Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,840 --> 00:00:48,960
Shh.
2
00:00:50,720 --> 00:00:52,080
Where are we?
3
00:00:52,120 --> 00:00:53,400
How should I know?
4
00:00:53,440 --> 00:00:55,000
I don't like it.
5
00:00:55,040 --> 00:00:56,720
You should learn
not to bark!
6
00:00:56,760 --> 00:00:58,680
You shouldn't rob the dead!
You take coins from their mouths.
7
00:00:58,720 --> 00:01:00,880
I didn't take coins,
I exchanged them for valuables.
8
00:01:00,920 --> 00:01:03,120
That's terrible. The gods notice,
you insult people--
9
00:01:03,160 --> 00:01:05,080
you bite people.
10
00:01:05,120 --> 00:01:06,880
I'm a dog. It's my
business to bite people.
11
00:01:06,920 --> 00:01:08,040
Athenian pig!
12
00:01:08,080 --> 00:01:09,120
That's you!
13
00:01:09,160 --> 00:01:11,600
Do you know
where you are?
14
00:01:11,640 --> 00:01:14,920
Look around.
Are there bones at your feet?
15
00:01:14,960 --> 00:01:17,800
Ask them about
that monster.
16
00:01:17,840 --> 00:01:19,840
Ask them
how to get out!
17
00:01:20,920 --> 00:01:22,520
We shouldn't have ever
come to Crete.
18
00:01:22,560 --> 00:01:25,840
I've never liked islands.
You get stuck on them.
19
00:01:25,880 --> 00:01:28,160
The labyrinth.
20
00:01:28,200 --> 00:01:31,760
This must be
the labyrinth of knossos.
21
00:01:31,800 --> 00:01:34,240
Nobody's been here
for centuries.
22
00:01:34,280 --> 00:01:37,000
This was
the Minotaur's prison.
23
00:01:37,040 --> 00:01:40,600
1,000 Athenians died
in these passages.
24
00:01:40,640 --> 00:01:42,200
1,000!
25
00:01:42,240 --> 00:01:45,240
That's a nice, round number.
Let's leave it at that.
26
00:01:45,280 --> 00:01:48,160
Minotaur must have
charged that way.
27
00:01:48,200 --> 00:01:51,360
Trampled that very path.
28
00:01:51,400 --> 00:01:54,440
The Minotaur-- when you
say charged, do you mean--
29
00:01:54,480 --> 00:01:55,800
what do you mean?
30
00:01:55,840 --> 00:01:58,600
Charged, charged.
31
00:01:58,640 --> 00:02:03,440
Half man, half bull.
Mad with hunger and sadness.
32
00:02:03,480 --> 00:02:07,560
Until a hero came with a
bold heart and a bright sword.
33
00:02:23,400 --> 00:02:26,160
10 centuries ago,
a creature was born.
34
00:02:26,200 --> 00:02:27,960
Child of
a terrible passion.
35
00:02:28,000 --> 00:02:30,600
Son of a queen,
son of a bull.
36
00:02:30,640 --> 00:02:32,200
A creature so monstrous,
37
00:02:32,240 --> 00:02:36,360
Minos, King of Crete, had
this maze built to hide him.
38
00:02:36,400 --> 00:02:38,160
Every 7 years,
39
00:02:38,200 --> 00:02:40,640
there was a blood tribute
paid to Crete.
40
00:02:40,680 --> 00:02:42,160
Every 7 years,
41
00:02:42,200 --> 00:02:44,720
a black-sailed ship
came from Athens.
42
00:02:44,760 --> 00:02:46,600
7 youths in their prime,
43
00:02:46,640 --> 00:02:50,080
7 pure maidens were taken
as sacrifice,
44
00:02:50,120 --> 00:02:52,080
brought here to the labyrinth,
45
00:02:52,120 --> 00:02:54,600
where every passage
is a promise broken.
46
00:02:54,640 --> 00:02:56,640
Every way out is a way in.
47
00:02:56,680 --> 00:03:00,320
And where the Minotaur's
savage appetite for human flesh
48
00:03:00,360 --> 00:03:02,760
could be dealt with
in the dark.
49
00:03:05,720 --> 00:03:08,840
But there was one person
who came and went at will
50
00:03:08,880 --> 00:03:10,560
in the beast's domain:
51
00:03:10,600 --> 00:03:15,120
Ariadne,
daughter of Minos, the king.
52
00:03:15,160 --> 00:03:17,920
Every day
she visited the creature,
53
00:03:17,960 --> 00:03:20,400
cared for it, pitied it
54
00:03:20,440 --> 00:03:24,520
down in the dark,
shut away with its secrets.
55
00:03:25,760 --> 00:03:26,760
Shh.
