All language subtitles for Sheriff Country - 01x04 - Out of Office.ETHEL.French.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,773 --> 00:00:07,375 PrĂ©cĂ©demment dans Sheriff Country... 2 00:00:07,375 --> 00:00:09,577 Dites bonjour Ă  Dawson Raines. 3 00:00:09,577 --> 00:00:10,644 D'aprĂšs son casier judiciaire, 4 00:00:10,644 --> 00:00:11,679 il est notre meilleur suspect. 5 00:00:11,679 --> 00:00:13,114 Tu aurais pu compromettre ta couverture. 6 00:00:13,114 --> 00:00:14,715 Tu ne peux pas transporter de l'oxy, Brandon. 7 00:00:14,715 --> 00:00:16,117 Tu as dit que tu avais attrapĂ© le couteau. 8 00:00:16,117 --> 00:00:18,186 - Qu'est-ce que tu en as fait ? - Je l'ai laissĂ© tomber. 9 00:00:18,186 --> 00:00:19,520 Cassidy vient de rentrer de la scĂšne de crime. 10 00:00:19,520 --> 00:00:21,122 L'arme du crime a disparu, Mickey. 11 00:00:21,122 --> 00:00:23,324 Je te conseille de ne pas quitter le comtĂ© d'Edgewater. 12 00:00:23,324 --> 00:00:24,858 J'ai achetĂ© le couteau. 13 00:00:24,858 --> 00:00:26,427 Tu as achetĂ© le couteau ? 14 00:00:26,427 --> 00:00:28,296 Michaela Francis Fox, on a un mandat 15 00:00:28,296 --> 00:00:29,297 pour fouiller les lieux. 16 00:00:29,297 --> 00:00:31,899 Je te demande de sortir de la maison, s'il te plaĂźt. 17 00:00:32,908 --> 00:00:34,698 T'es lĂ  ? 18 00:00:34,700 --> 00:00:36,435 Ouvre, c'est Skye. 19 00:00:36,437 --> 00:00:38,706 DĂ©solĂ©e pour tout Ă  l'heure. 20 00:00:38,706 --> 00:00:40,249 On peut discuter ? 21 00:00:40,250 --> 00:00:42,074 S'il te plaĂźt ? 22 00:00:42,076 --> 00:00:44,278 T'es lĂ  ? 23 00:00:45,922 --> 00:00:46,541 Brandon ? 24 00:00:46,543 --> 00:00:48,733 IL Y A UNE SEMAINE 25 00:00:53,154 --> 00:00:55,289 Brandon ? 26 00:00:57,558 --> 00:00:58,659 Brandon ? 27 00:01:01,061 --> 00:01:03,397 Mon Dieu, mon Dieu, mon Dieu. 28 00:01:05,025 --> 00:01:07,234 Brandon, rĂ©veille-toi. 29 00:01:42,700 --> 00:01:45,570 - Tu as trouvĂ© le couteau ? - Pas encore. 30 00:01:46,953 --> 00:01:48,890 Je n'arrive pas Ă  croire ce qui se passe. 31 00:01:49,810 --> 00:01:51,345 C'est en train d'arriver. 32 00:01:53,414 --> 00:01:55,082 Vous n'avez pas le droit d'ĂȘtre ici. 33 00:01:55,082 --> 00:01:56,950 Ne me parlez pas de mandat, car je m'en fiche complĂštement 34 00:01:56,950 --> 00:01:58,419 - de ce bout de papier. - Papa. 35 00:01:58,419 --> 00:02:01,121 Un petit signe aurait Ă©tĂ© sympa. 36 00:02:01,121 --> 00:02:02,456 Je croyais que tu avais innocenter Skye. 37 00:02:02,456 --> 00:02:04,057 Qu'est-ce qui est arrivĂ© aux autres suspects ? 38 00:02:04,057 --> 00:02:05,626 Tu sais que je ne peux pas te parler, Mickey. 39 00:02:05,626 --> 00:02:07,361 Sur quoi tu te bases pour justifier ce mandat ? 40 00:02:07,361 --> 00:02:09,297 Quels motifs ? T'as menottĂ© Brandon, 41 00:02:09,297 --> 00:02:10,764 tu l'as jetĂ© dans ta voiture et tu as confisquĂ© sa drogue 42 00:02:10,764 --> 00:02:12,266 sans faire de rapport ? 43 00:02:12,266 --> 00:02:14,134 C'est de ça qu'il s'agit ? Je l'ai laissĂ© partir. 44 00:02:14,134 --> 00:02:16,003 Et 48 heures plus tard, il Ă©tait mort, Mickey. 45 00:02:16,003 --> 00:02:17,338 C'est louche. 46 00:02:17,338 --> 00:02:19,139 Tu vois le genre de flic qui arrĂȘte quelqu'un 47 00:02:19,139 --> 00:02:20,508 et qui ne le signale pas. 48 00:02:20,508 --> 00:02:21,809 Un flic vĂ©reux. 49 00:02:21,809 --> 00:02:23,143 Le genre de flic qui aiderait son gamin 50 00:02:23,143 --> 00:02:24,478 Ă  cacher un meurtre. 51 00:02:24,478 --> 00:02:26,380 Bien sĂ»r que le juge a signĂ© leur mandat. 52 00:02:31,652 --> 00:02:33,487 Skye a achetĂ© le couteau. 53 00:02:36,656 --> 00:02:38,492 Le ticket est dans sa chambre. 54 00:02:38,492 --> 00:02:41,429 J'allais t'appeler avant... 55 00:02:45,999 --> 00:02:49,270 On cherche le ticket de caisse de l'arme du crime, un couteau. 56 00:02:49,270 --> 00:02:52,540 VĂ©rifiez les chambres, surtout celle de Skye. 57 00:02:55,809 --> 00:02:57,845 Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 58 00:02:58,612 --> 00:03:00,047 J'aurais jetĂ© le ticket de caisse. 59 00:03:02,128 --> 00:03:04,285 Non, ne prenez pas ça. Ce n'est pas Ă  moi. 60 00:03:04,285 --> 00:03:06,820 - C'est Brandon qui me l'a donnĂ©. - D'accord. TrĂšs bien. 61 00:03:06,820 --> 00:03:08,989 Ses chansons sont dessus, il avait confiance... 62 00:03:08,989 --> 00:03:10,157 Ça n'a pas d'importance pour l'instant. 63 00:03:10,157 --> 00:03:11,425 J'ai besoin que tu restes calme. 64 00:03:11,425 --> 00:03:12,793 Viens ici, assieds-toi. 65 00:03:15,162 --> 00:03:16,397 Qu'est-ce qu'elle fait ici ? 66 00:03:16,397 --> 00:03:18,232 Le protocole standard, c'est que les occupants 67 00:03:18,232 --> 00:03:20,901 - attendent dehors. - C'est ma maison, Ruben. 68 00:03:20,901 --> 00:03:23,255 - Je suis toujours le shĂ©rif. - Pour l'instant, Mickey, 69 00:03:23,257 --> 00:03:25,072 tu fais l'objet d'un mandat de perquisition. 70 00:03:25,072 --> 00:03:26,840 Je suis venu aussi vite que possible. 71 00:03:26,840 --> 00:03:29,743 J'ai laissĂ© un message Ă  Katie, elle va contester ce mandat. 72 00:03:29,743 --> 00:03:32,579 C'est une enquĂȘte sans fondement. 73 00:03:32,579 --> 00:03:35,082 Je sais, je sais. 74 00:03:35,082 --> 00:03:36,716 - Tout va bien se passer. - Monsieur le procureur, 75 00:03:36,716 --> 00:03:38,652 on a trouvĂ© le ticket. 76 00:03:59,340 --> 00:04:00,708 Maman ? 77 00:04:00,708 --> 00:04:02,646 Boone, attends, attends. 78 00:04:02,648 --> 00:04:04,453 - Skye Fraley... - Maman ? 79 00:04:04,454 --> 00:04:06,077 tu es en Ă©tat d'arrestation pour le meurtre de Brandon Debrauske. 80 00:04:06,079 --> 00:04:07,915 - Quoi ? - C'est n'importe quoi. 81 00:04:07,915 --> 00:04:09,850 C'est ça votre dossier ? Un ticket ? Ce n'est rien. 82 00:04:09,850 --> 00:04:11,585 - C'est juste un ticket. - Ta fille s'est disputĂ©e 83 00:04:11,585 --> 00:04:13,908 avec la victime, puis a menti aux policiers. 84 00:04:13,910 --> 00:04:16,055 Elle avait un mobile et elle avait les moyens. 85 00:04:16,055 --> 00:04:17,757 Et l'arme du crime qui a si bien 86 00:04:17,757 --> 00:04:19,726 disparu, c'est elle qui l'a achetĂ©e. 87 00:04:19,726 --> 00:04:21,094 Ça ne te dit rien ? 88 00:04:21,094 --> 00:04:23,130 Reste avec elle, s'il te plaĂźt, 89 00:04:23,130 --> 00:04:24,565 et ne l'emmĂšne pas par l'entrĂ©e principale. 90 00:04:24,565 --> 00:04:26,233 Tout va bien se passer. Je te le promets. 91 00:04:26,233 --> 00:04:27,635 - On se voit au poste. - D'accord. 92 00:04:27,635 --> 00:04:29,002 Je suis juste derriĂšre toi. 93 00:04:32,172 --> 00:04:33,807 À quoi tu pensais, bon sang ? 94 00:04:33,807 --> 00:04:35,476 À rien. Je... 95 00:04:35,476 --> 00:04:38,213 Si j'avais pensĂ© que retenir Brandon allait nous obtenir un mandat... 96 00:04:38,215 --> 00:04:39,447 Je ne parle mĂȘme pas de ça. 97 00:04:39,447 --> 00:04:40,881 Le fait que tu aies arrĂȘtĂ© ce gamin est la seule chose 98 00:04:40,881 --> 00:04:42,650 que tu aies faite que je comprends vraiment. 