All language subtitles for Scream (1996) 2160p H265 10 bit DV HDR10+ ita eng AC3 5.1 sub ita NUita-Licdom
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,995 --> 00:00:19,992
| iTunes مستخرجة من |
2
00:00:20,016 --> 00:00:23,013
:تعديل
JJehad_TQ
3
00:00:33,792 --> 00:00:35,792
- مرحبًا.
- مرحبًا.
4
00:00:35,876 --> 00:00:38,001
- أجل؟
- من المتحدّث؟
5
00:00:38,084 --> 00:00:40,792
- من تريد؟
- أي رقم هذا؟
6
00:00:40,876 --> 00:00:43,876
- ما الرقم الذي تحاول الاتصال به؟
- لا أعرف.
7
00:00:44,210 --> 00:00:46,293
- أظن أنك أخطأت الرقم.
- حقًا؟
8
00:00:46,542 --> 00:00:48,918
ذلك أمر يحدث، لا بأس.
9
00:00:57,168 --> 00:01:00,584
- مرحبًا.
- آسف، أظنني اتصلت بالرقم الخطأ.
10
00:01:00,667 --> 00:01:04,210
- لم اتصلت به مجددًا إذًا؟
- حتى أعتذر.
11
00:01:04,293 --> 00:01:07,834
- لقد سامحتك، إلى اللقاء.
- مهلًا، لا تنهي المكالمة.
12
00:01:07,918 --> 00:01:10,709
- ماذا؟
- أريد أن أتحدّث معك لبرهة.
13
00:01:10,793 --> 00:01:13,376
هناك خدمة الرقم "900"
المخصّصة لذلك الغرض، إلى اللقاء.
14
00:01:34,918 --> 00:01:37,834
- مرحبًا.
- لم لا تريدين التحدّث معي؟
15
00:01:37,918 --> 00:01:41,918
- من المتحدّث؟
- أخبريني باسمك وسأخبرك باسمي.
16
00:01:42,001 --> 00:01:43,418
لا أظن ذلك.
17
00:01:44,834 --> 00:01:47,126
- ما هذا الصوت؟
- هذا فشار.
18
00:01:47,210 --> 00:01:48,918
هل تعدّين الفشار؟
19
00:01:49,001 --> 00:01:52,876
- أتناول الفشار في دور العرض فقط.
- أستعد لمشاهدة فيلم.
20
00:01:52,959 --> 00:01:56,584
- حقًا؟ ما هو؟
- إنه فيلم رعب.
21
00:01:56,667 --> 00:01:59,168
هل تحبين أفلام الرعب؟
22
00:01:59,251 --> 00:02:02,542
- ما هو فيلم الرعب المفضّل لديك؟
- لا أعرف.
23
00:02:02,626 --> 00:02:05,876
مؤكد لديك فيلم مفضّل،
ما الذي تطرّق إلى ذهنك؟
24
00:02:07,168 --> 00:02:08,667
"هالوين".
25
00:02:08,751 --> 00:02:13,460
ذلك الذي يضع فيه البطل قناعًا أبيض
ويطارد جليسات الأطفال.
26
00:02:13,542 --> 00:02:15,460
- أجل.
- ما فيلمك المفضّل؟
27
00:02:15,542 --> 00:02:20,042
- خمّني.
- "نايتمير أون إلم ستريت".
28
00:02:20,125 --> 00:02:22,751
أهو الذي نرى فيه البطل
يستعمل السكاكين كأصابعه؟
29
00:02:22,834 --> 00:02:25,377
- أجل، "فريدي كروغر".
- صحيح.
30
00:02:25,460 --> 00:02:27,834
ذلك الفيلم يعجبني، فقد كان مخيفًا.
31
00:02:27,918 --> 00:02:30,335
الجزء الأول فقط لكن الأجزاء
الأخرى كانت سيئة.
32
00:02:30,418 --> 00:02:35,959
- هل لديك حبيب؟
- لماذا؟ هل تريد مواعدتي؟
33
00:02:36,043 --> 00:02:40,126
- ربما، هل لديك حبيب؟
- لا.
34
00:02:40,210 --> 00:02:43,460
- لم تخبريني باسمك قط.
- لم تريد معرفة اسمي؟
35
00:02:43,542 --> 00:02:45,834
لأنني أريد أن أعرف من التي أنظر إليها.
36
00:02:47,460 --> 00:02:48,834
ماذا قلت؟
37
00:02:50,085 --> 00:02:51,959
أريد أن أعرف مع من أتحدّث.
38
00:02:52,043 --> 00:02:55,377
- ليس ذلك ما قلته.
- ماذا قلت في رأيك؟
39
00:02:57,918 --> 00:02:59,251
ماذا؟
40
00:03:00,834 --> 00:03:02,043
مرحبًا.
41
00:03:02,584 --> 00:03:06,542
- اسمع، يجب أن أنهي المكالمة.
- تمهّلي، حسبت أننا سنتواعد.
42
00:03:06,626 --> 00:03:10,793
- لا، لا أظن ذلك.
- لا تنهي المكالمة بينما أتحدّث.
43
00:03:19,293 --> 00:03:20,876
تبًا!
44
00:03:22,251 --> 00:03:25,959
- أجل.
- قلت لا تنهي المكالمة بينما أتحدّث.
45
00:03:26,043 --> 00:03:27,959
- ماذا تريد؟
- أن أتحدّث.
46
00:03:28,043 --> 00:03:30,085
اتصل بشخص آخر إذًا، مفهوم؟
47
00:03:39,918 --> 00:03:42,668
- اسمع أيها الوغد.
- لا، اسمعي أنت أيتها الساقطة.
48
00:03:42,751 --> 00:03:46,668
إن أنهيت المكالمة مجددًا،
فسأقطعك مثل سمكة، مفهوم؟
49
00:03:48,418 --> 00:03:51,626
- أجل.
- هل هذه دعابة؟
50
00:03:51,709 --> 00:03:54,793
في الواقع هي أقرب إلى لعبة.
51
00:03:56,210 --> 00:03:58,210
هل تستطيعين لعبها،
52
00:03:59,751 --> 00:04:01,626
أيتها الشقراء؟
53
00:04:12,335 --> 00:04:14,210
هل تستطيعين رؤيتي؟
54
00:04:16,584 --> 00:04:20,960
اسمع، أوشك أن أتصل بالشرطة.
55
00:04:21,043 --> 00:04:25,377
لن يصلوا في الوقت المناسب أبدًا،
نحن في مكان معزول.
56
00:04:25,460 --> 00:04:30,626
- ماذا تريد؟
- أن أرى كيف تبدو أحشاؤك.
57
00:04:38,501 --> 00:04:39,709
من الطارق؟
58
00:04:41,126 --> 00:04:43,293
من الطارق؟
59
00:04:43,377 --> 00:04:45,293
سأتصل بالشرطة.
60
00:04:48,043 --> 00:04:51,293
لا يجب أن تسألي من الطارق أبدًا،
ألا تشاهدين أفلام الرعب؟
61
00:04:51,377 --> 00:04:53,252
هذه أمنية موت.
62
00:04:53,335 --> 00:04:57,168
بل ربما قد تخرجين لتتحققي
من سبب تلك الجلبة الغريبة أو ما شابه.
63
00:04:58,168 --> 00:05:03,085
اسمع، لقد نلت متعتك،
وأظن أن عليك الرحيل وإلّا…
64
00:05:03,168 --> 00:05:04,793
وإلّا ماذا؟
65
00:05:04,876 --> 00:05:09,085
وإلّا فسيأتي حبيبي في أي لحظة
وسيستشيط غضبًا حين يعرف بالأمر.
66
00:05:09,501 --> 00:05:12,168
- حسبتك قلت إنه ليس لديك حبيب؟
- لقد كذبت.
67
00:05:12,252 --> 00:05:16,210
لديّ حبيب وسيأتي في أي لحظة
ولذا يُستحسن أن ترحل أيها الوغد.
68
00:05:16,293 --> 00:05:19,793
- حقًا؟
- أقسم لك.
69
00:05:21,001 --> 00:05:25,418
إنه ضخم ويلعب كرة القدم وسوف يبرحك ضربًا.
70
00:05:25,501 --> 00:05:29,543
أنا خائف، أنا أرتجف.
71
00:05:29,626 --> 00:05:31,834
يجدر بك أن ترحل إذًا.
72
00:05:31,918 --> 00:05:35,377
اسمه "ستيف"، صحيح؟
73
00:05:37,418 --> 00:05:39,668
كيف تعرف اسمه؟
74
00:05:39,751 --> 00:05:43,793
أنيري ضوء الفناء… مجددًا.
75
00:05:55,501 --> 00:05:56,709
رباه!
76
00:05:57,751 --> 00:05:59,210
- ما كنت لأفعل ذلك إن كنت مكانك.
- أين أنت؟
77
00:06:00,793 --> 00:06:02,835
- خمّني.
- رجاءً لا تؤذه.
78
00:06:02,918 --> 00:06:06,126
- هذا يعتمد عليك.
- لم أنا؟
79
00:06:06,210 --> 00:06:08,709
- أريد أن ألعب لعبة.
- لا.
80
00:06:08,793 --> 00:06:11,668
- إذًا سيموت الآن.
- لا.
81
00:06:11,751 --> 00:06:13,835
- أي الخيارين؟
- رجاءً.
82
00:06:13,918 --> 00:06:16,293
أي الخيارين؟
83
00:06:16,377 --> 00:06:19,793
حسنًا… أي لعبة؟
84
00:06:19,876 --> 00:06:23,918
أطفئي الأنوار وستعرفين أي لعبة.
85
00:06:24,335 --> 00:06:25,835
افعلي ذلك فحسب.
86
00:06:29,001 --> 00:06:31,876
لا يا "كيسي"!
87
00:06:32,293 --> 00:06:33,918
لا يا "كيسي"!
88
00:06:34,085 --> 00:06:39,876
إليك قواعد اللعبة. سأطرح سؤالًا
وإن أجبته على نحو صحيح، فسيعيش "ستيف".
89
00:06:39,960 --> 00:06:42,668
- رجاءً لا تفعل ذلك.
- بربك! سيكون الأمر ممتعًا.
90
00:06:42,751 --> 00:06:46,460
- رجاءً.
- الفئة سهلة، معلومة بسيطة عن فيلم.
91
00:06:46,543 --> 00:06:50,043
- بل وسأطرح عليك سؤالًا للإحماء.
- لا تفعل ذلك، لا أستطيع.
92
00:06:50,127 --> 00:06:53,335
- اذكري اسم القاتل في فيلم "هالوين".
- لا.
93
00:06:53,418 --> 00:06:56,418
هيا، إنه فيلم الرعب المفضّل لك، أتذكرين؟
94
00:06:56,501 --> 00:06:58,751
كان يضع قناعًا أبيض
ويطارد جليسات الأطفال.
95
00:06:58,835 --> 00:07:00,960
- لا أعرف.
- بربك! بلى تعرفين.
96
00:07:01,043 --> 00:07:04,335
- لا، رجاءً.
- ما اسمه؟
97
00:07:04,418 --> 00:07:07,543
- لا أستطيع التفكير.
- "ستيف" يعتمد عليك.
98
00:07:09,210 --> 00:07:11,626
"مايكل مايرز".
99
00:07:11,709 --> 00:07:16,085
أجل، جيد جدًا، لننتقل الآن للسؤال الحقيقي.
100
00:07:16,168 --> 00:07:18,543
- لا.
- لكنك تبلين حسنًا.
101
00:07:19,168 --> 00:07:21,960
- لا يمكن أن نتوقف الآن.
- رجاءً توقف، دعنا وشأننا.
102
00:07:22,043 --> 00:07:24,460
أجيبي عن السؤال إذًا، إنه من الفئة نفسها.
103
00:07:26,085 --> 00:07:28,626
توقف رجاءً.
104
00:07:28,751 --> 00:07:31,876
اذكري اسم القاتل
في فيلم "فرايداي ذا ثيرتينث".
105
00:07:31,960 --> 00:07:34,419
"جيسون"!
106
00:07:34,501 --> 00:07:37,335
آسف، تلك إجابة خاطئة.
107
00:07:38,043 --> 00:07:40,668
لا ليست خاطئة، كان اسمه "جيسون".
108
00:07:40,751 --> 00:07:43,293
أخشى أنه ليس كذلك، محال.
109
00:07:43,377 --> 00:07:46,876
اسمع، كان اسمه "جيسون"!
شاهدت ذلك الفيلم 20 مرة!
110
00:07:46,960 --> 00:07:50,293
إذًا تعرفين أن السيدة "فوريز"
أم "جيسون" كانت القاتلة الحقيقية.
111
00:07:50,626 --> 00:07:55,626
"جيسون" لم يظهر إلّا بالجزء الثاني.
أخشى أن تلك كانت إجابة خاطئة.
112
00:07:55,710 --> 00:07:59,584
- لقد خدعتني.
- لحسن حظك هناك سؤالًا إضافيًا.
113
00:07:59,668 --> 00:08:03,543
لكن أخشى أن "ستيف" المسكين انتهى أمره.
114
00:08:03,960 --> 00:08:06,210
رباه!
115
00:08:28,668 --> 00:08:32,293
مهلًا، لم ننته بعد.
116
00:08:33,543 --> 00:08:36,377
السؤال الأخير، هل أنت مستعدة؟
117
00:08:38,293 --> 00:08:42,875
- رجاءً اتركني وشأني.
- أجيبي السؤال وسأفعل.
118
00:08:44,460 --> 00:08:48,960
- عند أي باب أقف؟
- ماذا؟
119
00:08:49,042 --> 00:08:53,002
هناك بابان رئيسيان لمنزلك،
الباب الأمامي وباب الفناء.
120
00:08:53,085 --> 00:08:57,835
إن عرفت الإجابة الصحيحة، فستعيشين.
الأمر بسيط جدًا.
121
00:08:57,918 --> 00:09:00,335
لا تفعل ذلك. لا أستطيع، لن أفعل ذلك.
122
00:09:00,918 --> 00:09:02,626
إنه اختيارك.
123
00:11:26,127 --> 00:11:30,252
- هل رويت هذا الجزء اليوم؟
- هذا بفعل مياه المطر.
124
00:11:30,335 --> 00:11:32,918
- تبدو رائعة، أليس كذلك؟
- أليست رائحتها فوّاحة؟
125
00:11:33,002 --> 00:11:34,543
أخبرتك أنه بإمكانك إعادتها.
126
00:11:37,835 --> 00:11:39,085
أمي!
127
00:11:41,043 --> 00:11:42,543
- رباه!