56
00:03:27,960 --> 00:03:29,760
It's me. I'm here.
57
00:03:31,480 --> 00:03:33,280
Come close.
58
00:03:33,320 --> 00:03:35,400
Come here.
59
00:03:35,440 --> 00:03:38,160
She knew the heart was human,
no matter what the face.
60
00:03:38,200 --> 00:03:39,920
Come close.
61
00:03:39,960 --> 00:03:41,520
No matter what she saw.
62
00:03:42,720 --> 00:03:44,040
No matter what she heard.
63
00:03:44,080 --> 00:03:46,880
The cries of the victims,
64
00:03:46,920 --> 00:03:48,600
the pitiful cries,
65
00:03:49,280 --> 00:03:50,240
awful.
66
00:03:51,920 --> 00:03:53,080
Awful.
67
00:03:55,080 --> 00:03:57,320
Many leagues
away from Crete,
68
00:03:57,360 --> 00:03:59,960
a bull
was being sacrificed,
69
00:04:00,000 --> 00:04:03,200
watched by a mother
and her son Theseus.
70
00:04:03,240 --> 00:04:06,000
She had never told him
who his father was,
71
00:04:06,040 --> 00:04:09,760
bound by a promise
made 17 years before.
72
00:04:09,800 --> 00:04:11,440
Now Theseus was growing up,
73
00:04:11,480 --> 00:04:14,360
and she knew that soon
he would leave her.
74
00:04:14,400 --> 00:04:17,240
Just as his father
had done before him.
75
00:04:20,760 --> 00:04:24,160
Why do you weep?
At the bull's death?
76
00:04:24,200 --> 00:04:26,760
No. No.
77
00:04:27,440 --> 00:04:28,720
Then what?
78
00:04:30,080 --> 00:04:32,840
I was thinking
of the pine forest.
79
00:04:32,880 --> 00:04:34,240
Of a rock,
80
00:04:34,280 --> 00:04:36,640
and the high ground,
and the forest.
81
00:04:41,080 --> 00:04:43,160
When you can move the rock,
82
00:04:43,200 --> 00:04:45,680
you will find out
who your father is.
83
00:04:53,600 --> 00:04:54,880
I cannot!
84
00:04:54,920 --> 00:04:56,600
Then wait one summer.
85
00:04:56,640 --> 00:04:58,240
Why are you happy?
86
00:04:58,280 --> 00:05:00,120
Because when you
can move the rock,
87
00:05:00,160 --> 00:05:01,640
you will leave me.
88
00:05:01,680 --> 00:05:05,440
Never. I promise.
89
00:05:05,480 --> 00:05:08,200
But Theseus couldn't wait
another summer.
90
00:05:08,240 --> 00:05:10,600
He was there,
morning after morning,
91
00:05:10,640 --> 00:05:14,200
straining at the rock,
tearing his muscles.
92
00:05:14,240 --> 00:05:15,840
Until one day,
93
00:05:15,880 --> 00:05:18,240
the dawn still damp
in his hair,
94
00:05:18,280 --> 00:05:21,000
he felt the rock give.
95
00:05:21,040 --> 00:05:23,960
Then, with one last effort,
96
00:05:24,000 --> 00:05:25,640
he heaved it away.
97
00:05:39,680 --> 00:05:41,280
Mother,
98
00:05:43,160 --> 00:05:45,320
was my father
a great warrior?
99
00:05:46,040 --> 00:05:48,200
Your father is a king.
100
00:05:48,240 --> 00:05:51,520
Your father is Aegeus,
king of Athens.
101
00:05:52,560 --> 00:05:55,200
Theseus heard the story
of his birth,
102
00:05:55,240 --> 00:05:56,440
and vowed to go to Athens
103
00:05:56,480 --> 00:05:59,360
and make himself known
to his father.
104
00:05:59,400 --> 00:06:01,800
I will come back.
I promise.
105
00:06:02,680 --> 00:06:04,320
Go to Athens by sea.
106
00:06:04,360 --> 00:06:06,480
Don't risk
the coast road.
107
00:06:06,520 --> 00:06:09,040
Danger will find you
soon enough.
108
00:06:11,520 --> 00:06:12,920
Did he go by sea?
109
00:06:12,960 --> 00:06:15,040
No. He went by
the coast road,
110
00:06:15,080 --> 00:06:18,120
plagued by robbers,
giants, bandits.
111
00:06:18,160 --> 00:06:21,360
And on the long journey,
he slew procrustes,
112
00:06:21,400 --> 00:06:25,160
sciron the kicker,
sinis the pine bender,
113
00:06:25,200 --> 00:06:28,040
until at last he came to
the great fortress of Athens
114
00:06:28,080 --> 00:06:30,040
rising up from the sea.
