Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,920 --> 00:00:18,959
U prethodnim epizodama...
2
00:00:18,960 --> 00:00:20,520
Postrojenje Talamasce je dio
3
00:00:20,640 --> 00:00:22,599
nekog tajnog programa.
4
00:00:22,600 --> 00:00:24,599
Čuješ stvari koje drugi ne mogu.
5
00:00:24,600 --> 00:00:26,480
Bolno je slušati, zar ne, dušo?
6
00:00:26,600 --> 00:00:27,999
Bit ćeš bolja u tome.
7
00:00:28,000 --> 00:00:29,440
Neću te ubiti.
8
00:00:31,080 --> 00:00:33,639
Ja sam Doris. Nisi ti za ovo.
9
00:00:33,640 --> 00:00:36,039
Poleđina cijele knjižnice.
10
00:00:36,040 --> 00:00:38,520
To je 752.
11
00:00:38,640 --> 00:00:40,080
Znači, znaš kako izgleda.
12
00:00:40,200 --> 00:00:41,639
A ja znam tko ga ima.
13
00:00:41,640 --> 00:00:48,199
Ti i ja bismo se ipak mogli zabaviti.
14
00:01:16,920 --> 00:01:20,119
Ubij me!
15
00:02:21,240 --> 00:02:23,039
- Da?
- Ili tvoj novi
16
00:02:23,040 --> 00:02:25,599
novak dobiva maratonski ples u krilu kod Kupida,
17
00:02:25,600 --> 00:02:27,839
ili se pritajio. Propustio je primopredaju.
18
00:02:27,840 --> 00:02:29,839
Svi smo propustili primopredaju. On je novak.
19
00:02:29,840 --> 00:02:32,719
Da, s glupim instinktima novaka.
20
00:02:32,720 --> 00:02:35,199
Jesi li sigurna da je još uvijek na našoj strani?
21
00:02:35,200 --> 00:02:36,679
Sigurna sam.
22
00:02:36,680 --> 00:02:38,079
Ostani gdje jesi. Pojavit će se.
23
00:03:29,080 --> 00:03:30,559
Oprostite.
24
00:03:30,560 --> 00:03:34,559
Samo me zanima, jeste li me vidjeli prije?
25
00:03:34,560 --> 00:03:38,319
Prije tjedan ili dva. Jesam li bila ovdje?
26
00:03:38,320 --> 00:03:41,519
Ponekad imam problema s pamćenjem.
27
00:03:41,520 --> 00:03:43,999
Ovdje sam svaki dan.
28
00:03:44,000 --> 00:03:48,239
Ali nikad vas prije u životu nisam vidio.
29
00:03:48,240 --> 00:03:51,239
Hvala vam. Cijenim to.
30
00:04:26,800 --> 00:04:29,880
Buđenje, buđenje. Velik dan je pred nama, amigo.
31
00:04:32,280 --> 00:04:34,239
Kakvu kavu piješ?
32
00:04:40,040 --> 00:04:43,119
Čovječe... nije otrovana,
33
00:04:43,120 --> 00:04:44,919
ako na to misliš.
34
00:04:44,920 --> 00:04:47,560
Možeš mi vjerovati.
35
00:04:53,800 --> 00:04:58,079
Pitanje je, mogu li ja tebi vjerovati?
36
00:04:58,080 --> 00:05:00,319
Mladi novak uleti s ulice,
37
00:05:00,320 --> 00:05:02,279
pun bijesa i inata.
38
00:05:02,280 --> 00:05:04,439
Zgodno, želi mi pomoći.
39
00:05:04,440 --> 00:05:05,759
Djeluje kao varka.
40
00:05:05,760 --> 00:05:08,359
Nije varka.
41
00:05:08,360 --> 00:05:11,159
Mislio sam da mi je mama mrtva, u redu?
42
00:05:11,160 --> 00:05:12,559
Ispostavilo se da je živa cijelo ovo vrijeme.
43
00:05:12,560 --> 00:05:15,080
Skriva se. Od njih.
44
00:05:18,480 --> 00:05:20,640
Zvuči kao njihova perverzija.
45
00:05:23,360 --> 00:05:24,640
Pogledaj.
46
00:05:30,720 --> 00:05:31,960
Isuse.
47
00:05:37,960 --> 00:05:41,039
Vidiš ubode? Vampirski ugriz.
48
00:05:41,040 --> 00:05:42,479
To je ubilo Archieja.
49
00:05:42,480 --> 00:05:45,279
I vjerojatno i tvoju prijateljicu Keves.
50
00:05:45,280 --> 00:05:47,799
I on je uzeo knjigu.
51
00:05:47,800 --> 00:05:49,800
Vampir.
52
00:05:51,680 --> 00:05:54,000
- Tko?
- Doći ćemo do toga.
53
00:05:59,960 --> 00:06:02,119
U redu, jedna stvar.
54
00:06:02,120 --> 00:06:03,479
Knjiga.
55
00:06:03,480 --> 00:06:06,719
Puna tajni, zar ne?
56
00:06:06,720 --> 00:06:10,679
Čarolije? Platne liste? Ne znam.
57
00:06:10,680 --> 00:06:14,079
Zašto ti je tako važna?
58
00:06:14,080 --> 00:06:18,919
Mislim, što ćeš učiniti s njom?
59
00:06:18,920 --> 00:06:20,519
Hajde.
60
00:06:20,520 --> 00:06:23,479
Ispričat ću ti priču.
61
00:06:23,480 --> 00:06:26,479
Godina je 1271. Rumunjska.
62
00:06:26,480 --> 00:06:29,799
Postoji vampir po imenu Vesel.
63
00:06:29,800 --> 00:06:32,599
Ništa posebno, ali ima tajnu.
64
00:06:32,600 --> 00:06:34,279
Kamo idemo?
65
00:06:34,280 --> 00:06:37,359
U moju sobu za ubijanje.
66
00:06:37,360 --> 00:06:39,679
Zajebavam te, čovječe.
67
00:06:39,680 --> 00:06:42,240
Opusti se. Idemo u podrum.
68
00:06:44,080 --> 00:06:45,679
Dobra je priča.
69
00:06:45,680 --> 00:06:47,359
Hajde.
70
00:06:53,440 --> 00:06:57,039
Dakle, Rumunjska, 1271., Vesel vampir.
71
00:06:57,040 --> 00:07:01,079
Njegova velika tajna je da se zakleo da neće piti ljudsku krv
72
00:07:01,080 --> 00:07:04,799
i pije samo krv kokoši.
73
00:07:04,800 --> 00:07:06,559
To je čudno.
74
00:07:06,560 --> 00:07:10,239
Čudno? Tada je takvo što bilo nezamislivo.
75
00:07:10,240 --> 00:07:12,079
Zato Vesel to drži u tajnosti.
76
00:07:12,080 --> 00:07:14,119
Ali netko sazna
77
00:07:14,120 --> 00:07:18,039
i otkuca ga ostatku kovena.
78
00:07:18,040 --> 00:07:20,359
I oni protjeraju Vesela. Zauvijek.
79
00:07:20,360 --> 00:07:23,719
Mislim, izjebu ga van.
80
00:07:27,480 --> 00:07:29,599
Izvoli.
81
00:07:37,480 --> 00:07:40,359
Premotajmo u 1920-e.
82
00:07:40,360 --> 00:07:43,599
Vesel je imao teških nekoliko stoljeća.
83
00:07:43,600 --> 00:07:45,479
Sada je ogorčeni starac,
84
00:07:45,480 --> 00:07:49,639
i odlučio je konačno otkriti tko ga je sjebao
85
00:07:49,640 --> 00:07:52,319
davne 1271. godine.
86
00:07:52,320 --> 00:07:53,999
I gdje misliš da se obratio za pomoć
87
00:07:54,000 --> 00:07:56,999
sa svojom malom istragom?
88
00:07:57,000 --> 00:07:58,519
Mi gledamo...
89
00:07:58,520 --> 00:08:00,639
I uvijek smo tu.
90
00:08:04,800 --> 00:08:06,479
Podmitio je terenskog agenta u Lisabonu
91
00:08:06,480 --> 00:08:08,879
da pretraži Talamascine datoteke,
92
00:08:08,880 --> 00:08:14,519
i taj agent odlazi u Središnju knjižnicu u Amsterdamu.
93
00:08:14,520 --> 00:08:19,159
I naravno, pronađu ime.
94
00:08:19,160 --> 00:08:21,199
Mergu.
95
00:08:21,200 --> 00:08:24,319
Stari rumunjski vampir
96
00:08:24,320 --> 00:08:26,279
koji je tada bio u Boliviji,
97
00:08:26,280 --> 00:08:28,399
vodeći koven u La Pazu.
98
00:08:28,400 --> 00:08:32,639
Tako Vesel odleti tamo.
