
Part of the appeal of the V3 series
142
00:10:16,540 --> 00:10:19,330
has to be the presence of Riderman!
143
00:10:19,710 --> 00:10:22,710
He's not like the other
upbeat, forthright heroes.
144
00:10:22,750 --> 00:10:25,750
The angst that you can feel from him
145
00:10:25,830 --> 00:10:28,500
really helps develop the
melodramatic aspects of the story!
146
00:10:28,790 --> 00:10:30,710
I could tell you about Riderman's appeal,
147
00:10:30,790 --> 00:10:32,130
but that'd take six hours, and by then
the sun would be coming up. Do you mind?
148
00:10:32,210 --> 00:10:33,960
โ But over time...
โ but that'd take six hours, and by then
the sun would be coming up. Do you mind?
149
00:10:34,080 --> 00:10:38,540
I started to love the way Mitsuba would
talk about Kamen Rider so passionately.
150
00:10:38,630 --> 00:10:40,290
So much that...
151
00:10:40,670 --> 00:10:44,790
I'm wondering if that's what
reversed the brainwashing.
152
00:10:45,580 --> 00:10:46,960
Yukarisu...
153
00:10:47,580 --> 00:10:49,790
But... because of that...
154
00:10:50,790 --> 00:10:54,290
Shocker could kill me
as early as tomorrow...
155
00:10:55,040 --> 00:10:56,500
I'm so sorry!
156
00:10:59,290 --> 00:11:01,630
No! I will protect you!
157
00:11:03,420 --> 00:11:04,920
โ What the hell?
โ Mitsuba!
158
00:11:04,960 --> 00:11:05,960
Mitsuba!
159
00:11:06,080 --> 00:11:07,170
โ Yukarisu!
โ This is nuts. I want no part of it.
160
00:11:07,250 --> 00:11:08,420
This is nuts. I want no part of it.
161
00:11:08,500 --> 00:11:09,960
Hey, Futaba.
162
00:11:11,630 --> 00:11:15,130
As my foolish younger sister, how about
a few words of congratulation?
163
00:11:15,420 --> 00:11:17,920
FOOLISH
F... Foolish?!
164
00:11:20,040 --> 00:11:21,960
Are you calling me a fool?
165
00:11:23,540 --> 00:11:25,330
All right, you piece of shit!
166
00:11:26,080 --> 00:11:28,380
You can make it clear I'm the younger one...
167
00:11:29,130 --> 00:11:30,960
without insulting me!
168
00:11:31,040 --> 00:11:33,130
My foolish older brother!
169
00:11:33,960 --> 00:11:35,420
So be it.
170
00:11:35,500 --> 00:11:38,130
I'll have to transform.
171
00:11:38,750 --> 00:11:40,460
Transform!
172
00:11:40,790 --> 00:11:43,500
โ You shouldn't! Not in hereโ
โ Here we go again.
173
00:11:43,790 --> 00:11:45,170
Vโ
174
00:11:46,210 --> 00:11:48,080
3!
175
00:11:50,130 --> 00:11:51,670
You dead yet?
176
00:11:56,130 --> 00:11:58,790
I finished just in time.
177
00:11:58,880 --> 00:12:00,790
You don't look any different.
178
00:12:01,750 --> 00:12:05,670
You wanted a comment from me? Fine.
179
00:12:06,630 --> 00:12:08,380
I got one for you.
180
00:12:08,460 --> 00:12:09,920
Why me?!
181
00:12:10,000 --> 00:12:14,080
Y'know, I was wrong.
I got way more than one.
182
00:12:14,170 --> 00:12:16,670
Is this the day I unleash on you? Huh?
183
00:12:16,750 --> 00:12:18,420
How about it?!
184
00:12:18,500 --> 00:12:20,210
I have no idea what you mean!
185
00:12:20,290 --> 00:12:24,170
It's been a decade since second grade,
186
00:12:24,250 --> 00:12:28,580
and I'm still getting the cold shoulder
from people because of your stupid crap!
187
00:12:31,380 --> 00:12:32,670
Right?
188
00:12:32,750 --> 00:12:34,080
Hold it!
189
00:12:35,080 --> 00:12:37,210
Say your prayers, Shocker!
190
00:12:37,630 --> 00:12:39,830
Transform!
191
00:12:39,920 --> 00:12:42,290
V3!
192
00:12:44,920 --> 00:12:47,420
Futaba-chan's big brother is scary!
