All language subtitles for T.S.G.M.S01E01.WEB.H264-RBB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,840 --> 00:00:48,960 Shh. 2 00:00:50,720 --> 00:00:52,080 Where are we? 3 00:00:52,120 --> 00:00:53,400 How should I know? 4 00:00:53,440 --> 00:00:55,000 I don't like it. 5 00:00:55,040 --> 00:00:56,720 You should learn not to bark! 6 00:00:56,760 --> 00:00:58,680 You shouldn't rob the dead! You take coins from their mouths. 7 00:00:58,720 --> 00:01:00,880 I didn't take coins, I exchanged them for valuables. 8 00:01:00,920 --> 00:01:03,120 That's terrible. The gods notice, you insult people-- 9 00:01:03,160 --> 00:01:05,080 you bite people. 10 00:01:05,120 --> 00:01:06,880 I'm a dog. It's my business to bite people. 11 00:01:06,920 --> 00:01:08,040 Athenian pig! 12 00:01:08,080 --> 00:01:09,120 That's you! 13 00:01:09,160 --> 00:01:11,600 Do you know where you are? 14 00:01:11,640 --> 00:01:14,920 Look around. Are there bones at your feet? 15 00:01:14,960 --> 00:01:17,800 Ask them about that monster. 16 00:01:17,840 --> 00:01:19,840 Ask them how to get out! 17 00:01:20,920 --> 00:01:22,520 We shouldn't have ever come to Crete. 18 00:01:22,560 --> 00:01:25,840 I've never liked islands. You get stuck on them. 19 00:01:25,880 --> 00:01:28,160 The labyrinth. 20 00:01:28,200 --> 00:01:31,760 This must be the labyrinth of knossos. 21 00:01:31,800 --> 00:01:34,240 Nobody's been here for centuries. 22 00:01:34,280 --> 00:01:37,000 This was the Minotaur's prison. 23 00:01:37,040 --> 00:01:40,600 1,000 Athenians died in these passages. 24 00:01:40,640 --> 00:01:42,200 1,000! 25 00:01:42,240 --> 00:01:45,240 That's a nice, round number. Let's leave it at that. 26 00:01:45,280 --> 00:01:48,160 Minotaur must have charged that way. 27 00:01:48,200 --> 00:01:51,360 Trampled that very path. 28 00:01:51,400 --> 00:01:54,440 The Minotaur-- when you say charged, do you mean-- 29 00:01:54,480 --> 00:01:55,800 what do you mean? 30 00:01:55,840 --> 00:01:58,600 Charged, charged. 31 00:01:58,640 --> 00:02:03,440 Half man, half bull. Mad with hunger and sadness. 32 00:02:03,480 --> 00:02:07,560 Until a hero came with a bold heart and a bright sword. 33 00:02:23,400 --> 00:02:26,160 10 centuries ago, a creature was born. 34 00:02:26,200 --> 00:02:27,960 Child of a terrible passion. 35 00:02:28,000 --> 00:02:30,600 Son of a queen, son of a bull. 36 00:02:30,640 --> 00:02:32,200 A creature so monstrous, 37 00:02:32,240 --> 00:02:36,360 Minos, King of Crete, had this maze built to hide him. 38 00:02:36,400 --> 00:02:38,160 Every 7 years, 39 00:02:38,200 --> 00:02:40,640 there was a blood tribute paid to Crete. 40 00:02:40,680 --> 00:02:42,160 Every 7 years, 41 00:02:42,200 --> 00:02:44,720 a black-sailed ship came from Athens. 42 00:02:44,760 --> 00:02:46,600 7 youths in their prime, 43 00:02:46,640 --> 00:02:50,080 7 pure maidens were taken as sacrifice, 44 00:02:50,120 --> 00:02:52,080 brought here to the labyrinth, 45 00:02:52,120 --> 00:02:54,600 where every passage is a promise broken. 46 00:02:54,640 --> 00:02:56,640 Every way out is a way in. 47 00:02:56,680 --> 00:03:00,320 And where the Minotaur's savage appetite for human flesh 48 00:03:00,360 --> 00:03:02,760 could be dealt with in the dark. 49 00:03:05,720 --> 00:03:08,840 But there was one person who came and went at will 50 00:03:08,880 --> 00:03:10,560 in the beast's domain: 51 00:03:10,600 --> 00:03:15,120 Ariadne, daughter of Minos, the king. 52 00:03:15,160 --> 00:03:17,920 Every day she visited the creature, 53 00:03:17,960 --> 00:03:20,400 cared for it, pitied it 54 00:03:20,440 --> 00:03:24,520 down in the dark, shut away with its secrets. 