115
00:06:30,080 --> 00:06:33,080
But with the dust of the
journey still on his skin,
116
00:06:33,120 --> 00:06:36,040
he sought audience
with Aegeus, his father.
117
00:06:40,760 --> 00:06:44,720
It was 17 years since Aegeus
had left Theseus' mother.
118
00:06:45,640 --> 00:06:48,200
Now his beard was gray.
119
00:06:48,240 --> 00:06:50,960
And another woman
was by his side:
120
00:06:51,000 --> 00:06:52,480
Medea.
121
00:06:52,520 --> 00:06:55,520
I thank you, lord,
for greeting a stranger.
122
00:06:55,560 --> 00:06:58,080
Word of your great adventures
reaches the king.
123
00:06:58,120 --> 00:07:01,720
Slayer of giants, we hear.
Scourge of bandits.
124
00:07:01,760 --> 00:07:05,560
I wished the road between my
home and Athens safe for travelers.
125
00:07:05,600 --> 00:07:07,080
Where is that home?
126
00:07:07,120 --> 00:07:09,040
Troezen in the west.
127
00:07:09,080 --> 00:07:10,560
Troezen?
128
00:07:10,600 --> 00:07:12,160
My lord is trusting.
129
00:07:12,200 --> 00:07:15,480
I tell him, as his priestess,
as mother to his sons,
130
00:07:15,520 --> 00:07:18,880
be wary of those who arrive
with blood on their hands.
131
00:07:18,920 --> 00:07:21,080
I seek purification
from the king.
132
00:07:21,120 --> 00:07:23,000
Of course you do.
133
00:07:23,040 --> 00:07:24,640
What is your name,
warrior?
134
00:07:24,680 --> 00:07:25,800
Theseus, lord.
135
00:07:25,840 --> 00:07:27,080
Your lineage?
136
00:07:27,120 --> 00:07:28,920
Some say my father
is of the sea.
137
00:07:28,960 --> 00:07:30,680
Some say he is a great king.
138
00:07:30,720 --> 00:07:34,040
The king is insulted by riddles.
Does he have your allegiance?
139
00:07:34,080 --> 00:07:35,680
I would give
my life for him.
140
00:07:35,720 --> 00:07:38,720
I would take life from all
who are his enemies.
141
00:07:38,760 --> 00:07:41,360
The king invites you to
feast with him this evening.
142
00:07:41,400 --> 00:07:44,120
First, with his blessing,
go to the River Cephissus
143
00:07:44,160 --> 00:07:45,200
and be purified.
144
00:07:45,240 --> 00:07:48,000
Then you are welcome
in Athens.
145
00:07:48,040 --> 00:07:50,160
I don't like her.
She's a witch.
146
00:07:50,200 --> 00:07:53,040
She was a witch.
She was also a mother.
147
00:07:53,080 --> 00:07:54,600
And she knew Theseus.
148
00:07:54,640 --> 00:07:57,000
She knew nothing
would stand in his way.
149
00:07:57,040 --> 00:07:59,120
Not love, not fear,
150
00:07:59,160 --> 00:08:00,840
not a promise.
151
00:08:00,880 --> 00:08:04,120
Theseus went to the River
Cephissus and washed himself
152
00:08:04,160 --> 00:08:06,040
in readiness for the feast.
153
00:08:06,080 --> 00:08:09,560
Medea, wanting the kingdom
for her own sons,
154
00:08:09,600 --> 00:08:11,640
also made preparation,
155
00:08:11,680 --> 00:08:16,600
mixing secret herbs
and poisonous spices.
156
00:08:16,640 --> 00:08:17,960
Welcome, hero.
157
00:08:18,000 --> 00:08:19,760
My lady, my lord.
158
00:08:20,760 --> 00:08:22,040
Your sword.
159
00:08:22,080 --> 00:08:24,400
Forgive me, lord.
I wear it in peace.
160
00:08:27,080 --> 00:08:29,080
Drink, friend,
drink the wine.
161
00:08:32,280 --> 00:08:33,280
No!
162
00:08:34,480 --> 00:08:36,920
Theseus, my son!
163
00:08:36,960 --> 00:08:38,520
My son!
164
00:08:40,800 --> 00:08:43,280
Seize her.
Seize the sorceress!
165
00:08:45,000 --> 00:08:47,560
Curse on you,
Aegeus of Athens.
166
00:08:47,600 --> 00:08:49,200
A curse on your son.
167
00:08:49,240 --> 00:08:52,080
You will bring each other
nothing but pain and sorrow.