193
00:12:47,500 --> 00:12:50,130
W-We better keep our distance!
194
00:12:50,210 --> 00:12:51,710
We're not hanging out with you
anymore, Futaba-chan!
195
00:12:51,790 --> 00:12:53,250
โ I-It wasn't like that!
โ We're not hanging out with you
anymore, Futaba-chan!
196
00:12:53,750 --> 00:12:55,920
I was fighting Shocker!
197
00:12:56,000 --> 00:12:57,460
That's what I mean.
198
00:12:57,500 --> 00:13:02,040
This Rider obsession of yours
got me treated like an outcast!
199
00:13:02,710 --> 00:13:04,960
Do you know what that can turn into?
200
00:13:07,080 --> 00:13:10,500
The people doing it start inventing
all kinds of made-up justifications,
201
00:13:10,580 --> 00:13:13,630
like their disdain has a life all its own,
202
00:13:13,710 --> 00:13:16,330
and it just keeps getting worse!
203
00:13:16,670 --> 00:13:20,250
At some point, despite you being the freak,
204
00:13:20,710 --> 00:13:23,460
I was the one who got treated like one!
205
00:13:26,210 --> 00:13:30,790
And it stuck with me from elementary
all the way to high school graduation!
206
00:13:30,880 --> 00:13:32,460
But you didn't know that, did you?!
207
00:13:32,830 --> 00:13:37,540
My whole life, I've never once
had someone I could call a friend!
208
00:13:38,290 --> 00:13:40,250
Because of you!
209
00:13:40,330 --> 00:13:42,750
And then you have the nerve...
210
00:13:42,830 --> 00:13:46,460
To bring your friends to my business?!
211
00:13:48,460 --> 00:13:50,080
Futaba, that's enough!
212
00:13:51,080 --> 00:13:52,420
Mitsuba.
213
00:13:52,830 --> 00:13:55,880
I'm happy for you. I mean it.
214
00:13:56,250 --> 00:13:58,420
Congratulations on your wedding.
215
00:13:58,500 --> 00:13:59,790
Sis...
216
00:14:00,460 --> 00:14:02,880
But this asshole?
217
00:14:03,750 --> 00:14:07,420
Because of him... my life...
218
00:14:12,000 --> 00:14:13,460
V...
219
00:14:13,710 --> 00:14:15,420
3!
220
00:14:17,000 --> 00:14:22,080
No matter what you say,
we are still fighting Shocker!
221
00:14:27,210 --> 00:14:29,460
No. I'm done.
222
00:14:30,750 --> 00:14:32,250
Except for this...
223
00:14:32,330 --> 00:14:33,670
What?
224
00:14:35,040 --> 00:14:36,540
How about you...
225
00:14:38,290 --> 00:14:41,040
ORDER SOME SNACKS
order some snacks, dammit!
226
00:14:41,130 --> 00:14:42,170
Hey, welcome!
227
00:14:49,710 --> 00:14:51,130
Another order!
228
00:14:57,880 --> 00:14:59,920
Kamen Rider.
229
00:15:00,170 --> 00:15:01,750
Riderman.
230
00:15:02,460 --> 00:15:04,630
Electro-Wave Human Tackle.
231
00:15:05,960 --> 00:15:07,540
And a female combatant.
232
00:15:08,460 --> 00:15:10,960
โ Female combatant, are you willing
to fight against your oldโ
โ Her name is Yukarisu.
233
00:15:11,880 --> 00:15:14,040
Yukarisu, are you willing
to fight against Shocker?
234
00:15:14,130 --> 00:15:17,000
I am! As long as I'm with Mitsuba.
235
00:15:17,080 --> 00:15:21,000
Since it's thanks to him and the
rest of you that I'm free now.
236
00:15:21,630 --> 00:15:23,500
Good. We'll be counting on you.
237
00:15:28,210 --> 00:15:29,920
And then there's me...
238
00:15:29,960 --> 00:15:32,670
V3!
239
00:15:32,750 --> 00:15:34,330
I'm V3.
240
00:15:34,920 --> 00:15:38,710
And thus, the Riders set to battle
Shocker have assembled here.
241
00:15:39,040 --> 00:15:42,790
I say we follow up the wedding
with a planning session.
242
00:15:45,420 --> 00:15:47,000
But first...
243
00:15:47,460 --> 00:15:49,330
Can I get a refill?!
244
00:15:51,210 --> 00:15:57,290
I'd say that seals the deal,
Matsunoshita-oyabun.