55 00:03:25,760 --> 00:03:26,760 Shh. 56 00:03:27,960 --> 00:03:29,760 It's me. I'm here. 57 00:03:31,480 --> 00:03:33,280 Come close. 58 00:03:33,320 --> 00:03:35,400 Come here. 59 00:03:35,440 --> 00:03:38,160 She knew the heart was human, no matter what the face. 60 00:03:38,200 --> 00:03:39,920 Come close. 61 00:03:39,960 --> 00:03:41,520 No matter what she saw. 62 00:03:42,720 --> 00:03:44,040 No matter what she heard. 63 00:03:44,080 --> 00:03:46,880 The cries of the victims, 64 00:03:46,920 --> 00:03:48,600 the pitiful cries, 65 00:03:49,280 --> 00:03:50,240 awful. 66 00:03:51,920 --> 00:03:53,080 Awful. 67 00:03:55,080 --> 00:03:57,320 Many leagues away from Crete, 68 00:03:57,360 --> 00:03:59,960 a bull was being sacrificed, 69 00:04:00,000 --> 00:04:03,200 watched by a mother and her son Theseus. 70 00:04:03,240 --> 00:04:06,000 She had never told him who his father was, 71 00:04:06,040 --> 00:04:09,760 bound by a promise made 17 years before. 72 00:04:09,800 --> 00:04:11,440 Now Theseus was growing up, 73 00:04:11,480 --> 00:04:14,360 and she knew that soon he would leave her. 74 00:04:14,400 --> 00:04:17,240 Just as his father had done before him. 75 00:04:20,760 --> 00:04:24,160 Why do you weep? At the bull's death? 76 00:04:24,200 --> 00:04:26,760 No. No. 77 00:04:27,440 --> 00:04:28,720 Then what? 78 00:04:30,080 --> 00:04:32,840 I was thinking of the pine forest. 79 00:04:32,880 --> 00:04:34,240 Of a rock, 80 00:04:34,280 --> 00:04:36,640 and the high ground, and the forest. 81 00:04:41,080 --> 00:04:43,160 When you can move the rock, 82 00:04:43,200 --> 00:04:45,680 you will find out who your father is. 83 00:04:53,600 --> 00:04:54,880 I cannot! 84 00:04:54,920 --> 00:04:56,600 Then wait one summer. 85 00:04:56,640 --> 00:04:58,240 Why are you happy? 86 00:04:58,280 --> 00:05:00,120 Because when you can move the rock, 87 00:05:00,160 --> 00:05:01,640 you will leave me. 88 00:05:01,680 --> 00:05:05,440 Never. I promise. 89 00:05:05,480 --> 00:05:08,200 But Theseus couldn't wait another summer. 90 00:05:08,240 --> 00:05:10,600 He was there, morning after morning, 91 00:05:10,640 --> 00:05:14,200 straining at the rock, tearing his muscles. 92 00:05:14,240 --> 00:05:15,840 Until one day, 93 00:05:15,880 --> 00:05:18,240 the dawn still damp in his hair, 94 00:05:18,280 --> 00:05:21,000 he felt the rock give. 95 00:05:21,040 --> 00:05:23,960 Then, with one last effort, 96 00:05:24,000 --> 00:05:25,640 he heaved it away. 97 00:05:39,680 --> 00:05:41,280 Mother, 98 00:05:43,160 --> 00:05:45,320 was my father a great warrior? 99 00:05:46,040 --> 00:05:48,200 Your father is a king. 100 00:05:48,240 --> 00:05:51,520 Your father is Aegeus, king of Athens. 101 00:05:52,560 --> 00:05:55,200 Theseus heard the story of his birth, 102 00:05:55,240 --> 00:05:56,440 and vowed to go to Athens 103 00:05:56,480 --> 00:05:59,360 and make himself known to his father. 104 00:05:59,400 --> 00:06:01,800 I will come back. I promise. 105 00:06:02,680 --> 00:06:04,320 Go to Athens by sea. 106 00:06:04,360 --> 00:06:06,480 Don't risk the coast road. 107 00:06:06,520 --> 00:06:09,040 Danger will find you soon enough. 108 00:06:11,520 --> 00:06:12,920 Did he go by sea? 109 00:06:12,960 --> 00:06:15,040 No. He went by the coast road, 110 00:06:15,080 --> 00:06:18,120 plagued by robbers, giants, bandits. 111 00:06:18,160 --> 00:06:21,360 And on the long journey, he slew procrustes, 112 00:06:21,400 --> 00:06:25,160 sciron the kicker, sinis the pine bender, 113 00:06:25,200 --> 00:06:28,040 until at last he came to the great fortress of Athens 114 00:06:28,080 --> 00:06:30,040 rising up from the sea. 115 00:06:30,080 --> 00:06:33,080 But with the dust of the journey still on his skin, 116 00:06:33,120 --> 00:06:36,040 he sought audience with Aegeus, his father. 