99 00:04:42,650 --> 00:04:46,887 Tu as pratiquement donnĂ© le ticket Ă  Boone. 100 00:04:46,887 --> 00:04:49,289 Et toi alors ? Tu lui as dit de me mentir. 101 00:04:49,289 --> 00:04:50,957 - Bien sĂ»r que non. - "Ne parle pas aux flics, 102 00:04:50,957 --> 00:04:52,460 ne leur dis rien" ? 103 00:04:52,460 --> 00:04:54,462 - Je parlais de Boone. - Je suis flic, papa ! 104 00:04:54,462 --> 00:04:57,589 Elle a suivi ton conseil. Elle ne lui a pas parlĂ© du couteau, 105 00:04:57,590 --> 00:04:58,797 et elle va finir en prison. 106 00:04:58,799 --> 00:05:00,334 Tu ne comprends toujours pas. 107 00:05:00,334 --> 00:05:02,736 Non, tu penses que tu peux juste aller cocher 108 00:05:02,736 --> 00:05:05,873 les petites cases et que le systĂšme va te protĂ©ger. 109 00:05:05,873 --> 00:05:07,274 T'es le foutu shĂ©rif, 110 00:05:07,274 --> 00:05:08,976 et ils viennent d'emmener ta fille 111 00:05:08,976 --> 00:05:11,436 - pour un crime qu'elle n'a pas commis. - Tu nous as fait perdre du temps. 112 00:05:11,438 --> 00:05:12,145 Si j'avais Ă©tĂ© au courant, 113 00:05:12,145 --> 00:05:13,714 j'aurais pu anticiper tout ça, 114 00:05:13,714 --> 00:05:15,282 j'aurais pu parler Ă  Boone, 115 00:05:15,282 --> 00:05:17,539 mais au lieu de ça, tu as dĂ» le dire 116 00:05:17,541 --> 00:05:18,786 - Ă  l'homme. - Bon, arrĂȘte ! 117 00:05:18,786 --> 00:05:20,488 On peut rester assis ici et continuer Ă  se rejeter la faute 118 00:05:20,488 --> 00:05:23,757 les uns les autres, ou on peut trouver un plan 119 00:05:23,757 --> 00:05:25,092 qui aidera notre fille. 120 00:05:25,092 --> 00:05:26,760 Parce que chaque seconde qu'on perd 121 00:05:26,760 --> 00:05:28,161 est du temps qu'elle n'a pas. 122 00:05:28,161 --> 00:05:30,531 Et Ă  qui la faute si on n'a plus de temps ? 123 00:05:32,832 --> 00:05:35,703 J'Ă©tais folle de penser que tu pourrais changer. 124 00:05:40,674 --> 00:05:41,808 Gina. 125 00:05:41,808 --> 00:05:43,276 Elle va bien, Mickey. 126 00:05:43,276 --> 00:05:45,212 Ils sont en train de la prĂ©parer pour la procĂ©dure. 127 00:05:45,212 --> 00:05:47,047 J'ai besoin du dossier de Brandon Debrauske tout de suite. 128 00:05:47,047 --> 00:05:48,416 Gina, Gina, ne bouge pas. 129 00:05:48,416 --> 00:05:49,650 - Ne bouge pas. - Ne lui dis pas quoi faire. 130 00:05:49,650 --> 00:05:52,352 - Dossier, tout de suite. - Mickey. 131 00:05:52,352 --> 00:05:55,246 Rentre chez toi. Tu ne fais qu'empirer les choses. 132 00:05:55,248 --> 00:05:57,216 Tu dois partir, Mickey. 133 00:05:58,358 --> 00:05:59,659 Je rĂ©ponds 134 00:05:59,659 --> 00:06:02,195 aux Ă©lecteurs du comtĂ© d'Edgewater. 135 00:06:02,195 --> 00:06:04,231 C'est Ă  eux de me dire quand partir, pas Ă  toi. 136 00:06:04,231 --> 00:06:06,700 Si tu ne pars pas tout de suite, 137 00:06:06,700 --> 00:06:09,336 je t'accuserai de complicitĂ© de meurtre. 138 00:06:11,104 --> 00:06:13,507 C'est Ă  cause des Ă©lections, c'est ça ? 139 00:06:13,507 --> 00:06:15,042 Tu veux devenir procureur gĂ©nĂ©ral. 140 00:06:15,042 --> 00:06:17,244 Non, non. Tout le monde sait que tu te prĂ©sentes. 141 00:06:17,244 --> 00:06:19,547 "Le procureur gĂ©nĂ©ral met la fille du shĂ©rif derriĂšre les barreaux" ? 142 00:06:19,547 --> 00:06:21,214 Ça devrait te valoir quelques gros titres. 143 00:06:21,214 --> 00:06:23,183 - Fais-la sortir d'ici, Boone. - Mickey, 144 00:06:23,183 --> 00:06:24,418 on est en train de rassembler des preuves. 145 00:06:24,418 --> 00:06:25,553 Tu me connais. 146 00:06:25,553 --> 00:06:26,820 Je vais suivre toutes les pistes. 147 00:06:26,820 --> 00:06:28,321 Il n'y a pas d'autres pistes. 148 00:06:28,321 --> 00:06:29,690 Et pas d'autres suspects. 149 00:06:29,690 --> 00:06:31,058 Avec tout le respect, 150 00:06:31,058 --> 00:06:33,093 c'est moi qui mĂšne cette enquĂȘte. 151 00:06:33,093 --> 00:06:34,928 Je connais mieux les auteurs, 152 00:06:34,928 --> 00:06:36,564 et franchement, je ne me sens pas Ă  l'aise... 153 00:06:36,564 --> 00:06:39,800 Je me fiche de votre niveau de confort, adjoint. 154 00:06:39,800 --> 00:06:41,502 Vous ĂȘtes beaucoup trop impliquĂ© dans cette affaire. 155 00:06:41,502 --> 00:06:43,937 Mon bureau va prendre en charge cette enquĂȘte. 156 00:06:43,937 --> 00:06:45,706 Et ne vous y trompez pas, je vais porter plainte 157 00:06:45,706 --> 00:06:48,742 contre toute personne de ce service qui est compromise. 158 00:06:48,742 --> 00:06:50,944 Ne la laissez pas rentrer dans le bĂątiment. 159 00:06:57,618 --> 00:06:58,986 Tu sais quoi ? 160 00:07:00,086 --> 00:07:01,503 Je me retire. 161 00:07:01,505 --> 00:07:03,173 Je bosse dans ce bureau depuis 20 ans. 162 00:07:03,174 --> 00:07:04,756 J'ai pris quoi, quatre jours de congĂ© ? 163 00:07:04,758 --> 00:07:06,226 Ne me transfĂšre aucun appel, Gina. 164 00:07:06,226 --> 00:07:07,861 Mickey, s'il te plaĂźt, 165 00:07:07,861 --> 00:07:10,197 quoi que tu envisages de faire, ne le fais pas. 166 00:07:10,197 --> 00:07:11,899 Je ne suis plus au bureau. 167 00:07:21,608 --> 00:07:25,203 Sous-titres : Maylee 168 00:07:53,340 --> 00:07:54,707 Pas maintenant, Dawson. 169 00:07:54,707 --> 00:07:56,243 J'ai appris pour Skye, je voulais juste 170 00:07:56,243 --> 00:07:57,711 -voir si tu allais bien. -Ma fille 171 00:07:57,711 --> 00:07:59,146 va passer le reste de sa vie en prison 172 00:07:59,146 --> 00:08:00,681 si je ne trouve pas qui a tuĂ© Brandon. 173 00:08:00,681 --> 00:08:02,349 Tu veux me le redemander ? 174 00:08:02,349 --> 00:08:03,441 Écoute. 175 00:08:03,442 --> 00:08:06,284 Ce Brandon, il Ă©tait dans le milieu, pas vrai ? 176 00:08:06,286 --> 00:08:08,255 C'est un petit poisson, il n'Ă©tait pas dans le collimateur de la DEA. 177 00:08:08,255 --> 00:08:10,924 J'ai des sources Ă  tous les niveaux. Je peux t'aider. 178 00:08:10,924 --> 00:08:13,594 - Ça va compromettre ta couverture. - Laisse-moi m'en occuper. 179 00:08:13,594 --> 00:08:16,029 Tu as passĂ© une annĂ©e entiĂšre Ă  monter ton dossier. 180 00:08:16,029 --> 00:08:19,332 Tu t'es complĂštement coupĂ© de ta famille et de tes potes, 181 00:08:19,332 --> 00:08:20,601 et de tous ceux que tu connais. 182 00:08:20,601 --> 00:08:22,703 Pas tout le monde. 183 00:08:23,477 --> 00:08:25,546 Je ne vais pas te laisser faire ça pour moi. 184 00:08:26,372 --> 00:08:28,590 Tu ne me fais pas confiance. 185 00:08:28,592 --> 00:08:30,091 C'est pour ça que tu ne me laisses pas t'aider. 186 00:08:30,093 --> 00:08:31,044 - Je n'ai pas le temps pour ça... - Non, non, Ă©coute, c'est tout. 187 00:08:31,044 --> 00:08:34,147 - Tu ne fais confiance Ă  personne. - TrĂšs bien, je ne te fais pas confiance. 188 00:08:34,147 --> 00:08:35,448 Je ne te connais pas. 189 00:08:35,448 --> 00:08:37,618 Je ne sais mĂȘme pas si ton vrai nom est Dawson. 190 00:08:37,618 --> 00:08:39,886 J'ai tout gĂąchĂ©. J'ai vraiment tout gĂąchĂ©. 191 00:08:39,886 --> 00:08:41,321 Je n'Ă©tais pas lĂ  quand elle avait besoin de moi. 192 00:08:41,321 --> 00:08:44,024 - Juste... - Je dois y aller. 