99
00:08:32,640 --> 00:08:37,759
I onda? Pokolje te jadne gadove,
100
00:08:37,760 --> 00:08:41,239
svakog... zadnjeg... od njih.
101
00:08:44,480 --> 00:08:47,759
Jedna noć, 17 života.
102
00:08:50,040 --> 00:08:55,159
Zbog onoga što je jedan pohlepni agent Talamasce odao.
103
00:08:55,160 --> 00:08:58,119
I taj agent, on nije iznimka, Guy.
104
00:08:58,120 --> 00:08:59,839
On je pravilo.
105
00:08:59,840 --> 00:09:03,439
Kad živiš vječno...
106
00:09:03,440 --> 00:09:06,519
slomljeno srce, gubitak, zamjerke?
107
00:09:06,520 --> 00:09:09,999
Sve to sranje živi vječno s tobom.
108
00:09:10,000 --> 00:09:11,959
Zato je knjiga važna.
109
00:09:11,960 --> 00:09:13,799
I zato Talamasca
110
00:09:13,800 --> 00:09:15,799
ne smije dobiti natrag.
111
00:09:15,800 --> 00:09:20,039
Stoljećima su prikupljali naše priče i tajne
112
00:09:20,040 --> 00:09:23,079
i koristili ih kao oružje da nas drže pod kontrolom.
113
00:09:23,080 --> 00:09:25,719
A najgore od svega? Pustili smo ih.
114
00:09:25,720 --> 00:09:31,199
Moć u našem svijetu nije krv, očnjaci ili čarolije.
115
00:09:33,280 --> 00:09:35,079
To je informacija.
116
00:09:40,360 --> 00:09:42,719
Što radimo ovdje dolje?
117
00:09:53,880 --> 00:09:55,519
Aah!
118
00:09:59,280 --> 00:10:00,839
Što je to, dovraga?!
119
00:10:00,840 --> 00:10:02,919
Mali kućni projekt.
120
00:10:02,920 --> 00:10:06,879
Posebna vrsta, varijacija na drevne Revenant vampire.
121
00:10:06,880 --> 00:10:11,719
Jednako opaki, ali odani. Podložni.
122
00:10:11,720 --> 00:10:13,559
I imam ih još mnogo takvih.
123
00:10:17,080 --> 00:10:18,359
Krvariš.
124
00:10:18,360 --> 00:10:20,599
Hajde. Idemo te očistiti,
125
00:10:20,600 --> 00:10:21,919
da izgledaš oštro.
126
00:10:29,240 --> 00:10:32,799
Checkers će ići s nama u slučaju da zatrebamo pojačanje.
127
00:10:32,800 --> 00:10:35,039
Pojačanje za što?
128
00:10:35,040 --> 00:10:38,159
Za misiju. Da uzmemo knjigu.
129
00:10:41,280 --> 00:10:46,559
Soledad, Marcel. Soledad, Soledad...
130
00:10:46,560 --> 00:10:48,439
Eto te.
131
00:11:09,800 --> 00:11:11,199
Westcroft.
132
00:11:11,200 --> 00:11:13,839
Vampir kojeg tražimo je tamo.
133
00:11:13,840 --> 00:11:17,079
Odsjeda u nekom otmjenom hotelu. Dobiva poslugu.
134
00:11:17,080 --> 00:11:19,399
Ne, vodi to mjesto.
135
00:11:19,400 --> 00:11:23,159
Jedini vampirski koven u gradu vodi Westcroft.
136
00:11:23,160 --> 00:11:26,759
To je paravan. Hotel za smrtnike,
137
00:11:26,760 --> 00:11:30,559
koji besmrtnici posjeduju i ponekad posjećuju.
138
00:11:30,560 --> 00:11:32,359
Lako je tražiti svježu krv
139
00:11:32,360 --> 00:11:33,719
kad spava pod tvojim krovom.
140
00:11:33,720 --> 00:11:35,879
Daj da vidim.
141
00:11:35,880 --> 00:11:39,399
Cijeli koven je hrpa podzemnih nasilnika
142
00:11:39,400 --> 00:11:42,799
koji misle da su opasni. Vole mahati pištoljima,
143
00:11:42,800 --> 00:11:45,399
gledali su previše filmova Guya Ritchieja.
144
00:11:45,400 --> 00:11:50,079
Bave se svime što donosi novac - drogom, oružjem, crnim tržištem.
145
00:11:50,080 --> 00:11:52,839
Obično špijuni u Glavnoj kući
146
00:11:52,840 --> 00:11:54,319
stalno čuju brbljanje o njima.
147
00:11:54,320 --> 00:11:57,359
Ali odjednom, utihnu.
148
00:11:57,360 --> 00:11:59,319
Želiš li pogoditi zašto?
149
00:11:59,320 --> 00:12:02,479
Čekaj, znači ti ideš tamo po knjigu?
150
00:12:04,160 --> 00:12:06,439
Ne, Guy. Ti.
151
00:12:06,440 --> 00:12:07,999
Ja ne mogu tamo. Znaju tko sam.
152
00:12:08,000 --> 00:12:09,519
Ne bih prošao ni predvorje.
153
00:12:09,520 --> 00:12:12,079
Ali ti si samo civil.
154
00:12:12,080 --> 00:12:15,559
Koji može čitati misli vampira a da oni to ne znaju.
155
00:12:15,560 --> 00:12:18,639
- Kako si znao?
- Znam mnogo toga.
156
00:12:18,640 --> 00:12:21,519
Nazovi to povlasticom posla.
157
00:12:21,520 --> 00:12:23,679
U redu, ne, gledaj, ako uđem tamo, otkrit će me.
158
00:12:23,680 --> 00:12:24,919
Oderat će mi lice.
159
00:12:24,920 --> 00:12:27,239
Kako će te otkriti, ha?
160
00:12:27,240 --> 00:12:29,159
Bio si obučen, zar ne?
161
00:12:29,160 --> 00:12:32,159
Osim toga, imat ćemo pojačanje za svaki slučaj.
162
00:12:32,160 --> 00:12:34,159
Miruj...
163
00:12:36,560 --> 00:12:37,959
Ne bih trebao ovo raditi.
164
00:12:37,960 --> 00:12:42,039
Protiv je kodeksa ili tako nešto,
165
00:12:42,040 --> 00:12:44,079
ali sviđaš mi se.
166
00:12:48,520 --> 00:12:50,799
Želiš ožiljak?
167
00:12:50,800 --> 00:12:52,279
Dođi ovamo.
168
00:12:52,280 --> 00:12:55,319
Ne boli.
169
00:12:55,320 --> 00:12:58,359
Samo mi vjeruj.
170
00:13:08,360 --> 00:13:10,399
Znaš, to je samo izviđanje.
171
00:13:10,400 --> 00:13:13,279
Sve što trebaš je otkriti gdje skrivaju knjigu.
172
00:13:13,280 --> 00:13:15,319
Onda ću poslati prave razbijače
173
00:13:15,320 --> 00:13:18,039
da stvarno uzmu tu stvar.
174
00:13:18,040 --> 00:13:21,239
A onda?
175
00:13:21,240 --> 00:13:24,319
Informacija je moć, Guy.
176
00:13:24,320 --> 00:13:28,439
Informacija je sve što postoji.
177
00:13:28,440 --> 00:13:29,839
Iskoristit ćeš Sedam-Pet-Dva
178
00:13:29,840 --> 00:13:31,519
da srušiš Talamascu.
179
00:13:31,520 --> 00:13:34,519
Jednom zauvijek.
180
00:13:34,520 --> 00:13:36,159
Kako?
181
00:13:36,160 --> 00:13:38,039
Ta knjiga sadrži boravišta
182
00:13:38,040 --> 00:13:39,999
svakog živog vampira danas.
183
00:13:40,000 --> 00:13:41,959
I znaš li koliko vampira
184
00:13:41,960 --> 00:13:45,039
trenutno postoji na svijetu?
185
00:13:45,040 --> 00:13:46,599
Ne.
186
00:13:46,600 --> 00:13:48,799
Nedovoljno.
187
00:13:57,320 --> 00:14:00,999
Mislim, um...
188
00:14:01,000 --> 00:14:03,640
možda sam ti dao krivi dojam.
189
00:14:05,960 --> 00:14:09,399
Vidiš, sad opet imam osjećaj da je ovo namještaljka.
190
00:14:09,400 --> 00:14:10,959
Ne...
191
00:14:10,960 --> 00:14:13,919
"Natjerat ću ih da plate. Uništili su mi život."
192
00:14:13,920 --> 00:14:15,319
Istina je. Sve.
193
00:14:15,320 --> 00:14:17,479
Misliš da si poseban?
194
00:14:20,920 --> 00:14:23,559
Znaš, nisu svi umrli.
195
00:14:23,560 --> 00:14:25,159
Merguov koven.
196
00:14:25,160 --> 00:14:27,639
Bila je to mješovita obitelj.