117 00:06:40,760 --> 00:06:44,720 It was 17 years since Aegeus had left Theseus' mother. 118 00:06:45,640 --> 00:06:48,200 Now his beard was gray. 119 00:06:48,240 --> 00:06:50,960 And another woman was by his side: 120 00:06:51,000 --> 00:06:52,480 Medea. 121 00:06:52,520 --> 00:06:55,520 I thank you, lord, for greeting a stranger. 122 00:06:55,560 --> 00:06:58,080 Word of your great adventures reaches the king. 123 00:06:58,120 --> 00:07:01,720 Slayer of giants, we hear. Scourge of bandits. 124 00:07:01,760 --> 00:07:05,560 I wished the road between my home and Athens safe for travelers. 125 00:07:05,600 --> 00:07:07,080 Where is that home? 126 00:07:07,120 --> 00:07:09,040 Troezen in the west. 127 00:07:09,080 --> 00:07:10,560 Troezen? 128 00:07:10,600 --> 00:07:12,160 My lord is trusting. 129 00:07:12,200 --> 00:07:15,480 I tell him, as his priestess, as mother to his sons, 130 00:07:15,520 --> 00:07:18,880 be wary of those who arrive with blood on their hands. 131 00:07:18,920 --> 00:07:21,080 I seek purification from the king. 132 00:07:21,120 --> 00:07:23,000 Of course you do. 133 00:07:23,040 --> 00:07:24,640 What is your name, warrior? 134 00:07:24,680 --> 00:07:25,800 Theseus, lord. 135 00:07:25,840 --> 00:07:27,080 Your lineage? 136 00:07:27,120 --> 00:07:28,920 Some say my father is of the sea. 137 00:07:28,960 --> 00:07:30,680 Some say he is a great king. 138 00:07:30,720 --> 00:07:34,040 The king is insulted by riddles. Does he have your allegiance? 139 00:07:34,080 --> 00:07:35,680 I would give my life for him. 140 00:07:35,720 --> 00:07:38,720 I would take life from all who are his enemies. 141 00:07:38,760 --> 00:07:41,360 The king invites you to feast with him this evening. 142 00:07:41,400 --> 00:07:44,120 First, with his blessing, go to the River Cephissus 143 00:07:44,160 --> 00:07:45,200 and be purified. 144 00:07:45,240 --> 00:07:48,000 Then you are welcome in Athens. 145 00:07:48,040 --> 00:07:50,160 I don't like her. She's a witch. 146 00:07:50,200 --> 00:07:53,040 She was a witch. She was also a mother. 147 00:07:53,080 --> 00:07:54,600 And she knew Theseus. 148 00:07:54,640 --> 00:07:57,000 She knew nothing would stand in his way. 149 00:07:57,040 --> 00:07:59,120 Not love, not fear, 150 00:07:59,160 --> 00:08:00,840 not a promise. 151 00:08:00,880 --> 00:08:04,120 Theseus went to the River Cephissus and washed himself 152 00:08:04,160 --> 00:08:06,040 in readiness for the feast. 153 00:08:06,080 --> 00:08:09,560 Medea, wanting the kingdom for her own sons, 154 00:08:09,600 --> 00:08:11,640 also made preparation, 155 00:08:11,680 --> 00:08:16,600 mixing secret herbs and poisonous spices. 156 00:08:16,640 --> 00:08:17,960 Welcome, hero. 157 00:08:18,000 --> 00:08:19,760 My lady, my lord. 158 00:08:20,760 --> 00:08:22,040 Your sword. 159 00:08:22,080 --> 00:08:24,400 Forgive me, lord. I wear it in peace. 160 00:08:27,080 --> 00:08:29,080 Drink, friend, drink the wine. 161 00:08:32,280 --> 00:08:33,280 No! 162 00:08:34,480 --> 00:08:36,920 Theseus, my son! 163 00:08:36,960 --> 00:08:38,520 My son! 164 00:08:40,800 --> 00:08:43,280 Seize her. Seize the sorceress! 165 00:08:45,000 --> 00:08:47,560 Curse on you, Aegeus of Athens. 166 00:08:47,600 --> 00:08:49,200 A curse on your son. 167 00:08:49,240 --> 00:08:52,080 You will bring each other nothing but pain and sorrow. 