193 00:09:00,808 --> 00:09:04,645 Je dois distribuer des contraventions pour flĂąnerie ? 194 00:09:04,645 --> 00:09:06,479 Ce bureau ne s'arrĂȘte pas de tourner 195 00:09:06,479 --> 00:09:08,816 parce que Mickey Fox dĂ©cide de prendre des vacances. 196 00:09:08,816 --> 00:09:10,818 Au travail. 197 00:09:10,818 --> 00:09:12,185 Merci. 198 00:09:13,086 --> 00:09:14,655 Cupcake ? 199 00:09:17,357 --> 00:09:18,659 Mme Baker. Bonjour. 200 00:09:18,659 --> 00:09:21,795 Vous avez l'air super chic aujourd'hui avec votre tenue. 201 00:09:21,795 --> 00:09:23,731 C'est un uniforme, mais merci. 202 00:09:23,731 --> 00:09:26,466 Merci. Je n'aurais jamais pu sortir ce mignon petit gars 203 00:09:26,466 --> 00:09:28,602 de mon grenier sans vous. 204 00:09:28,602 --> 00:09:31,739 Et vous l'avez pris avec tant de grĂące quand il vous a aspergĂ©e. 205 00:09:34,441 --> 00:09:35,776 La prochaine fois que vous avez une mouffette, 206 00:09:35,776 --> 00:09:37,645 n'hĂ©sitez pas Ă  appeler la fourriĂšre. 207 00:09:39,046 --> 00:09:41,148 - Mme Baker... - June. 208 00:09:41,148 --> 00:09:44,949 June, j'ai pas mal de trucs Ă  faire. 209 00:09:44,951 --> 00:09:46,019 Je vous laisse tranquille. 210 00:09:46,019 --> 00:09:50,057 Je vous ai apportĂ© ça pour vous remercier. 211 00:09:55,894 --> 00:09:57,863 Lundi, elle a apportĂ© une tarte pour dire merci 212 00:09:57,865 --> 00:09:59,800 d'avoir vĂ©rifiĂ© que sa ligne fixe fonctionnait toujours. 213 00:09:59,800 --> 00:10:01,669 Mardi, c'Ă©tait des biscuits, et Ă  ce rythme, 214 00:10:01,669 --> 00:10:03,403 vendredi, on ouvre une boulangerie. 215 00:10:03,403 --> 00:10:05,230 À quoi tu t'attends ? Depuis que son mari est mort, 216 00:10:05,231 --> 00:10:06,537 elle est toute seule dans cette grande maison. 217 00:10:06,539 --> 00:10:08,141 Bref, prends un cupcake. 218 00:10:08,141 --> 00:10:09,509 Tu vas avoir besoin de dopamine. 219 00:10:09,509 --> 00:10:12,212 De toutes les tĂąches d'un adjoint du shĂ©rif, 220 00:10:12,212 --> 00:10:14,682 quelle est ta prĂ©fĂ©rĂ©e ? 221 00:10:15,515 --> 00:10:17,517 Skye comparait demain Ă  la premiĂšre heure. 222 00:10:17,517 --> 00:10:19,152 Tu dois t'assurer qu'elle ait un bon repas 223 00:10:19,152 --> 00:10:20,453 et un bon repos. 224 00:10:20,453 --> 00:10:21,989 Bien sĂ»r. Tu dois ĂȘtre perturbĂ©. 225 00:10:21,989 --> 00:10:23,556 - Comment tu vas ? - Et elle a aussi le droit 226 00:10:23,556 --> 00:10:24,892 d'avoir un accĂšs raisonnable Ă  un tĂ©lĂ©phone. 227 00:10:24,892 --> 00:10:26,559 Et comme certaines personnes dans ce bureau 228 00:10:26,559 --> 00:10:29,596 ont besoin qu'on leur rappelle, elle ne doit jamais ĂȘtre interrogĂ©e 229 00:10:29,596 --> 00:10:30,998 sans que moi ou son avocat soyons lĂ . 230 00:10:30,998 --> 00:10:32,199 - Travis ? - Elle s'appelle Katie Wells. 231 00:10:32,199 --> 00:10:33,566 - Ça s'Ă©crit W-E-L-L-S. - Travis, 232 00:10:33,566 --> 00:10:35,568 pourquoi tu me parles comme si j'Ă©tais une inconnue ? 233 00:10:35,568 --> 00:10:37,637 Je ne te parle pas comme si tu Ă©tais une inconnue. 234 00:10:37,637 --> 00:10:39,606 Je te parle comme l'adjointe 235 00:10:39,606 --> 00:10:41,441 qui a arrĂȘtĂ© mon enfant. 236 00:10:44,011 --> 00:10:46,546 - Cassidy, tu viens avec moi. - Super. 237 00:10:46,546 --> 00:10:48,615 J'aurais bien besoin de me rafraĂźchir le palais. 238 00:10:48,615 --> 00:10:51,453 On est en train de signifier des avis d'expulsion. 239 00:11:04,631 --> 00:11:06,066 J'ai juste besoin d'une minute. 240 00:11:06,066 --> 00:11:07,300 - S'il vous plaĂźt. - Je ne vous dois 241 00:11:07,300 --> 00:11:08,268 absolument rien. 242 00:11:08,268 --> 00:11:09,737 Votre fille a tuĂ© mon fils. 243 00:11:09,737 --> 00:11:11,805 - Non, ce n'est pas vrai. - Si, c'est vrai. 244 00:11:12,672 --> 00:11:15,909 Je suis vraiment dĂ©solĂ©e pour Brandon, Tish, 245 00:11:15,909 --> 00:11:18,545 mais Skye ne l'a pas tuĂ©. 246 00:11:18,545 --> 00:11:21,414 Et comment vous savez ? Elle vous l'a dit ? 247 00:11:21,414 --> 00:11:22,615 Parce que je suis sa mĂšre. 248 00:11:22,615 --> 00:11:25,485 Parce que je l'ai nourrie 249 00:11:25,485 --> 00:11:27,654 et je l'ai baignĂ©e 250 00:11:27,654 --> 00:11:30,023 et je lui ai appris Ă  distinguer le bien du mal. 251 00:11:30,023 --> 00:11:32,125 Je ne dis pas qu'elle est parfaite... 252 00:11:32,125 --> 00:11:33,827 Elle ne l'est pas... 253 00:11:33,827 --> 00:11:35,796 mais c'est quelqu'un de bien. 254 00:11:35,796 --> 00:11:37,998 Brandon aussi. 255 00:11:39,332 --> 00:11:40,633 Je vous crois. 256 00:11:41,601 --> 00:11:44,004 Et je suis dĂ©solĂ©e de ne pas avoir appris Ă  mieux le connaĂźtre. 257 00:11:44,004 --> 00:11:45,505 C'est ma faute. 258 00:11:46,306 --> 00:11:48,976 Mais j'aimerais apprendre Ă  le connaĂźtre. Je dois le faire, 259 00:11:48,976 --> 00:11:51,979 surtout si je veux attraper celui qui l'a tuĂ©. 260 00:11:51,979 --> 00:11:55,048 Je sais juste que ce n'Ă©tait pas Skye. 261 00:12:26,847 --> 00:12:28,481 En troisiĂšme. 262 00:12:28,481 --> 00:12:31,418 Ce n'est pas de la saletĂ© sur sa lĂšvre, c'est ce qu'il appelait une moustache. 263 00:12:31,418 --> 00:12:34,454 Je n'arrivais pas Ă  le convaincre de raser ces sept poils. 264 00:12:34,454 --> 00:12:37,190 Skye m'a demandĂ© de lui acheter un soutien-gorge au collĂšge. 265 00:12:37,190 --> 00:12:38,658 Il ne soutenait rien d'autre que de l'air 266 00:12:38,658 --> 00:12:40,794 pendant quelques annĂ©es. 267 00:12:42,335 --> 00:12:44,898 Est-il toujours ami avec certains de ces garçons ? 268 00:12:44,898 --> 00:12:46,366 Y a-t-il quelqu'un Ă  qui je devrais parler ? 269 00:12:46,366 --> 00:12:47,868 Non, ce sont de bons gamins. 270 00:12:47,868 --> 00:12:49,536 Pas comme ceux avec qui il traĂźnait 271 00:12:49,536 --> 00:12:50,904 ces derniers mois. 272 00:12:51,704 --> 00:12:53,373 Vous avez des noms ? 273 00:12:53,373 --> 00:12:56,409 Au fil du temps, il a commencĂ© Ă  me cacher des trucs. 274 00:12:56,409 --> 00:12:59,512 Et c'est normal, les enfants font ça. 275 00:12:59,512 --> 00:13:02,534 Je me suis dit que quand il serait plus grand, 276 00:13:02,536 --> 00:13:04,475 je pourrais vraiment apprendre Ă  le connaĂźtre. 277 00:13:10,991 --> 00:13:12,359 Il adorait cette voiture. 278 00:13:12,359 --> 00:13:15,062 C'Ă©tait une vieille guimbarde quand je la lui ai achetĂ©e. 279 00:13:15,062 --> 00:13:17,931 Et je n'arrive pas Ă  me rĂ©soudre Ă  la vendre. 280 00:13:17,931 --> 00:13:19,232 Elle est lĂ  ? 281 00:13:33,213 --> 00:13:35,248 Brandon avait un iPhone, non ? 282 00:13:35,248 --> 00:13:36,783 Et alors ? 283 00:13:36,791 --> 00:13:39,427 C'est un chargeur pour un autre type de tĂ©lĂ©phone. 284 00:13:41,520 --> 00:13:43,572 Cette voiture est de 2005 ? 285 00:13:43,574 --> 00:13:47,035 Le lecteur CD a l'air tout neuf. 286 00:13:47,036 --> 00:13:49,194 Brandon aimait les supports physiques ? 287 00:13:49,196 --> 00:13:50,763 Vous savez comment sont certains jeunes de nos jours ? 