- ما الأمر؟
128
00:11:56,501 --> 00:11:57,460
"كيسي"!
129
00:12:01,751 --> 00:12:02,793
رباه!
130
00:12:06,085 --> 00:12:10,294
"كيسي"!
131
00:12:12,543 --> 00:12:14,543
- أين هي؟
- اتصلي بالشرطة.
132
00:12:19,793 --> 00:12:22,918
"كيسي"، هل أنت بالأعلى؟
133
00:12:23,002 --> 00:12:25,252
- "كيسي" حبيبتي.
- أين هي؟
134
00:12:25,335 --> 00:12:30,377
- إنها هنا، رباه! يمكنني سماعها.
- أمي.
135
00:12:30,668 --> 00:12:32,461
أين هي؟
136
00:12:34,501 --> 00:12:36,585
رباه! يمكنني سماعها.
137
00:12:42,002 --> 00:12:45,668
استقلي السيارة واذهبي إلى آل "ماكنزي".
138
00:12:45,752 --> 00:12:50,543
- ليس من دون ابنتي.
- اذهبي فحسب، اتصلي بالشرطة.
139
00:13:34,501 --> 00:13:36,835
- هذا أنا.
- ماذا تفعل هنا يا "بيلي"؟
140
00:13:36,918 --> 00:13:38,501
- آسف، لم أقصد إخافتك.
- رباه!
141
00:13:39,127 --> 00:13:41,626
- هل تنامين بينما ترتدين هذا؟
- أجل.
142
00:13:41,710 --> 00:13:44,127
- أبي في الغرفة المجاورة، لن تمكث هنا.
- سأبقى لبرهة.
143
00:13:44,210 --> 00:13:47,461
لا، يجب أن تنصرف، ارحل.
144
00:13:48,044 --> 00:13:51,710
- ماذا يحدث بالداخل؟ هل أنت بخير؟
- هل يمكن أن تطرق الباب؟
145
00:13:51,793 --> 00:13:53,419
- سمعت صراخًا.
- لا.
146
00:13:53,501 --> 00:13:55,294
حقًا؟
147
00:13:56,835 --> 00:14:01,626
حسنًا، سأخلد للفراش،
طائرتي ستغادر في الصباح الباكر.
148
00:14:01,710 --> 00:14:05,294
سيستمر المعرض طوال العطلة الأسبوعية
ومن ثم فلن أعود قبل الأحد.
149
00:14:05,377 --> 00:14:07,626
- ثمة نقود فوق المنضدة وسأنزل في…
- الـ"هيلتون".
150
00:14:07,710 --> 00:14:10,543
- …بل بالمطار، لذا اتصلي…
- إن احتجت لأي شيء، فهمت.
151
00:14:10,626 --> 00:14:12,419
أستطيع أن أقسم إنني سمعت صراخًا.
152
00:14:15,127 --> 00:14:18,252
- أتمنى لك رحلة موفقة يا أبي.
- نومًا هنيئًا يا حبيبتي.
153
00:14:23,543 --> 00:14:27,835
- نجوت بأعجوبة.
- ماذا تفعل هنا يا "بيلي"؟
154
00:14:27,918 --> 00:14:32,127
خطر على بالي أنني لم يسبق لي التسلل
عبر نافذة غرفة نومك.
155
00:14:32,210 --> 00:14:34,543
حسنًا، والآن بما أنك نحيت
ذلك الأمر عن ذهنك…
156
00:14:34,626 --> 00:14:39,336
كنت أشاهد التلفاز
إذ كان يعرض فيلم "إكسورسيست".
157
00:14:39,585 --> 00:14:40,668
جعلني ذلك أفكر فيك.
158
00:14:42,543 --> 00:14:44,585
- حقًا؟
- أجل.
159
00:14:44,668 --> 00:14:48,960
كان معدلًا من أجل التلفاز.
أزالوا المشاهد الجيدة.
160
00:14:49,044 --> 00:14:50,710
ودفعني ذلك للتفكير في أمرنا
161
00:14:52,169 --> 00:14:55,002
وكيف بدأت علاقتنا
منذ عامين على نحو مثير وقوي.
162
00:14:56,127 --> 00:14:59,210
كانت مثل فيلم للكبار فقط
ثم صارت فيلمًا مناسبًا لسن الـ17.
163
00:15:00,710 --> 00:15:04,210
وكيف تبدلت الأمور و…
164
00:15:09,835 --> 00:15:12,336
مؤخرًا أصبحت علاقتنا مثل نسخة تلفاز معدلة.
165
00:15:14,585 --> 00:15:19,793
لذا فكّرت في التسلل عبر نافذتي
لأداء لقطة تصويرية مثيرة؟
166
00:15:19,877 --> 00:15:22,585
لا، ما كنت لأحلم بخرق
قاعدة الملابس التحتية.
167
00:15:25,085 --> 00:15:29,127
فكّرت فقط في أداء بعض الأمور
من دون خلع الملابس.
168
00:15:32,752 --> 00:15:33,752
حسنًا.
169
00:15:35,627 --> 00:15:38,002
- موافقة؟
- أجل.
170
00:15:52,793 --> 00:15:53,668
حسنًا.
171
00:16:09,211 --> 00:16:12,169
حسنًا، انتهى الوقت يا عزيزي.
172
00:16:13,461 --> 00:16:15,252
رباه! هل رأيت ما تفعلينه بي؟
173
00:16:17,085 --> 00:16:19,419
هل تعرف ماذا سيفعل بك أبي؟
174
00:16:20,085 --> 00:16:23,919
- أجل، سأنصرف.
- حسنًا.
175
00:16:33,377 --> 00:16:36,044
لعلمك، أنا أقدّر تلك اللفتة الرومانسية.
176
00:16:38,793 --> 00:16:41,960
فيما يتعلق بالأمور الجنسية،
177
00:16:42,585 --> 00:16:47,127
لا أحاول استعجالك مطلقًا.
لم أكن جادًا حقًا.
178
00:16:48,752 --> 00:16:50,543
حسنًا.
179
00:16:58,710 --> 00:16:59,668
"بيلي".
180
00:17:01,085 --> 00:17:03,919
هل تقبل بعلاقة مناسبة لمن هم في الـ13؟
181
00:17:04,835 --> 00:17:06,627
ما هذا؟
182
00:17:12,461 --> 00:17:16,084
رباه! أنت تثيرينني كثيرًا.
183
00:17:23,336 --> 00:17:24,668
35…
184
00:17:24,834 --> 00:17:26,584
"مدرسة (وودزبورو) الثانوية"
185
00:17:26,668 --> 00:17:28,293
الموقف تحت السيطرة.
186
00:17:28,377 --> 00:17:32,710
- عُلم، إرسال.
- أفسح الطريق.
187
00:17:32,794 --> 00:17:36,419
هل عثرتم على دماء؟ حسنًا.
188
00:17:50,627 --> 00:17:53,211
…بعض الطلاب يتعاطون المخدرات داخل الصف
189
00:17:53,294 --> 00:17:56,502
- وهم متورّطون في الحادث الغامض.
- "حادث غامض"؟
190
00:17:58,877 --> 00:18:01,211
شهدت بلدة "وودزبورو" الصغيرة
في "كاليفورنيا" صدمة مروعة ليلة أمس
191
00:18:01,294 --> 00:18:03,710
حيث عُثر على مراهقين صغيرين
مقتولين بطريقة وحشية.
192
00:18:04,211 --> 00:18:05,960
السلطات لم تصدر بيانًا حتى الآن…
193
00:18:06,044 --> 00:18:06,919
{\an8}"(توب ستوري)"
194
00:18:07,002 --> 00:18:09,585
{\an8}…لكن مصادرنا أخبرتنا أنه لم يتم اعتقال أحد
وأن القاتل قد يكرّر فعلته.
195
00:18:10,044 --> 00:18:13,252
- هل تصدّقين هذا الهراء؟
- "تاتوم"، ماذا يحدث؟
196
00:18:13,336 --> 00:18:14,794
- ألا تعرفين؟
- لا.
197
00:18:15,377 --> 00:18:18,336
قُتلا "كيسي بيكر" و"ستيف أورث" ليلة أمس.
198
00:18:18,419 --> 00:18:21,044
- ماذا؟ محال.
- وليست جريمة قتل عادية،
199
00:18:21,127 --> 00:18:24,960
بل حدث القتل بطريقة وحشية.
فقد مُزّقت جثتيهما.
200
00:18:25,044 --> 00:18:27,835
"كيسي بيكر"، إنها تجلس بجواري
في صف اللغة الإنجليزية.
201
00:18:27,919 --> 00:18:32,169
ليس بعد الآن. الأمر محزن جدًا.
وجدها أبواها معلقة بشجرة،
202
00:18:32,252 --> 00:18:36,919
- وأحشاؤها تتدلى خارجها.
- رباه! هل يعرفون من الجاني؟
203
00:18:37,752 --> 00:18:40,294
لا يعرفون أي شيء،
إنهم يستجوبون المدرسة بأكملها.
204
00:18:40,377 --> 00:18:43,086
- الطلاب والمعلمين والحاجبين.
- هل يظنون أن الأمر متعلق بالمدرسة؟
205
00:18:43,169 --> 00:18:46,752
لا يعرفون، قال "ديوي"
إنها أبشع جريمة شاهدوها منذ سنوات.
206
00:18:46,835 --> 00:18:48,252
بل أبشع من…
207
00:18:49,127 --> 00:18:51,877
حسنًا، إنها بشعة.
208
00:18:57,668 --> 00:18:59,627
- تفضّلي يا سيدة "تيت".
- شكرًا يا "جيمي".
209
00:19:03,336 --> 00:19:04,752
"سيدني".
210
00:19:05,835 --> 00:19:07,752
يبدو أنه دورك.
211
00:19:11,543 --> 00:19:14,169
- من التالي؟
- "سيدني بريسكوت".
212
00:19:15,419 --> 00:19:17,336
إنها ابنة…
213
00:19:19,668 --> 00:19:22,044
- "سيدني"، شكرًا.
- على الرحب والسعة.
214
00:19:22,127 --> 00:19:24,169
مرحبًا يا "سيدني".
215
00:19:24,252 --> 00:19:28,877
- أيها المأمور "بورك"، "ديوي".
- ادعيني اليوم بنائب المأمور "رايلي".
216
00:19:30,378 --> 00:19:33,127
- كيف الحال؟
- بخير.
217
00:19:33,211 --> 00:19:37,127
- وكيف حال أبيك؟
- نحن بخير، شكرًا.
218
00:19:37,211 --> 00:19:42,627
سنفعل ذلك بإيجاز، الشرطة تريد
أن تطرح عليك بضعة أسئلة، اتفقنا؟
219
00:19:43,752 --> 00:19:46,378
هل كانت تجمعك علاقة مقربة بـ"كيسي بيكر"؟
220
00:19:46,461 --> 00:19:50,127
تذكروا أن مدير مدرستكم يحبكم
وأنا أريدكم أن تكونوا آمنين.
221
00:19:50,336 --> 00:19:53,960
نحث الطلاب على العودة لمنازلهم
فور انتهاء اليوم الدراسي.
222
00:19:54,044 --> 00:19:56,211
تجنّبوا الغرباء،
وسيروا في جماعات ثنائية وثلاثية.
223
00:19:56,336 --> 00:19:59,002
- ما نوع الأسئلة التي طرحوها عليك؟
- سألوني إن كنت أعرف "كيسي".
224
00:19:59,127 --> 00:20:02,086
- وأنا أيضًا.
- هل سألوك إن كنت تحب الصيد؟
225
00:20:02,169 --> 00:20:07,044
- أجل، وهل سألوك عن ذلك؟
- صيد؟ لم يطرحون هذا السؤال؟
226
00:20:07,127 --> 00:20:09,169
لأن جسديهما مُزقا.
227
00:20:10,002 --> 00:20:12,585
- شكرًا يا "راندي".
- لم يطرحوا عليّ هذا السؤال.
228
00:20:12,669 --> 00:20:14,835
لأنه من المحال أن يكون الجاني فتاة.
229
00:20:14,919 --> 00:20:17,336
هذه تفرقة مبنية على الجنس.
يمكن أن تكون الأنثى قاتلة بكل بساطة
230
00:20:17,419 --> 00:20:20,919
- مثل فيلم "بيسيك إنستينك".
- استخدمت به معول ثلج، الأمر مختلف.
231
00:20:21,002 --> 00:20:23,543
أجل، لقد أُخرجت أحشاؤهما بالكامل.
232
00:20:23,627 --> 00:20:28,044
- في الواقع ذلك الأمر يتطلب رجلًا.
- أو عقلية رجل.
233
00:20:28,585 --> 00:20:30,835
كيف تخرج أحشاء أحدهم؟
234
00:20:34,211 --> 00:20:35,961
تأخذين سكينًا،
235
00:20:36,794 --> 00:20:40,378
وتصنعين شقًا من العانة وحتى الصدر.
236
00:20:40,461 --> 00:20:42,461
تحل باللباقة أيها الأحمق.
237
00:20:43,086 --> 00:20:47,543
- "ستو"، ألم تكن تواعد "كيسي"؟
- بلى، لفترة وجيزة جدًا.
238
00:20:47,627 --> 00:20:50,710
- قبل أن تهجره من أجل "ستيف".
- حسبت أنك هجرتها من أجلي.
239
00:20:50,794 --> 00:20:54,752
- أجل، إنه يكذب.
- وهل تعلم الشرطة أنك واعدت الضحية؟
240
00:20:54,835 --> 00:20:57,502
إلام تلمح؟ أنني قتلتها؟
241
00:20:57,585 --> 00:20:59,710
هذا بالتأكيد سيحسّن من شعبيتك بالمدرسة.
242
00:20:59,794 --> 00:21:04,002
- "ستو" كان معي ليلة أمس، مفهوم؟
- أجل.
243
00:21:04,086 --> 00:21:07,669
هل كان هذا قبل أم بعد ذبحهما؟
244
00:21:07,752 --> 00:21:10,419
- تبًا أيها المعتوه! أين كنت بالأمس؟
- كنت أعمل، شكرًا.
245
00:21:10,502 --> 00:21:13,294
بمتجر أفلام الفيديو؟
حسبت أنهم طردوك أيها الفاشل.
246
00:21:13,378 --> 00:21:14,710
مرتين.
247
00:21:16,086 --> 00:21:19,835
- لم أقتل أحدًا.
- لم يقل أحد إنك فعلت.
248
00:21:19,919 --> 00:21:22,294
- شكرًا يا صاح.