168 00:08:52,120 --> 00:08:54,200 Before a year is out, 169 00:08:54,240 --> 00:08:56,200 grief will poison you. 170 00:08:56,240 --> 00:08:57,560 Poison you. 171 00:08:57,600 --> 00:08:59,920 Spitting out her foul curse, 172 00:08:59,960 --> 00:09:03,440 she vanished, and was seen no more. 173 00:09:05,120 --> 00:09:06,680 But is it true? 174 00:09:06,720 --> 00:09:09,120 Did they bring each other nothing but pain and sorrow? 175 00:09:09,160 --> 00:09:10,240 Was it terrible? 176 00:09:10,280 --> 00:09:13,560 Oh, no. At first, it was wonderful. 177 00:09:13,600 --> 00:09:16,560 The king who had rarely smiled, now laughed. 178 00:09:16,600 --> 00:09:18,080 Age dropped from him, 179 00:09:18,120 --> 00:09:20,760 and Theseus walked the fortress of the acropolis 180 00:09:20,800 --> 00:09:22,960 with the proud steps of a prince. 181 00:09:23,000 --> 00:09:24,080 No, no. 182 00:09:24,120 --> 00:09:26,720 At first, it was wonderful. 183 00:09:26,760 --> 00:09:28,440 There's a "but" coming up. 184 00:09:28,480 --> 00:09:29,880 But 185 00:09:29,920 --> 00:09:31,960 there was already a curse on Athens, 186 00:09:32,000 --> 00:09:33,200 and the time had come 187 00:09:33,240 --> 00:09:35,920 for 14 more of her sons and daughters 188 00:09:35,960 --> 00:09:37,440 to set sail for Crete, 189 00:09:37,480 --> 00:09:40,640 dressed in the white robes of sacrifice. 190 00:09:40,680 --> 00:09:42,240 Stop! 191 00:09:44,000 --> 00:09:45,520 Take off the robe. Theseus! 192 00:09:45,560 --> 00:09:46,960 Take off the robe! 193 00:09:47,000 --> 00:09:48,880 Every 7 years, father. 194 00:09:48,920 --> 00:09:50,320 Stretching into the future. 195 00:09:50,360 --> 00:09:52,680 Our sons and our sons' sons. 196 00:09:52,720 --> 00:09:55,760 Our wives, daughters, and their daughters, too. 197 00:09:55,800 --> 00:09:56,840 Not any more. 198 00:09:56,880 --> 00:09:58,240 Son, don't! I beg you. 199 00:09:58,280 --> 00:10:00,880 What is this Minotaur of theirs? 200 00:10:00,920 --> 00:10:02,200 Who has seen it? 201 00:10:02,240 --> 00:10:05,120 I have! In my dreams I have seen it. 202 00:10:05,160 --> 00:10:06,720 It waits for me, 203 00:10:06,760 --> 00:10:09,120 and, I, Theseus, son of Aegeus, 204 00:10:09,160 --> 00:10:12,120 who slew procrustes, and sciron the kicker, 205 00:10:12,160 --> 00:10:14,560 and sinis the pine bender, 206 00:10:14,600 --> 00:10:16,160 I will fix the monster 207 00:10:16,200 --> 00:10:19,200 and rid Athens of its fear. 208 00:10:19,240 --> 00:10:22,160 Raise your heads, sons and daughters of Athens. 209 00:10:22,200 --> 00:10:24,080 Lift up your hearts. 210 00:10:24,120 --> 00:10:25,280 We will return 211 00:10:25,320 --> 00:10:27,840 with the head of the beast on our prow. 212 00:10:27,880 --> 00:10:30,400 Don't return under the black sail. 213 00:10:30,440 --> 00:10:33,960 If you come back safe, hoist a white sail. 214 00:10:34,000 --> 00:10:36,280 Son, do you hear me? 215 00:10:36,320 --> 00:10:39,120 I shall be watching every day from the cliffs. 216 00:10:39,160 --> 00:10:41,120 The white sail, father. 217 00:10:41,160 --> 00:10:44,160 Have no fear. I will return, I promise. 218 00:10:44,200 --> 00:10:46,000 A white sail! 219 00:10:46,040 --> 00:10:48,560 I promise! 220 00:10:48,600 --> 00:10:51,240 And with his promise catching on the wind, 221 00:10:51,280 --> 00:10:53,920 Theseus set sail for Crete. 222 00:10:53,960 --> 00:10:55,880 But at that very moment, 223 00:10:55,920 --> 00:10:57,440 in the heart of the labyrinth, 224 00:10:57,480 --> 00:11:00,720 the Minotaur awoke from a dream in the dark 225 00:11:00,760 --> 00:11:02,120 and howled. 226 00:11:06,000 --> 00:11:08,200 Shh. It's all right. 227 00:11:09,520 --> 00:11:11,040 It's a dream. 