288 00:13:50,763 --> 00:13:53,100 Il se moquait de moi parce que j'achetais encore de vrais magazines. 289 00:13:53,102 --> 00:13:54,500 Qu'en pensez-vous ? 290 00:14:04,810 --> 00:14:06,721 Je peux ? 291 00:14:18,440 --> 00:14:19,724 Y a quelqu'un ? 292 00:14:19,726 --> 00:14:22,129 Mickey ? On est lĂ . 293 00:14:23,430 --> 00:14:25,465 Mickey, mon Dieu. 294 00:14:25,465 --> 00:14:28,235 Travis a dit qu'ils avaient fouillĂ©, mais je n'en savais rien. 295 00:14:28,235 --> 00:14:29,999 J'appelle quelqu'un pour nettoyer ? 296 00:14:30,001 --> 00:14:31,404 Ou Rick et moi pourrions aider... 297 00:14:31,404 --> 00:14:33,106 C'est pas pour ça que j'ai appelĂ©, Miranda. 298 00:14:33,106 --> 00:14:35,175 Rick, j'ai besoin de te parler. 299 00:14:36,643 --> 00:14:38,178 C'est Ă  propos du meurtre de Brandon. 300 00:14:44,617 --> 00:14:45,986 T'as pas de problĂšme, Rick, 301 00:14:45,986 --> 00:14:47,787 J'ai juste besoin de te poser quelques questions. 302 00:14:47,787 --> 00:14:49,056 Comment est-il censĂ© aider ? 303 00:14:49,056 --> 00:14:50,657 Rick ne connaissait mĂȘme pas Brandon. 304 00:14:50,657 --> 00:14:52,625 Le tĂ©lĂ©phone de Brandon dit le contraire. 305 00:14:52,625 --> 00:14:54,427 Il y a plein de messages et d'appels 306 00:14:54,427 --> 00:14:56,696 entre toi et Brandon qui remontent Ă  plusieurs mois. 307 00:14:57,497 --> 00:14:58,765 Je n'arrive pas Ă  y croire. 308 00:14:58,765 --> 00:15:00,467 Je n'arrive pas Ă  croire que tu recommences. 309 00:15:00,467 --> 00:15:01,801 Ça suffit, tu vas passer un test de dĂ©pistage 310 00:15:01,801 --> 00:15:03,303 dĂšs qu'on sera rentrĂ©s. 311 00:15:03,303 --> 00:15:05,038 - Miranda, ça n'aide pas. - Ne te mĂȘle pas de ça. 312 00:15:05,038 --> 00:15:06,506 Comment tu connais quelqu'un comme Brandon ? 313 00:15:06,506 --> 00:15:08,675 - Comment tu l'as rencontrĂ© ? - Par Skye. 314 00:15:08,675 --> 00:15:09,842 On traĂźnait parfois tous les trois ensemble. 315 00:15:09,842 --> 00:15:11,144 Mais je ne consomme pas, 316 00:15:11,144 --> 00:15:12,545 - je te le jure. - Donc, je te retire de l'Ă©cole, 317 00:15:12,545 --> 00:15:14,614 je paie pour ta cure et un prof Ă  domicile, 318 00:15:14,614 --> 00:15:16,249 et tout ça part en fumĂ©e 319 00:15:16,249 --> 00:15:19,219 parce que ta cousine t'a prĂ©sentĂ© un junkie criminel ? 320 00:15:19,219 --> 00:15:20,520 C'Ă©tait pas un "junkie criminel", 321 00:15:20,520 --> 00:15:22,355 c'Ă©tait juste un gamin qui a fait une erreur, 322 00:15:22,355 --> 00:15:23,723 comme Skye, comme Rick. 323 00:15:23,723 --> 00:15:25,792 La seule diffĂ©rence, c'est que Brandon est mort. 324 00:15:25,792 --> 00:15:27,394 Il n'aura pas de seconde chance, 325 00:15:27,394 --> 00:15:28,695 et si tu ne me laisses pas faire mon boulot, 326 00:15:28,695 --> 00:15:31,098 Skye non plus. 327 00:15:32,530 --> 00:15:35,533 Tous les privilĂšges que tu avais regagnĂ©s, c'est fini. 328 00:15:35,535 --> 00:15:39,306 Pas de tĂ©lĂ©phone, pas de voiture. Je te ramĂšne en cure ce soir. 329 00:15:39,306 --> 00:15:41,274 Maintenant, dis Ă  cette femme ce qu'elle veut savoir. 330 00:15:44,152 --> 00:15:45,678 Le jour oĂč Brandon est mort, 331 00:15:45,678 --> 00:15:48,348 il a reçu plusieurs appels de ce numĂ©ro. 332 00:15:48,348 --> 00:15:49,882 Il n'y a pas de nom associĂ©. 333 00:15:49,882 --> 00:15:52,719 Les appels ont cessĂ© une heure avant qu'il soit tuĂ©, 334 00:15:52,719 --> 00:15:54,721 comme si l'appelant savait 335 00:15:54,721 --> 00:15:56,723 qu'il ne pourrait plus rĂ©pondre. 336 00:15:56,723 --> 00:15:58,658 Tu reconnais le numĂ©ro ? 337 00:15:58,658 --> 00:16:00,093 Non. 338 00:16:00,093 --> 00:16:02,095 Mais qui mĂ©morise les numĂ©ros ? Je connais Ă  peine le mien. 339 00:16:02,095 --> 00:16:04,064 Et ses potes ? 340 00:16:04,064 --> 00:16:05,665 Ou les gens avec qui il traĂźnait ? 341 00:16:05,665 --> 00:16:08,201 S'il te plaĂźt, Rick, essaie de rĂ©flĂ©chir. 342 00:16:08,201 --> 00:16:10,337 - Je ne sais pas. - Rick, allez, rĂ©flĂ©chis. 343 00:16:10,337 --> 00:16:12,005 Si j'avais su quelque chose qui aurait pu aider Skye, 344 00:16:12,005 --> 00:16:14,741 tu crois pas que j'aurais dit quelque chose ? 345 00:16:15,875 --> 00:16:18,078 Je crois qu'il y a eu une fois... 346 00:16:18,078 --> 00:16:19,779 - Une fois quoi ? - J'ai entendu Brandon parler 347 00:16:19,779 --> 00:16:21,981 au tĂ©lĂ©phone avec un type. 348 00:16:23,085 --> 00:16:26,184 On aurait dit que Brandon lui devait de l'argent. 349 00:16:26,186 --> 00:16:27,520 Beaucoup d'argent, mĂȘme. 350 00:16:27,520 --> 00:16:30,198 AprĂšs avoir raccrochĂ©, Brandon avait l'air... 351 00:16:30,199 --> 00:16:33,424 je ne sais pas. 352 00:16:33,426 --> 00:16:34,761 EffrayĂ©. 353 00:16:34,761 --> 00:16:37,797 C'est tout ce que je sais, je te le jure. 354 00:16:41,768 --> 00:16:43,870 Je suis dĂ©solĂ©e, Miranda. 355 00:16:43,870 --> 00:16:45,205 C'est ma faute. 356 00:16:45,205 --> 00:16:48,141 Je suis sa mĂšre. C'est mon boulot de le protĂ©ger. 357 00:16:48,141 --> 00:16:49,776 Je n'aurais jamais pensĂ© qu'on devrait le protĂ©ger 358 00:16:49,776 --> 00:16:51,010 de sa propre famille. 359 00:16:51,010 --> 00:16:53,113 Je vais m'en occuper. 360 00:16:54,581 --> 00:16:56,383 J'ai trouvĂ© un boulot Ă  la scierie. 361 00:16:56,383 --> 00:16:58,651 Je fais la sĂ©curitĂ© le week-end. 362 00:16:58,651 --> 00:17:00,220 Je sais que je suis en retard, mais j'attends une rĂ©ponse 363 00:17:00,220 --> 00:17:02,965 sur cette pose de cloisons qui m'aidera Ă  rattraper mon retard. 364 00:17:02,967 --> 00:17:04,208 J'ai besoin d'un peu plus de temps. 365 00:17:04,210 --> 00:17:05,529 DĂ©solĂ©, on n'a plus le temps. 366 00:17:05,531 --> 00:17:06,984 Et Mickey ? OĂč est-elle ? 367 00:17:06,986 --> 00:17:08,161 Si je pouvais juste lui parler, alors... 368 00:17:08,161 --> 00:17:10,963 DĂ©solĂ©, Mickey vous direz la mĂȘme chose que moi. 369 00:17:13,231 --> 00:17:15,133 - Salut, mon petit. - Papa ? 370 00:17:15,135 --> 00:17:17,637 On a des problĂšmes ? 371 00:17:25,512 --> 00:17:26,746 C'est quoi ton jouet prĂ©fĂ©rĂ© ? 372 00:17:26,746 --> 00:17:28,181 Mon jouet prĂ©fĂ©rĂ© 373 00:17:28,181 --> 00:17:31,484 quand j'avais ton Ăąge, c'Ă©tait l'aspirateur de ma mĂšre. 374 00:17:31,484 --> 00:17:34,603 Il Ă©tait aussi grand que moi et il avalait 375 00:17:34,605 --> 00:17:37,049 toutes sortes de trucs cool comme la saletĂ© et les dĂ©chets... 376 00:17:37,051 --> 00:17:38,325 Un aspirateur, c'est pas un jouet. 377 00:17:38,325 --> 00:17:39,859 Ah bon ? 378 00:17:39,859 --> 00:17:43,996 Tu peux aller me chercher un vrai jouet pour me montrer ? 379 00:17:48,135 --> 00:17:49,736 Vous pouvez rester avec votre famille ? 380 00:17:49,736 --> 00:17:52,004 -Des amis ? -Il n'y a que moi et Sammy. 381 00:17:52,004 --> 00:17:53,940 D'accord ? Il a cinq ans. 382 00:17:53,940 --> 00:17:56,993 Il pense encore que son papa peut tout arranger. 