- إضافة لذلك
249
00:21:22,419 --> 00:21:25,919
اقتراف شيء كهذا يتطلب رجلًا.
250
00:21:26,002 --> 00:21:29,127
- سأمزّق مؤخرتك في لحظة أيها الصبي.
- أخبرني شيئًا.
251
00:21:29,835 --> 00:21:33,752
هل حقًا وضعت كبدها في صندوق البريد؟
لأنني سمعت أنهم عثروا عليه فيه،
252
00:21:33,835 --> 00:21:35,794
- بجانب طحالها وبنكرياسها.
- "راندي" أيها الأحمق!
253
00:21:35,919 --> 00:21:39,585
- أحاول تناول طعامي.
- لقد أغضبتها،
254
00:21:40,127 --> 00:21:41,794
يجدر بك أن تدعها وشأنها.
255
00:21:44,378 --> 00:21:46,336
دع كبدها وشأنه.
256
00:21:50,794 --> 00:21:53,710
دع كبدها وشأنه، كانت هذه مزحة.
257
00:21:59,627 --> 00:22:02,502
إلى اللقاء يا "سيدني"، سأحادثك غدًا.
258
00:22:25,794 --> 00:22:29,127
هل أنت واثقة أنه بإمكاني المكوث عندك؟
لأن أبي لن يعود قبل يوم الأحد.
259
00:22:29,669 --> 00:22:31,419
لا مشكلة، سأقلك بعد التمرين.
260
00:22:33,461 --> 00:22:34,669
هل أنت بخير؟
261
00:22:36,794 --> 00:22:41,669
الشرطة والصحفيون والأحداث برمتها،
تجعلني أشعر بأن الأمر يتكرّر مجددًا.
262
00:22:41,752 --> 00:22:44,169
سأمر عليك في السابعة، أعدك بذلك.
263
00:22:44,253 --> 00:22:46,169
- شكرًا يا "تاتوم".
- إلى اللقاء.
264
00:23:34,419 --> 00:23:38,002
جثتا "كيسي بيكر" ذات الـ17 عامًا
وحبيبها "ستيفن أورث" ذو الـ18 عامًا
265
00:23:38,086 --> 00:23:40,169
عثر عليهما والدا الفتاة
في ساعة متأخّرة ليلة أمس.
266
00:23:40,253 --> 00:23:45,794
حيرت جريمة القتل المزدوجة السلطات
نظرًا لقلة الأدلة ووحشية…
267
00:23:45,877 --> 00:23:49,378
البلدة في حالة صدمة
ولا أحد يستطيع تصديق ما حدث هنا،
268
00:23:49,461 --> 00:23:54,253
ليست المرة الأولى التي يواجه فيها
مجتمع "وودزبورو" الصغير مثل هذه المأساة.
269
00:23:54,336 --> 00:23:57,294
منذ عام، الزوجة والأم "مورين بريسكوت"،
270
00:23:57,378 --> 00:24:01,253
عُثر عليها مغتصبة ومقتولة بالقرب
من ساحة هذه البلدة السلمية.
271
00:25:12,128 --> 00:25:14,836
- مرحبًا.
- تأخّر التمرين، أنا في طريقي إليك.
272
00:25:17,961 --> 00:25:19,877
- الساعة تعدت السابعة.
- اطمئني…
273
00:25:19,961 --> 00:25:22,086
"كيسي" و"ستيف"
لم يُقتلا إلّا بعد الساعة العاشرة.
274
00:25:22,169 --> 00:25:27,128
- هذا مطمئن.
- سأعرج على متجر أفلام الفيديو.
275
00:25:27,211 --> 00:25:29,420
كنت أفكّر في فيلم "أول ذا رايت موفز"
لـ"توم كروز".
276
00:25:29,502 --> 00:25:32,128
إن أوقفت الصورة على النحو الصحيح،
فيمكنك رؤية قضيبه.
277
00:25:32,253 --> 00:25:35,128
- لا يهم، أسرعي فحسب، اتفقنا؟
- حسنًا يا "سيد".
278
00:25:46,294 --> 00:25:49,211
- استقلي السيارة فحسب يا "تاتوم".
- مرحبًا يا "سيدني".
279
00:25:52,836 --> 00:25:55,627
- مرحبًا، من المتحدّث؟
- أخبريني أنت.
280
00:25:58,669 --> 00:26:02,420
- حسنًا، ليس لديّ فكرة.
- هذه ليلة مخيفة، أليس كذلك؟
281
00:26:02,544 --> 00:26:06,794
مع وقوع جريمتي القتل وتلك الأحداث
تشعرين وكأنها خرجت من فيلم رعب.
282
00:26:08,461 --> 00:26:10,877
لقد فضحت نفسك يا "راندي"،
هل تتصل من العمل؟
283
00:26:10,961 --> 00:26:15,711
- لأن "تاتوم" في طريقها إليك.
- هل تحبين أفلام الرعب يا "سيدني"؟
284
00:26:15,836 --> 00:26:19,211
أحب ما تفعله بصوتك يا "راندي"، إنه مثير.
285
00:26:19,295 --> 00:26:21,919
ما هو فيلم الرعب المفضّل لديك؟
286
00:26:22,003 --> 00:26:25,836
- تعرف أنني لا أشاهد هذا الهراء.
- لم لا؟ هل تخافينها بشدة؟
287
00:26:25,919 --> 00:26:28,627
لا، لكن ما المغزى من ذلك؟ جميعها متشابهة.
288
00:26:28,711 --> 00:26:31,711
ثمة قاتل أحمق يتربص بفتاة كبيرة
النهدين لا تستطيع النجاة
289
00:26:31,794 --> 00:26:35,169
تعدو دائمًا جهة الدرج بينما يجدر بها
التوجه للباب الأمامي، هذا مهين.
290
00:26:35,919 --> 00:26:38,752
هل أنت وحدك بالمنزل؟
291
00:26:38,836 --> 00:26:41,711
هذا أمر مبتذل يا "راندي"،
لقد خاب أملي فيك.
292
00:26:41,794 --> 00:26:45,295
ربما لأنني لست "راندي".
293
00:26:52,836 --> 00:26:56,169
- من أنت إذًا؟
- السؤال ليس من أنا
294
00:26:56,502 --> 00:27:03,253
- بل أين أنا؟
- أين أنت إذًا؟
295
00:27:03,752 --> 00:27:06,044
في شرفة منزلك الأمامية.
296
00:27:10,003 --> 00:27:14,878
- لم تتصل من شرفتي الأمامية؟
- ذلك هو الجزء الجديد.
297
00:27:16,752 --> 00:27:18,003
حقًا؟
298
00:27:22,003 --> 00:27:23,378
سأواجه ادعائك.
299
00:27:36,836 --> 00:27:39,878
- أين أنت إذًا؟
- هنا.
300
00:28:12,461 --> 00:28:14,003
هل تستطيع أن تراني الآن؟
301
00:28:15,502 --> 00:28:18,086
حسنًا، ماذا أفعل؟
302
00:28:19,836 --> 00:28:22,794
ماذا أفعل؟ مرحبًا!
303
00:28:25,295 --> 00:28:28,627
محاولة جيدة يا "راندي"،
أخبر "تاتوم" بأن تسرع، اتفقنا؟ وداعًا.
304
00:28:28,711 --> 00:28:31,336
إن أنهيت المكالمة، فستموتين كأمك!
305
00:28:33,086 --> 00:28:38,170
هل تريدين أن تموتي يا "سيدني"؟
مؤكد أن أمك لم ترغب في ذلك.
306
00:28:39,627 --> 00:28:41,711
تبًا لك أيها المعتوه!
307
00:29:42,378 --> 00:29:43,378
تبًا!
308
00:29:47,044 --> 00:29:48,961
"- أدخل الرقم المراد الاتصال به:
- اتصل بالنجدة"
309
00:29:50,378 --> 00:29:53,753
"- جاري الاتصال، تم الاتصال.
- عامل الهاتف… ما حالتك الطارئة؟"
310
00:29:59,836 --> 00:30:02,794
- "بيلي".
- كان الباب موصدًا، سمعت صراخًا.
311
00:30:02,878 --> 00:30:05,336
- هل أنت بخير؟
- القاتل هنا، إنه بالمنزل.
312
00:30:05,420 --> 00:30:08,669
إنه بالمنزل، ساعدني، سوف يقتلنا.
313
00:30:08,753 --> 00:30:13,295
لقد انصرف، لا تخافي.
314
00:30:23,878 --> 00:30:25,170
ما الخطب؟
315
00:30:28,836 --> 00:30:29,919
ما الخطب يا "سيد"؟
316
00:30:32,794 --> 00:30:34,794
تمهّلي يا "سيدني"
317
00:30:34,878 --> 00:30:39,211
إلى أين تذهبين؟ عودي يا "سيد".
318
00:30:39,295 --> 00:30:41,086
"سيدني".
319
00:30:45,711 --> 00:30:49,420
آسف، عثرت على هذا، هيّا.
320
00:30:49,502 --> 00:30:51,337
حسنًا، ضم يديك.
321
00:30:51,420 --> 00:30:53,462
هل ترغب في التخلي عن حقك
في التزام الصمت؟
322
00:30:53,544 --> 00:30:55,836
- لم أفعل شيئًا.
- أترغب في التخلي عن حقك…
323
00:30:55,919 --> 00:30:58,794
في توكيل محام
ليتواجد معك في أثناء التحقيق؟
324
00:30:58,878 --> 00:31:00,711
- اسألها وستخبرك.
- ماذا لديك يا "ديوي"؟
325
00:31:03,003 --> 00:31:05,128
- اعتقلته أيها المأمور.
- من هذا؟
326
00:31:05,211 --> 00:31:07,295
- "بيلي لوميس".
- أيها المأمور…
327
00:31:07,378 --> 00:31:10,544
مر هؤلاء الرجال
بأن يتركوني، فأنا لم أفعل شيئًا.
328
00:31:10,627 --> 00:31:12,794
- هيّا بنا.
- أيها المأمور، تمهّل، اسمع…
329
00:31:12,878 --> 00:31:19,669
اتصل بأبي وسيخبرك. رجاءً اتصل به. "سيدني".
330
00:31:19,753 --> 00:31:22,420
- كيف حالها؟
- إنها أقوى ممّا تبدو.
331
00:31:22,502 --> 00:31:26,753
- يجب أن تكون كذلك بعد ما مرت به.
- "سيد".
332
00:31:26,836 --> 00:31:29,711
لقد رأيناك كثيرًا اليوم.
333
00:31:29,794 --> 00:31:32,711
هل ستتمكنين من القدوم إلى المخفر
لتجيبي عن بضعة أسئلة؟
334
00:31:32,794 --> 00:31:36,170
تبًا! "سيدني"، أعتذر عن التأخير،
هل أنت بخير؟
335
00:31:36,253 --> 00:31:38,420
لا يمكنك التواجد هنا يا "تاتوم"،
هذا مسرح جريمة رسمي.
336
00:31:38,502 --> 00:31:42,420
- لا بأس.
- والدها مسافر، ستمكث معنا الليلة.
337
00:31:42,502 --> 00:31:45,378
- هل تعرف أمي بالأمر؟
- أجل أيها الأحمق.
338
00:31:45,462 --> 00:31:48,295
- فلنخرجك من هنا.
- ستكون بخير.
339
00:31:48,378 --> 00:31:50,586
- هيّا يا "سيد".
- لن تصدّق هذا.
340
00:31:54,295 --> 00:31:56,253
- سآتي على الفور.
- شيء مخيف، صحيح؟
341
00:32:05,586 --> 00:32:06,628
- سيُقضى عليّ.
- ماذا؟
342
00:32:06,794 --> 00:32:10,128
- رباه! أحضر الكاميرا سريعًا.
- لا أُدعى "رباه".
343
00:32:12,253 --> 00:32:15,794
"سيدني"، أهذه أنت التي بالداخل؟
معذرةً، أيصطحبون "سيدني بريسكوت"؟
344
00:32:15,878 --> 00:32:17,794
- لن أحادثك.
- ماذا حدث؟
345
00:32:17,878 --> 00:32:21,961
- ليس من شأنك.
- سمعت شيئًا عن زي ما، أهذا صحيح؟
346
00:32:22,045 --> 00:32:25,711
- أيمكنك إخباري بأي شيء؟
- أجل، أنت مزعجة حقًا.
347
00:32:25,794 --> 00:32:28,170
اتركي "سيد" وشأنها.
348
00:32:28,253 --> 00:32:30,170
إلى أين تذهب؟
349
00:32:31,295 --> 00:32:33,753
- اسمع، "كيني".
- أجل؟
350
00:32:33,836 --> 00:32:38,045
أعرف أن وزنك زائد بمقدار 22 كيلوغرامًا،
لكن حين أقول "أسرع"،
351
00:32:38,128 --> 00:32:43,128
رجاءً افهم من ذلك أنني أطلب منك
تحريك مؤخرتك البدينة في الحال.
352
00:32:46,586 --> 00:32:47,628
هل وجدته؟
353
00:32:49,086 --> 00:32:52,295
- هل أنت واثقة أنه الـ"هيلتون"؟
- الواقع بالمطار.
354
00:32:54,295 --> 00:32:55,711
اسمه ليس مسجّلًا هناك.
355
00:32:57,420 --> 00:32:59,128
هل يمكن أن يكون قد نزل بمكان آخر؟
356
00:33:00,212 --> 00:33:02,462
لا أعرف، أظن ذلك.
357
00:33:04,794 --> 00:33:08,878
- لا تقلقي يا "سيد"، سنجده.
- "ديوي"، لقد أحضروا ذلك القناع.
358
00:33:10,920 --> 00:33:12,170
سأعود سريعًا.
359
00:33:20,378 --> 00:33:25,086
دعني أطرح عليك هذا السؤال،
ماذا تفعل بهاتف جوال يا بني؟
360
00:33:25,170 --> 00:33:27,878
الجميع يمتلكون واحدًا أيها المأمور.
361
00:33:27,961 --> 00:33:31,878
- أقسم إنني لم أجر هذه الاتصالات.
- تفقد فاتورة الهاتف بحق السماء!
362
00:33:31,961 --> 00:33:34,503
اتصل بشركة "فايتل فون".
لديهم سجلات للأرقام التي تم الاتصال بها.
363
00:33:34,586 --> 00:33:36,586
شكرًا يا "هانك"، نحن نتولى ذلك الأمر.
364
00:33:37,961 --> 00:33:40,045
ماذا كنت تفعل في منزل "سيدني" الليلة؟
365
00:33:41,212 --> 00:33:43,753
- أردت رؤيتها، هذا كل شيء.