228 00:11:15,520 --> 00:11:17,680 I'll tell you about the world outside. 229 00:11:18,840 --> 00:11:21,040 About the light, 230 00:11:21,080 --> 00:11:22,880 about the color of the sky. 231 00:11:24,080 --> 00:11:26,680 They say the sky is blue, but it's not. 232 00:11:26,720 --> 00:11:29,080 It can be a thousand colors. 233 00:11:29,120 --> 00:11:32,240 Pinks, grays, 234 00:11:32,280 --> 00:11:35,400 the color of gold, the color of wine. 235 00:11:37,160 --> 00:11:39,200 And there are people. 236 00:11:40,040 --> 00:11:41,320 Families. 237 00:11:43,240 --> 00:11:45,280 I am somebody's daughter. 238 00:11:46,080 --> 00:11:48,120 I'm the daughter of a king. 239 00:11:48,920 --> 00:11:50,480 I am a sister. 240 00:11:52,120 --> 00:11:53,640 You are a son. 241 00:11:54,800 --> 00:11:56,640 You are a brother. 242 00:12:07,280 --> 00:12:09,640 As Ariadne came from the labyrinth, 243 00:12:09,680 --> 00:12:12,640 ran from the monster left with its secrets, 244 00:12:12,680 --> 00:12:16,240 Theseus, son of Aegeus, sailed into Crete. 245 00:12:16,280 --> 00:12:19,160 And as the children of Athens came before her, 246 00:12:19,200 --> 00:12:23,240 Theseus, the hero, stood defiant. 247 00:12:23,280 --> 00:12:27,120 And as he saw her, as she saw him, 248 00:12:27,160 --> 00:12:30,120 the threads of their lives crossed, 249 00:12:30,160 --> 00:12:33,040 tangled, knotted them together. 250 00:12:35,520 --> 00:12:36,920 Kneel, Athenian. 251 00:12:36,960 --> 00:12:38,160 Who am I kneeling to? 252 00:12:38,200 --> 00:12:41,480 Ariadne, daughter of King Minos. 253 00:12:46,160 --> 00:12:49,720 If I said, "Athenian, I implore you, I beg you, 254 00:12:49,760 --> 00:12:51,440 kneel before me." 255 00:12:51,480 --> 00:12:53,120 Would you do that? 256 00:12:53,160 --> 00:12:55,120 How could I refuse? 257 00:12:59,080 --> 00:13:03,080 Forehead on the ground as the Egyptians kneeled to their kings and queens. 258 00:13:06,800 --> 00:13:08,640 Who are you? 259 00:13:08,680 --> 00:13:11,880 Theseus, son of Aegeus. 260 00:13:11,920 --> 00:13:13,960 The king's son? 261 00:13:14,000 --> 00:13:17,200 And you go to the Minotaur as sacrifice, 262 00:13:17,240 --> 00:13:19,120 or did you think you would kill it? 263 00:13:19,160 --> 00:13:22,000 I think I was a fool. I think so, too. 264 00:13:22,040 --> 00:13:24,560 When I gave you a civil answer. 265 00:13:24,600 --> 00:13:27,200 Take him away! So die all enemies of my father. 266 00:13:27,240 --> 00:13:29,440 As the guards lifted him up, 267 00:13:29,480 --> 00:13:32,040 he felt her press something into his hand. 268 00:13:32,080 --> 00:13:33,640 It was a key. 269 00:13:33,680 --> 00:13:35,200 She gave him a key? 270 00:13:35,240 --> 00:13:37,200 Oh, my goodness, this is getting exciting. 271 00:13:37,240 --> 00:13:38,760 Theseus was locked with the others 272 00:13:38,800 --> 00:13:42,200 in the deepest, darkest dungeon of the palace. 273 00:13:42,240 --> 00:13:45,360 Those that slept, shook with their nightmares. 274 00:13:45,400 --> 00:13:48,840 Those who couldn't sleep were fixed on their fate. 275 00:13:48,880 --> 00:13:51,400 Death playing over in their minds. 276 00:13:51,440 --> 00:13:54,440 How they would die? What they would feel? 277 00:13:54,480 --> 00:13:57,200 Whether the pain would be quick or slow? 278 00:13:57,240 --> 00:14:01,280 Or, Zeus, help me. Athene, help me! 279 00:14:06,640 --> 00:14:10,120 At the far end of the palace, you will come to a great door marked with gold. 280 00:14:10,160 --> 00:14:12,160 Go through it and enter the labyrinth. 281 00:14:12,200 --> 00:14:15,960 Pay out this ball of twine behind you as you go, to guide you on your return. 