383 00:17:56,994 --> 00:17:59,787 Comment je suis censĂ© lui dire qu'on n'a nulle part oĂč aller ? 384 00:18:03,541 --> 00:18:05,183 Skye ? 385 00:18:05,185 --> 00:18:07,086 Ton avocat est lĂ . 386 00:18:10,157 --> 00:18:11,958 Ne me fais pas regretter ça. 387 00:18:11,958 --> 00:18:13,660 T'es lĂ  pour soutenir Ă©motionnellement, 388 00:18:13,660 --> 00:18:16,196 pas pour aider Ă  "s'Ă©vader de prison". 389 00:18:16,196 --> 00:18:18,064 Je peux soutenir Ă©motionnellement. 390 00:18:26,406 --> 00:18:27,707 Bien. 391 00:18:27,707 --> 00:18:29,976 La nuit oĂč Brandon est mort... Raconte-moi tout. 392 00:18:29,976 --> 00:18:31,978 Donne-moi tous les dĂ©tails dont tu te souviens. 393 00:18:31,978 --> 00:18:34,681 J'ai dĂ©jĂ  tout racontĂ© Ă  Boone. En quoi est-ce diffĂ©rent ? 394 00:18:34,681 --> 00:18:36,516 La diffĂ©rence, c'est que je te crois. 395 00:18:36,516 --> 00:18:38,251 Tu dis que tu as laissĂ© tomber le couteau. 396 00:18:38,251 --> 00:18:41,654 - Dis-moi oĂč, je le trouverai. - Il a disparu, grand-pĂšre. 397 00:18:41,654 --> 00:18:44,557 Je l'ai laissĂ© tomber chez Brandon et il n'est plus lĂ . 398 00:18:44,557 --> 00:18:46,375 D'accord. 399 00:18:46,376 --> 00:18:48,127 OĂč tu l'as achetĂ© ? 400 00:18:48,128 --> 00:18:50,428 - Au magasin de surplus militaire. - Sur Oakmont ? 401 00:18:50,430 --> 00:18:52,765 Ça n'a pas d'importance, grand-pĂšre. C'est trop tard. 402 00:18:52,765 --> 00:18:55,535 J'ai eu tellement peur tout ce temps, j'ai essayĂ©... 403 00:18:55,535 --> 00:18:58,104 d'arranger ça, mais je... mais je n'y arrivais pas. 404 00:18:59,071 --> 00:19:00,473 Il y a ce train qui arrive vers moi, 405 00:19:00,473 --> 00:19:03,009 et peu importe Ă  quel point j'aimais Brandon 406 00:19:03,009 --> 00:19:05,378 ou que je ne l'ai pas tuĂ©, 407 00:19:05,378 --> 00:19:07,079 il va me percuter. 408 00:19:07,079 --> 00:19:08,848 Et j'ai enfin compris ça. 409 00:19:08,848 --> 00:19:12,319 Et je n'ai plus peur. 410 00:19:13,420 --> 00:19:15,255 J'ai... 411 00:19:15,255 --> 00:19:16,989 J'ai fini. 412 00:19:30,069 --> 00:19:32,605 - Rose ou bleu ? - Mon Dieu. 413 00:19:32,605 --> 00:19:34,574 DĂ©solĂ©, je suis juste passĂ© prendre quelques vĂȘtements. 414 00:19:34,574 --> 00:19:36,943 - Skye comparait demain matin. - D'accord. 415 00:19:36,943 --> 00:19:38,144 Demain. Bien sĂ»r. 416 00:19:38,144 --> 00:19:40,213 J'aime bien le bleu, mais... 417 00:19:40,213 --> 00:19:42,615 Prends n'importe quoi, si tu trouves. 418 00:19:46,286 --> 00:19:48,455 Je m'en occupe. Tu peux y aller. 419 00:19:48,455 --> 00:19:50,257 SĂ©rieusement, 420 00:19:50,257 --> 00:19:52,392 - tu peux rentrer chez toi. - Regarde cet endroit. 421 00:19:52,392 --> 00:19:54,126 Ça va te prendre toute la nuit. 422 00:19:54,126 --> 00:19:56,929 Allez... Je veux t'aider. 423 00:19:56,944 --> 00:19:58,846 Pourquoi commencer maintenant ? 424 00:20:01,133 --> 00:20:02,502 D'accord. 425 00:20:02,502 --> 00:20:04,237 - Raconte. - Je suis venue te voir, Travis. 426 00:20:04,237 --> 00:20:06,806 Je t'ai dit que j'Ă©tais inquiĂšte pour elle et Brandon, 427 00:20:06,806 --> 00:20:08,441 et tu m'as traitĂ©e de dingue. 428 00:20:08,441 --> 00:20:10,443 Tu es venue me voir aprĂšs l'avoir mis dans ta voiture, 429 00:20:10,443 --> 00:20:13,112 - ce qui Ă©tait dingue. - Il ne s'agit pas que de Brandon. 430 00:20:13,112 --> 00:20:14,414 MĂȘme avant lui, 431 00:20:14,414 --> 00:20:15,848 j'ai toujours dĂ» te demander 432 00:20:15,848 --> 00:20:17,650 - de faire ta part. - Tu ne demandes pas, Mickey. 433 00:20:17,650 --> 00:20:19,619 - Tu commandes. - Et pourquoi ça ? 434 00:20:19,619 --> 00:20:21,488 Quelqu'un devait apprendre Ă  cette fille la responsabilitĂ©, 435 00:20:21,488 --> 00:20:23,323 l'honnĂȘtetĂ© et la discipline. 436 00:20:23,323 --> 00:20:25,425 Et comment ça s'est passĂ© ? 437 00:20:25,425 --> 00:20:27,594 Parce que j'ai dĂ» le faire moi-mĂȘme ! 438 00:20:27,594 --> 00:20:29,329 Tu dois toujours ĂȘtre le gentil flic. 439 00:20:29,329 --> 00:20:33,032 J'Ă©tais toujours la mĂ©chante, et elle me dĂ©testait pour ça. 440 00:20:33,833 --> 00:20:36,736 Mickey. Elle ne t'a jamais dĂ©testĂ©e. 441 00:20:37,637 --> 00:20:40,540 Skye ne t'a jamais dĂ©testĂ©e. 442 00:20:40,540 --> 00:20:42,909 Elle t'aime. 443 00:20:58,491 --> 00:21:01,193 Tu devrais lui apporter ces chaussures. 444 00:21:01,200 --> 00:21:03,403 Pour aller au tribunal. Elle les adore. 445 00:21:04,163 --> 00:21:06,833 Je croyais que tu les dĂ©testais. 446 00:21:06,833 --> 00:21:08,835 Je dĂ©testais le fait qu'elle parte. Alors... 447 00:21:08,850 --> 00:21:11,252 Alors tu t'es disputĂ©e Ă  propos des chaussures. 448 00:21:18,187 --> 00:21:20,423 C'Ă©tait une bonne journĂ©e. 449 00:21:22,382 --> 00:21:24,751 Tu as demandĂ© le divorce une semaine plus tard. 450 00:21:30,523 --> 00:21:33,159 Je vais te laisser tranquille. 451 00:21:35,061 --> 00:21:37,163 Mais, pour info. 452 00:21:37,995 --> 00:21:40,398 On n'a pas divorcĂ© parce que tu ne pouvais pas compter sur moi. 453 00:21:40,400 --> 00:21:43,770 On a divorcĂ© parce que tu ne veux compter sur personne. 454 00:22:05,592 --> 00:22:07,694 J'ai besoin de ton aide. 455 00:22:08,461 --> 00:22:10,497 Pardon, je te connais ? 456 00:22:24,679 --> 00:22:26,446 Donc, le proprio de ce numĂ©ro 457 00:22:26,446 --> 00:22:28,681 pourrait ĂȘtre impliquĂ© dans le meurtre de Brandon. 458 00:22:28,681 --> 00:22:30,983 - T'as essayĂ© de l'appeler ? - Il est dĂ©connectĂ©. 459 00:22:30,983 --> 00:22:32,852 Je l'aurais bien cherchĂ© dans la base de donnĂ©es, mais j'ai... 460 00:22:32,854 --> 00:22:35,724 en quelque sorte interdiction d'accĂ©der au bĂątiment. 461 00:22:36,523 --> 00:22:38,357 J'aime bien cette Mickey. 462 00:22:39,225 --> 00:22:41,961 Tu veux que j'utilise mon accĂšs fĂ©dĂ©ral pour le vĂ©rifier. 463 00:22:41,961 --> 00:22:43,329 C'est beaucoup demander. 464 00:22:43,329 --> 00:22:45,565 C'est beaucoup demander de ta part. 465 00:22:45,565 --> 00:22:47,734 Pour quoi que ce soit. 466 00:22:49,702 --> 00:22:51,571 VoilĂ . 467 00:22:51,571 --> 00:22:54,240 J'ai envoyĂ© le numĂ©ro Ă  notre Ă©quipe technique. 468 00:22:55,293 --> 00:22:56,828 Maintenant, on attend. 469 00:23:00,246 --> 00:23:02,715 Boone. Je peux te parler ? 470 00:23:05,685 --> 00:23:07,887 Aujourd'hui... 471 00:23:07,887 --> 00:23:09,689 c'est ton jour de chance. 472 00:23:10,421 --> 00:23:12,222 Je n'ai aucune nouvelle concernant l'affaire Skye. 473 00:23:12,224 --> 00:23:13,225 Moi, j'en ai. 474 00:23:13,225 --> 00:23:14,727 Je suis venu pour avouer quelque chose. 475 00:23:14,727 --> 00:23:16,729 J'ai tuĂ© Brandon Debrauske. 476 00:23:16,729 --> 00:23:18,064 Je n'ai jamais aimĂ© ce gamin. 477 00:23:18,064 --> 00:23:21,133 Et il m'a volĂ©, alors... je devais m'en dĂ©barrasser. 478 00:23:21,133 --> 00:23:23,035 Je lui ai tirĂ© dessus plusieurs fois avec mon fusil. 479 00:23:23,035 --> 00:23:26,272 Le lendemain, je suis retournĂ© lĂ -bas et je l'ai achevĂ© avec mon couteau. 