168
00:08:52,120 --> 00:08:54,200
Before a year is out,
169
00:08:54,240 --> 00:08:56,200
grief will poison you.
170
00:08:56,240 --> 00:08:57,560
Poison you.
171
00:08:57,600 --> 00:08:59,920
Spitting out her foul curse,
172
00:08:59,960 --> 00:09:03,440
she vanished,
and was seen no more.
173
00:09:05,120 --> 00:09:06,680
But is it true?
174
00:09:06,720 --> 00:09:09,120
Did they bring each other
nothing but pain and sorrow?
175
00:09:09,160 --> 00:09:10,240
Was it terrible?
176
00:09:10,280 --> 00:09:13,560
Oh, no. At first,
it was wonderful.
177
00:09:13,600 --> 00:09:16,560
The king who had rarely
smiled, now laughed.
178
00:09:16,600 --> 00:09:18,080
Age dropped from him,
179
00:09:18,120 --> 00:09:20,760
and Theseus walked
the fortress of the acropolis
180
00:09:20,800 --> 00:09:22,960
with the proud steps
of a prince.
181
00:09:23,000 --> 00:09:24,080
No, no.
182
00:09:24,120 --> 00:09:26,720
At first,
it was wonderful.
183
00:09:26,760 --> 00:09:28,440
There's a
"but" coming up.
184
00:09:28,480 --> 00:09:29,880
But
185
00:09:29,920 --> 00:09:31,960
there was already
a curse on Athens,
186
00:09:32,000 --> 00:09:33,200
and the time had come
187
00:09:33,240 --> 00:09:35,920
for 14 more of
her sons and daughters
188
00:09:35,960 --> 00:09:37,440
to set sail for Crete,
189
00:09:37,480 --> 00:09:40,640
dressed in the white robes
of sacrifice.
190
00:09:40,680 --> 00:09:42,240
Stop!
191
00:09:44,000 --> 00:09:45,520
Take off the robe.
Theseus!
192
00:09:45,560 --> 00:09:46,960
Take off the robe!
193
00:09:47,000 --> 00:09:48,880
Every 7 years, father.
194
00:09:48,920 --> 00:09:50,320
Stretching
into the future.
195
00:09:50,360 --> 00:09:52,680
Our sons
and our sons' sons.
196
00:09:52,720 --> 00:09:55,760
Our wives, daughters,
and their daughters, too.
197
00:09:55,800 --> 00:09:56,840
Not any more.
198
00:09:56,880 --> 00:09:58,240
Son, don't! I beg you.
199
00:09:58,280 --> 00:10:00,880
What is this Minotaur
of theirs?
200
00:10:00,920 --> 00:10:02,200
Who has seen it?
201
00:10:02,240 --> 00:10:05,120
I have! In my dreams
I have seen it.
202
00:10:05,160 --> 00:10:06,720
It waits for me,
203
00:10:06,760 --> 00:10:09,120
and, I, Theseus,
son of Aegeus,
204
00:10:09,160 --> 00:10:12,120
who slew procrustes,
and sciron the kicker,
205
00:10:12,160 --> 00:10:14,560
and sinis the pine bender,
206
00:10:14,600 --> 00:10:16,160
I will fix the monster
207
00:10:16,200 --> 00:10:19,200
and rid Athens of its fear.
208
00:10:19,240 --> 00:10:22,160
Raise your heads, sons
and daughters of Athens.
209
00:10:22,200 --> 00:10:24,080
Lift up your hearts.
210
00:10:24,120 --> 00:10:25,280
We will return
211
00:10:25,320 --> 00:10:27,840
with the head of the beast
on our prow.
212
00:10:27,880 --> 00:10:30,400
Don't return
under the black sail.
213
00:10:30,440 --> 00:10:33,960
If you come back safe,
hoist a white sail.
214
00:10:34,000 --> 00:10:36,280
Son, do you hear me?
215
00:10:36,320 --> 00:10:39,120
I shall be watching
every day from the cliffs.
216
00:10:39,160 --> 00:10:41,120
The white sail, father.
217
00:10:41,160 --> 00:10:44,160
Have no fear.
I will return, I promise.
218
00:10:44,200 --> 00:10:46,000
A white sail!
219
00:10:46,040 --> 00:10:48,560
I promise!
220
00:10:48,600 --> 00:10:51,240
And with his promise
catching on the wind,
221
00:10:51,280 --> 00:10:53,920
Theseus set sail for Crete.
222
00:10:53,960 --> 00:10:55,880
But at that very moment,
223
00:10:55,920 --> 00:10:57,440
in the heart
of the labyrinth,
224
00:10:57,480 --> 00:11:00,720
the Minotaur awoke
from a dream in the dark
225
00:11:00,760 --> 00:11:02,120
and howled.