197
00:14:27,640 --> 00:14:31,479
Neki vampiri, neki ne.
198
00:14:31,480 --> 00:14:34,959
Jedan mladi smrtnik nije bio kod kuće onog dana kad ih je Vesel napao.
199
00:14:37,160 --> 00:14:40,199
I kad se to dijete, taj... taj dječak...
200
00:14:42,760 --> 00:14:45,799
...vratio, našao je cijelu svoju obitelj masakriranu.
201
00:14:47,800 --> 00:14:51,079
I onda je pobjegao.
202
00:14:51,080 --> 00:14:54,239
Došao je do Srednje Amerike.
203
00:14:54,240 --> 00:14:57,439
Zatim do Teksasa.
204
00:14:57,440 --> 00:15:01,359
Gdje je odrastao sam, brinući se za sebe.
205
00:15:01,360 --> 00:15:02,399
Ti.
206
00:15:02,400 --> 00:15:04,399
Nisam imao ništa.
207
00:15:04,400 --> 00:15:08,239
Ni dom. Ni identitet.
208
00:15:10,560 --> 00:15:11,799
Ništa.
209
00:15:14,160 --> 00:15:16,879
Svijet je bio sjeban.
210
00:15:16,880 --> 00:15:22,519
Ali konačno sam pronašao mračni dar nakon godina traženja.
211
00:15:22,520 --> 00:15:26,159
To oni rade, Guy. Rastavljaju obitelji.
212
00:15:26,160 --> 00:15:28,559
Moju. I tvoju.
213
00:15:31,800 --> 00:15:34,279
Znam kroz što prolaziš.
214
00:15:34,280 --> 00:15:36,719
I zato te neću iznevjeriti.
215
00:15:42,320 --> 00:15:44,559
Kako mi sve ovo pomaže?
216
00:15:44,560 --> 00:15:47,559
Tvoja majka se skriva, koliko, 16 godina?
217
00:15:47,560 --> 00:15:50,439
Što je potrebno da izađe na svjetlo?
218
00:15:54,280 --> 00:15:56,599
Moramo uništiti te gadove.
219
00:15:58,640 --> 00:16:01,559
Guy, obećavam ti,
220
00:16:01,560 --> 00:16:04,199
to je jedini način
221
00:16:04,200 --> 00:16:07,119
da je ikada više vidiš.
222
00:16:11,720 --> 00:16:13,599
To je samoubojstvo.
223
00:16:13,600 --> 00:16:16,119
Sui. "Od sebe."
224
00:16:16,120 --> 00:16:19,839
Što znači da nema nikog drugog na ovoj snimci.
225
00:16:19,840 --> 00:16:21,959
Nema kretena u žutim tenisicama.
226
00:16:21,960 --> 00:16:25,159
Nema Bigfoota ili misterioznog čovjeka na travnatom brežuljku...
227
00:16:25,160 --> 00:16:27,959
Stani. Stalno gleda preko ramena.
228
00:16:27,960 --> 00:16:30,959
Kao da ju je netko proganjao.
229
00:16:30,960 --> 00:16:33,079
To je bilo neposredno prije nego što je ušla u željezničko dvorište, zar ne?
230
00:16:33,080 --> 00:16:34,519
Mm.
231
00:16:34,520 --> 00:16:36,239
Ostavi to. Želim vidjeti drugi kut.
232
00:16:36,240 --> 00:16:38,599
Da, ali nemamo snimku kako skače.
233
00:16:38,600 --> 00:16:42,040
Znam. Želim ponovno vidjeti kameru prije te.
234
00:16:45,040 --> 00:16:48,079
Eto.
235
00:16:48,080 --> 00:16:50,239
Ima nešto u ruci.
236
00:16:50,240 --> 00:16:51,999
Ovdje je nestalo.
237
00:16:55,440 --> 00:16:58,839
Nismo ništa našli na mjestu događaja.
238
00:16:58,840 --> 00:17:00,639
Isprintaj mi to.
239
00:17:04,680 --> 00:17:07,399
Zna li detektiv Hough za ovo?
240
00:17:09,520 --> 00:17:10,839
Hvala.
241
00:18:33,880 --> 00:18:37,199
A onda kad se Gerald razbolio, pa...
242
00:18:37,200 --> 00:18:39,679
stvari su postale teške nakon toga.
243
00:18:39,680 --> 00:18:42,279
Ali idemo dalje, zar ne?
244
00:18:42,280 --> 00:18:44,959
Da, valjda da.
245
00:18:44,960 --> 00:18:48,039
Sigurno znate zašto sam ovdje.
246
00:18:53,400 --> 00:18:55,599
Nemate pojma što se dogodilo vašoj sestri?
247
00:18:55,600 --> 00:18:58,159
Ne smijemo pričati o takvim stvarima. Ne smijemo.
248
00:18:58,160 --> 00:18:59,959
Ili mojoj?
249
00:19:02,600 --> 00:19:05,599
Učinila sam sve što je u mojoj moći da je pronađem.
250
00:19:05,600 --> 00:19:08,079
Radim za njih, a ipak nikad nisam uhvatila
251
00:19:08,080 --> 00:19:10,959
ni najmanji trag da je uopće postojala.
252
00:19:10,960 --> 00:19:12,679
Zašto misliš da ja nešto znam?
253
00:19:12,680 --> 00:19:14,919
Jer netko mora.
254
00:19:20,280 --> 00:19:23,799
Jučer sam se odvezla do stare zgrade.
255
00:19:23,800 --> 00:19:25,199
Zašto?
256
00:19:25,200 --> 00:19:28,199
Želim znati, Abigail. Zašto smo bile tamo?
257
00:19:28,200 --> 00:19:31,319
Što je dr. Jameson htio od nas?
258
00:19:31,320 --> 00:19:34,639
Pusti to. Pusti to.
259
00:19:34,640 --> 00:19:36,839
Nikad nisam imala Geralda. Nikad nisam imala djece.
260
00:19:36,840 --> 00:19:40,279
Moji roditelji su umrli kad sam bila vrlo mlada.
261
00:19:40,280 --> 00:19:44,159
Moja sestra je sve što imam.
262
00:19:44,160 --> 00:19:48,439
Učinit ću sve, sve da je pronađem. Razumiješ li?
263
00:19:58,920 --> 00:20:01,159
Nisi dobrodošla ovdje.
264
00:20:01,160 --> 00:20:03,200
Rose.
265
00:20:04,320 --> 00:20:06,440
Više se ne odazivam na to ime.
266
00:20:08,680 --> 00:20:09,599
Kad si ti...
267
00:20:09,600 --> 00:20:11,719
Ti si jedna od njih.
268
00:20:11,720 --> 00:20:12,759
Da, ali...
269
00:20:12,760 --> 00:20:14,959
Radiš za njih.
270
00:20:14,960 --> 00:20:17,639
Znajući što znaš.
271
00:20:17,640 --> 00:20:19,879
Pokušavam promijeniti ono što rade,
272
00:20:19,880 --> 00:20:21,559
kako to rade.
273
00:20:21,560 --> 00:20:23,399
Oh, svaka čast.
274
00:20:23,400 --> 00:20:25,999
Barem imate jedna drugu.
275
00:20:26,000 --> 00:20:28,079
Trebam ovo. Molim te.
276
00:20:28,080 --> 00:20:30,319
Gubi se!
277
00:20:32,800 --> 00:20:35,159
Molim te, idi.
278
00:21:25,560 --> 00:21:28,319
Dobro. Jesi dobio zapovijedi?
279
00:21:28,320 --> 00:21:31,879
Uđi, saznaj gdje skrivaju knjigu, izađi.
280
00:21:31,880 --> 00:21:34,919
I ako čujem i najmanji mačji prdac,
281
00:21:34,920 --> 00:21:37,839
Checkers će te izvući u tren oka.
282
00:21:42,160 --> 00:21:43,799
Hej!
283
00:21:43,800 --> 00:21:46,559
Ne brini za njega. Željezo
284
00:21:46,560 --> 00:21:49,759
ih smlavi.
285
00:22:31,440 --> 00:22:35,519
Hoćeš li ikad zašutjeti? Šuti!
286
00:22:35,520 --> 00:22:38,039
O, Bože. Jedva čekam da odem odavde
287
00:22:38,040 --> 00:22:40,319
i nikad više ne vidim ovog ljigavca.
288
00:22:40,320 --> 00:22:42,639
Sranje. Ovaj basist je loš.
289
00:22:42,640 --> 00:22:44,719
Tko je naučio ovog barmena
290
00:22:44,720 --> 00:22:47,199
- kako se radi martini?- Moram pišati.
291
00:22:47,200 --> 00:22:49,639
Jednostavno ne mogu vjerovati da je to znala.
292
00:22:49,640 --> 00:22:51,759
Oh, samo me odvedi gore.