245
00:15:57,380 --> 00:15:58,580
Right.
246
00:15:59,170 --> 00:16:01,250
Just need to have it weighed, and then...
247
00:16:01,290 --> 00:16:04,130
Likewise, we'll just wanna verify the amount.
248
00:16:05,040 --> 00:16:10,750
I have to admit, it's been a while since
I've handled a deal that felt so... authentic.
249
00:16:10,830 --> 00:16:12,790
It's a good feeling.
250
00:16:12,880 --> 00:16:14,130
Agreed.
251
00:16:14,960 --> 00:16:16,750
Since we're both feeling good,
252
00:16:16,830 --> 00:16:20,630
how about a bit of entertainment
that's also... authentic?
253
00:16:20,710 --> 00:16:23,460
Entertainment? Like what?
254
00:16:24,170 --> 00:16:30,080
Gangsters just don't fight each other
the way they used to, y'know?
255
00:16:30,710 --> 00:16:32,710
Well, yes.
256
00:16:33,460 --> 00:16:38,080
How about one of your guys
takes on one of our guys...
257
00:16:38,170 --> 00:16:39,750
one-on-one?
258
00:16:40,880 --> 00:16:42,420
You serious?
259
00:16:43,250 --> 00:16:44,670
Of course.
260
00:16:46,170 --> 00:16:49,290
Any of you boys confident in a fight?
261
00:16:55,000 --> 00:16:57,540
Here's your reward if you win.
262
00:16:57,630 --> 00:16:59,710
Are you for real?
263
00:16:59,790 --> 00:17:01,130
That's a million yen!
264
00:17:01,210 --> 00:17:03,380
I'll do it! Let me do it!
265
00:17:03,460 --> 00:17:05,000
That's what I like to see.
266
00:17:05,080 --> 00:17:07,750
Can't be a yakuza without
a bit of scrappin', right?
267
00:17:07,830 --> 00:17:10,130
You boys have got bright futures ahead of you.
268
00:17:10,500 --> 00:17:12,960
I assume your guy's a strong one?
269
00:17:13,040 --> 00:17:15,330
Well, I'd say so.
270
00:17:15,830 --> 00:17:17,250
Get Nakao.
271
00:17:17,330 --> 00:17:18,290
Yes, sir.
272
00:17:20,380 --> 00:17:22,580
I'm kinda at a loss with him.
273
00:17:22,670 --> 00:17:25,790
I need a gangster like him
like I need an appendix.
274
00:17:27,420 --> 00:17:30,420
We struck out again today.
275
00:17:34,170 --> 00:17:39,830
It's not just the phone scams.
Nothing we do ever seems to work out.
276
00:17:40,210 --> 00:17:41,580
Excuse me.
277
00:17:42,920 --> 00:17:45,290
Nakao-san, you're up.
278
00:17:49,710 --> 00:17:50,790
Aniki?
279
00:17:53,380 --> 00:17:56,500
I didn't think he'd actually
go through with it.
280
00:18:00,130 --> 00:18:03,920
When I had the monster mask on
during the Shocker robberies...
281
00:18:05,000 --> 00:18:07,210
that felt awesome.
282
00:18:07,920 --> 00:18:09,250
Aniki...
283
00:18:10,460 --> 00:18:11,830
You boys...
284
00:18:12,710 --> 00:18:15,380
wanna grab some yakiniku after I finish up?
285
00:18:19,130 --> 00:18:21,460
I say we pig out today.
286
00:18:21,540 --> 00:18:23,250
Yes, Aniki!
287
00:18:26,290 --> 00:18:28,130
There you are.
288
00:18:28,210 --> 00:18:29,210
Yes, sir.
289
00:18:30,500 --> 00:18:33,670
He certainly has the air of a veteran.
290
00:18:33,750 --> 00:18:34,880
How old are you, man?
291
00:18:35,290 --> 00:18:36,790
Forty-four.
292
00:18:36,880 --> 00:18:40,670
Forty-four? That's older than me!
293
00:18:40,750 --> 00:18:42,790
You gonna be okay?
294
00:18:42,880 --> 00:18:46,580
First one to take him down gets a million yen.
295
00:18:47,170 --> 00:18:50,080
If he takes all three down,
he gets the million.
296
00:18:50,170 --> 00:18:51,170
Yes, sir.
297
00:18:51,880 --> 00:18:54,130
Let's get started then.