226
00:11:06,000 --> 00:11:08,200
Shh. It's all right.
227
00:11:09,520 --> 00:11:11,040
It's a dream.
228
00:11:15,520 --> 00:11:17,680
I'll tell you about
the world outside.
229
00:11:18,840 --> 00:11:21,040
About the light,
230
00:11:21,080 --> 00:11:22,880
about the color
of the sky.
231
00:11:24,080 --> 00:11:26,680
They say the sky is blue,
but it's not.
232
00:11:26,720 --> 00:11:29,080
It can be
a thousand colors.
233
00:11:29,120 --> 00:11:32,240
Pinks, grays,
234
00:11:32,280 --> 00:11:35,400
the color of gold,
the color of wine.
235
00:11:37,160 --> 00:11:39,200
And there are people.
236
00:11:40,040 --> 00:11:41,320
Families.
237
00:11:43,240 --> 00:11:45,280
I am somebody's daughter.
238
00:11:46,080 --> 00:11:48,120
I'm the daughter of a king.
239
00:11:48,920 --> 00:11:50,480
I am a sister.
240
00:11:52,120 --> 00:11:53,640
You are a son.
241
00:11:54,800 --> 00:11:56,640
You are a brother.
242
00:12:07,280 --> 00:12:09,640
As Ariadne came
from the labyrinth,
243
00:12:09,680 --> 00:12:12,640
ran from the monster
left with its secrets,
244
00:12:12,680 --> 00:12:16,240
Theseus, son of Aegeus,
sailed into Crete.
245
00:12:16,280 --> 00:12:19,160
And as the children of Athens
came before her,
246
00:12:19,200 --> 00:12:23,240
Theseus, the hero,
stood defiant.
247
00:12:23,280 --> 00:12:27,120
And as he saw her,
as she saw him,
248
00:12:27,160 --> 00:12:30,120
the threads
of their lives crossed,
249
00:12:30,160 --> 00:12:33,040
tangled,
knotted them together.
250
00:12:35,520 --> 00:12:36,920
Kneel, Athenian.
251
00:12:36,960 --> 00:12:38,160
Who am I
kneeling to?
252
00:12:38,200 --> 00:12:41,480
Ariadne,
daughter of King Minos.
253
00:12:46,160 --> 00:12:49,720
If I said, "Athenian,
I implore you, I beg you,
254
00:12:49,760 --> 00:12:51,440
kneel before me."
255
00:12:51,480 --> 00:12:53,120
Would you do that?
256
00:12:53,160 --> 00:12:55,120
How could I refuse?
257
00:12:59,080 --> 00:13:03,080
Forehead on the ground as the Egyptians
kneeled to their kings and queens.
258
00:13:06,800 --> 00:13:08,640
Who are you?
259
00:13:08,680 --> 00:13:11,880
Theseus, son of Aegeus.
260
00:13:11,920 --> 00:13:13,960
The king's son?
261
00:13:14,000 --> 00:13:17,200
And you go to the
Minotaur as sacrifice,
262
00:13:17,240 --> 00:13:19,120
or did you think
you would kill it?
263
00:13:19,160 --> 00:13:22,000
I think I was a fool.
I think so, too.
264
00:13:22,040 --> 00:13:24,560
When I gave you
a civil answer.
265
00:13:24,600 --> 00:13:27,200
Take him away! So die
all enemies of my father.
266
00:13:27,240 --> 00:13:29,440
As the guards lifted him up,
267
00:13:29,480 --> 00:13:32,040
he felt her press something
into his hand.
268
00:13:32,080 --> 00:13:33,640
It was a key.
269
00:13:33,680 --> 00:13:35,200
She gave him a key?
270
00:13:35,240 --> 00:13:37,200
Oh, my goodness,
this is getting exciting.
271
00:13:37,240 --> 00:13:38,760
Theseus was locked
with the others
272
00:13:38,800 --> 00:13:42,200
in the deepest, darkest
dungeon of the palace.
273
00:13:42,240 --> 00:13:45,360
Those that slept,
shook with their nightmares.
274
00:13:45,400 --> 00:13:48,840
Those who couldn't sleep
were fixed on their fate.
275
00:13:48,880 --> 00:13:51,400
Death playing over
in their minds.
276
00:13:51,440 --> 00:13:54,440
How they would die?
What they would feel?
277
00:13:54,480 --> 00:13:57,200
Whether the pain
would be quick or slow?
278
00:13:57,240 --> 00:14:01,280
Or, Zeus, help me.
Athene, help me!
279
00:14:06,640 --> 00:14:10,120
At the far end of the palace, you will
come to a great door marked with gold.