282 00:14:16,000 --> 00:14:17,920 Go forwards and always down. 283 00:14:17,960 --> 00:14:19,760 And in the very heart of the maze, 284 00:14:19,800 --> 00:14:21,080 you'll find the beast. 285 00:14:21,120 --> 00:14:22,560 Why do you do this for me? 286 00:14:22,600 --> 00:14:27,160 Because the curse on Athens is also the curse on Crete. 287 00:14:27,200 --> 00:14:29,080 Because of the way you look at me. 288 00:14:29,120 --> 00:14:31,560 How do I look at you? 289 00:14:31,600 --> 00:14:32,880 Like this. 290 00:14:34,000 --> 00:14:35,360 And like this. 291 00:14:37,120 --> 00:14:40,200 Why do you want the Minotaur dead? 292 00:14:40,240 --> 00:14:43,360 It shames my family. It shames me. 293 00:14:44,520 --> 00:14:46,680 What life does it have in the dark? 294 00:14:46,720 --> 00:14:48,000 It's loveless. 295 00:14:48,040 --> 00:14:49,840 Don't ask more. 296 00:14:49,880 --> 00:14:52,040 Go. Go and kill the beast. 297 00:14:53,800 --> 00:14:56,120 Promise me one thing. 298 00:14:56,160 --> 00:14:59,800 Promise me if you return, you'll take me with you. 299 00:14:59,840 --> 00:15:01,160 I promise. 300 00:15:02,640 --> 00:15:04,320 And so Theseus the hero, 301 00:15:04,360 --> 00:15:07,200 opened the great door to the labyrinth. 302 00:15:15,720 --> 00:15:18,520 He knew immediately the beast could sense him. 303 00:15:18,560 --> 00:15:20,880 That like a brooding black spider, 304 00:15:20,920 --> 00:15:22,920 it could sense the slightest movement 305 00:15:22,960 --> 00:15:25,160 in its massive, intricate web. 306 00:15:28,480 --> 00:15:31,480 Theseus froze. Could hear his own heartbeat. 307 00:15:32,880 --> 00:15:34,320 Or was it the beast's. 308 00:15:36,080 --> 00:15:38,600 What happened? No, don't tell me. 309 00:15:38,640 --> 00:15:40,160 No, tell me. 310 00:15:40,200 --> 00:15:42,080 Oh, this is terrible. 311 00:15:42,120 --> 00:15:44,040 Theseus crept round the next corner, 312 00:15:44,080 --> 00:15:45,360 and the next, 313 00:15:45,400 --> 00:15:48,440 always forwards, always down, 314 00:15:48,480 --> 00:15:51,040 paying out the thread, until... 315 00:15:57,680 --> 00:16:00,120 The power of a bull, the guile of a man. 316 00:16:00,160 --> 00:16:02,480 It knew every inch of its domain. 317 00:16:02,520 --> 00:16:05,080 Wherever Theseus went, it knew another way. 318 00:16:05,120 --> 00:16:08,120 Suddenly appearing, smashing through passages, 319 00:16:08,160 --> 00:16:11,320 maddened, wild, famished. 320 00:16:41,320 --> 00:16:45,160 It lay there on the floor, bleeding to death. 321 00:16:45,200 --> 00:16:48,600 And Theseus stood above it with his sword. 322 00:16:48,640 --> 00:16:50,080 And as he watched, 323 00:16:50,120 --> 00:16:52,560 its huge jaws moved. 324 00:16:52,600 --> 00:16:55,880 And it seemed to him as if the sounds coming from them 325 00:16:55,920 --> 00:16:57,760 were almost human. 326 00:16:58,760 --> 00:17:01,360 "Mother," it seemed to say. 327 00:17:02,000 --> 00:17:05,440 "Mother, father, 328 00:17:05,480 --> 00:17:08,040 brother, sister." 329 00:17:12,320 --> 00:17:15,200 No! Don't! 330 00:17:16,680 --> 00:17:18,200 Don't kill him. 331 00:17:20,120 --> 00:17:21,880 He's my brother. 332 00:17:29,000 --> 00:17:32,040 Please. He's my brother. 333 00:17:34,160 --> 00:17:37,000 Move! Move away! 334 00:17:37,960 --> 00:17:40,800 Theseus, son of Aegeus. 335 00:17:49,400 --> 00:17:50,440 He killed it? 336 00:17:50,480 --> 00:17:51,600 He killed it. 337 00:17:51,640 --> 00:17:53,760 Oh. Oh, what? 338 00:17:53,800 --> 00:17:55,200 Was it really her brother? 