480 00:23:26,272 --> 00:23:28,274 Wes, je comprends ce que tu essaies de faire, 481 00:23:28,274 --> 00:23:30,076 mais ça ne marchera pas, OK ? 482 00:23:30,076 --> 00:23:32,178 À moins que tu aies l'arme du crime 483 00:23:32,178 --> 00:23:34,814 ou un autre moyen de prouver ton histoire, 484 00:23:34,814 --> 00:23:37,316 - le procureur n'y croira jamais. - Quoi, Massey ? 485 00:23:37,316 --> 00:23:39,986 Ça fait des annĂ©es qu'il essaie de me mettre en prison. 486 00:23:39,986 --> 00:23:42,154 OK, donc... 487 00:23:42,154 --> 00:23:44,924 Disons qu'il accepte, qu'il y croit. 488 00:23:44,924 --> 00:23:46,759 Il te fait enfermer pour avoir tuĂ© Brandon. 489 00:23:46,759 --> 00:23:48,461 Comment tu penses que Skye se sentirait 490 00:23:48,461 --> 00:23:50,897 en sachant que son grand-pĂšre est allĂ© en prison pour elle ? 491 00:23:50,897 --> 00:23:53,900 - Elle s'en remettra. - Mickey s'en est remis ? 492 00:23:53,900 --> 00:23:56,335 Est-ce qu'elle s'est remise de ton dĂ©part quand elle Ă©tait petite ? 493 00:24:02,008 --> 00:24:03,843 D'accord, Boone. 494 00:24:05,845 --> 00:24:07,246 J'ai merdĂ©. 495 00:24:07,246 --> 00:24:09,348 J'ai dit Ă  Skye de mentir. 496 00:24:09,348 --> 00:24:11,250 C'est Ă  cause de moi qu'elle n'a pas dit la vĂ©ritĂ© 497 00:24:11,250 --> 00:24:13,319 sur l'achat du couteau. 498 00:24:14,821 --> 00:24:17,356 Tu dois me laisser arranger ça, mec. 499 00:24:18,991 --> 00:24:21,594 Elle ne survivra pas en prison, 500 00:24:21,594 --> 00:24:24,230 et Mickey ne me le pardonnera jamais. 501 00:24:25,362 --> 00:24:28,032 Rentre chez toi, Wes. Tu ne peux rien faire. 502 00:24:28,034 --> 00:24:30,369 Bien sĂ»r que je peux. 503 00:24:42,582 --> 00:24:44,584 Comment va Skye ? 504 00:24:46,185 --> 00:24:48,054 Je suis dĂ©solĂ©, je sais. 505 00:24:48,054 --> 00:24:49,196 "Ce n'est pas ce qu'on fait." 506 00:24:56,789 --> 00:24:58,580 Elle a peur des araignĂ©es. 507 00:24:58,581 --> 00:25:01,165 Quand elle avait six ans, 508 00:25:01,167 --> 00:25:03,703 une araignĂ©e-loup est sortie de sous son lit. 509 00:25:03,703 --> 00:25:05,872 Et pendant des annĂ©es, elle ne voulait pas dormir dans une chambre 510 00:25:05,872 --> 00:25:08,305 Ă  moins que je ne l'aie d'abord inspectĂ©e. 511 00:25:08,307 --> 00:25:11,043 Elle passait sa petite tĂȘte et disait : 512 00:25:11,043 --> 00:25:12,636 "Maman... 513 00:25:12,637 --> 00:25:15,331 je suis en sĂ©curitĂ© ?" 514 00:25:17,405 --> 00:25:20,242 Et je rĂ©pondais : "ChĂ©rie, tu es en sĂ©curitĂ©." 515 00:25:21,387 --> 00:25:23,355 Comment vais-je lui dire 516 00:25:23,355 --> 00:25:25,592 que je n'ai pas pu la protĂ©ger ? 517 00:25:30,262 --> 00:25:31,964 Mon bĂ©bĂ©. 518 00:25:32,832 --> 00:25:34,767 Ma fille. 519 00:25:53,636 --> 00:25:56,772 Le numĂ©ro qui a appelĂ© Brandon n'est pas rĂ©pertoriĂ©. 520 00:25:57,543 --> 00:26:00,459 On peut demander Ă  l'opĂ©rateur de nous dire qui a appelĂ©, 521 00:26:00,459 --> 00:26:02,461 - mais alors... - Il faudrait une dĂ©cision de justice. 522 00:26:34,794 --> 00:26:36,128 Il doit bien y avoir un moyen. 523 00:26:36,128 --> 00:26:37,997 Il doit y en avoir un. 524 00:26:39,398 --> 00:26:41,335 Brandon vendait des pilules ? 525 00:26:41,337 --> 00:26:43,302 La plupart des pilules qui passent par Edgewater 526 00:26:43,302 --> 00:26:44,737 sont des contrefaçons. 527 00:26:44,737 --> 00:26:46,773 Les fournisseurs les fabriquent avec des presses Ă  comprimĂ©s. 528 00:26:46,773 --> 00:26:48,741 Tu sais comment ils impriment ces petits symboles dessus ? 529 00:26:48,741 --> 00:26:51,010 Pour que les clients satisfaits sachent quoi demander. 530 00:26:51,010 --> 00:26:52,845 Donc, si on pouvait mettre la main sur une des pilules 531 00:26:52,845 --> 00:26:54,480 - que Brandon vendait... - On pourrait dĂ©couvrir 532 00:26:54,480 --> 00:26:55,982 qui Ă©tait son fournisseur. 533 00:26:56,749 --> 00:26:58,818 J'ai pris quelques pilules Ă  Brandon 534 00:26:58,818 --> 00:27:00,019 deux jours avant qu'il meure. 535 00:27:00,019 --> 00:27:01,988 C'est super. OĂč sont-elles ? 536 00:27:02,822 --> 00:27:04,857 Dans le casier des preuves. 537 00:27:04,857 --> 00:27:06,492 Au poste. 538 00:27:08,027 --> 00:27:09,696 Je devrais m'introduire par effraction. 539 00:27:10,997 --> 00:27:13,332 Mais il a un gamin de cinq ans. 540 00:27:14,248 --> 00:27:17,218 Y a-t-il un refuge qui accepte les hommes ? 541 00:27:18,170 --> 00:27:20,539 OK, je vais essayer. 542 00:27:20,539 --> 00:27:22,975 Tu vas trouver un lit pour toutes les personnes qu'on expulse ? 543 00:27:22,977 --> 00:27:25,213 Parce que tu as un boulot Ă  plein temps. 544 00:27:27,446 --> 00:27:29,749 Tu penses que Skye a tuĂ© Brandon ? 545 00:27:30,580 --> 00:27:33,483 Les preuves sont convaincantes. Je comprends que le procureur l'a inculpĂ©e. 546 00:27:33,485 --> 00:27:34,854 Ce n'est pas ce que je t'ai demandĂ©. 547 00:27:34,854 --> 00:27:37,223 Tu penses qu'elle l'a tuĂ© ? 548 00:27:44,130 --> 00:27:46,699 Je ne pense pas qu'elle l'ait tuĂ©. 549 00:27:47,499 --> 00:27:49,201 Je ne suis pas comme toi. 550 00:27:49,201 --> 00:27:51,103 Je ne peux pas accepter que la vie de quelqu'un soit ruinĂ©e 551 00:27:51,103 --> 00:27:53,305 parce que le procureur peut monter un dossier. 552 00:27:53,305 --> 00:27:55,074 Et je ne peux pas regarder un pĂšre et son enfant 553 00:27:55,082 --> 00:27:58,218 se faire jeter Ă  la rue parce qu'ils ne peuvent pas payer leur loyer. 554 00:28:03,816 --> 00:28:06,986 Les gens souffrent, Cassidy. Ils passent entre les mailles du filet. 555 00:28:06,986 --> 00:28:08,420 Je sais que c'est nul, 556 00:28:08,420 --> 00:28:11,858 mais si on essayait de rĂ©parer toutes les injustices, 557 00:28:11,858 --> 00:28:13,392 on ne pourrait jamais faire notre boulot. 558 00:28:21,533 --> 00:28:23,169 DerniĂšre chance pour le pain aux bananes 559 00:28:23,169 --> 00:28:25,071 avant qu'Iglesias ne le bouffe tout entier. 560 00:28:25,071 --> 00:28:26,739 Je vais attendre. 561 00:28:26,739 --> 00:28:28,340 June est toujours dans sa phase pĂątisserie ? 562 00:28:28,340 --> 00:28:31,811 Y a des façons bien pires de gĂ©rer la solitude. 563 00:28:32,711 --> 00:28:34,914 Je vais le mettre dans la salle de pause. 564 00:29:49,856 --> 00:29:51,490 Boone. 565 00:29:51,490 --> 00:29:52,992 Je sais, je ne devrais pas ĂȘtre lĂ , 566 00:29:52,992 --> 00:29:55,527 et mon intrusion te met dans une situation dĂ©licate. 567 00:30:01,167 --> 00:30:03,702 C'est une bonne chose que tu ne sois pas lĂ , alors. 568 00:30:08,274 --> 00:30:10,442 Une imprimerie en ville imprime 569 00:30:10,442 --> 00:30:12,411 des trĂšfles sur ses pilules. 570 00:30:12,411 --> 00:30:15,014 Elle est dirigĂ©e par un gars qui s'appelle Adrian Lee Smith. 571 00:30:15,014 --> 00:30:17,483 D'aprĂšs ma source, c'est un gars ambitieux et intelligent. 572 00:30:17,483 --> 00:30:18,784 Il a un petit cĂŽtĂ© mĂ©chant. 573 00:30:18,784 --> 00:30:21,353 Il l'a traitĂ© de "pitbull". 574 00:30:23,155 --> 00:30:25,457 Ce pitbull a-t-il une adresse ? 