293
00:23:07,040 --> 00:23:08,079
Viski.
294
00:23:08,080 --> 00:23:10,479
Da, gospodine.
295
00:23:19,640 --> 00:23:22,919
Zove moje ime.
296
00:23:22,920 --> 00:23:25,839
Da, onaj s bradom će biti dobar.
297
00:23:25,840 --> 00:23:28,159
Vrijeme je za predstavu.
298
00:23:28,160 --> 00:23:30,159
Izvolite, gospodine.
299
00:23:46,760 --> 00:23:48,839
Velika stvar. Velika stvar.
300
00:23:50,840 --> 00:23:54,239
Prestani mi cviliti u uho da si gladan.
301
00:23:54,240 --> 00:23:55,959
Gdje je Raglan?
302
00:23:55,960 --> 00:23:58,199
Kasni.
303
00:23:58,200 --> 00:24:00,239
Gdje je on? Gdje je on?
304
00:24:00,240 --> 00:24:01,959
Sve se mijenja večeras.
305
00:24:01,960 --> 00:24:03,959
Bit ćemo moćniji nego ikad.
306
00:24:03,960 --> 00:24:05,359
Ne mogu više čekati.
307
00:24:05,360 --> 00:24:07,679
Želim obaviti ovaj posao.
308
00:24:07,680 --> 00:24:10,079
Tražiš li ovo?
309
00:24:11,840 --> 00:24:14,599
Guy "Anatoly"...
310
00:24:14,600 --> 00:24:16,119
Koji vrag, čovječe?
311
00:24:16,120 --> 00:24:18,039
Smiri se.
312
00:24:18,040 --> 00:24:21,239
Znam da si iz Talamasce.
313
00:24:21,240 --> 00:24:22,919
Ne znam o čemu pričaš.
314
00:24:22,920 --> 00:24:26,239
Kurve i špijuni uvijek prepoznaju svoje.
315
00:24:26,240 --> 00:24:28,359
I docenti, također.
316
00:24:28,360 --> 00:24:30,359
Raglan James.
317
00:24:31,760 --> 00:24:34,319
Ne brini. Tvoja tajna je sigurna sa mnom.
318
00:24:34,320 --> 00:24:36,119
Stvarno? Što želiš?
319
00:24:36,120 --> 00:24:37,959
Da odmah izađeš odavde.
320
00:24:37,960 --> 00:24:40,799
Platit ću ti piće.
321
00:24:40,800 --> 00:24:43,039
Nema na čemu.
322
00:24:43,040 --> 00:24:45,519
A ako kažem jebi se,
323
00:24:45,520 --> 00:24:48,039
ne znam tko si?
324
00:24:48,040 --> 00:24:50,399
Oh, pa, onda se nakašljem,
325
00:24:50,400 --> 00:24:52,759
skočim na šank i objavim da si agent
326
00:24:52,760 --> 00:24:55,759
određene organizacije koju preziru.
327
00:24:59,520 --> 00:25:02,159
Ne znam što smjeraš.
328
00:25:02,160 --> 00:25:05,039
Ali ovo mjesto nije za tebe.
329
00:25:05,040 --> 00:25:08,559
Upropastit će mi posao.
330
00:25:08,560 --> 00:25:11,279
Nisam baš shvatio koji je tvoj talent,
331
00:25:11,280 --> 00:25:12,639
ali sad kad si ga otkrio...
332
00:25:12,640 --> 00:25:13,999
...prestani!
333
00:25:14,000 --> 00:25:17,199
Izlazi iz moje glave.
334
00:25:17,200 --> 00:25:20,919
I ti si iz Talamasce.
335
00:25:20,920 --> 00:25:23,479
Ali nisi ovdje na račun tvrtke, zar ne?
336
00:25:23,480 --> 00:25:25,839
Pozvan si ovamo.
337
00:25:25,840 --> 00:25:27,999
Na dogovor.
338
00:25:28,000 --> 00:25:31,519
Transakciju. Nečeg vrlo vrijednog.
339
00:25:31,520 --> 00:25:33,119
Ti si ono što zovemo svježe rublje,
340
00:25:33,120 --> 00:25:34,799
- g. "Anatoly."
- "Ana-toll."
341
00:25:34,800 --> 00:25:37,559
Pa dopusti da te uputim u kulturu.
342
00:25:37,560 --> 00:25:39,679
Da, na platnoj sam listi Talamasce,
343
00:25:39,680 --> 00:25:41,199
koliko god tanka bila.
344
00:25:41,200 --> 00:25:44,319
Ali da ne bude zabune, ovdje nema dobrih i loših,
345
00:25:44,320 --> 00:25:45,759
nema nas protiv njih.
346
00:25:45,760 --> 00:25:47,639
Jedini za koga radim sam ja.
347
00:25:47,640 --> 00:25:49,799
I ako ćeš se nastaviti igrati škakljanja stopala
348
00:25:49,800 --> 00:25:51,279
s Amsterdamom,
349
00:25:51,280 --> 00:25:54,319
predlažem da usvojiš slično rigorozan pogled
350
00:25:54,320 --> 00:25:56,559
na vlastiti interes.
351
00:25:56,560 --> 00:25:59,959
U međuvremenu...
352
00:25:59,960 --> 00:26:04,919
recimo samo da imaju posebne sobe ovdje u Westcroftu
353
00:26:04,920 --> 00:26:07,359
za kad ulove štakora.
354
00:26:10,600 --> 00:26:12,399
Zvuči kao da mi ne daješ puno izbora.
355
00:26:12,400 --> 00:26:14,759
Dajem ti manje od toga.
356
00:26:18,320 --> 00:26:21,919
Mm.
357
00:26:21,920 --> 00:26:24,039
Dobar izbor.
358
00:26:26,720 --> 00:26:29,559
Što ti, dovraga, radiš ovdje?
359
00:26:29,560 --> 00:26:30,799
Što ti radiš ovdje?
360
00:26:30,800 --> 00:26:33,519
Odlazimo. Odmah.
361
00:26:35,480 --> 00:26:37,799
Guy.
362
00:26:44,040 --> 00:26:45,479
Imaš li pojma gdje si trenutno?
363
00:26:45,480 --> 00:26:47,319
Jesi li me pratila ovamo?
364
00:26:47,320 --> 00:26:49,399
Ne znam.
365
00:26:49,400 --> 00:26:51,759
Jesi li pratio čovjeka koji je ubio Keves?
366
00:26:53,960 --> 00:26:55,439
Što još skrivaš od mene?
367
00:26:55,440 --> 00:26:58,479
Slušaj, praćenje Archieja bila je moja misija.
368
00:26:58,480 --> 00:27:01,559
Nisam imao pojma da je Keves u opasnosti.
369
00:27:01,560 --> 00:27:03,359
Ali netko ih je oboje napao iz zasjede.
370
00:27:03,360 --> 00:27:05,319
Vampir koji je u ovom hotelu.
371
00:27:05,320 --> 00:27:06,679
A kako ti to znaš?
372
00:27:06,680 --> 00:27:08,159
Archie je imao ubodne rane na vratu.
373
00:27:08,160 --> 00:27:09,799
To ga je ubilo.
374
00:27:09,800 --> 00:27:12,439
I radio je za prokletog vampira po imenu Jasper
375
00:27:12,440 --> 00:27:13,959
koji je preuzeo londonsku Glavnu kuću.
376
00:27:13,960 --> 00:27:16,679
I Keves je imala nešto što Jasper želi.
377
00:27:16,680 --> 00:27:18,079
Jesi li stao i pomislio
378
00:27:18,080 --> 00:27:19,559
da ju je možda on ubio?
379
00:27:19,560 --> 00:27:21,799
Ne. Tko god je ubio Keves uzeo je ono što Jasper želi.
380
00:27:21,800 --> 00:27:24,199
I on misli da je to ovdje.
381
00:27:24,200 --> 00:27:26,119
"To" što? Što je to?
382
00:27:26,120 --> 00:27:28,679
Zove se... Sedam-Pet-Dva.
383
00:27:28,680 --> 00:27:31,239
O, Gospode.
384
00:27:31,240 --> 00:27:33,959
Nisam nova u ovome. Čula sam glasine.
385
00:27:33,960 --> 00:27:37,839
To je bapska priča da bi budale poput tebe bile zaposlene.
386
00:27:37,840 --> 00:27:39,479
Ne postoji.
387
00:27:39,480 --> 00:27:40,839
Pa, ja mislim da postoji. I mislim da je zanimljivo
388
00:27:40,840 --> 00:27:42,399
da si tako uporna da ne postoji,
389
00:27:42,400 --> 00:27:45,359
a ipak si ovdje, pratiš me kamo god idem.
390
00:27:45,360 --> 00:27:46,399
Ako imaš nešto za reći...
391
00:27:46,400 --> 00:27:47,839
Oh, upravo sam rekao.