339 00:17:55,240 --> 00:17:56,760 It really was. 340 00:17:56,800 --> 00:17:58,120 That's sad. 341 00:17:58,160 --> 00:18:01,200 That's why Ariadne always came here, isn't it? 342 00:18:01,240 --> 00:18:02,920 Because she was his sister. 343 00:18:02,960 --> 00:18:04,800 That's right. 344 00:18:04,840 --> 00:18:08,760 Did Theseus have to kill him? Couldn't he have been tamed? 345 00:18:08,800 --> 00:18:11,160 Theseus saw only the beast. 346 00:18:11,200 --> 00:18:12,840 Saw only the moment 347 00:18:12,880 --> 00:18:16,200 when he could hold the horns aloft on the quay at Athens. 348 00:18:16,240 --> 00:18:18,520 His father's face, the pride, 349 00:18:18,560 --> 00:18:20,320 the hero's welcome. 350 00:18:20,360 --> 00:18:22,440 All his life had been for that moment. 351 00:18:22,480 --> 00:18:25,560 The birth, the rock, the sword, the labors, 352 00:18:25,600 --> 00:18:27,120 all for that moment 353 00:18:27,160 --> 00:18:29,760 when he struck off the head of the Minotaur. 354 00:18:29,800 --> 00:18:32,320 Within an hour, he was pulling out of the harbor, 355 00:18:32,360 --> 00:18:36,040 firing the cretan ships, heading out towards the open sea, 356 00:18:36,080 --> 00:18:39,040 the beast's head wrapped in sailcloth. 357 00:18:39,080 --> 00:18:40,960 Did she go with him? 358 00:18:41,000 --> 00:18:42,880 She did go with him. 359 00:18:42,920 --> 00:18:44,560 She loved him. 360 00:18:44,600 --> 00:18:47,880 From the first moment she'd seen him, she loved him. 361 00:18:47,920 --> 00:18:51,560 But already she saw his heart was growing cold and famous. 362 00:18:51,600 --> 00:18:54,040 And she was forced to look on the bloodied sail 363 00:18:54,080 --> 00:18:56,160 which covered her brother's head. 364 00:18:56,200 --> 00:18:59,160 And the burning of her father's mighty fleet. 365 00:18:59,200 --> 00:19:00,800 And regret chilled her 366 00:19:00,840 --> 00:19:02,280 as she stood and watched Crete 367 00:19:02,320 --> 00:19:05,120 recede and fade on the horizon, 368 00:19:05,160 --> 00:19:07,680 knowing she could never go back. 369 00:19:10,480 --> 00:19:13,080 The next night, they put in at naxos, 370 00:19:13,120 --> 00:19:15,000 certain of their safety, 371 00:19:15,040 --> 00:19:17,280 danced the dance of the crane. 372 00:19:17,320 --> 00:19:21,360 The 14 Athenians danced the ritual steps of victory, 373 00:19:21,400 --> 00:19:23,200 feasted late into the night. 374 00:19:23,240 --> 00:19:25,880 The fires, the wine, 375 00:19:25,920 --> 00:19:28,440 the triumph flushing their faces. 376 00:19:29,840 --> 00:19:32,400 And Ariadne watched, pale as sin, 377 00:19:32,440 --> 00:19:36,080 watched and waited for her new lord to join her. 378 00:19:36,120 --> 00:19:38,600 Waited for him to lie with her. 379 00:19:40,440 --> 00:19:43,920 And when the fire had died to its embers, 380 00:19:43,960 --> 00:19:46,480 when the wineskins were dry, 381 00:19:46,520 --> 00:19:49,680 when his feet could no longer carry him, 382 00:19:49,720 --> 00:19:51,480 Theseus came to her. 383 00:19:53,240 --> 00:19:56,480 And all night, he promised her anything. 384 00:19:56,520 --> 00:19:58,120 Everything. 385 00:19:58,160 --> 00:20:00,640 The promise of a man to a woman. 386 00:20:02,080 --> 00:20:05,040 The promise his father had made to his mother. 387 00:20:06,640 --> 00:20:08,040 And broken. 388 00:20:09,960 --> 00:20:11,240 So, he married her? 389 00:20:11,280 --> 00:20:14,480 When Ariadne woke, the bed was empty. 390 00:20:14,520 --> 00:20:17,000 The sun beat down on the white sand. 391 00:20:17,040 --> 00:20:18,880 She looked for Theseus, but he was gone. 392 00:20:18,920 --> 00:20:22,000 She ran to the shore, running through the ashes of the feast, 393 00:20:22,040 --> 00:20:25,160 running in the footprints of the dance, into the water, 394 00:20:25,200 --> 00:20:27,280 as the ship with the black sail 395 00:20:27,320 --> 00:20:29,560 carried Theseus to Athens. 