280
00:14:10,160 --> 00:14:12,160
Go through it
and enter the labyrinth.
281
00:14:12,200 --> 00:14:15,960
Pay out this ball of twine behind you
as you go, to guide you on your return.
282
00:14:16,000 --> 00:14:17,920
Go forwards
and always down.
283
00:14:17,960 --> 00:14:19,760
And in the very heart
of the maze,
284
00:14:19,800 --> 00:14:21,080
you'll find the beast.
285
00:14:21,120 --> 00:14:22,560
Why do you do this for me?
286
00:14:22,600 --> 00:14:27,160
Because the curse on Athens
is also the curse on Crete.
287
00:14:27,200 --> 00:14:29,080
Because of the way
you look at me.
288
00:14:29,120 --> 00:14:31,560
How do I look at you?
289
00:14:31,600 --> 00:14:32,880
Like this.
290
00:14:34,000 --> 00:14:35,360
And like this.
291
00:14:37,120 --> 00:14:40,200
Why do you want
the Minotaur dead?
292
00:14:40,240 --> 00:14:43,360
It shames my family.
It shames me.
293
00:14:44,520 --> 00:14:46,680
What life does it have
in the dark?
294
00:14:46,720 --> 00:14:48,000
It's loveless.
295
00:14:48,040 --> 00:14:49,840
Don't ask more.
296
00:14:49,880 --> 00:14:52,040
Go. Go and kill the beast.
297
00:14:53,800 --> 00:14:56,120
Promise me one thing.
298
00:14:56,160 --> 00:14:59,800
Promise me if you return,
you'll take me with you.
299
00:14:59,840 --> 00:15:01,160
I promise.
300
00:15:02,640 --> 00:15:04,320
And so Theseus the hero,
301
00:15:04,360 --> 00:15:07,200
opened the great door
to the labyrinth.
302
00:15:15,720 --> 00:15:18,520
He knew immediately
the beast could sense him.
303
00:15:18,560 --> 00:15:20,880
That like a brooding
black spider,
304
00:15:20,920 --> 00:15:22,920
it could sense
the slightest movement
305
00:15:22,960 --> 00:15:25,160
in its massive,
intricate web.
306
00:15:28,480 --> 00:15:31,480
Theseus froze.
Could hear his own heartbeat.
307
00:15:32,880 --> 00:15:34,320
Or was it the beast's.
308
00:15:36,080 --> 00:15:38,600
What happened?
No, don't tell me.
309
00:15:38,640 --> 00:15:40,160
No, tell me.
310
00:15:40,200 --> 00:15:42,080
Oh, this is terrible.
311
00:15:42,120 --> 00:15:44,040
Theseus crept round
the next corner,
312
00:15:44,080 --> 00:15:45,360
and the next,
313
00:15:45,400 --> 00:15:48,440
always forwards,
always down,
314
00:15:48,480 --> 00:15:51,040
paying out
the thread, until...
315
00:15:57,680 --> 00:16:00,120
The power of a bull,
the guile of a man.
316
00:16:00,160 --> 00:16:02,480
It knew every inch
of its domain.
317
00:16:02,520 --> 00:16:05,080
Wherever Theseus went,
it knew another way.
318
00:16:05,120 --> 00:16:08,120
Suddenly appearing,
smashing through passages,
319
00:16:08,160 --> 00:16:11,320
maddened, wild, famished.
320
00:16:41,320 --> 00:16:45,160
It lay there on the floor,
bleeding to death.
321
00:16:45,200 --> 00:16:48,600
And Theseus stood above it
with his sword.
322
00:16:48,640 --> 00:16:50,080
And as he watched,
323
00:16:50,120 --> 00:16:52,560
its huge jaws moved.
324
00:16:52,600 --> 00:16:55,880
And it seemed to him as if
the sounds coming from them
325
00:16:55,920 --> 00:16:57,760
were almost human.
326
00:16:58,760 --> 00:17:01,360
"Mother," it seemed to say.
327
00:17:02,000 --> 00:17:05,440
"Mother, father,
328
00:17:05,480 --> 00:17:08,040
brother, sister."
329
00:17:12,320 --> 00:17:15,200
No! Don't!
330
00:17:16,680 --> 00:17:18,200
Don't kill him.
331
00:17:20,120 --> 00:17:21,880
He's my brother.
332
00:17:29,000 --> 00:17:32,040
Please. He's my brother.
333
00:17:34,160 --> 00:17:37,000
Move! Move away!
334
00:17:37,960 --> 00:17:40,800
Theseus, son of Aegeus.
335
00:17:49,400 --> 00:17:50,440
He killed it?
336
00:17:50,480 --> 00:17:51,600
He killed it.