392
00:27:49,400 --> 00:27:51,319
Oprostite.
393
00:27:56,240 --> 00:27:58,919
U redu.
394
00:27:58,920 --> 00:28:00,999
U redu, recimo da si u pravu i da je ovdje.
395
00:28:01,000 --> 00:28:03,319
Što ćeš, iščupati ga iz ruku
396
00:28:03,320 --> 00:28:05,359
hrpe ubojica i onda odšetati odavde?
397
00:28:05,360 --> 00:28:08,999
Gledaj, trebao sam samo dobiti informacije o tome.
398
00:28:09,000 --> 00:28:12,759
Ali ispada da bi to moglo večeras otići odavde.
399
00:28:12,760 --> 00:28:15,159
I moram to spriječiti.
400
00:28:15,160 --> 00:28:16,399
Da pomogneš tom Jasperu.
401
00:28:16,400 --> 00:28:19,199
Da pomognem sebi.
402
00:28:19,200 --> 00:28:21,199
Rekla si mi da ne vjerujem Talamasci.
403
00:28:21,200 --> 00:28:22,839
Ni Jasper im ne vjeruje.
404
00:28:22,840 --> 00:28:24,039
Ah, znači on je dobar momak.
405
00:28:24,040 --> 00:28:26,319
Nemam vremena za ovo.
406
00:28:26,320 --> 00:28:28,799
Njegovi ljudi čekaju vani.
407
00:28:28,800 --> 00:28:32,039
I poslali su te ovamo samog?
408
00:28:32,040 --> 00:28:34,559
Guy, slušaj me.
409
00:28:34,560 --> 00:28:36,039
U opasnosti si.
410
00:28:36,040 --> 00:28:39,559
I što? Ti si sad moj anđeo čuvar?
411
00:28:39,560 --> 00:28:43,879
Jesi li uopće siguran da znaš što tražiš?
412
00:28:43,880 --> 00:28:46,719
Ako imaš i trunku zdravog razuma,
413
00:28:46,720 --> 00:28:51,399
slijedit ćeš me iz ovog hotela i nikad se ne osvrnuti.
414
00:28:56,440 --> 00:28:58,799
Budala si.
415
00:29:35,320 --> 00:29:36,839
Oprostite.
416
00:29:36,840 --> 00:29:39,359
Bok. Um...
417
00:29:39,360 --> 00:29:42,159
Ovo je smiješno pitanje, ali, uh,
418
00:29:42,160 --> 00:29:44,280
kako biste htjeli zaraditi brzih 50 funti?
419
00:29:51,280 --> 00:29:52,319
Opa, opa, smiri se.
420
00:29:54,040 --> 00:29:55,839
Upozorio sam te.
421
00:29:55,840 --> 00:29:57,239
Jesi.
422
00:29:57,240 --> 00:29:58,479
I razmislio sam o tome.
423
00:29:58,480 --> 00:30:00,759
Ali stvar je u tome,
424
00:30:00,760 --> 00:30:04,160
pratit ću te u ovoj transakciji.
425
00:30:07,600 --> 00:30:09,720
Vidiš onu damu na 4 sata?
426
00:30:12,080 --> 00:30:16,119
Smeđa baršunasta jakna?
427
00:30:16,120 --> 00:30:18,319
Kurve i špijuni, zar ne?
428
00:30:18,320 --> 00:30:20,679
To je Lydia Bainbridge. Velika faca iz Amsterdama.
429
00:30:20,680 --> 00:30:23,839
I zainteresirala se za tvoj posao.
430
00:30:23,840 --> 00:30:25,799
Vidiš onaj kombi na putu ovamo?
431
00:30:25,800 --> 00:30:29,119
Standardna oprema. Ima još tri koja pokrivaju perimetar.
432
00:30:29,120 --> 00:30:32,199
Pa, kakav razočaravajući ulizica
433
00:30:32,200 --> 00:30:33,839
si ispao.
434
00:30:33,840 --> 00:30:35,679
Evo što će se dogoditi sljedeće.
435
00:30:35,680 --> 00:30:37,639
Idemo gore.
436
00:30:37,640 --> 00:30:40,279
Predstavit ćeš me kao svog asistenta.
437
00:30:40,280 --> 00:30:44,959
Obavit ćemo posao. Onda ćemo se vratiti dolje lijepo i glatko.
438
00:30:44,960 --> 00:30:47,279
I siguran sam da će se tvoja suradnja uzeti u obzir
439
00:30:47,280 --> 00:30:48,839
kod šefova.
440
00:30:48,840 --> 00:30:50,439
A ako odbijem?
441
00:30:50,440 --> 00:30:53,439
Pa, znaš Talamascu.
442
00:30:55,800 --> 00:30:58,839
Imaju svoju posebnu sobu za kad oni ulove štakora.
443
00:31:51,080 --> 00:31:53,999
Tko je, dovraga, ovo?
444
00:31:54,000 --> 00:31:56,919
G. Salera je moj asistent.
445
00:31:56,920 --> 00:32:00,719
Nisi spomenuo ništa o asistentu.
446
00:32:00,720 --> 00:32:02,359
Vjerujem vam, dečki. Ali znate
447
00:32:02,360 --> 00:32:04,599
koliko krivotvorenih proizvoda ima.
448
00:32:04,600 --> 00:32:09,519
G. Salera je jedinstveno kvalificiran da mi pomogne provjeriti robu.
449
00:32:12,880 --> 00:32:15,239
Harris?
450
00:32:20,640 --> 00:32:22,359
Idemo onda poslovati.
451
00:32:22,360 --> 00:32:24,119
Mm.
452
00:32:39,280 --> 00:32:41,919
Oprostite.
453
00:32:41,920 --> 00:32:45,039
Biste li mi učinili uslugu?
454
00:32:45,040 --> 00:32:46,519
Naravno.
455
00:32:46,520 --> 00:32:48,399
Vani je kombi.
456
00:32:48,400 --> 00:32:50,439
U njemu je parkiran čovjek.
457
00:32:50,440 --> 00:32:51,639
Možete li mu dati poruku?
458
00:32:51,640 --> 00:32:52,960
Apsolutno.
459
00:33:11,880 --> 00:33:14,360
Večer, gospodine. Poruka za vas.
460
00:33:19,600 --> 00:33:21,239
Tko vam je ovo dao?
461
00:33:21,240 --> 00:33:24,039
Draga mlada žena. Lijepa.
462
00:33:24,040 --> 00:33:26,279
Vrlo lijepa, gospodine.
463
00:33:38,560 --> 00:33:40,720
Imamo problem.
464
00:33:45,680 --> 00:33:47,959
Gladan sam.
465
00:33:53,440 --> 00:33:57,839
Vaš hotel. Stvarno je lijep.
466
00:33:57,840 --> 00:34:00,039
To je prokleta rupa bez dna.
467
00:34:00,040 --> 00:34:03,639
Odgođeno održavanje je gadno.
468
00:34:03,640 --> 00:34:04,999
Tako gladan.
469
00:34:05,000 --> 00:34:06,799
Isuse.
470
00:34:09,080 --> 00:34:10,279
Halsted!
471
00:34:19,760 --> 00:34:21,959
Dakle, je li još netko gladan?
472
00:34:21,960 --> 00:34:23,719
Mogu li vam što donijeti?
473
00:34:23,720 --> 00:34:26,239
Što kažete na voće?
474
00:34:26,240 --> 00:34:28,599
Oh, ne. Hvala.
475
00:34:28,600 --> 00:34:30,119
Piće?
476
00:34:30,120 --> 00:34:33,839
Popio sam jedno u vašem predivnom salonu dolje.
477
00:34:33,840 --> 00:34:36,519
Stavio sam na račun apartmana. Nadam se da vam ne smeta.
478
00:34:36,520 --> 00:34:40,159
Nimalo.
479
00:34:40,160 --> 00:34:42,999
Dakle?
480
00:34:43,000 --> 00:34:44,799
Da vidimo novac.
481
00:34:44,800 --> 00:34:46,679
Ah, da, naravno.
482
00:34:52,360 --> 00:34:56,919
Zapravo, imam nešto drugo za ponuditi.
483
00:34:59,840 --> 00:35:02,799
Njega. Nije moj asistent.
484
00:35:02,800 --> 00:35:05,119
Nasilno se probio ovamo.
485
00:35:05,120 --> 00:35:07,399
- Ispričavam se.
- Ne. Opa, opa, opa, opa.
486
00:35:07,400 --> 00:35:09,639
Ali izuzetan...
487
00:35:09,640 --> 00:35:12,159
- Samo... samo...
- ...ipak čitač misli.
488
00:35:12,160 --> 00:35:13,799
To nije istina. Ne znam o čemu pričaš.
489
00:35:13,800 --> 00:35:15,919
Vrtit će se po sivoj masi vaše vrste...