575 00:30:25,457 --> 00:30:27,693 Salut tout le monde. 576 00:30:27,693 --> 00:30:29,996 Aujourd'hui, je suis content de vous dire que l'État 577 00:30:29,996 --> 00:30:33,332 a arrĂȘtĂ© quelqu'un pour le meurtre de Brandon Debrauske. 578 00:30:33,332 --> 00:30:36,002 - Le suspect en garde Ă  vue... - Elle n'a rien fait ! 579 00:30:36,002 --> 00:30:39,338 Le procureur a arrĂȘtĂ© une fille innocente. 580 00:30:39,338 --> 00:30:40,706 Elle n'a rien fait. 581 00:30:40,706 --> 00:30:42,341 C'est moi qui ai tuĂ© Brandon Debrauske ! 582 00:30:42,341 --> 00:30:44,343 - C'est moi qui l'ai fait. - C'est un coup montĂ©. 583 00:30:44,343 --> 00:30:46,879 - Ignorez-le, c'est un coup montĂ©. - Il accuse une fille innocente. 584 00:30:46,879 --> 00:30:48,080 C'est ce qu'il fait. 585 00:30:48,080 --> 00:30:49,348 Il n'arrĂȘte pas de parler d'un couteau. 586 00:30:49,348 --> 00:30:50,549 Un couteau ? Devinez quoi ? 587 00:30:50,549 --> 00:30:52,809 Voici le couteau. C'est ce couteau. 588 00:30:52,810 --> 00:30:55,479 C'est ça qui a tuĂ© Brandon Debrauske. 589 00:30:55,480 --> 00:30:57,673 Il essaie juste de se faire remarquer... 590 00:30:57,675 --> 00:31:00,078 ArrĂȘtez-moi. ArrĂȘtez-moi. 591 00:31:02,135 --> 00:31:04,637 Bonne chance pour les Ă©lections. 592 00:31:08,901 --> 00:31:10,903 Qu'est-ce que tu fais ? 593 00:31:10,903 --> 00:31:13,455 Quoi, tu crois que je vais te laisser y aller toute seule ? 594 00:31:13,456 --> 00:31:15,405 Tu me laisses faire ? 595 00:31:15,407 --> 00:31:17,376 Smith n'est qu'un numĂ©ro dans le rĂ©pertoire de Brandon. 596 00:31:17,376 --> 00:31:20,079 Je vais lui poser quelques questions. C'est tout. 597 00:31:20,079 --> 00:31:21,948 Et si tu as des problĂšmes ? 598 00:31:22,681 --> 00:31:24,850 Deadwater, nĂ©e et Ă©levĂ©e ici. 599 00:31:24,850 --> 00:31:28,087 - C'est pas drĂŽle, Mickey. - Ça va aller. 600 00:31:28,921 --> 00:31:30,356 Je te le promets. 601 00:31:47,806 --> 00:31:49,108 Adrian Smith ? 602 00:31:49,110 --> 00:31:51,545 - Je suis le shĂ©rif... - Je sais qui vous ĂȘtes. 603 00:31:53,112 --> 00:31:55,147 Je vais aller droit au but. T'es tout seul ici ? 604 00:31:55,147 --> 00:31:57,116 J'ai des questions Ă  te poser 605 00:31:57,116 --> 00:31:59,318 sur une affaire sur laquelle je bosse. 606 00:31:59,318 --> 00:32:00,953 C'est Ă  propos du gamin qui est mort ? 607 00:32:01,753 --> 00:32:03,689 Je n'ai rien Ă  voir avec ça. 608 00:32:04,590 --> 00:32:06,492 Alors ça ne devrait pas ĂȘtre long. 609 00:32:14,300 --> 00:32:16,202 Tu vas quelque part ? 610 00:32:16,202 --> 00:32:17,970 On est dans un pays libre, non ? 611 00:32:17,970 --> 00:32:20,512 Je savais pas qu'un flic pouvait passer quand bon lui semblait. 612 00:32:21,540 --> 00:32:24,010 Certains pourraient appeler ça de l'intimidation. 613 00:32:24,843 --> 00:32:26,512 Alors, Brandon Debrauske. 614 00:32:26,512 --> 00:32:28,414 Tu as dit que tu le connaissais. 615 00:32:28,414 --> 00:32:29,748 Je le connaissais de vue. 616 00:32:29,748 --> 00:32:31,317 Ton numĂ©ro est partout dans son tĂ©lĂ©phone. 617 00:32:31,317 --> 00:32:33,285 Beaucoup de gens ont mon numĂ©ro. 618 00:32:33,285 --> 00:32:34,820 Est-ce qu'ils finissent par mourir ? 619 00:32:34,820 --> 00:32:36,455 Donc, vous dites que je l'ai tuĂ© ? 620 00:32:36,455 --> 00:32:39,358 Je dis que tu l'as appelĂ© neuf fois le jour de sa mort. 621 00:32:39,358 --> 00:32:41,027 OK, d'accord. 622 00:32:41,027 --> 00:32:42,794 Je connaissais ce gamin. 623 00:32:42,794 --> 00:32:45,001 Je l'ai appelĂ© parce qu'il me devait de l'argent. 624 00:32:45,964 --> 00:32:49,068 Mais ensuite, tu as arrĂȘtĂ© de l'appeler. Pourquoi ? 625 00:32:51,070 --> 00:32:53,705 Vous avez dĂ©jĂ  devinĂ© pourquoi. 626 00:32:56,642 --> 00:32:58,344 Vous ne portez pas votre uniforme ? 627 00:32:58,344 --> 00:33:00,779 Je parie que personne ne sait oĂč vous ĂȘtes, pas vrai ? 628 00:33:00,779 --> 00:33:02,381 RĂ©ponds Ă  la question, M. Smith. 629 00:33:02,381 --> 00:33:06,018 Pourquoi tu as arrĂȘtĂ© d'appeler Brandon le soir oĂč il est mort ? 630 00:33:06,018 --> 00:33:08,187 C'est simple. 631 00:33:08,187 --> 00:33:10,522 Parce que j'ai entendu dire qu'il s'Ă©tait fait descendre 632 00:33:10,522 --> 00:33:13,292 par une petite... 633 00:33:13,292 --> 00:33:14,360 salope. 634 00:33:49,228 --> 00:33:50,929 Mickey ! 635 00:33:53,999 --> 00:33:56,068 - Ça va ? - Ça va. 636 00:33:56,068 --> 00:33:57,420 Ça va. 637 00:33:58,137 --> 00:33:59,746 Il faut arrĂȘter le saignement. 638 00:34:12,823 --> 00:34:14,385 Dawson. 639 00:34:40,337 --> 00:34:42,146 Donc, quand on a amenĂ© Dawson 640 00:34:42,148 --> 00:34:44,382 dans l'affaire du camion de la banque et que tu l'as interrogĂ©, 641 00:34:44,382 --> 00:34:46,418 c'Ă©tait quoi, une comĂ©die ? 642 00:34:47,985 --> 00:34:51,757 Il est infiltrĂ© Ă  Edgewater pour la DEA depuis un an. 643 00:34:52,563 --> 00:34:54,025 Je le savais, en tant que shĂ©rif, mais il est sous couverture. 644 00:34:54,025 --> 00:34:55,527 Je ne pouvais le dire Ă  personne. 645 00:34:55,527 --> 00:34:59,064 Donc, il a rĂ©vĂ©lĂ© sa couverture pour t'aider ? 646 00:35:00,132 --> 00:35:01,967 C'est un sacrĂ© sacrifice. 647 00:35:01,967 --> 00:35:03,935 J'ai tuĂ© Brandon Debrauske ! 648 00:35:03,935 --> 00:35:05,437 C'est moi qui l'ai fait. ArrĂȘtez-moi. 649 00:35:05,437 --> 00:35:07,373 C'est ce qui a tuĂ© Brandon Debrauske. 650 00:35:07,373 --> 00:35:10,342 Que quelqu'un me dise que c'est une blague. 651 00:35:10,342 --> 00:35:12,744 Bon, tout le monde, retournez au boulot. 652 00:35:13,612 --> 00:35:15,481 Ça nous a pris une minute pour dĂ©masquer Mike 653 00:35:15,481 --> 00:35:17,949 au magasin de surplus militaire. 654 00:35:17,949 --> 00:35:19,351 Wes lui a filĂ© mille dollars pour qu'il lui vende un couteau 655 00:35:19,351 --> 00:35:21,718 qui ressemblait Ă  celui que Skye avait achetĂ©. 656 00:35:21,720 --> 00:35:24,122 Certains papas s'excusent avec des fleurs. 657 00:35:24,122 --> 00:35:26,225 Le mien avoue un meurtre. 658 00:35:26,225 --> 00:35:27,626 Il a de la chance que je ne l'accuse pas. 659 00:35:27,626 --> 00:35:29,928 Entrave Ă  une enquĂȘte policiĂšre, 660 00:35:29,928 --> 00:35:31,263 prĂ©sentation de fausses preuves. 661 00:35:31,263 --> 00:35:32,431 Malheureusement, ce sont des dĂ©lits mineurs. 662 00:35:32,431 --> 00:35:33,865 Quand je ferai tomber Wes Fox, 663 00:35:33,865 --> 00:35:36,235 il Ă©copera d'une lourde peine. 664 00:35:36,235 --> 00:35:38,937 Tu n'es pas au courant ? Il se range. 665 00:35:39,771 --> 00:35:41,006 Tu as de la chance. 666 00:35:41,006 --> 00:35:42,474 Pardon ? 667 00:35:42,474 --> 00:35:44,476 Smith a tuĂ© Brandon, ça ne fait aucun doute, 668 00:35:44,476 --> 00:35:46,278 mais tu as dĂ©passĂ© les bornes. 669 00:35:46,278 --> 00:35:49,481 Sois contente que ton pote de la DEA ait un casier vierge. 670 00:35:49,481 --> 00:35:52,117 Tu n'aurais pas dĂ» ĂȘtre prĂšs de cette maison. 