298
00:18:54,750 --> 00:18:56,880
I'll go first.
299
00:18:58,290 --> 00:19:00,670
First to win gets the million, right?
300
00:19:00,750 --> 00:19:02,790
I don't like repeating myself.
301
00:19:02,880 --> 00:19:06,290
You trying to make it clear
how dumb you are?
302
00:19:06,380 --> 00:19:07,960
Begging your pardon.
303
00:19:08,000 --> 00:19:12,380
I oughta mention, I did judo
in middle and high school.
304
00:19:12,750 --> 00:19:16,630
Had a run at the nationals
while I was a senior, too.
305
00:19:16,710 --> 00:19:19,880
My way of saying, that mil is mine.
306
00:19:19,960 --> 00:19:21,130
Sorry about this.
307
00:19:21,750 --> 00:19:24,830
Oh, I should ask,
what are the win conditions?
308
00:19:24,920 --> 00:19:27,420
Is it tap out, or choke out, orโ
309
00:19:27,500 --> 00:19:29,000
Shut up.
310
00:19:29,080 --> 00:19:32,420
It'll be obvious enough who wins.
Get started.
311
00:19:32,960 --> 00:19:34,710
All right! Bring it!
312
00:19:45,790 --> 00:19:47,500
Nakao wins.
313
00:19:49,670 --> 00:19:51,080
Next.
314
00:19:51,170 --> 00:19:52,920
Not bad.
315
00:19:53,000 --> 00:19:55,830
We're technically bodyguards, y'know.
316
00:19:55,920 --> 00:19:59,750
I'm also an ex-boxer.
317
00:20:00,580 --> 00:20:02,380
So what, you're an athlete?
318
00:20:06,210 --> 00:20:08,960
You're gonna be in trouble
if you keep those glasses on.
319
00:20:11,290 --> 00:20:12,750
You can have 'em.
320
00:20:17,670 --> 00:20:19,460
You win that one, Nakao?
321
00:20:19,540 --> 00:20:20,630
Yes, sir.
322
00:20:21,080 --> 00:20:24,540
Down to the last contender.
Make it quick now.
323
00:20:24,630 --> 00:20:25,630
Right.
324
00:20:30,170 --> 00:20:31,630
Last up is...
325
00:20:32,040 --> 00:20:33,920
A washed-up sumo wrestler.
326
00:20:39,210 --> 00:20:40,170
What's wrong?
327
00:20:45,130 --> 00:20:47,000
And Nakao wins.
328
00:20:47,460 --> 00:20:49,580
See? Pretty entertaining.
329
00:20:49,920 --> 00:20:51,710
Thank you, sir.
330
00:20:51,790 --> 00:20:53,500
Hold up!
331
00:20:55,210 --> 00:20:58,290
Let's see you beat the guy
I'm gonna bring in next.
332
00:20:58,830 --> 00:21:02,420
If you win... You get five mil.
333
00:21:02,790 --> 00:21:06,750
Five mil? And you're taking it
from what we paid you.
334
00:21:06,830 --> 00:21:07,960
Is that a good idea?
335
00:21:08,040 --> 00:21:10,330
Well, I can't leave things
as they stand, right?
336
00:21:10,420 --> 00:21:13,080
Not with a card left to play.
337
00:21:14,210 --> 00:21:17,210
If I had to describe this guy...
338
00:21:17,290 --> 00:21:19,000
I'd say he's invincible.
339
00:21:19,540 --> 00:21:23,040
Invincible? Now that sounds interesting.
340
00:21:23,880 --> 00:21:26,790
You don't mind, do you, Nakao?
341
00:21:27,170 --> 00:21:28,170
No, sir.
342
00:21:40,670 --> 00:21:41,830
There he is.
343
00:21:52,420 --> 00:21:53,960
The name's Kumota.
344
00:23:25,080 --> 00:23:27,750
NEXT TIME
345
00:23:30,710 --> 00:23:32,130
PLEASE
346
00:23:33,170 --> 00:23:34,960
MAKE ME A PART
347
00:23:36,250 --> 00:23:37,500
OF SHOCKER
348
00:23:38,540 --> 00:23:40,040
PLEASE MAKE ME A PART OF SHOCKER
349
00:23:40,130 --> 00:23:44,960
ILLUSTRATION BY: KOJI YOKOI
350
00:23:45,080 --> 00:23:50,040
ILLUSTRATION BY: KOJI YOKOI
24540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.