490
00:35:15,920 --> 00:35:17,439
- Što? Ne.
- ...žonglirati s njom pred vašim licem,
491
00:35:17,440 --> 00:35:18,639
a vi ne biste ni znali.
492
00:35:18,640 --> 00:35:20,119
Ne. Potpuno... Ne.
493
00:35:20,120 --> 00:35:22,039
- Sranje.
- Sranje, točno, sranje.
494
00:35:22,040 --> 00:35:23,639
Ne, ne, učinio je to vama u baru.
495
00:35:23,640 --> 00:35:26,079
To je smiješno. Ne... ne mogu čitati misli.
496
00:35:26,080 --> 00:35:28,199
- Prije pola sata, Harris.
- Ne, laže. Ja... ja...
497
00:35:28,200 --> 00:35:30,199
I on je sav vaš.
498
00:35:30,200 --> 00:35:31,519
Samo čekajte, u redu? Samo...
499
00:35:31,520 --> 00:35:34,119
Nije loša strijela za imati u tobolcu
500
00:35:34,120 --> 00:35:36,359
kad se nosite s rivalskim kovenom, ha?
501
00:35:36,360 --> 00:35:37,999
Vrijedi puno više od malo gotovine.
502
00:35:38,000 --> 00:35:39,719
U redu, on je prevarant. To je smiješno.
503
00:35:39,720 --> 00:35:41,679
- Ne mogu čitati misli.
- Pokazat će vam svoje talente
504
00:35:41,680 --> 00:35:44,279
kad bude malo krvi na tepihu.
505
00:35:44,280 --> 00:35:45,799
- Što?
- To je dobra poanta.
506
00:35:45,800 --> 00:35:48,279
Ne. Ne, ne, ne, ne, ne! Čekajte, čekajte!
507
00:35:49,920 --> 00:35:53,279
Oh! Aah. Oh, kvragu.
508
00:35:53,280 --> 00:35:55,119
Zašto si to učinio?
509
00:35:59,280 --> 00:36:02,239
Oh, prestani cmizdriti, Raglane.
510
00:36:02,240 --> 00:36:04,999
Ššš.
511
00:36:05,000 --> 00:36:08,719
Hej. Hej, mali. Hej! Hej.
512
00:36:10,720 --> 00:36:13,279
Ah!
513
00:36:13,280 --> 00:36:15,559
Vrijeme je za predstavu, mali.
514
00:36:15,560 --> 00:36:18,919
Učini to! Ili smo obojica mrtvi.
515
00:36:18,920 --> 00:36:21,239
U redu! U redu!
516
00:36:30,400 --> 00:36:31,839
Prilično je glasno.
517
00:36:31,840 --> 00:36:33,679
Gabriel!
518
00:36:35,200 --> 00:36:36,959
Idi smanji to sranje.
519
00:36:44,080 --> 00:36:46,319
Misli na nešto.
520
00:36:46,320 --> 00:36:48,399
Sjećanje.
521
00:36:55,400 --> 00:36:57,199
U redu.
522
00:37:14,000 --> 00:37:15,119
Konj.
523
00:37:18,040 --> 00:37:21,959
Ti si dječak, 11 ili...
524
00:37:21,960 --> 00:37:24,399
12 godina.
525
00:37:24,400 --> 00:37:27,239
I tu je... konj.
526
00:37:27,240 --> 00:37:30,799
Jašeš konja.
527
00:37:30,800 --> 00:37:32,759
Na polju.
528
00:37:32,760 --> 00:37:35,239
S vjetrom u kosi.
529
00:37:37,120 --> 00:37:38,919
Ovo je lijepo sjećanje.
530
00:37:41,080 --> 00:37:42,559
Ali onda se konj uplaši.
531
00:37:46,240 --> 00:37:49,599
I prestravljen si.
532
00:37:49,600 --> 00:37:51,679
Da ćeš pasti.
533
00:37:51,680 --> 00:37:53,599
Da ćeš umrijeti.
534
00:37:53,600 --> 00:37:56,319
Da ćeš izgubiti kontrolu.
535
00:37:56,320 --> 00:38:01,159
I stalno misliš,
536
00:38:01,160 --> 00:38:04,639
"Nemoj izgubiti kontrolu.
537
00:38:04,640 --> 00:38:06,559
Nemoj izgubiti kontrolu."
538
00:38:09,480 --> 00:38:13,279
Ali onda pustiš.
539
00:38:13,280 --> 00:38:18,799
I konj te ponese sa sobom.
540
00:38:18,800 --> 00:38:22,079
I ti si jedno s njim.
541
00:38:22,080 --> 00:38:25,559
Živ si.
542
00:38:25,560 --> 00:38:28,599
Nikad se nisi osjećao življe.
543
00:38:30,760 --> 00:38:33,399
Nikad prije.
544
00:38:36,080 --> 00:38:39,479
Nikad poslije.
545
00:38:46,360 --> 00:38:50,119
- O, sveto sranje.
- Ha?
546
00:38:50,120 --> 00:38:53,319
Oh, sviđa mi se.
547
00:38:53,320 --> 00:38:56,279
Ti, ne brini za to. To je samo mali rez.
548
00:38:56,280 --> 00:38:58,799
Zacijelit ćeš lijepo kad završimo ovdje.
549
00:39:01,160 --> 00:39:03,319
Dobro onda.
550
00:39:03,320 --> 00:39:05,439
Imamo dogovor.
551
00:39:09,040 --> 00:39:12,399
- ♪ Puno puta sam plakao sam
- Von!
552
00:39:12,400 --> 00:39:14,879
Rekao sam ti da smanjiš!
553
00:39:14,880 --> 00:39:17,119
Mislim, koliko je teško isključiti prokleto...
554
00:39:20,520 --> 00:39:21,559
Što je to bilo?
555
00:40:02,880 --> 00:40:05,999
♪ Da te se tako lako odreknem
556
00:40:16,120 --> 00:40:17,959
O, dragi.
557
00:40:28,000 --> 00:40:31,519
Uh...
558
00:40:56,360 --> 00:40:59,239
Otvori ga.
559
00:40:59,240 --> 00:41:00,439
Odmah.
560
00:41:00,440 --> 00:41:02,719
Ne zajebavaj se, seronjo.
561
00:41:02,720 --> 00:41:05,399
- Uzimam knjigu.
- Što?
562
00:41:05,400 --> 00:41:07,879
Sedam-Pet-Dva, knjigu.
563
00:41:07,880 --> 00:41:09,439
Otvori ga.
564
00:41:09,440 --> 00:41:12,719
Uh, uh...
565
00:41:22,560 --> 00:41:23,919
Što je to, dovraga?
566
00:41:23,920 --> 00:41:26,999
Stvarno ne znaš?
567
00:41:27,000 --> 00:41:28,359
To je krv.
568
00:41:28,360 --> 00:41:31,319
Drevna vampirska krv? Um...
569
00:41:31,320 --> 00:41:36,359
eksponencijalno vrjednija od... bilo čega?
570
00:41:36,360 --> 00:41:37,959
Postavio si mi zamku.
571
00:41:37,960 --> 00:41:40,559
Zato si se tako brzo predao dolje.
572
00:41:40,560 --> 00:41:42,839
"Lydia Bainbridge."
573
00:41:42,840 --> 00:41:45,279
O Bože, on zna Lydiju Bainbridge!
574
00:41:45,280 --> 00:41:49,119
Što ću sad kad je Lydia Bainbridge na slučaju?
575
00:41:49,120 --> 00:41:52,479
Sam si sebi postavio zamku.
576
00:41:52,480 --> 00:41:54,239
Samo si me htio predati njima.
577
00:41:54,240 --> 00:41:56,919
I skoro si me ubio.
578
00:41:56,920 --> 00:42:00,839
Radim samo za sebe, ha?
579
00:42:00,840 --> 00:42:03,599
Neka ti to bude mantra.
580
00:42:03,600 --> 00:42:05,999
Evo ti. Za tvoj trud.
581
00:42:06,000 --> 00:42:09,279
Um, pričekaj nekoliko minuta.
582
00:42:09,280 --> 00:42:12,079
Izađi kao da znaš nešto što oni ne znaju.
583
00:42:15,760 --> 00:42:18,599
Opasnost sa svih strana.
584
00:42:23,040 --> 00:42:25,479
Trebao bi otići u bolnicu.
585
00:42:27,160 --> 00:42:30,199
Ovo je sva bolnica koja mi treba.
586
00:42:56,040 --> 00:42:58,519
Živ si.
587
00:43:23,160 --> 00:43:25,319
Kakav nered.
588
00:43:29,160 --> 00:43:31,679
Nisu ga imali.
589
00:43:31,680 --> 00:43:33,639
Kunem se.
590
00:43:36,080 --> 00:43:38,639
Bio je to samo neki posao s krvlju.