337
00:17:51,640 --> 00:17:53,760
Oh.
Oh, what?
338
00:17:53,800 --> 00:17:55,200
Was it really
her brother?
339
00:17:55,240 --> 00:17:56,760
It really was.
340
00:17:56,800 --> 00:17:58,120
That's sad.
341
00:17:58,160 --> 00:18:01,200
That's why Ariadne
always came here, isn't it?
342
00:18:01,240 --> 00:18:02,920
Because she was
his sister.
343
00:18:02,960 --> 00:18:04,800
That's right.
344
00:18:04,840 --> 00:18:08,760
Did Theseus have to kill him?
Couldn't he have been tamed?
345
00:18:08,800 --> 00:18:11,160
Theseus saw only the beast.
346
00:18:11,200 --> 00:18:12,840
Saw only the moment
347
00:18:12,880 --> 00:18:16,200
when he could hold the horns
aloft on the quay at Athens.
348
00:18:16,240 --> 00:18:18,520
His father's face,
the pride,
349
00:18:18,560 --> 00:18:20,320
the hero's welcome.
350
00:18:20,360 --> 00:18:22,440
All his life
had been for that moment.
351
00:18:22,480 --> 00:18:25,560
The birth, the rock,
the sword, the labors,
352
00:18:25,600 --> 00:18:27,120
all for that moment
353
00:18:27,160 --> 00:18:29,760
when he struck off the head
of the Minotaur.
354
00:18:29,800 --> 00:18:32,320
Within an hour, he was
pulling out of the harbor,
355
00:18:32,360 --> 00:18:36,040
firing the cretan ships, heading
out towards the open sea,
356
00:18:36,080 --> 00:18:39,040
the beast's head
wrapped in sailcloth.
357
00:18:39,080 --> 00:18:40,960
Did she go with him?
358
00:18:41,000 --> 00:18:42,880
She did go with him.
359
00:18:42,920 --> 00:18:44,560
She loved him.
360
00:18:44,600 --> 00:18:47,880
From the first moment she'd
seen him, she loved him.
361
00:18:47,920 --> 00:18:51,560
But already she saw his heart
was growing cold and famous.
362
00:18:51,600 --> 00:18:54,040
And she was forced to look
on the bloodied sail
363
00:18:54,080 --> 00:18:56,160
which covered
her brother's head.
364
00:18:56,200 --> 00:18:59,160
And the burning
of her father's mighty fleet.
365
00:18:59,200 --> 00:19:00,800
And regret chilled her
366
00:19:00,840 --> 00:19:02,280
as she stood and watched Crete
367
00:19:02,320 --> 00:19:05,120
recede and fade
on the horizon,
368
00:19:05,160 --> 00:19:07,680
knowing she could
never go back.
369
00:19:10,480 --> 00:19:13,080
The next night,
they put in at naxos,
370
00:19:13,120 --> 00:19:15,000
certain of their safety,
371
00:19:15,040 --> 00:19:17,280
danced the dance of the crane.
372
00:19:17,320 --> 00:19:21,360
The 14 Athenians danced
the ritual steps of victory,
373
00:19:21,400 --> 00:19:23,200
feasted late into the night.
374
00:19:23,240 --> 00:19:25,880
The fires, the wine,
375
00:19:25,920 --> 00:19:28,440
the triumph
flushing their faces.
376
00:19:29,840 --> 00:19:32,400
And Ariadne watched,
pale as sin,
377
00:19:32,440 --> 00:19:36,080
watched and waited for
her new lord to join her.
378
00:19:36,120 --> 00:19:38,600
Waited for him
to lie with her.
379
00:19:40,440 --> 00:19:43,920
And when the fire
had died to its embers,
380
00:19:43,960 --> 00:19:46,480
when the wineskins were dry,
381
00:19:46,520 --> 00:19:49,680
when his feet
could no longer carry him,
382
00:19:49,720 --> 00:19:51,480
Theseus came to her.
383
00:19:53,240 --> 00:19:56,480
And all night,
he promised her anything.
384
00:19:56,520 --> 00:19:58,120
Everything.
385
00:19:58,160 --> 00:20:00,640
The promise
of a man to a woman.
386
00:20:02,080 --> 00:20:05,040
The promise his father
had made to his mother.
387
00:20:06,640 --> 00:20:08,040
And broken.
388
00:20:09,960 --> 00:20:11,240
So, he married her?
389
00:20:11,280 --> 00:20:14,480
When Ariadne woke,
the bed was empty.
390
00:20:14,520 --> 00:20:17,000
The sun beat down
on the white sand.
391
00:20:17,040 --> 00:20:18,880
She looked for Theseus,
but he was gone.