- وليلة أمس؟
366
00:33:44,628 --> 00:33:46,920
لقد ذكرت أنك تسللت عبر نافذتها
ليلة أمس أيضًا.
367
00:33:47,003 --> 00:33:48,878
هل خرجت ليلة أمس؟
368
00:33:50,003 --> 00:33:53,212
كنت أشاهد التلفاز وشعرت بالضجر
فقرّرت القيام بنزهة.
369
00:33:53,295 --> 00:33:55,628
هل تصادف أنك عرجت على منزل
"كيسي بيكر" خلال تلك النزهة؟
370
00:33:55,711 --> 00:34:00,586
لا، لم أفعل، لم أقتل أحدًا أيها المأمور.
371
00:34:06,420 --> 00:34:09,170
سيتعين علينا احتجازك
إلى أن نحصل على سجلات الهاتف تلك يا بني.
372
00:34:12,503 --> 00:34:17,836
هذا سخيف، تعرف ذلك، لم أقترف شيئًا.
373
00:34:27,628 --> 00:34:29,336
{\an8}" محطة (كيه كيو آي إس)"
374
00:34:29,628 --> 00:34:34,086
- الكاميرا رقم اثنان، مفهوم؟
- هل ثمة المزيد من الكعك المحلى؟
375
00:34:34,170 --> 00:34:36,336
- تحرّك يا "كيني".
- إنهم لا يسمحون بدخول أي شخص.
376
00:34:36,420 --> 00:34:39,586
- لست أي شخص.
- أيتها المغرورة اللعينة.
377
00:34:39,669 --> 00:34:41,295
- هل نحن على الهواء؟
- ابدئي.
378
00:34:41,378 --> 00:34:43,877
مرحبًا، معكم "غيل ويزرز"
في بث مباشر من مخفر "وودزبورو"
379
00:34:43,961 --> 00:34:47,795
- لعلنا نلمح "سيدني بريسكوت".
- ابتعدي يا سيدتي.
380
00:34:47,878 --> 00:34:50,128
أبعد يديك، هل تدرك مع من تتعامل؟
381
00:34:50,337 --> 00:34:55,462
- أخبرهم يا أبي! "سيدني".
- انتظر حتى يصل المحامي يا "بيلي".
382
00:34:55,544 --> 00:34:58,878
بربك يا "سيدني"! أنت تعرفينني، انظري إلي.
383
00:34:58,960 --> 00:35:01,836
- هيّا أيها الفتى.
- بربك!
384
00:35:07,420 --> 00:35:11,378
"سيد"، سنخرجك من هنا، اتفقنا؟ هل أنت بخير؟
385
00:35:13,462 --> 00:35:16,295
يبيعون هذا الزي في كل أنحاء الولاية.
386
00:35:17,087 --> 00:35:22,003
- محال أن نتعقب مصدر الشراء.
- ماذا عن فاتورة الجوال؟
387
00:35:22,087 --> 00:35:26,128
طلبنا السجل الخاص برقم "لوميس".
لن نعرف شيئًا حتى الصباح.
388
00:35:26,212 --> 00:35:28,212
فلتسرع.
389
00:35:29,212 --> 00:35:33,295
- هل تظن أنه الجاني؟
- كنت لأقول محال قبل 20 عامًا.
390
00:35:33,378 --> 00:35:37,836
لكن شباب اليوم… رباه! لا أعرف.
391
00:35:37,920 --> 00:35:41,295
- هل يمكن أن ننصرف يا "ديوي"؟
- تمهّلي لحظة.
392
00:35:41,379 --> 00:35:44,920
- تبًا يا "ديوي"!
- ماذا قالت لك أمي؟
393
00:35:45,003 --> 00:35:48,628
- عامليني كشرطي حين أضع هذه الشارة.
- معذرةً أيها النائب الصغير "ديوي".
394
00:35:48,711 --> 00:35:51,628
لكننا متأهبتان للانصراف الآن، مفهوم؟
395
00:35:52,711 --> 00:35:56,170
اصطحبهما عبر الطريق الخلفي
لتتجنّب ذلك السيرك الإعلامي.
396
00:35:57,337 --> 00:35:59,878
- هيّا بنا.
- لا تلمسني.
397
00:35:59,961 --> 00:36:02,753
- إنه رئيسي.
- الحاجب هو رئيسك.
398
00:36:05,920 --> 00:36:07,544
فلنعد إلى العمل.
399
00:36:13,586 --> 00:36:17,253
- أليس ثمة طريق خلفي لهذا المكان؟
- بلى، أظن في آخر ذلك الممر.
400
00:36:22,003 --> 00:36:26,045
ابقيا هنا حتى أحضر السيارة.
لا تتحرّكا ولا تحدثا صوتًا.
401
00:36:28,295 --> 00:36:30,544
ها هي ذي، "سيدني".
402
00:36:31,295 --> 00:36:34,170
مرحبًا، كانت ليلة عصيبة.
ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟
403
00:36:34,253 --> 00:36:36,420
لن تجيب عن أي أسئلة، مفهوم؟
دعينا وشأننا فحسب.
404
00:36:36,503 --> 00:36:37,920
لا يا "تاتوم"، لا بأس.
405
00:36:38,003 --> 00:36:39,628
إنها تؤدي عملها فحسب، أليس كذلك يا "غيل"؟
406
00:36:39,711 --> 00:36:43,212
- بلى، هذا صحيح.
- كيف يسير العمل بالكتاب إذًا؟
407
00:36:43,295 --> 00:36:47,379
- سيصدر في وقت لاحق هذا العام.
- سأحرص على اقتنائه.
408
00:36:47,462 --> 00:36:49,795
سأرسل لك نسخة.
409
00:36:49,878 --> 00:36:52,045
رباه!
410
00:36:53,420 --> 00:36:54,920
- تسديدة رائعة.
- ساقطة.
411
00:36:55,003 --> 00:36:58,628
- لا، عنيت اللقطة التصويرية.
- أين تعلمت اللكم هكذا؟
412
00:36:58,711 --> 00:36:59,920
رباه! أعجبني الأمر.
413
00:37:00,003 --> 00:37:03,462
"سأرسل لك نسخة"،
ثم تلقت اللعينة لكمة وسقطت.
414
00:37:03,544 --> 00:37:05,420
"سأرسل لك نسخة".
415
00:37:05,503 --> 00:37:09,128
ثم سدّدت لها "سيد" المذهلة لكمة،
أنت رائعة جدًا.
416
00:37:09,212 --> 00:37:12,253
رأيت أنك قد تحتاجين
بعض الثلج من أجل قبضتك اليمنى.
417
00:37:12,337 --> 00:37:14,295
شكرًا.
418
00:37:14,379 --> 00:37:17,045
سأكون في الغرفة المجاورة،
حاولي أن تنالي قسطًا من النوم.
419
00:37:17,462 --> 00:37:19,170
حسنًا.
420
00:37:24,753 --> 00:37:26,003
هل تظنين حقًا أن "بيلي" هو من فعل ذلك؟
421
00:37:27,920 --> 00:37:29,962
كان موجودًا يا "تاتوم".
422
00:37:31,128 --> 00:37:34,670
كان مقدّرًا له أن يظهر به عيبًا.
عرفت أنه مثالي أكثر من اللازم.
423
00:37:36,670 --> 00:37:38,170
- ثمة اتصال.
- من؟
424
00:37:38,253 --> 00:37:40,962
- إنه لـ"سيد".
- أبي؟
425
00:37:41,045 --> 00:37:43,337
- لا أظن ذلك.
- خذي رسالة.
426
00:37:43,420 --> 00:37:45,628
لا، سأجيب.
427
00:37:49,670 --> 00:37:51,462
كيف حالها؟
428
00:37:54,836 --> 00:37:58,420
- مرحبًا.
- مرحبًا يا "سيدني".
429
00:37:59,045 --> 00:38:02,420
- لا.
- يا لحبيبك المسكين "بيلي"!
430
00:38:02,544 --> 00:38:06,420
- ليس ثمة فرصة لرجل بريء معك.
- دعني وشأني.
431
00:38:06,503 --> 00:38:08,920
يبدو أنك أشرت بأصابع الاتهام للرجل الخطأ…
432
00:38:09,003 --> 00:38:10,379
- "ديوي"!
- …مجددًا.
433
00:38:10,462 --> 00:38:12,379
- من أنت؟
- أنهي المكالمة يا "سيد".
434
00:38:12,462 --> 00:38:16,962
لا تقلقي،
ستكتشفين الأمر قريبًا جدًا، أعدك بذلك.
435
00:38:19,962 --> 00:38:21,795
ما الخطب؟
436
00:38:23,836 --> 00:38:25,503
- "ما الخطب؟"
- ماذا؟
437
00:38:31,586 --> 00:38:32,670
مرحبًا.
438
00:38:43,628 --> 00:38:47,379
"سيدني بريسكوت"،
التي نجت من هجوم أثيم ليلة أمس،
439
00:38:47,462 --> 00:38:51,170
هي ابنة "مورين بريسكوت"،
التي قُتلت بوحشية العام الماضي،
440
00:38:51,254 --> 00:38:54,087
حين اقتحم منزلهم المجرم القاتل
"كوتون ويري"
441
00:38:54,170 --> 00:38:57,003
واغتصبها وقتلها بوحشية.
442
00:38:57,087 --> 00:38:59,836
"كوتون ويري" ينتظر حاليًا
نتيجة دعوى الاستئناف لحكم الإعدام
443
00:39:00,045 --> 00:39:02,795
والذي صُدر بعد إدلال الشابة "سيدني"
بشهادتها ضده.
444
00:39:03,254 --> 00:39:06,003
إذ كانت الشاهدة الرئيسية
في قضية الولاية ضد…
445
00:39:08,711 --> 00:39:11,462
لن يتوقف الأمر أبدًا، أليس كذلك؟
446
00:39:12,212 --> 00:39:14,753
لقد أُطلق سراح "بيلي".
447
00:39:14,837 --> 00:39:17,962
لم تحتو فاتورة هاتفه الجوال على شيء،
فهو لم يجر هذه الاتصالات.
448
00:39:18,586 --> 00:39:21,337
نحن نتفقد سجلات
كل الهواتف الجوالة بالمقاطعة.
449
00:39:21,420 --> 00:39:24,753
سيتم فحص أي اتصال
تلقيته أنت أو "كيسي بيكر".
450
00:39:25,878 --> 00:39:27,628
سيستغرق الأمر بعض الوقت، لكننا سنجده.
451
00:39:29,795 --> 00:39:30,795
هل أنت بخير؟
452
00:39:47,753 --> 00:39:49,962
لا تقلقي يا "سيد"،
إنها المدرسة، ستكونين في أمان هنا.
453
00:39:50,545 --> 00:39:53,795
- ما شعورك إذًا بعد أن كدت تُذبحين بوحشية؟
- دعيها وشأنها.
454
00:39:53,878 --> 00:39:56,170
الناس يريدون أن يعرفوا، من حقهم أن يعرفوا.
455
00:39:56,254 --> 00:39:57,545
- دعيها وشأنها.
- ما هو شعورك؟
456
00:39:57,795 --> 00:40:00,254
إنها تريد أن تنال تعليمها فحسب.
أغلقي هذا الشيء.
457
00:40:02,420 --> 00:40:03,711
ما الخطب؟
458
00:40:05,837 --> 00:40:06,795
انتظري لحظة.
459
00:40:18,087 --> 00:40:21,628
- قفي مكانك.
- لم آت للشجار، أودّ التحدّث فحسب.
460
00:40:21,711 --> 00:40:24,670
- أحضر الكاميرا الآن يا "كيني".
- هذا ليس للعرض، من دون تصوير.
461
00:40:24,753 --> 00:40:27,337
- انسي الأمر.
- رجاءً، أنت مدينة لي.
462
00:40:27,421 --> 00:40:30,503
- لست مدينة لك بشيء.
- أنت مدينة لأمي.
463
00:40:32,586 --> 00:40:35,628
مقتل أمك كان أكثر قضية مثيرة
تداولتها المحكمة خلال العام الماضي.
464
00:40:35,711 --> 00:40:37,129
أحدهم كان سيؤلف كتابًا عنها.
465
00:40:37,212 --> 00:40:39,878
صحيح وكان لا بد أن يكون أنت
بكل أكاذيبك ونظرياتك الخادعة.
466
00:40:39,962 --> 00:40:45,087
ما مشكلتك؟ لقد نلت ما أردت،
"كوتون ويري" سجين وسيعدمونه بالغاز السام.
467
00:40:45,337 --> 00:40:48,087
الكتاب لن يغيّر من هذا الأمر شيئًا.
468
00:40:50,753 --> 00:40:55,462
- أما زلت تظنين أنه بريء؟
- شهادتك أودعته السجن، رأيي لا يهم.
469
00:40:55,545 --> 00:40:59,003
لقد اختلقت كل تلك القصص عني
في أثناء المحاكمة ونعتني بالكاذبة.
470
00:40:59,087 --> 00:41:01,379
أجل، أظن أنك كذبت بشأن كونه الجاني.
471
00:41:02,421 --> 00:41:04,462
- هل تحدّثت مع "كوتون"؟
- عدة مرات.
472
00:41:05,586 --> 00:41:08,129
- وهل تغيّرت أقواله؟
- ولا كلمة واحدة.
473
00:41:09,087 --> 00:41:11,421
اعترف بمضاجعة أمك، لكن هذا كل شيء.
474
00:41:11,503 --> 00:41:16,170
إنه يكذب، ما كانت لتلمسه أبدًا.
لقد اغتصبها ثم…
475
00:41:17,087 --> 00:41:21,212
- ذبحها، كان معطفه ملوّثًا بدمائها.
- كان ثملًا تلك الليلة.
476
00:41:21,295 --> 00:41:24,087
لقد ترك معطفه بمنزلك بعد أن أغوته أمك.
477
00:41:24,170 --> 00:41:28,462
- رأيته يغادر وهو يرتديه.
- لا، رأيت شخصًا يغادر وهو يرتديه.
478
00:41:29,170 --> 00:41:32,212
إنه الشخص نفسه الذي وضعه
في سيارة "كوتون" ليلفق له التهمة.
479
00:41:35,129 --> 00:41:38,795
لا، "كوتون" قتل أمي.
480
00:41:41,295 --> 00:41:43,045
لم تعودي واثقة تمامًا، أليس كذلك؟
481
00:41:44,795 --> 00:41:47,586
ندبة رائعة يا عزيزتي. هيّا بنا يا "سيد".