396 00:20:30,080 --> 00:20:31,320 Theseus! 397 00:20:32,680 --> 00:20:34,200 Son of Aegeus! 398 00:20:35,080 --> 00:20:36,720 Breaker of promises! 399 00:20:37,920 --> 00:20:39,200 Betrayer! 400 00:20:40,600 --> 00:20:43,600 But already Theseus' thoughts were elsewhere, 401 00:20:43,640 --> 00:20:46,840 puzzling on the beast's head he kept in the sailcloth. 402 00:20:46,880 --> 00:20:48,920 Now folding, now unfolding. 403 00:20:48,960 --> 00:20:54,040 Amazed that with each day, its features seemed to him more human. 404 00:20:54,080 --> 00:20:55,720 More gentle. 405 00:20:55,760 --> 00:20:57,520 That was his sail. 406 00:20:57,560 --> 00:21:00,280 That was the white sail he promised he would hoist on his return. 407 00:21:00,320 --> 00:21:01,600 I know. 408 00:21:01,640 --> 00:21:04,000 Not wrap the head in it. He promised his father. 409 00:21:04,040 --> 00:21:07,080 Aegeus had grown old scanning the distance. 410 00:21:07,120 --> 00:21:08,840 He had grown old waiting. 411 00:21:08,880 --> 00:21:10,240 But then, one day, 412 00:21:10,280 --> 00:21:12,680 standing at the edge of the cliffs, 413 00:21:12,720 --> 00:21:14,920 he saw a sail approaching. 414 00:21:14,960 --> 00:21:17,120 He held his breath. 415 00:21:17,160 --> 00:21:20,120 From the altars of my family, you lured me. 416 00:21:20,160 --> 00:21:23,360 My brother's blood on my hands, faithless one. 417 00:21:23,400 --> 00:21:27,200 His eyes were weak, the sun so blinding. 418 00:21:27,240 --> 00:21:30,640 At first he could not tell if it were white or black. 419 00:21:30,680 --> 00:21:33,680 You carried the beast's poor head with you! 420 00:21:33,720 --> 00:21:36,680 But also my heart! My heart! 421 00:21:36,720 --> 00:21:38,400 My wretched heart! 422 00:21:38,440 --> 00:21:41,360 Abandoned on this shore. No way back, 423 00:21:41,400 --> 00:21:42,640 none forward. 424 00:21:43,640 --> 00:21:45,240 I curse you! 425 00:21:46,800 --> 00:21:48,160 I curse you! 426 00:21:49,760 --> 00:21:51,200 I curse you! 427 00:21:53,120 --> 00:21:55,000 His heart broken, 428 00:21:55,040 --> 00:21:58,080 he leapt out into the dazzling light of the day into the sea, 429 00:21:58,120 --> 00:22:00,720 which ever after bears his name. 430 00:22:01,720 --> 00:22:03,920 I curse your birth! 431 00:22:03,960 --> 00:22:06,440 I curse the love I bore for you! 432 00:22:06,480 --> 00:22:08,840 You gods who watch all things, 433 00:22:08,880 --> 00:22:11,600 hear my cries! Mark my tears! 434 00:22:11,640 --> 00:22:15,560 Let the sky fall on him, the sea swallow him, 435 00:22:15,600 --> 00:22:17,640 the earth drown him! 436 00:22:17,680 --> 00:22:21,360 He abandoned me! 437 00:22:27,640 --> 00:22:30,600 Theseus, son of Aegeus, 438 00:22:31,640 --> 00:22:33,480 bull-slayer, 439 00:22:33,520 --> 00:22:35,240 King of Athens. 440 00:22:42,240 --> 00:22:44,120 Many nights he would dream 441 00:22:44,160 --> 00:22:47,200 of wandering through the winding corridors of his palace, 442 00:22:47,240 --> 00:22:49,720 looking as he had done once before 443 00:22:49,760 --> 00:22:52,160 for a monster to kill. 444 00:22:52,200 --> 00:22:55,360 But in the dream, it was always his mother, 445 00:22:55,400 --> 00:22:59,440 or his father, or his wife he killed. 446 00:22:59,480 --> 00:23:02,120 And when he caught his own reflection, 447 00:23:02,160 --> 00:23:04,320 he had the monster's face. 31412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.