392
00:20:18,920 --> 00:20:22,000
She ran to the shore, running
through the ashes of the feast,
393
00:20:22,040 --> 00:20:25,160
running in the footprints
of the dance, into the water,
394
00:20:25,200 --> 00:20:27,280
as the ship
with the black sail
395
00:20:27,320 --> 00:20:29,560
carried Theseus to Athens.
396
00:20:30,080 --> 00:20:31,320
Theseus!
397
00:20:32,680 --> 00:20:34,200
Son of Aegeus!
398
00:20:35,080 --> 00:20:36,720
Breaker of promises!
399
00:20:37,920 --> 00:20:39,200
Betrayer!
400
00:20:40,600 --> 00:20:43,600
But already Theseus' thoughts
were elsewhere,
401
00:20:43,640 --> 00:20:46,840
puzzling on the beast's head
he kept in the sailcloth.
402
00:20:46,880 --> 00:20:48,920
Now folding,
now unfolding.
403
00:20:48,960 --> 00:20:54,040
Amazed that with each day, its
features seemed to him more human.
404
00:20:54,080 --> 00:20:55,720
More gentle.
405
00:20:55,760 --> 00:20:57,520
That was his sail.
406
00:20:57,560 --> 00:21:00,280
That was the white sail he
promised he would hoist on his return.
407
00:21:00,320 --> 00:21:01,600
I know.
408
00:21:01,640 --> 00:21:04,000
Not wrap the head in it.
He promised his father.
409
00:21:04,040 --> 00:21:07,080
Aegeus had grown old
scanning the distance.
410
00:21:07,120 --> 00:21:08,840
He had grown old waiting.
411
00:21:08,880 --> 00:21:10,240
But then, one day,
412
00:21:10,280 --> 00:21:12,680
standing at the edge
of the cliffs,
413
00:21:12,720 --> 00:21:14,920
he saw a sail approaching.
414
00:21:14,960 --> 00:21:17,120
He held his breath.
415
00:21:17,160 --> 00:21:20,120
From the altars of my family,
you lured me.
416
00:21:20,160 --> 00:21:23,360
My brother's blood
on my hands, faithless one.
417
00:21:23,400 --> 00:21:27,200
His eyes were weak,
the sun so blinding.
418
00:21:27,240 --> 00:21:30,640
At first he could not tell
if it were white or black.
419
00:21:30,680 --> 00:21:33,680
You carried the beast's
poor head with you!
420
00:21:33,720 --> 00:21:36,680
But also my heart!
My heart!
421
00:21:36,720 --> 00:21:38,400
My wretched heart!
422
00:21:38,440 --> 00:21:41,360
Abandoned on this shore.
No way back,
423
00:21:41,400 --> 00:21:42,640
none forward.
424
00:21:43,640 --> 00:21:45,240
I curse you!
425
00:21:46,800 --> 00:21:48,160
I curse you!
426
00:21:49,760 --> 00:21:51,200
I curse you!
427
00:21:53,120 --> 00:21:55,000
His heart broken,
428
00:21:55,040 --> 00:21:58,080
he leapt out into the dazzling
light of the day into the sea,
429
00:21:58,120 --> 00:22:00,720
which ever after
bears his name.
430
00:22:01,720 --> 00:22:03,920
I curse your birth!
431
00:22:03,960 --> 00:22:06,440
I curse the love
I bore for you!
432
00:22:06,480 --> 00:22:08,840
You gods who watch
all things,
433
00:22:08,880 --> 00:22:11,600
hear my cries! Mark my tears!
434
00:22:11,640 --> 00:22:15,560
Let the sky fall on him,
the sea swallow him,
435
00:22:15,600 --> 00:22:17,640
the earth drown him!
436
00:22:17,680 --> 00:22:21,360
He abandoned me!
437
00:22:27,640 --> 00:22:30,600
Theseus, son of Aegeus,
438
00:22:31,640 --> 00:22:33,480
bull-slayer,
439
00:22:33,520 --> 00:22:35,240
King of Athens.
440
00:22:42,240 --> 00:22:44,120
Many nights he would dream
441
00:22:44,160 --> 00:22:47,200
of wandering through the
winding corridors of his palace,
442
00:22:47,240 --> 00:22:49,720
looking as he had
done once before
443
00:22:49,760 --> 00:22:52,160
for a monster to kill.
444
00:22:52,200 --> 00:22:55,360
But in the dream,
it was always his mother,
445
00:22:55,400 --> 00:22:59,440
or his father,
or his wife he killed.
446
00:22:59,480 --> 00:23:02,120
And when he caught
his own reflection,
447
00:23:02,160 --> 00:23:04,320
he had the monster's face.
31412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.