591
00:44:40,120 --> 00:44:43,559
Ubij... me.
592
00:44:51,800 --> 00:44:54,159
Iscrpljuju ga do zadnje kapi.
593
00:44:56,520 --> 00:44:59,599
Držali su ga jedva na životu da bi mu mogli uzimati krv.
594
00:45:02,240 --> 00:45:05,359
600, 700 godina star.
595
00:45:08,520 --> 00:45:10,599
Rođen prije tiskarskog stroja,
596
00:45:10,600 --> 00:45:14,639
prije otkrića Novog svijeta.
597
00:45:14,640 --> 00:45:16,839
Talamasca gleda? Uvijek su tu?
598
00:45:16,840 --> 00:45:18,919
Održavaju ravnotežu? Sranje.
599
00:45:18,920 --> 00:45:23,359
Ovo, ovo se protivi svemu u što vjerujemo.
600
00:45:23,360 --> 00:45:25,439
Kakva je korist od njih
601
00:45:25,440 --> 00:45:29,639
ako mogu dopustiti da se ovo događa pred njihovim nosom?
602
00:45:32,560 --> 00:45:34,639
Kad je Talamasca počela,
603
00:45:34,640 --> 00:45:39,959
vampiri poput njega imali su mjesto za stolom.
604
00:45:39,960 --> 00:45:43,159
Bili su tamo na početku.
605
00:45:43,160 --> 00:45:45,359
A kad nas bude više...
606
00:45:48,240 --> 00:45:50,640
...bit će opet tamo. Vidjet ćeš.
607
00:46:19,640 --> 00:46:22,199
Znam da je kasno,
608
00:46:22,200 --> 00:46:24,599
ali ovo je važno.
609
00:46:24,600 --> 00:46:28,359
Ovo je Soledad odbacila noć kad je umrla.
610
00:46:32,720 --> 00:46:34,759
Opa.
611
00:46:34,760 --> 00:46:36,719
Što je to?
612
00:46:36,720 --> 00:46:39,319
Enkripcija.
613
00:46:39,320 --> 00:46:41,999
Sljedeća razina sranja.
614
00:46:42,000 --> 00:46:45,279
U što si se, dovraga, upleo?
615
00:46:49,800 --> 00:46:51,239
Uh, Helen?
616
00:46:51,240 --> 00:46:53,479
Trebam da mi nađeš nekoga.
617
00:46:53,480 --> 00:46:55,439
Da, naravno. Bilo što.
618
00:46:55,440 --> 00:46:57,439
Ali, Jay?
619
00:46:57,440 --> 00:47:00,760
Trebam da ovo ostane među nama, u redu?
620
00:47:09,320 --> 00:47:13,599
Sreća da smo stigli prije nego što su stvari stvarno krenule po zlu.
621
00:47:13,600 --> 00:47:17,199
Možete me samo ostaviti bilo gdje.
622
00:47:17,200 --> 00:47:21,199
Nekome je stalo do tebe, znaš.
623
00:47:21,200 --> 00:47:23,159
Čekaj, tko...
624
00:47:23,160 --> 00:47:25,159
Reci mi ti.
625
00:47:25,160 --> 00:47:26,759
Što je rekao portir?
626
00:47:26,760 --> 00:47:29,999
Djevojka, gospodine. Vrlo lijepa.
627
00:47:30,000 --> 00:47:31,959
Ah, lijepa, lijepa djevojka.
628
00:47:31,960 --> 00:47:33,679
Stvarno se krećeš, zar ne?
629
00:47:33,680 --> 00:47:36,919
Ne znam o čemu pričaš.
630
00:47:36,920 --> 00:47:38,759
Ne brini, čovječe.
631
00:47:38,760 --> 00:47:41,439
Između nas dvoje,
632
00:47:41,440 --> 00:47:44,080
siguran sam da možemo to shvatiti.
633
00:48:31,640 --> 00:48:32,959
Tražiš nešto, zar ne.
634
00:48:32,960 --> 00:48:34,079
Nešto više od same knjige.
635
00:48:34,080 --> 00:48:35,920
Nešto vrlo osobno.
636
00:48:36,680 --> 00:48:38,039
Tko si ti?
637
00:48:38,040 --> 00:48:40,199
Ja sam djevojka koja ti je upravo spasila život.
638
00:48:40,200 --> 00:48:42,119
Olive, imamo ozbiljan problem s njom.
639
00:48:42,120 --> 00:48:44,079
Naš čovjek u žutim tenisicama.
640
00:48:44,080 --> 00:48:45,519
Ugh!
641
00:48:45,520 --> 00:48:47,080
Misliš da možeš ući u moj svijet?
642
00:48:51,360 --> 00:48:53,199
Postoje veće sile u igri koje
643
00:48:53,200 --> 00:48:55,319
ne bi mogao razumjeti, Guy.
644
00:49:02,280 --> 00:49:03,879
Ili tvoj novi novak dobiva maratonski ples u krilu
645
00:49:03,880 --> 00:49:05,879
kod Kupida, ili se pritajio. Propustio je primopredaju.
646
00:49:05,880 --> 00:49:07,599
Jesi li siguran da je još uvijek na našoj strani?
647
00:49:07,600 --> 00:49:09,119
Siguran sam.
648
00:49:09,120 --> 00:49:10,919
Ostani gdje jesi. Pojavit će se.
649
00:49:17,880 --> 00:49:21,879
Kako započinjemo 4. epizodu i vidimo Helen na groblju,
650
00:49:21,880 --> 00:49:24,079
možda se pitate, što Helen radi ovdje?
651
00:49:24,080 --> 00:49:28,159
Kakve to veze ima s našom misijom i našim ciljem?
652
00:49:28,160 --> 00:49:31,479
To je još jedan korak na putovanju
653
00:49:31,480 --> 00:49:36,519
na kojem je Helen da otvori vrata svoje prošlosti.
654
00:49:36,520 --> 00:49:39,839
Ona je na mjestu gdje ne može ići naprijed.
655
00:49:39,840 --> 00:49:42,039
Helen je oštećena osoba.
656
00:49:42,040 --> 00:49:43,479
Ovdje sam svaki dan,
657
00:49:43,480 --> 00:49:45,759
ali nikad vas prije u životu nisam vidjela.
658
00:49:45,760 --> 00:49:48,479
Hvala vam.
659
00:49:48,480 --> 00:49:51,639
Čovječe, nije otrovana,
660
00:49:51,640 --> 00:49:54,359
ako na to misliš. Možeš mi vjerovati.
661
00:49:54,360 --> 00:49:56,799
Kad Guy prvi put ide upoznati Jaspera,
662
00:49:56,800 --> 00:49:59,199
on je u govnima do grla.
663
00:49:59,200 --> 00:50:02,479
Napravim mu doručak, malo ga smirim,
664
00:50:02,480 --> 00:50:04,399
i malo ga provedem po mjestu.
665
00:50:04,400 --> 00:50:05,999
Kamo idemo?
666
00:50:06,000 --> 00:50:07,639
U moju sobu za ubijanje.
667
00:50:07,640 --> 00:50:09,279
Soba za ubijanje, kako je on voli zvati.
668
00:50:09,280 --> 00:50:11,519
Zajebavam te, čovječe.
669
00:50:11,520 --> 00:50:13,119
Onda me odvede u dizalo,
670
00:50:13,120 --> 00:50:15,079
počinje mi malo objašnjavati o sebi,
671
00:50:15,080 --> 00:50:16,679
ali ja stojim tamo s Jasperom
672
00:50:16,680 --> 00:50:19,639
u krvavom dizalu 2x2 zajedno.
673
00:50:19,640 --> 00:50:22,959
Blizina mene i vampira je stvarno, stvarno velika.
674
00:50:22,960 --> 00:50:24,679
To je stvarno čudna stvar.
675
00:50:26,680 --> 00:50:28,799
Ali kad me odvede u svoj podrum
676
00:50:28,800 --> 00:50:32,839
gdje pretvara Revenante i drži ljude zarobljene,
677
00:50:32,840 --> 00:50:34,279
prilično je zastrašujuće.
678
00:50:34,280 --> 00:50:37,119
Što radimo ovdje dolje?
679
00:50:37,120 --> 00:50:38,599
Stvarnost se nameće
680
00:50:38,600 --> 00:50:40,439
o tome što je ovaj vampir sposoban učiniti.
681
00:50:41,440 --> 00:50:42,799
Aah!
682
00:50:46,000 --> 00:50:48,719
Pa, potreban je stvarno nevjerojatan odjel za šminku.
683
00:50:48,720 --> 00:50:50,999
Howard Berger, koji radi šminku na ovome,
684
00:50:51,000 --> 00:50:52,799
je apsolutni genij.
685
00:50:52,800 --> 00:50:55,479
I Ash, moja nevjerojatna vizažistica koja to radi svaki dan,
686
00:50:55,480 --> 00:50:57,319
treba joj oko dva sata.