482
00:41:48,462 --> 00:41:51,462
- ما زال القاتل طليقًا، أليس كذلك؟
- فلننصرف يا "سيد".
483
00:41:51,670 --> 00:41:52,962
جرائم القتل تلك متصلة.
484
00:41:54,045 --> 00:41:56,962
- أعتذر لأنني شوّهت وجهك.
- لا ترحلي يا "سيدني".
485
00:41:57,045 --> 00:41:58,878
توقفي.
486
00:42:04,837 --> 00:42:08,337
رباه! ثمة رجل بريء
ينتظر تنفيذ حكم الإعدام.
487
00:42:08,421 --> 00:42:11,254
- ثمة قاتل طليق، قل لي إنني لا أحلم.
- أتريدين بث الخبر على الهواء؟
488
00:42:11,337 --> 00:42:14,337
لا، ليس بهذه السرعة،
ليس لدينا دليل دامغ بعد.
489
00:42:14,421 --> 00:42:18,170
- هذا خبر هام لا يمكن إخفاؤه.
- أعرف، لهذا نحن في حاجة إلى دليل.
490
00:42:19,045 --> 00:42:21,795
إن كنت محقة بهذا الشأن،
فسأتمكّن من إنقاذ حياة رجل.
491
00:42:23,295 --> 00:42:24,962
هل تعرف أثر ذلك على مبيعات كتابي؟
492
00:42:26,962 --> 00:42:28,962
هذا خطأ، لا يجب أن أتواجد هنا.
493
00:42:30,170 --> 00:42:32,421
أريدك أن تقابليني هنا بعد انتهاء الصف،
اتفقنا يا "سيد"؟
494
00:42:33,254 --> 00:42:34,628
حسنًا.
495
00:42:36,296 --> 00:42:40,004
لم أر "بيلي" بالأرجاء، هل هو غاضب؟
496
00:42:40,586 --> 00:42:44,170
أتعنين بعد أن ذكرت أنه القاتل؟
لا، قلبه منفطر.
497
00:42:44,254 --> 00:42:46,045
"ستو"!
498
00:42:54,421 --> 00:42:56,586
لم يفعلون ذلك؟
499
00:42:56,670 --> 00:42:59,586
هل تمزحين؟ انظري إلى هذا المكان،
هذا يشبه أجواء عيد الميلاد.
500
00:42:59,670 --> 00:43:02,503
- يا للغباء!
- على رسلك.
501
00:43:02,586 --> 00:43:03,586
"سيدني"!
502
00:43:05,712 --> 00:43:08,878
- يا إلهي!
- هذا أنا.
503
00:43:10,837 --> 00:43:17,545
- ما زلت تظنين أنني القاتل؟
- لا، إنه فقط…
504
00:43:17,712 --> 00:43:22,254
كان هناك أحد ما، حاول أحد قتلي يا "بيلي".
505
00:43:22,337 --> 00:43:25,712
أعرف. قال رجال الشرطة إنني أخفته
وجعلته يهرب، لم أكن الفاعل يا "سيد".
506
00:43:26,795 --> 00:43:30,087
أعرف، لقد اتصل بي ليلة أمس بمنزل "تاتوم".
507
00:43:30,421 --> 00:43:35,045
أرأيت؟ محال أن يكون أنا،
فقد كنت في السجن، أتذكرين؟
508
00:43:37,045 --> 00:43:41,920
- أنا آسفة، تفهّم الأمر رجاءً.
- ماذا أتفهّم؟
509
00:43:42,962 --> 00:43:47,254
أن لديّ حبيبة اتهمتني بأنني قاتل
مضطرب عقليًا بدلًا من أن تلمسني؟
510
00:43:49,462 --> 00:43:51,712
- تعرف أن هذا ليس حقيقيًا.
- ما هي الحقيقة إذًا؟
511
00:43:51,795 --> 00:43:53,837
ما هي الحقيقة؟
512
00:43:53,920 --> 00:43:56,254
"بيلي"، لقد هوجمت
وكدت أن أُقطع إربًا ليلة أمس.
513
00:43:56,337 --> 00:43:59,837
أعني علاقتنا، لقد تغيّرت منذ…
514
00:44:03,045 --> 00:44:05,170
- منذ وفاة أمك.
- هل نسيت؟
515
00:44:05,254 --> 00:44:08,004
أمي قُتلت، لا أصدّق
أنك تتطرّق إلى الحديث عن هذا الأمر.
516
00:44:08,087 --> 00:44:11,837
- لقد مر عام.
- غدًا يكون قد مر عام.
517
00:44:11,920 --> 00:44:14,587
أعرف، أظن أن الوقت حان
لتتجاوزي ذلك الأمر، أعني،
518
00:44:14,670 --> 00:44:19,795
فقد تقبّلت الأمر حين هجرت أمي أبي.
هذا هو واقع الحال، فهي لن تعود.
519
00:44:19,879 --> 00:44:22,753
لقد انفصل والداك، الأمر مختلف.
520
00:44:22,837 --> 00:44:25,170
أمك غادرت البلدة
وليست ممددة داخل تابوت في مكان ما.
521
00:44:25,254 --> 00:44:28,753
حسنًا، أنا آسف، هذه مقارنة سيئة.
522
00:44:30,087 --> 00:44:34,045
لكنني فقط… أريد استعادة حبيبتي.
523
00:44:37,462 --> 00:44:40,337
- "سيد".
- "بيلي"، أعتذر إن كانت حياتي البائسة
524
00:44:40,421 --> 00:44:46,171
- لا تتناسب معك ومع حياتك المثالية.
- ماذا؟ لم يقل أحد ذلك.
525
00:44:46,254 --> 00:44:50,129
"سيد"! أحمق.
526
00:44:50,670 --> 00:44:52,795
أنتم تثيرون اشمئزازي للغاية.
527
00:44:52,879 --> 00:44:57,296
جيلكم الذي يتصف بالإدمان والسرقة
والفسوق يثير اشمئزازي.
528
00:44:58,254 --> 00:45:03,670
اثنان من زملائكما قُتلا بوحشية،
529
00:45:03,753 --> 00:45:06,920
وهذه هي الطريقة التي تظهران بها
أسفكما وتعاطفكما؟
530
00:45:07,004 --> 00:45:09,337
دعاني أخبركما بشيء.
531
00:45:09,421 --> 00:45:12,753
- كلاكما مفصول، اخرجا.
- بربك يا سيد "هيمبري"!
532
00:45:12,837 --> 00:45:15,795
- كانت مجرد مزحة.
- هذا ليس عدلًا.
533
00:45:19,463 --> 00:45:21,753
أنت محق تمامًا، هذا ليس عدلًا.
534
00:45:21,837 --> 00:45:25,171
العدل هو أن أمزّق أحشاءكما
وأعلقكما على شجرة
535
00:45:25,254 --> 00:45:29,421
حتى نفضح حقيقة أمركما
التي تبيّن مدى قسوة قلبيكما.
536
00:45:42,004 --> 00:45:44,421
لم تتعرض لهجوم قط،
أظن أنها اختلقت الأمر برمته.
537
00:45:44,503 --> 00:45:46,837
- لم ستكذب؟
- لتجذب الاهتمام.
538
00:45:46,920 --> 00:45:48,587
الفتاة تعاني مشكلات خطيرة.
539
00:45:55,753 --> 00:45:57,463
ماذا إن كانت هي الجانية؟
540
00:45:57,545 --> 00:45:59,545
ماذا إن كانت "سيدني"
قد قتلت "كيسي" و"ستيف"؟
541
00:45:59,628 --> 00:46:03,087
- لم قد تفعل ذلك؟
- ربما كانت مفتونة بـ"ستيف"
542
00:46:03,171 --> 00:46:07,212
- وقتلتهما خلال نوبة غضب بدافع الغيرة.
- ماذا قد تريد "سيدني" من "ستيف"؟
543
00:46:07,296 --> 00:46:10,754
لديها حبيبها الجذّاب "بيلي".
544
00:46:10,837 --> 00:46:15,045
- ربما تكون فاسقة مثل أمها تمامًا.
- أنت شريرة.
545
00:46:15,129 --> 00:46:18,754
بربك! هذه حقيقة مؤكدة. أمها كانت ساقطة.
546
00:46:18,837 --> 00:46:20,879
على رسلك، لقد شاهدت أمها مذبوحة.
547
00:46:20,962 --> 00:46:23,421
وقد جعلها هذا مضطربة بشدة. فكري في الأمر.
548
00:46:23,503 --> 00:46:28,379
موت أمها تركها مضطربة وعدائية
في عالم قاس وموحش.
549
00:46:28,463 --> 00:46:29,962
إنها واهمة.
550
00:46:30,045 --> 00:46:32,587
وتتساءل أين الرب وما شابه ذلك،
وأصبح لديها ميول انتحارية.
551
00:46:32,670 --> 00:46:35,670
وذات يوم فقدت صوابها وأرادت أن تنتحر،
552
00:46:35,754 --> 00:46:38,754
لكنها أدركت أن انتحار المراهقين
ليس من نزعات هذا العام،
553
00:46:38,837 --> 00:46:43,087
وأن القتل هو طريقة العلاج المثلى.
554
00:46:43,171 --> 00:46:46,296
- من أين لك بهذا الهراء؟
- من برنامج "ريكي ليك".
555
00:46:46,379 --> 00:46:49,046
أنت مثيرة للشفقة.
556
00:47:02,503 --> 00:47:03,628
مثيرة للشفقة.
557
00:47:04,962 --> 00:47:06,712
"سيدني".
558
00:47:32,004 --> 00:47:33,587
"سيدني".
559
00:47:38,962 --> 00:47:40,212
هل ثمة أحد هنا؟
560
00:48:20,712 --> 00:48:24,754
فيما يبدو أنه مزحة،
شوهد العديد من الطلاب يرتدون أقنعة مخيفة.
561
00:48:24,837 --> 00:48:26,962
لم يدل مسؤولو المدرسة بأي تعليق بعد،
562
00:48:27,046 --> 00:48:30,463
لكن هذا هو الزي نفسه الذي يرتديه القاتل.
563
00:48:30,962 --> 00:48:35,920
"كيسي بيكر" ذات الـ17 عامًا
وحبيبها "ستيف أورث"، فقدا حياتهما بالفعل.
564
00:48:36,004 --> 00:48:40,754
من التالي؟ يمكنكم أن تشعروا
بمدى الخوف داخل المدرسة.
565
00:48:40,837 --> 00:48:44,212
مرحبًا، أنا "غيل ويزرز"
مراسلة برنامج "توب ستوري" الميدانية.
566
00:48:44,296 --> 00:48:47,463
أعرف من أنت يا آنسة "ويزرز"،
كيف حال عينك؟
567
00:48:47,545 --> 00:48:52,379
- في تحسّن، هل ثمة مشكلة بالمدرسة؟
- لا، كل شيء تحت السيطرة.
568
00:48:52,463 --> 00:48:55,795
- بالطبع فأنت هنا.
- لا يُفترض بك التواجد هنا.
569
00:48:55,879 --> 00:48:58,545
أعرف، يجب أن أكون في "نيويورك"
لأغطي قصة مطارد "شارون ستون"،
570
00:48:58,629 --> 00:49:00,087
لكن من يدري؟
571
00:49:01,503 --> 00:49:03,503
تبدو يافعًا بالنسبة لكونك ضابط شرطة.
572
00:49:04,879 --> 00:49:07,587
- أبلغ 25 عامًا.
- أتدري؟ ثبت في دراسة إحصائية،
573
00:49:07,670 --> 00:49:11,212
أن شعبيتي بين الرجال
تزداد في الفئة العمرية من 11 إلى 24 عامًا.
574
00:49:12,046 --> 00:49:14,171
أظن أنني لم ألحق بك.
575
00:49:14,254 --> 00:49:19,171
بالطبع لا تبدو أكبر سنًا من عمر الـ12،
ما عدا جزء الجذع العلوي.
576
00:49:19,254 --> 00:49:21,463
- هل عملك يتطلب ممارسة التمارين؟
- لا يا سيدتي.
577
00:49:22,879 --> 00:49:28,670
بسبب مظهري الطفولي،
فإن العضلات تزيد مدى تقبلي كشرطي.
578
00:49:28,754 --> 00:49:30,879
أعيروني انتباهكم الآن أيها الطلاب.
579
00:49:30,962 --> 00:49:33,754
نظرًا للأحداث الأخيرة التي وقعت،
تقرّر أن يتم على الفور
580
00:49:33,837 --> 00:49:36,754
- وقف جميع الصفوف حتى إشعار آخر.
- مرحى!
581
00:49:38,171 --> 00:49:41,421
أصدرت إدارة شرطة "وودزبورو"
أمر حظر تجول على نطاق المدينة
582
00:49:41,503 --> 00:49:45,004
سيبدأ في الساعة التاسعة هذا المساء.
583
00:49:45,087 --> 00:49:49,712
- يبدو أن لدينا قاتلًا متسلسلًا.
- هذا ليس بالتعبير الدقيق.
584
00:49:49,795 --> 00:49:52,421
يجب أن يرتكب عدة جرائم قتل أخرى
لينال هذا اللقب.
585
00:49:52,503 --> 00:49:55,254
يمكننا أن نساعده، أليس كذلك؟
586
00:49:55,338 --> 00:50:00,587
أعني بالتأكيد ليس لدينا أي أدلة،
هل عرفت مكان والد "سيدني" بعد؟
587
00:50:00,670 --> 00:50:03,379
- لا، ليس بعد.
- ليس مشتبهًا به، أليس كذلك؟
588
00:50:03,463 --> 00:50:05,879
لم نستبعد هذا الاحتمال. هلّا تأذنين لي؟
589
00:50:07,046 --> 00:50:09,463
معذرةً، هل أعطّلك؟
590
00:50:10,754 --> 00:50:12,463
إن سمحت لي أن أقول ذلك يا آنسة "ويزرز"…
591
00:50:14,921 --> 00:50:16,463
أنت أكثر جمالًا في الحقيقة.
592
00:50:18,670 --> 00:50:20,837
أي أنك تشاهد البرنامج؟
593
00:50:22,087 --> 00:50:23,338
أبلغ 25 عامًا.
594
00:50:24,296 --> 00:50:25,837
كنت أبلغ الـ24 طيلة عام كامل.
595
00:50:27,629 --> 00:50:29,296
رجاءً، نادني "غيل"!
596
00:50:30,379 --> 00:50:32,837
كان مجرد وغد مريض
يحاول أن يستمتع يا "سيدني".