671 00:35:52,117 --> 00:35:53,719 Cette affaire est peut-ĂȘtre terminĂ©e, 672 00:35:53,719 --> 00:35:56,349 mais mon examen minutieux de ce dĂ©partement... 673 00:35:56,350 --> 00:35:58,156 n'est pas terminĂ©. 674 00:36:01,465 --> 00:36:02,759 Amuse-toi bien Ă  bosser avec ce type 675 00:36:02,761 --> 00:36:04,430 pendant les dix prochaines annĂ©es. 676 00:36:04,430 --> 00:36:07,082 En fait, je suis un peu déçu de ne pas ĂȘtre lĂ  pour voir ça. 677 00:36:10,636 --> 00:36:13,004 Ça va ĂȘtre diffĂ©rent ici aprĂšs ton dĂ©part. 678 00:36:21,146 --> 00:36:22,814 Et merci, Boone. 679 00:36:22,814 --> 00:36:23,949 Pour quoi ? 680 00:36:23,949 --> 00:36:25,784 La salle des preuves. 681 00:36:25,784 --> 00:36:27,286 Si tu avais donnĂ© l'alerte, je n'aurais pas pu 682 00:36:27,286 --> 00:36:28,754 retrouver ces pilules. 683 00:36:28,754 --> 00:36:30,856 Skye serait toujours en procĂšs pour meurtre. 684 00:36:30,856 --> 00:36:32,824 Je n'ai littĂ©ralement rien fait. 685 00:36:32,824 --> 00:36:34,660 Et... 686 00:36:34,660 --> 00:36:37,363 rien ne semblait ĂȘtre la bonne chose Ă  faire. 687 00:36:40,999 --> 00:36:43,369 Tu as besoin d'aide pour dĂ©briefer Dawson ? 688 00:36:43,369 --> 00:36:46,037 - Non. Je suis contente de... - Tu vas le dĂ©briefer toi-mĂȘme ? 689 00:36:48,840 --> 00:36:50,625 Je te laisse faire. 690 00:37:00,486 --> 00:37:03,953 Alors, oĂč est-ce qu'ils t'envoient ? 691 00:37:03,955 --> 00:37:07,158 Sur la cĂŽte est, je pense. 692 00:37:07,158 --> 00:37:10,095 Il me faudra des annĂ©es avant de reprendre le travail sous couverture. 693 00:37:10,095 --> 00:37:12,464 C'est dur de jouer un vrai salaud 694 00:37:12,464 --> 00:37:15,152 alors que je passe mon temps Ă  sauver des demoiselles en dĂ©tresse. 695 00:37:15,154 --> 00:37:16,668 Si tu me traites encore comme ça, c'est toi qui 696 00:37:16,668 --> 00:37:18,528 auras besoin d'ĂȘtre sauvĂ©. 697 00:37:19,638 --> 00:37:21,707 Mon vol est dans une heure. 698 00:37:21,707 --> 00:37:24,175 Mais si jamais je reviens en ville, 699 00:37:24,175 --> 00:37:26,842 on pourra reparler de ce sauvetage. 700 00:37:26,844 --> 00:37:29,280 Une heure ? 701 00:37:34,584 --> 00:37:37,186 Je suis dĂ©solĂ©e pour tout. J'ai foutu en l'air ta couverture. 702 00:37:37,188 --> 00:37:38,557 L'affaire sur laquelle tu bossais. 703 00:37:38,557 --> 00:37:40,959 Il y a eu quelques avantages. 704 00:37:40,959 --> 00:37:43,228 J'ai pu te tenir la main. 705 00:37:43,332 --> 00:37:46,201 Comme si c'Ă©tait la chose la plus intime qu'on ait faite. 706 00:37:47,866 --> 00:37:50,068 En fait, je pense que c'est le cas. 707 00:38:03,849 --> 00:38:06,084 J'aurais aimĂ© avoir cette chance... 708 00:38:06,852 --> 00:38:08,920 de te connaĂźtre, Dawson. 709 00:38:10,405 --> 00:38:12,090 Alec. 710 00:38:12,090 --> 00:38:13,692 C'est mon vrai nom. 711 00:38:13,692 --> 00:38:16,027 Maintenant, tu ne peux plus dire que tu ne me connais pas. 712 00:38:24,570 --> 00:38:26,572 June, voici Steven et Sammy. 713 00:38:26,572 --> 00:38:28,340 Steven, Sammy, voici June. 714 00:38:28,340 --> 00:38:29,608 Bonjour, Sammy. 715 00:38:29,608 --> 00:38:31,209 Tu aimes les cupcakes ? 716 00:38:31,209 --> 00:38:33,111 Parce que j'en ai. 717 00:38:33,111 --> 00:38:35,213 June a un appart vide au-dessus de son garage, 718 00:38:35,213 --> 00:38:37,383 et comme vous cherchez un endroit oĂč vivre, 719 00:38:37,383 --> 00:38:39,951 je me suis dit qu'on pourrait vous le prĂ©senter. 720 00:38:39,951 --> 00:38:43,389 Je peux payer un loyer et aider Ă  rĂ©parer des trucs dans la maison. 721 00:38:43,389 --> 00:38:45,123 Et Sammy et moi, on est vraiment tranquilles, 722 00:38:45,123 --> 00:38:46,449 on ne vous dĂ©rangera pas. 723 00:38:46,449 --> 00:38:49,461 Steven, j'ai commencĂ© Ă  donner des noms aux Ă©cureuils de mon jardin. 724 00:38:49,461 --> 00:38:52,130 Un peu de bruit ne me dĂ©rangerait pas. 725 00:38:52,130 --> 00:38:54,466 - OK. - Je vous laisse discuter. 726 00:38:54,466 --> 00:38:55,934 Tu veux des cupcakes ? 727 00:38:55,934 --> 00:38:57,769 Merci de me soutenir lĂ -dessus. 728 00:38:57,769 --> 00:38:59,438 Je sais que c'est pas conventionnel. 729 00:38:59,438 --> 00:39:01,640 Je n'y aurais jamais pensĂ©. 730 00:39:02,408 --> 00:39:03,742 C'est plutĂŽt triste, non ? 731 00:39:05,577 --> 00:39:08,013 - Tu vas rĂ©pondre ? - Merci. 732 00:39:12,125 --> 00:39:14,386 Adjoint Boone, ici le shĂ©rif Turner. 733 00:39:14,386 --> 00:39:17,293 Je vous appelle pour vous offrir le poste d’adjoint en chef. 734 00:39:17,295 --> 00:39:19,324 Je n'ai pas besoin de vous convaincre de venir Ă  Oakland. 735 00:39:19,324 --> 00:39:21,734 Vous allez adorer rentrer chez vous. 736 00:39:57,195 --> 00:39:59,798 Mon Dieu, je crois que j'ai exagĂ©rĂ© avec la glace. 737 00:39:59,798 --> 00:40:01,433 Tu rattrapes le temps perdu. 738 00:40:01,433 --> 00:40:04,302 Grand-pĂšre, c'Ă©tait deux bols. 739 00:40:04,302 --> 00:40:06,572 Prends le mien aussi. 740 00:40:10,876 --> 00:40:13,445 - Je vais y aller. - Tu veux... D'accord. 741 00:40:15,714 --> 00:40:18,249 Cass. Écoute... 742 00:40:18,249 --> 00:40:20,118 Je suis dĂ©solĂ© pour hier. 743 00:40:20,118 --> 00:40:22,153 - J'aurais pas dĂ» m'Ă©nerver contre toi. - Non, tu n'aurais pas dĂ». 744 00:40:22,153 --> 00:40:24,723 Je faisais juste mon boulot, Travis. 745 00:40:24,723 --> 00:40:27,192 Tu crois que ça a Ă©tĂ© facile pour moi d'arrĂȘter Skye ? 746 00:40:27,192 --> 00:40:28,560 Je n'ai pas dit ça. 747 00:40:28,560 --> 00:40:31,396 Sois honnĂȘte. Tu adores ça. 748 00:40:31,396 --> 00:40:33,865 On ne devrait mĂȘme pas regarder ça. 749 00:40:33,865 --> 00:40:37,268 - Je leur donne deux mois. - Papa. 750 00:40:38,868 --> 00:40:40,604 J'ai vu ton petit numĂ©ro Ă  la confĂ©rence de presse. 751 00:40:40,606 --> 00:40:43,441 Comment t'as fait pour te faire arrĂȘter Ă  nouveau ? 752 00:40:43,441 --> 00:40:46,277 Je devais faire quelque chose. Je n'avais pas d'autre idĂ©e. 753 00:40:46,277 --> 00:40:47,579 Tu as trouvĂ©. 754 00:40:47,579 --> 00:40:49,948 Et tu l'as fait sans enfreindre la loi. 755 00:40:49,948 --> 00:40:52,684 Je n'ai peut-ĂȘtre pas enfreint la loi, mais j'Ă©tais pas loin. 756 00:40:52,684 --> 00:40:55,787 Tu ressembles peut-ĂȘtre plus Ă  ton pĂšre que tu ne veux bien l'admettre. 757 00:40:55,787 --> 00:40:57,523 N'allons pas si loin. 758 00:41:00,859 --> 00:41:02,728 Dehors. 759 00:41:11,430 --> 00:41:13,271 Viens ici. 760 00:41:20,854 --> 00:41:22,147 Bienvenue Ă  la maison. 761 00:41:22,147 --> 00:41:23,549 Merci, maman. 762 00:41:54,479 --> 00:41:55,914 C'Ă©tait Ă  Brandon. 763 00:41:55,914 --> 00:41:58,483 Il y a toutes les paroles qu'il a Ă©crites. 764 00:41:58,483 --> 00:42:00,476 C'est bizarre, mais... 765 00:42:00,477 --> 00:42:03,086 quand j'Ă©coute ses chansons, 766 00:42:03,088 --> 00:42:05,657 j'ai l'impression que c'est lĂ  que je le connais le mieux. 767 00:42:08,660 --> 00:42:10,395 Vous devriez l'avoir. 59419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.