687
00:50:57,320 --> 00:50:59,879
To uključuje ove divne leće ovdje,
688
00:50:59,880 --> 00:51:02,719
uh, ove proteze ovdje, uvijek puno šminke,
689
00:51:02,720 --> 00:51:05,039
ove prekrasne male ruke koje možete vidjeti.
690
00:51:05,040 --> 00:51:08,759
Vjerojatno mi je bilo lakše biti ljudski Checkers,
691
00:51:08,760 --> 00:51:11,519
ali Revenant Checkers je... on je... on je jako zabavan.
692
00:51:13,360 --> 00:51:15,639
Čekaj, znači ti ideš tamo po knjigu?
693
00:51:15,640 --> 00:51:18,639
Ne, Guy. Ti.
694
00:51:18,640 --> 00:51:21,359
Postoji jedan odgovor. "Ne, ti ćeš ići.
695
00:51:21,360 --> 00:51:24,519
Bit će u redu, ali ti ćeš ići."
696
00:51:31,800 --> 00:51:34,199
Guy ulazi u hotel Westcroft.
697
00:51:34,200 --> 00:51:37,079
Zna da mu je krajnji cilj pronaći informacije
698
00:51:37,080 --> 00:51:38,639
o Sedam-Pet-Dva,
699
00:51:38,640 --> 00:51:41,359
ali također ulazi u jazbinu vampira.
700
00:51:41,360 --> 00:51:44,199
Što ti, dovraga, radiš ovdje?
701
00:51:44,200 --> 00:51:45,399
Što ti radiš ovdje?
702
00:51:45,400 --> 00:51:47,279
Odlazimo. Odmah.
703
00:51:47,280 --> 00:51:50,559
Doris stvarno vidi nešto od Keves u Guyu,
704
00:51:50,560 --> 00:51:53,239
i vidi kako se Guy uvlači u situaciju
705
00:51:53,240 --> 00:51:56,719
za koju misli da je može podnijeti, a ona zna da ne može.
706
00:51:56,720 --> 00:52:00,679
Vani je kombi. U njemu je parkiran čovjek.
707
00:52:00,680 --> 00:52:01,879
Možete li mu dati poruku?
708
00:52:01,880 --> 00:52:04,639
"Guy Anatoly."
709
00:52:04,640 --> 00:52:06,159
Koji vrag, čovječe?
710
00:52:06,160 --> 00:52:08,039
Smiri se.
711
00:52:08,040 --> 00:52:09,879
Znam da si iz Talamasce.
712
00:52:09,880 --> 00:52:12,599
Njemu nepoznato, postoji još jedan agent Talamasce
713
00:52:12,600 --> 00:52:15,119
koji je u Westcroftu, a to je Raglan James.
714
00:52:15,120 --> 00:52:16,759
Raglan James je lik
715
00:52:16,760 --> 00:52:19,439
koji ima istaknutu ulogu u mnogim drugim djelima Anne Rice,
716
00:52:19,440 --> 00:52:21,599
i pojavio se u "Intervjuu s vampirom".
717
00:52:21,600 --> 00:52:23,119
On je vrlo zabavan lik.
718
00:52:23,120 --> 00:52:26,119
Justin Kirk je san za suradnju.
719
00:52:26,120 --> 00:52:29,399
Imam nešto drugo za ponuditi. Njega.
720
00:52:29,400 --> 00:52:32,519
Ono što oni ne znaju je da je dolje u kombiju
721
00:52:32,520 --> 00:52:34,239
je Checkers, a Checkers, naravno,
722
00:52:34,240 --> 00:52:35,999
je ovaj smrtonosni stroj za ubijanje
723
00:52:36,000 --> 00:52:37,999
koji će biti pušten na svijet.
724
00:52:38,000 --> 00:52:40,279
Da, to je moja prva prilika izvan groba,
725
00:52:40,280 --> 00:52:44,439
i u osnovi mi Jasper govori da idem i zaštitim Guya.
726
00:52:44,440 --> 00:52:46,959
Dakle, scena je u ovom hotelu iza mene.
727
00:52:46,960 --> 00:52:50,079
Penjem se na ovaj hotel izvana,
728
00:52:50,080 --> 00:52:55,279
otrgnem ovaj prozor, i odem odrubiti glave nekolicini vampira.
729
00:52:55,280 --> 00:52:57,199
To je vrlo teška sekvenca
730
00:52:57,200 --> 00:53:00,399
za izvesti zbog pogleda više nego ičeg drugog.
731
00:53:00,400 --> 00:53:03,639
Željeli smo da Guy može vidjeti nešto u drugoj sobi
732
00:53:03,640 --> 00:53:05,679
čemu nitko drugi nije imao pristup.
733
00:53:05,680 --> 00:53:07,039
Volio sam snimati tu sekvencu.
734
00:53:09,440 --> 00:53:11,039
I Eva Sorhaug,
735
00:53:11,040 --> 00:53:13,439
naša vrlo talentirana redateljica drugog bloka,
736
00:53:13,440 --> 00:53:15,359
čovječe, stvarno se potrudila
737
00:53:15,360 --> 00:53:17,759
da bude fantastično i sjajno,
738
00:53:17,760 --> 00:53:19,359
i glumci su bili potpuno uključeni.
739
00:53:19,360 --> 00:53:22,839
A kad ubacite Justina Kirka kao Raglana Jamesa,
740
00:53:22,840 --> 00:53:26,279
to jednostavno, znate, sve podigne na višu razinu na dobar način.
741
00:53:28,000 --> 00:53:31,959
Radim samo za sebe, ha?
742
00:53:31,960 --> 00:53:33,759
Neka ti to bude mantra.
743
00:53:33,760 --> 00:53:35,519
Postoje trenuci koji se čine
744
00:53:35,520 --> 00:53:37,839
kao da ga na neki način izdajem.
745
00:53:37,840 --> 00:53:39,639
Ali onda postoje trenuci gdje se čini
746
00:53:39,640 --> 00:53:42,359
da je to možda neka vrsta mentorske situacije,
747
00:53:42,360 --> 00:53:45,839
jer obojica izađemo živi,
748
00:53:45,840 --> 00:53:48,719
a ja sam jedini koji je upucan.
749
00:53:54,960 --> 00:53:57,759
Ono što mislim da je jedna od moćnijih scena
750
00:53:57,760 --> 00:54:01,559
koje Jasper doživi u cijeloj prvoj sezoni
751
00:54:01,560 --> 00:54:04,239
je ono što pronađe iza tih vrata.
752
00:54:04,240 --> 00:54:07,199
Ubij me.
753
00:54:07,200 --> 00:54:10,079
To je sve zbog čega je on tamo uopće
754
00:54:10,080 --> 00:54:11,999
i zašto je preuzeo Glavnu kuću,
755
00:54:12,000 --> 00:54:14,359
zbog ovakvih stvari.
756
00:54:14,360 --> 00:54:16,679
To je šokantan trenutak za Jaspera,
757
00:54:16,680 --> 00:54:19,079
i, uh, to ga uznemiruje.
758
00:54:19,080 --> 00:54:21,559
I on će to okončati odmah i tamo.
759
00:54:21,560 --> 00:54:22,999
I on to čini.
760
00:54:27,760 --> 00:54:30,279
Puno je lakše glumiti bilo što nakon toga
761
00:54:30,280 --> 00:54:31,799
kad ste tome stvarno svjedočili,
762
00:54:31,800 --> 00:54:34,319
jer mi je to utisnuto u glavu,
763
00:54:34,320 --> 00:54:37,439
ovaj vampir kojem je glava odrubljena iz milosrđa.
764
00:54:37,440 --> 00:54:39,719
To je odvratno briljantno.
765
00:54:39,720 --> 00:54:42,479
Napuštajući 4. epizodu, Guy je u kombiju.
766
00:54:42,480 --> 00:54:45,479
Revenant vampir je s jedne strane,
786
00:54:45,480 --> 00:48:119
a vrlo pametan i lukav vampir
787
00:54:48,120 --> 00:49:639
s druge strane.
767
00:54:49,640 --> 00:54:53,199
A u prtljažniku kombija skriva se Doris.
768
00:54:53,200 --> 00:54:54,679
Nismo baš sigurni što smjera,
769
00:54:54,680 --> 00:54:56,599
ali znamo da su ova dva lika
770
00:54:56,600 --> 00:54:59,199
odjednom doslovno u trbuhu zvijeri.
771
00:54:59,200 --> 00:55:01,039
Nekome je stalo do tebe, znaš.
772
00:55:01,040 --> 00:55:03,439
Ne znam o čemu pričaš, tako da...
773
00:55:03,440 --> 00:55:06,239
Između nas dvoje,
774
00:55:06,240 --> 00:55:08,399
siguran sam da možemo to shvatiti.
52958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.