597
00:50:32,921 --> 00:50:36,879
- لا، كان هو يا "تاتوم"، أنا واثقة.
- لن تظلي وحدك مجددًا.
598
00:50:36,962 --> 00:50:39,338
إن ذهبت لتتبولي فسأذهب معك، مفهوم؟
599
00:50:39,421 --> 00:50:41,545
لقد توقفت الدراسة.
600
00:50:41,629 --> 00:50:46,254
لا أعرف ماذا فعلت يا "سيدني"،
لكننا نشكرك نيابة عن مجتمع المدرسة.
601
00:50:46,338 --> 00:50:50,379
- كف عن ذلك يا "ستو".
- لنقم حفلًا بهذه المناسبة الليلة
602
00:50:50,463 --> 00:50:53,296
في منزلي،
لنحتفل بهذه الإجازة الصغيرة، ما رأيك؟
603
00:50:53,379 --> 00:50:55,504
هل أنت جاد؟
604
00:50:55,587 --> 00:50:59,879
طالما أن هذه الفاتنة الصغيرة
لن تدعو العالم بأسره، فسيكون الأمر رائعًا.
605
00:50:59,962 --> 00:51:02,213
سيكون اجتماعًا حميمًا يحضره أصدقاء مقربون.
606
00:51:02,296 --> 00:51:06,004
ما رأيك يا "سيد"؟
المثيرون للشفقة قد يكون لهم فوائد.
607
00:51:06,087 --> 00:51:09,545
تخضعين لحماية تامة، فأنا قوي جدًا،
سأتولى تأمينك يا فتاة.
608
00:51:09,629 --> 00:51:12,837
- لا أعرف.
- بربك!
609
00:51:12,921 --> 00:51:14,837
لأجل خاطري، قد يكون ذلك ممتعًا.
610
00:51:16,421 --> 00:51:20,046
- حسنًا.
- حقًا؟ لطيف.
611
00:51:20,129 --> 00:51:21,796
رائع، أحضرا معكما طعامًا، اتفقنا؟
612
00:51:40,254 --> 00:51:43,545
أجل؟ مرحبًا.
613
00:51:59,879 --> 00:52:01,837
تبًا!
614
00:52:18,837 --> 00:52:21,088
- أيها الحمقى الملاعين!
- بم نعتني؟
615
00:52:22,463 --> 00:52:24,545
- ليس أنت يا "فريد".
- أيها الوغد.
616
00:53:37,380 --> 00:53:39,671
ماذا إن كان "كوتون ويري" يقول الحقيقة؟
617
00:53:39,963 --> 00:53:43,380
ربما كان يقيم علاقة مع أمك.
618
00:53:43,712 --> 00:53:45,712
لطالما ذهب أبوك في رحلات عمل
خارج البلدة، ربما…
619
00:53:48,545 --> 00:53:50,463
ربما كانت أمك سيدة تعيسة جدًا.
620
00:53:50,879 --> 00:53:55,712
إن أقاما علاقة، فلم عجز "كوتون"
عن إثبات ذلك بالمحكمة؟
621
00:53:55,796 --> 00:53:59,463
لا يستطيع المرء إثبات الشائعة،
ولهذا يطلق عليها هذا الاسم.
622
00:53:59,545 --> 00:54:04,088
صحيح، والتي أطلقتها
فتاة الصحافة الصفراء "غيل ويزرز".
623
00:54:05,171 --> 00:54:07,254
الأمر يعود لفترة سابقة لذلك.
624
00:54:08,963 --> 00:54:12,380
- ثمة أحاديث عن رجال آخرين.
- وهل صدّقت ذلك؟
625
00:54:13,754 --> 00:54:15,004
حسنًا…
626
00:54:16,171 --> 00:54:21,504
أعني أنك تسمعين قصة "ريتشارد غير"
والجرذ مرارًا حتى تضطري لتصديقها.
627
00:54:26,213 --> 00:54:28,255
آسفة.
628
00:54:31,213 --> 00:54:35,879
إن كنت مخطئة بشأن "كوتون ويري"،
فإن القاتل ما زال طليقًا.
629
00:54:35,963 --> 00:54:39,545
لا تخوضي في ذلك الحديث،
بدأت تبدين مثل "ويس كاربنتر".
630
00:54:40,338 --> 00:54:44,380
لا تخيفي نفسك، أمامنا ليلة طويلة، اتفقنا؟
631
00:54:46,504 --> 00:54:48,380
فلنذهب.
632
00:54:51,796 --> 00:54:54,463
- ما زال على قيد الحياة.
- بربك! اهدأ.
633
00:54:54,545 --> 00:54:57,504
رجاءً، باسم الرب، الآن أعرف أنه…
634
00:54:57,587 --> 00:54:59,004
معذرةً يا صاح.
635
00:55:01,463 --> 00:55:03,213
- انتبه أيها الأحمق.
- معذرةً.
636
00:55:07,712 --> 00:55:08,712
أبله.
637
00:55:10,088 --> 00:55:14,796
- رباه! المكان هنا مزدحم الليلة.
- ثمة إقبال على قسم أفلام الرعب.
638
00:55:14,879 --> 00:55:17,380
- هل ستحضر حفلي؟
- أجل، سأنهي العمل مبكرًا.
639
00:55:17,463 --> 00:55:19,380
- بسبب حظر التجول.
- رائع.
640
00:55:19,463 --> 00:55:22,546
- ما اسم فيلم ذلك المستذئب وأم "إي تي"؟
- "ذا هاولينغ"،
641
00:55:22,629 --> 00:55:25,712
- في قسم أفلام الرعب، أمامك مباشرةً.
- حسنًا، شكرًا.
642
00:55:26,879 --> 00:55:29,754
- هذا ذوق سيئ.
- ماذا؟
643
00:55:31,088 --> 00:55:34,171
لو كنت المشتبه الوحيد بجريمتي قتل وحشيتين،
644
00:55:34,255 --> 00:55:35,837
هل كنت ستقف في قسم أفلام الرعب؟
645
00:55:37,380 --> 00:55:41,171
كان ذلك مجرد سوء تفاهم، إنه لم يفعل شيئًا.
646
00:55:41,255 --> 00:55:45,380
يا لك من أحمق صغير!
كلمة قاتل مطبوعة على جبهته.
647
00:55:45,463 --> 00:55:50,380
رباه! حقًا؟ لم أطلق رجال الشرطة
سراحه إذًا أيها المتحاذق؟
648
00:55:50,463 --> 00:55:52,712
لأنه من الواضح أنهم لا يشاهدون
القدر الكافي من أفلام الرعب.
649
00:55:52,838 --> 00:55:56,380
هذا بمثابة فيلم رعب نموذجي يا رجل،
بل نسخة أخرى من فيلم "برام نايت".
650
00:55:56,463 --> 00:55:59,129
حقًا؟ لم قد يرغب في قتل حبيبته؟
651
00:55:59,213 --> 00:56:02,380
دائمًا يكون هناك سبب سخيف
يدفعك لقتل حبيبتك.
652
00:56:03,296 --> 00:56:06,255
ذلك هو جمال الأمر، البساطة.
653
00:56:06,338 --> 00:56:09,796
إضافة لذلك، إن ازداد الأمر تعقيدًا،
فإنك ستخسر جمهورك المستهدف.
654
00:56:10,004 --> 00:56:12,712
ما هي أسبابه إذًا؟
655
00:56:12,796 --> 00:56:17,380
- ربما "سيدني" لا تضاجعه.
- ماذا؟ هل تحتفظ بنفسها من أجلك؟
656
00:56:17,463 --> 00:56:20,504
ربما، الآن بعد أن حاول "بيلي" ذبحها،
657
00:56:20,587 --> 00:56:23,504
هل تظن أن "سيد" ستوافق على مواعدتي؟
658
00:56:25,255 --> 00:56:27,296
أنت و"سيدني"؟
659
00:56:28,546 --> 00:56:33,171
لا، لا أظن ذلك، أتدري من القاتل في رأيي؟
660
00:56:34,296 --> 00:56:39,213
أظن أنه والدها،
لم لا يستطيعون إيجاده يا رجل؟
661
00:56:39,296 --> 00:56:42,296
لأنه لقي حتفه على الأرجح.
662
00:56:42,380 --> 00:56:45,046
ستظهر جثته في نهاية الفيلم في مكان ما.
663
00:56:45,130 --> 00:56:49,046
وستجد أن عينيه اُقتلعتا
وقُطعت أصابعه وحُطّمت أسنانه.
664
00:56:49,130 --> 00:56:53,546
الشرطة لا تدرك دائمًا تلك الأمور،
لو شاهدوا "برام نايت" لوفر ذلك وقتهم.
665
00:56:53,629 --> 00:56:58,421
ثمة قاعدة بسيطة جدًا لذلك الأمر،
وهي أن الجميع مشتبه بهم.
666
00:57:04,463 --> 00:57:06,754
أؤكد لك أن الأب أصبح جثة هامدة،
القاتل هو "بيلي".
667
00:57:08,838 --> 00:57:10,380
كيف نعرف أنك لست القاتل؟
668
00:57:13,422 --> 00:57:15,629
- مرحبًا يا "بيلي".
- ربما عقلك المشوش بأفلام الرعب
669
00:57:15,712 --> 00:57:18,796
- فقد صوابه، أسبق وفكّرت في ذلك؟
- أنت محق تمامًا.
670
00:57:18,879 --> 00:57:22,546
أنا أول من يعترف بذلك. فإن كان هذا
فيلم رعب، كنت لأصبح المشتبه به الأول.
671
00:57:22,629 --> 00:57:25,546
- هذا صحيح.
- ماذا سيكون دافعك؟
672
00:57:26,463 --> 00:57:30,504
نقبل على الألفية الجديدة،
الدوافع تعد أمرًا عرضيًا.
673
00:57:30,587 --> 00:57:36,921
الألفية؟ يروق لي ذلك، هذا جيد.
674
00:57:38,130 --> 00:57:39,255
فتى صالح.
675
00:57:41,296 --> 00:57:45,754
- الألفية، إجابة موفقة يا صديقي.
- وتقول إن هذا ليس بقاتل؟
676
00:57:46,338 --> 00:57:48,629
"مغلق بسبب حظر التجول"
677
00:58:10,963 --> 00:58:13,963
"مغلق بسبب حظر التجول"
678
00:58:31,046 --> 00:58:32,380
مؤكد أن المكان هادئ.
679
00:58:34,504 --> 00:58:37,629
رباه! انظر لهذا المكان،
إنها "البلدة التي رهبت المغيب".
680
00:58:37,921 --> 00:58:41,046
أجل، شاهدت هذا الفيلم،
إنه يدور حول قاتل في "تكساس"؟
681
00:58:41,796 --> 00:58:45,296
"سيد"، إن أنتجوا فيلمًا عن قصة حياتك،
فمن سيجسّد دورك؟
682
00:58:45,380 --> 00:58:49,338
- أرتعد خوفًا حين أفكّر في ذلك.
- أراك مثل "ميغ رايان" في شبابها.
683
00:58:49,587 --> 00:58:51,921
شكرًا يا "ديوي"، حظي التعيس سيجعلهم
يختارون "توري سبيلينغ" لأداء الدور.
684
00:58:53,130 --> 00:58:54,879
سأتغيّب عدة دقائق.
685
00:58:56,046 --> 00:58:57,671
لا تبتعدا كثيرًا.
686
00:59:00,463 --> 00:59:02,921
- هل سيأتي "بيلي" الليلة؟
- أفضّل ألّا يفعل.
687
00:59:03,005 --> 00:59:07,546
قلت لـ"ستو" ألّا يخبره، يمكننا العيش ليلة
من دون زيادة إفراز الـ"إندورفين".
688
00:59:10,255 --> 00:59:13,297
"بيلي" محق، فكلما لمسني أشعر بالانزعاج.
689
00:59:13,380 --> 00:59:17,130
تعانين بعض المشكلات المتعلقة بالعلاقة
الحميمة الناجمة عن موت أمك المبكر.
690
00:59:17,213 --> 00:59:19,629
ليس بالأمر الجلل يا "سيد"، إنها مسألة وقت.
691
00:59:19,713 --> 00:59:23,046
أجل، لكنه كان صبورًا معي
فيما يتعلق بالعلاقة الجنسية.
692
00:59:23,130 --> 00:59:26,338
كم شابًا سيتحمل حبيبة
تفتقد الشهية الجنسية؟
693
00:59:27,171 --> 00:59:29,338
"بيلي" وقضيبه لا يستحقانك، مفهوم؟
694
00:59:39,255 --> 00:59:42,754
- أين كنت بحق السماء يا "ديوي"؟
- كنت أحرس "سيدني".
695
00:59:44,754 --> 00:59:48,629
- حسبتك أقلعت عن التدخين.
- أجل. تبًا!
696
00:59:49,963 --> 00:59:53,463
"ديوي"، أرسلت شركة "فايتل فون"
لنا فاكسًا للتو.
697
00:59:53,546 --> 00:59:57,380
هذه الاتصالات مدرجة
تحت اسم "نيل بريسكوت" والد "سيدني".
698
00:59:57,754 --> 01:00:00,713
هو من أجرى الاتصالات عبر الهاتف الجوال،
لقد تم التأكد من ذلك.
699
01:00:02,255 --> 01:00:04,588
ألا يمكن أن تكون بيانات هاتفه سُرقت؟
700
01:00:05,088 --> 01:00:07,546
ثمة المزيد، خمّن ماذا سيحل غدًا؟
701
01:00:08,213 --> 01:00:10,796
الذكرى السنوية لوفاة زوجته.
702
01:00:13,796 --> 01:00:16,130
سنبقي لجان التفتيش
وحظر التجول طوال الليلة.
703
01:00:16,213 --> 01:00:18,754
وإن لم نعتقله بحلول الصباح،
فسنفتش جميع المنازل.
704
01:00:21,088 --> 01:00:24,713
- أين "سيدني"؟
- مع أختي، أتريدني أن أحضرها؟
705
01:00:24,796 --> 01:00:27,879
لا، ليس بعد.
706
01:00:27,963 --> 01:00:31,380
دعنا نعثر على "نيل" أولًا،
ونتأكد من أنه الفاعل.
707
01:00:40,255 --> 01:00:44,088
ابق على مقربة من "سيدني"
ولا تدعها تغيب عن ناظرك.
708
01:00:44,213 --> 01:00:45,504
حسنًا يا سيدي.
709
01:01:21,422 --> 01:01:23,172
حسنًا، اقضيا وقتًا ممتعًا أيتها الفتاتان.
710
01:01:24,130 --> 01:01:26,046
لا تبالغا في الاستمتاع وإلّا سأعتقلكما.
711
01:01:28,463 --> 01:01:30,504
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء يا "سيد".
712
01:01:43,005 --> 01:01:44,796
- وصلت موردة الطعام.
- مرحى!
713
01:01:47,671 --> 01:01:51,629
- لقد بلغ الحفل أوجه.
- لقد تأخّرتما، لذا بدأنا من دونكما.
714
01:01:51,713 --> 01:01:53,671
رجل رائع.
715
01:02:12,713 --> 01:02:16,504
- هل رآنا أحد؟
- لا أظن ذلك، أحضر الكاميرا.
716
01:02:19,338 --> 01:02:20,921
آسف، لم أقصد إخافتك.
717
01:02:21,504 --> 01:02:25,046
- لا بأس أيها النائب.
- ماذا أتى بك إلى هذه الأرجاء؟
718
01:02:25,546 --> 01:02:28,796
لا يعرف المرء أين أو متى قد يجد القصة.
719
01:02:29,963 --> 01:02:33,297
ليس ثمة قصة هامة هنا،
إنهم مجرد مجموعة شباب يمرحون.
720
01:02:34,213 --> 01:02:35,963
حقًا؟ إذًا ماذا تفعل هنا؟
721
01:02:38,713 --> 01:02:42,588
أراقب الوضع فحسب. سأذهب لأتفقد الحفل.
722
01:02:44,338 --> 01:02:47,963
- هل تمانع انضمامي لك؟
- مطلقًا.
723
01:02:48,713 --> 01:02:51,880
دعني أحضر معطفي، شكرًا.
724
01:02:57,464 --> 01:03:00,297
- هل أنت بخير؟
- أجل.
725
01:03:00,921 --> 01:03:02,629
أجل.
726
01:03:04,588 --> 01:03:07,380
- كم منكم يريدون فيلم "إيفل ديد"؟
- أجل!
727
01:03:07,464 --> 01:03:11,338
- كم منكم يريدون "هيل ريزر"؟
- ها هي مثيرة الجحيم.
728
01:03:11,422 --> 01:03:13,255
"ذا فوغ"، "تيرور ترين" و"برام نايت".
729
01:03:13,338 --> 01:03:16,130
كيف شاركت "جيمي لي كيرتس" بهذه الأفلام؟
730
01:03:16,588 --> 01:03:19,047
إنها ملكة الصراخ المتوجة.
731
01:03:19,130 --> 01:03:22,422
- أجل، نظرًا لحجم رئتيها.
- أجل.
732
01:03:22,504 --> 01:03:23,838
النهدان، أرأيت؟
733
01:03:24,629 --> 01:03:26,588
سأفتح الباب.
734
01:03:29,005 --> 01:03:32,005
هلّا تحضرين جعة أخرى؟
هنالك المزيد في المرأب.
735
01:03:32,172 --> 01:03:33,963
هل أنا نادلة الجعة؟
736
01:03:34,047 --> 01:03:35,963
- رُشحت لنيل جوائز.
- حقًا؟
737
01:03:36,047 --> 01:03:38,796
- رُشحت عن فيلم "تيرور ترين".
- لن تصدّقوا من أتى إلينا.
738
01:03:38,880 --> 01:03:41,963
- إنها فتاة "توب ستوري".
- "غيل ويزرز".
739
01:03:44,629 --> 01:03:46,880
أنت دون السن القانونية يا بني.
740
01:03:46,963 --> 01:03:49,338
أنا أمزح، استمتع بوقتك.
كن حذرًا في أثناء القيادة.
741
01:03:50,088 --> 01:03:51,671
- "ديوي".
- مرحبًا.
742
01:03:52,380 --> 01:03:53,629
"ديوي".
743
01:03:54,546 --> 01:03:57,880
- ماذا تفعل هي هنا؟
- إنها برفقتي.
744
01:03:57,963 --> 01:04:01,297
- أنا أتفقد الوضع فحسب.
- وها قد فعلت، والآن انصرف.
745
01:04:01,380 --> 01:04:03,671
واصطحب معك تلك الإعلامية الفاشلة.
746
01:04:06,380 --> 01:04:08,546
- أرى أنك رائعة.
- شكرًا جزيلًا.
747
01:04:08,629 --> 01:04:11,088
- أتابع برنامجك بانتظام.
- هذا رائع.
748
01:04:11,172 --> 01:04:12,629
- مرحبًا.
- مرحبًا.
749
01:04:13,213 --> 01:04:14,629
أريد كاميرا.
750
01:04:16,297 --> 01:04:19,963
- هل عثرت على أبي؟
- أخشى أننا لم نفعل.
751
01:04:21,047 --> 01:04:23,880
- هل يجب أن يساورني القلق؟
- ليس بعد.
752
01:04:27,546 --> 01:04:29,339
- أرى ذلك، إنه رائع.
- هذا ما أريده بعيد القديسين.
753
01:05:14,047 --> 01:05:15,255
رباه!
754
01:05:18,297 --> 01:05:20,464
لا تخافي يا "تاتوم".
755
01:05:30,130 --> 01:05:31,464
تبًا!
756
01:05:36,546 --> 01:05:37,671
أيها الحمقى.
757
01:05:40,005 --> 01:05:40,922
مرحبًا!
758
01:05:43,172 --> 01:05:44,880
تبًا!
759
01:06:03,796 --> 01:06:05,047
هل هذا أنت يا "راندي"؟
760
01:06:07,464 --> 01:06:11,172
حسنًا، أي فيلم هذا؟ "لقد بصقت في مرأبك"؟
761
01:06:12,172 --> 01:06:15,005
اخلع الزي، إن رأته "سيدني"، فستفقد صوابها.
762
01:06:15,755 --> 01:06:18,755
تريد أن تلعب دور القاتل المضطرب عقليًا؟
763
01:06:18,838 --> 01:06:21,422
أيمكنني أن أؤدي دور الضحية
المغلوبة على أمرها؟
764
01:06:21,504 --> 01:06:25,130
حسنًا، فلنر، لا، رجاءً لا تقتلني
أيها السيد صاحب الوجه المخيف…
765
01:06:25,504 --> 01:06:27,380
أريد أن أشارك في الجزء الثاني للفيلم.
766
01:06:29,963 --> 01:06:32,214
كفى يا "كاسبر"، انتهى الأمر.
767
01:06:34,630 --> 01:06:36,339
ماذا تفعل بحق السماء يا "راندي"؟ لا تفعل.
768
01:06:40,504 --> 01:06:42,005
توقف!
769
01:06:58,047 --> 01:06:58,922
أيها اللعين!
770
01:07:34,505 --> 01:07:36,255
لا!
771
01:07:53,255 --> 01:07:56,005
- حظر تجول سعيد.
- حفل جميل يا "ستو".
772
01:07:56,339 --> 01:07:58,922
- هيّا يا "تاتوم".
- لا يوجد أحد هنا سوانا.
773
01:07:59,005 --> 01:08:01,339
- هل تعرف أين هي؟
- لا، لم أرها.
774
01:08:04,505 --> 01:08:05,963
"بيلي". مرحبًا.
775
01:08:06,630 --> 01:08:09,214
"بيلي"، ماذا تفعل هنا؟
776
01:08:09,963 --> 01:08:12,214
أملت أن أستطيع التحدّث
مع "سيد" على انفراد.
777
01:08:12,297 --> 01:08:14,963
إن رأتك "تاتوم" هنا، فحتمًا ستغضب.
778
01:08:15,047 --> 01:08:20,089
لم لا تصعدان إلى غرفة أبويّ؟
يمكنكما التحدّث
779
01:08:20,172 --> 01:08:23,754
- أو فعل أي شيء.
- "ستو"، يجب أن تدرك معنى الأسلوب اللطيف.
780
01:08:25,921 --> 01:08:28,172
لا، لا بأس، نحن في حاجة إلى التحدّث.
781
01:08:38,047 --> 01:08:41,588
- ماذا يفعل صاحب الوجه العبوس هنا؟
- جاء ليصلح الأمور.
782
01:08:42,088 --> 01:08:44,630
ها قد ضاعت فرصتي مع "سيد"، تبًا!
783
01:08:45,214 --> 01:08:48,005
كما لو كان الأمر سيحدث، ذلك كل ما أقوله.
784
01:08:49,296 --> 01:08:50,755
حقًا يا "أليسيا"؟
785
01:08:52,005 --> 01:08:54,671
كما لو كان سيحدث!
سأذهب لأتفقد ماذا يفعلان.
786
01:08:55,505 --> 01:08:58,797
فلتعمل.
787
01:09:01,630 --> 01:09:02,713
أنت عبقري.
788
01:09:04,088 --> 01:09:06,214
- تبًا!
- ماذا؟
789
01:09:06,755 --> 01:09:08,922
- ثمة تأخير بالعرض.
- ما مدته؟
790
01:09:09,005 --> 01:09:12,089
لا أعرف، كم من الوقت استغرقت
لتغادري المنزل؟ 30 ثانية؟
791
01:09:12,172 --> 01:09:14,089
- لا بأس، سجّل فحسب.
- حسنًا.
792
01:09:14,172 --> 01:09:17,129
وضع الكاميرا مثالي. أخبرني يا "كينيث"…
793
01:09:18,005 --> 01:09:20,838
هل سبق وفازت صحفية بالصحف الصفراء
الرخيصة بجائزة الـ"بوليتزر"؟
794
01:09:21,504 --> 01:09:24,630
- ثمة مرة أولى لكل شيء.
- أنت محق تمامًا.
795
01:09:32,505 --> 01:09:33,545
إذًا…
796
01:09:36,297 --> 01:09:37,214
إذًا؟
797
01:09:41,214 --> 01:09:42,171
أنا آسف.
798
01:09:43,838 --> 01:09:47,922
لقد كنت أنانيًا وأريد أن أعتذر.
799
01:09:48,129 --> 01:09:52,672
لا يا "بيلي"، أنا من كنت أنانية.
800
01:09:52,879 --> 01:09:57,546
وانغلقت على نفسي
مع هذا الضغط الذي تبع المأساة.
801
01:09:58,922 --> 01:10:02,005
- لقد فقدت أمك.
- أعرف، لكنك محق.
802
01:10:02,880 --> 01:10:08,672
هذا يكفي،
لا أستطيع أن أنغمس في الحزن للأبد و…
803
01:10:11,630 --> 01:10:16,422
ولا يمكن أن أواصل الكذب على نفسي
بشأن حقيقة أمي.
804
01:10:21,672 --> 01:10:23,172
أظن أنني في غاية…
805
01:10:25,546 --> 01:10:30,505
الفزع من أن ينتهي بي الأمر مثلها.
806
01:10:32,964 --> 01:10:35,089
مثل فيلم "باد سيد" أو ما شابه.
807
01:10:36,464 --> 01:10:38,464
كما أنني أعرف أن هذا ليس منطقيًا.
808
01:10:40,630 --> 01:10:41,755
بلى.
809
01:10:46,172 --> 01:10:49,588
يشبه الأمر "جودي فوستر"
في "سايلانس أوف ذا لامب"
810
01:10:49,797 --> 01:10:53,797
عندما كانت تراودها دائمًا
ذكريات أبيها المتوفى.
811
01:10:53,880 --> 01:10:57,381
لكن هذا هو الواقع وليس فيلمًا.
812
01:10:57,880 --> 01:10:59,214
بلى، مؤكد أنها كذلك.
813
01:11:00,630 --> 01:11:06,297
الواقع كله بمثابة فيلم،
إنه فيلم رائع كبير.
814
01:11:13,464 --> 01:11:15,214
لا يمكنك اختيار نوع الفيلم فقط.
815
01:11:41,672 --> 01:11:44,005
لم لا أكون داخل فيلم لـ"ميغ رايان"؟
816
01:11:47,672 --> 01:11:49,797
أو حتى فيلم إباحي جيد؟
817
01:11:54,256 --> 01:11:56,464
- ماذا؟
- سمعتني.
818
01:12:05,713 --> 01:12:06,672
هل أنت واثقة؟
819
01:12:09,047 --> 01:12:12,130
أجل، أظن ذلك.
820
01:12:29,422 --> 01:12:31,297
ها هو المشهد.
821
01:12:34,297 --> 01:12:38,047
لون الدم لا يبدو جيدًا،
لم يفعلون ذلك؟ لونه أحمر فاقع.
822
01:12:38,130 --> 01:12:39,713
مهلًا، ثمة مشهد آخر، ها هو.
823
01:12:41,797 --> 01:12:43,547
أجل!
824
01:12:44,005 --> 01:12:46,130
هذا أمر يمكن التنبؤ به، عرفت أنه سيقتله.
825
01:12:46,214 --> 01:12:47,839
كيف يمكنكم مشاهدة
هذا الهراء مرارًا وتكرارًا؟
826
01:12:48,755 --> 01:12:53,256
أريد أن أرى نهودًا، أودّ رؤية
نهدي "جيمي لي"، متى سنراهما؟
827
01:12:53,339 --> 01:12:56,422
نهود؟ لن نفعل حتى نشاهد
فيلم "تريدينغ بليسيس" لعام 83.
828
01:12:56,505 --> 01:12:58,797
لطالما كانت "جيمي لي"
تؤدي دور العذراء بأفلام الرعب.
829
01:12:58,880 --> 01:13:01,422
لم تظهر نهديها قط حتى أصبحت مثيرة.
830
01:13:01,505 --> 01:13:04,672
- لم تستطع دفع تكاليف تكبيرهما.
- ماذا قلت؟
831
01:13:04,755 --> 01:13:07,713
لهذا كانت دائمًا تفوق القاتل ذكاءً
خلال مشهد المطاردة في نهاية الفيلم.
832
01:13:07,797 --> 01:13:10,172
العذارى فقط يستطعن فعل ذلك،
ألا تعرفون القواعد؟
833
01:13:10,256 --> 01:13:12,089
- أي قواعد؟
- أنت لا…
834
01:13:15,214 --> 01:13:19,214
- رباه! ألا تعرفون القواعد؟
- ستصاب بتمدد الأوعية الدموية.
835
01:13:19,297 --> 01:13:24,755
ثمة قواعد محدّدة يجب الالتزام بها
في سبيل البقاء حيًا في فيلم الرعب.
836
01:13:24,839 --> 01:13:28,381
تنص القاعدة الأولى على سبيل المثال
على عدم ممارسة الجنس أبدًا.
837
01:13:31,172 --> 01:13:34,547
- لا، هذا رفض بالإجماع.
- سأكون رجلًا ميتًا.
838
01:13:34,922 --> 01:13:36,839
ممارسة الجنس تعني الموت، مفهوم؟
839
01:13:36,922 --> 01:13:40,047
القاعدة الثانية تنص على عدم احتساء الشراب
أو تعاطي المخدرات.
840
01:13:42,630 --> 01:13:47,131
ذلك هو عنصر الإثم، إنها خطيئة
وتعد امتدادًا للقاعدة الأولى.
841
01:13:47,214 --> 01:13:52,547
والقاعدة الثالثة تنص على ألّا تحاولوا
قول "سأعود سريعًا" أيًا كانت الظروف،
842
01:13:52,630 --> 01:13:55,547
- لأنكم لن تعودوا.
- سأحضر جعة أخرى، أتريد واحدة؟
843
01:13:55,630 --> 01:13:58,381
- بالطبع.
- سأعود سريعًا!
844
01:14:00,630 --> 01:14:05,423
انتهك القواعد وسينتهي الأمر بموتك،
أراك بالمطبخ وقد غُرز بك سكينًا.
845
01:14:05,505 --> 01:14:08,505
العذارى فقط تفوق القاتل ذكاءً
خلال مشهد المطاردة بنهاية الفيلم.
846
01:14:08,588 --> 01:14:11,339
- ألا تعرفون القواعد؟
- أي قواعد؟
847
01:14:11,423 --> 01:14:14,672
ألا تعرفون القواعد؟ ثمة قواعد محدّدة
يجب أن يلتزم بها المرء…
848
01:14:14,755 --> 01:14:17,423
هذا مضجر.
849
01:14:17,755 --> 01:14:18,672
على سبيل المثال…
850
01:14:21,297 --> 01:14:22,547
ورد اتصال لاسلكي من المأمور للتو،
851
01:14:22,630 --> 01:14:24,880
أبلغ شخص ما عن العثور على سيارة
وسط الشجيرات بنهاية الطريق.
852
01:14:24,964 --> 01:14:28,172
سأذهب لأتفقدها، أتودّين الانضمام لي؟
853
01:14:28,256 --> 01:14:31,464
أودّ ذلك، إن كنت واثقًا
من أن كل شيء على ما يُرام.
854
01:14:32,297 --> 01:14:35,214
سيدتي، أنا نائب مأمور هذه البلدة.
855
01:14:37,588 --> 01:14:38,839
سأعود سريعًا.
856
01:14:45,214 --> 01:14:47,339
معذرةً يا سيدتي.
857
01:14:47,922 --> 01:14:49,672
ظننت أنه ربما نستطيع السير.
858
01:14:51,423 --> 01:14:55,381
إنها ليلة خلّابة، معي كشاف إضاءة.
859
01:14:57,839 --> 01:15:00,672
- لست خائفة، أليس كذلك؟
- لا.
860
01:15:01,381 --> 01:15:03,797
- حسنًا.
- رائع.
861
01:15:07,880 --> 01:15:11,256
- هل تعرفين ما هي الكوكبة؟
- لا، ما هي؟
862
01:15:12,214 --> 01:15:14,630
لا أعرف، لهذا أسألك.
863
01:15:18,797 --> 01:15:20,256
- إلى اللقاء، قودوا على نحو آمن.
- ماذا حدث لـ"تاتوم" يا "ستو"؟
864
01:15:20,339 --> 01:15:23,339
- ربما غضبت مني وانصرفت.
- إلى اللقاء.
865
01:15:25,423 --> 01:15:27,131
لا، كنت أمزح.
866
01:15:44,089 --> 01:15:47,006
انظروا،
ها هو مشهد النهدين الممنوع رقابيًا.
867
01:15:50,672 --> 01:15:53,505
- مرحى! جميل.
- رائع.
868
01:15:54,714 --> 01:15:57,298
- يا إلهي!
- سأترككم وحدكم أيها الرفاق.
869
01:15:58,797 --> 01:16:00,755
أنت في غاية…
870
01:16:02,089 --> 01:16:04,006
الروعة.
871
01:16:09,880 --> 01:16:11,547
مرحبًا، أجل.
872
01:16:17,089 --> 01:16:19,381
يا إلهي!
873
01:16:20,839 --> 01:16:22,630
لا.
874
01:16:23,298 --> 01:16:27,547
أنصتوا، لقد عثروا على جثة
"هيمبري" مدير المدرسة.
875
01:16:27,630 --> 01:16:30,672
مُزّق جسده وعلق بعارضة المرمى
في ملعب كرة القدم.
876
01:16:30,755 --> 01:16:34,047
ماذا ننتظر؟ فلنذهب قبل أن ينزلوه.
877
01:16:34,797 --> 01:16:36,214
مهلًا.
878
01:16:36,547 --> 01:16:39,589
- فلنذهب.
- أين قال إنه معلق؟
879
01:16:39,672 --> 01:16:42,256
- بملعب كرة القدم.
- فلنذهب.
880
01:16:42,339 --> 01:16:44,547
إلى أين تذهبون؟
881
01:16:45,839 --> 01:16:48,464
كدنا نبلغ الجزء الجيد.
882
01:16:48,547 --> 01:16:51,006
مرحبًا، أجل.
883
01:17:14,423 --> 01:17:16,672
هيّا بنا، لنذهب.
884
01:17:17,755 --> 01:17:21,922
- هل "ديوي" اسمك الحقيقي؟
- لا، إنه "دوايت".
885
01:17:22,006 --> 01:17:26,464
- "دوايت"؟ آسفة.
- لا بأس.
886
01:17:26,547 --> 01:17:31,464
- اسم "ديوي" علق بي منذ وقت طويل.
- إنه يروق لي.
887
01:17:32,839 --> 01:17:35,797
- إنه مثير.
- حقًا؟
888
01:17:37,672 --> 01:17:40,339
هذه البلدة لا تأخذني على محمل الجد.
889
01:17:40,964 --> 01:17:42,922
ماذا بشأن "غيل ويزرز"؟
890
01:17:43,839 --> 01:17:46,339
أبدو وكأنني مذيعة نشرة جوية أو ما شابه.
891
01:17:47,922 --> 01:17:51,797
الناس يعاملونني
وكأنني عدوة الصحافة المصوّرة.
892
01:17:53,131 --> 01:17:55,256
- لا أظن أنك بهذا السوء.
- حقًا؟
893
01:17:55,339 --> 01:17:58,339
- أجل.
- أظن هذا لأنك معجب بي.
894
01:17:58,464 --> 01:18:03,047
إنهم قادمون بسرعة كبيرة،
أبطئوا السرعة، توقفوا، اقفزي.
895
01:18:06,964 --> 01:18:09,881
- آسف، هل أنت بخير؟
- أجل.
896
01:18:22,630 --> 01:18:25,505
آسف، ما زلت بدوام العمل.
897
01:18:34,131 --> 01:18:37,797
- هل هذا ما تبحث عنه؟
- طوال حياتي.
898
01:18:43,881 --> 01:18:45,381
- تبًا!
- ما الخطب؟
899
01:18:46,465 --> 01:18:48,047
- ما الأمر؟
- هذه سيارة "نيل بريسكوت".
900
01:18:48,465 --> 01:18:49,797
- والد "سيدني"؟
- أجل.
901
01:18:52,339 --> 01:18:53,672
رباه! ماذا يفعل هنا؟
902
01:18:55,964 --> 01:18:57,465
يجب أن نعود.
903
01:19:01,547 --> 01:19:02,505
هل أنت بخير؟
904
01:19:04,922 --> 01:19:08,173
أجل، أنا بخير.
905
01:19:19,505 --> 01:19:22,505
- بمن اتصلت؟
- ماذا؟
906
01:19:23,131 --> 01:19:26,922
لا أعرف، حين تُعتقل
يُسمح لك بإجراء اتصال واحد.
907
01:19:27,006 --> 01:19:28,505
يتملكني الفضول لأعرف بمن اتصلت.
908
01:19:31,964 --> 01:19:33,173
اتصلت بأبي.
909
01:19:35,630 --> 01:19:39,256
لا، المأمور "بورك" اتصل بوالدك، لقد رأيته.
910
01:19:41,964 --> 01:19:45,214
أجل، حين اتصلت به لم يجب.
911
01:19:57,173 --> 01:19:59,048
أما زلت تظنين أنني الجاني؟
912
01:20:03,214 --> 01:20:04,589
لا.
913
01:20:06,131 --> 01:20:12,256
لا، إن كنت أنت الفاعل لكانت
هذه طريقة ماهرة لكيلا أرتاب بك.
914
01:20:12,339 --> 01:20:16,256
فقد استغللت مكالمتك الوحيدة
لتتصل بي حتى لا أظن أنك الجاني.
915
01:20:18,006 --> 01:20:19,256
حقًا؟
916
01:20:27,173 --> 01:20:31,214
ما الذي يتحتم عليّ فعله
لأبرهن لك أنني لست بقاتل؟
917
01:20:33,298 --> 01:20:35,173
رباه!
918
01:20:38,048 --> 01:20:40,089
- "سيدني".
- انتبه يا "بيلي".
919
01:20:50,756 --> 01:20:51,881
"سيد".
920
01:21:00,756 --> 01:21:01,630
لا!
921
01:21:29,214 --> 01:21:30,381
تبًا!
922
01:21:36,465 --> 01:21:39,089
فليساعدني أحد! النجدة!
923
01:21:57,756 --> 01:21:58,756
النجدة!
924
01:22:30,173 --> 01:22:33,672
لا يا "جيمي"، توخي الحذر.
925
01:22:34,714 --> 01:22:38,923
انتبهي يا "جيمي"، تعرفين أنه بالجوار.
تعرفين…
926
01:22:40,298 --> 01:22:44,340
ها هو ذا، لقد أخبرتك بأنه على مقربة.
927
01:22:45,340 --> 01:22:47,465
"جيمي".
928
01:22:48,839 --> 01:22:54,465
انظري خلفك، استديري.
929
01:22:54,547 --> 01:22:57,423
إنه خلفك، استديري.
930
01:22:57,505 --> 01:23:03,465
إنه خلفك يا "جيمي"، استديري.
931
01:23:03,547 --> 01:23:05,256
- رباه! استديري.
- النجدة!
932
01:23:07,505 --> 01:23:08,923
النجدة!
933
01:23:21,215 --> 01:23:22,215
دعني أدخل!
934
01:23:24,631 --> 01:23:28,215
- القاتل يطاردني! إنه في المنزل!
- أين؟ ثمة كاميرا في المنزل، انظري.
935
01:23:29,089 --> 01:23:31,048
- إنه خلفك.
- رباه!
936
01:23:31,839 --> 01:23:33,589
- تبًا!
- لا.
937
01:23:33,672 --> 01:23:35,506
- "جيمي".
- إنه خلفك يا فتى.
938
01:23:35,631 --> 01:23:36,964
- "راندي".
- إنه خلفك.
939
01:23:38,173 --> 01:23:40,006
- إنه خلفك.
- انظري حولك!
940
01:23:43,131 --> 01:23:44,631
- تبًا!
- ماذا؟
941
01:23:44,714 --> 01:23:47,881
- ثمة تأخير بالعرض مدته 30 ثانية.
- رباه!
942
01:23:55,423 --> 01:23:57,215
الباب.
943
01:24:41,298 --> 01:24:42,631
- هل ثمة هاتف في الشاحنة؟
- أجل.
944
01:24:44,756 --> 01:24:46,964
احبسي نفسك داخلها
واتصلي بالمأمور لطلب الدعم.
945
01:24:49,589 --> 01:24:50,839
توخ الحذر.
946
01:25:04,506 --> 01:25:05,756
"نيل".
947
01:25:11,714 --> 01:25:13,131
سيد "بريسكوت"؟
948
01:25:16,381 --> 01:25:17,215
تبًا!
949
01:25:29,381 --> 01:25:30,340
حسنًا.
950
01:25:34,340 --> 01:25:35,714
"كيني"، أريد الهاتف الجوال.
951
01:25:40,256 --> 01:25:41,465
"كيني"!
952
01:25:43,090 --> 01:25:44,506
"كيني"!
953
01:26:09,839 --> 01:26:11,964
- النجدة.
- ماذا يحدث؟
954
01:26:26,006 --> 01:26:27,006
رباه!
955
01:26:43,964 --> 01:26:47,048
رباه، آسفة يا "كيني".
ابتعد عن زجاجي اللعين.
956
01:26:52,048 --> 01:26:53,090
- توقفي!
- رباه!
957
01:27:02,256 --> 01:27:03,131
رباه!
958
01:27:13,965 --> 01:27:15,173
"ديوي"!
959
01:27:16,215 --> 01:27:17,714
أين أنت يا "ديوي"؟
960
01:27:20,340 --> 01:27:21,382
"ديوي"!
961
01:27:23,673 --> 01:27:24,589
"سيدني".
962
01:27:29,798 --> 01:27:30,798
"ديوي"!
963
01:27:59,756 --> 01:28:00,965
تبًا!
964
01:28:27,215 --> 01:28:30,714
7825، ثمة مشتبه به في شارع
105 شمال الطريق 52.
965
01:28:31,423 --> 01:28:34,340
مرحبًا، رجاءً ساعدوني،
أنا في منزل "ستو ماركر" بشارع "ترنر".
966
01:28:34,506 --> 01:28:38,257
رقم 261 بشارع "ترنر"، رجاءً، سيحاول قتلي.
967
01:29:01,090 --> 01:29:03,673
"سيدني"!
968
01:29:03,756 --> 01:29:07,589
- رباه! يجب أن نغادر هذا المكان.
- قف مكانك.
969
01:29:07,673 --> 01:29:10,131
لا تطلقي عليّ النار،
عثرت على "تاتوم"، لقد لقيت حتفها.
970
01:29:10,215 --> 01:29:12,589
- أظن أن "ستيوارت" هو القاتل.
- لا تصغي إليه.
971
01:29:12,673 --> 01:29:14,173
- ابتعد.
- "ستو" القاتل.
972
01:29:14,257 --> 01:29:18,131
- لقد قتل "بيلي" وحبيبتي "تاتوم".
- أنت القاتل، لم أفعل شيئًا.
973
01:29:18,215 --> 01:29:22,714
أنت تكذب،
أعطيني هذا السلاح رجاءً. يا "سيدني"!
974
01:29:22,798 --> 01:29:25,714
لا، لم أفعل ذلك، إنه القاتل.
975
01:29:25,965 --> 01:29:31,006
رجاءً، لم أفعل ذلك، إنه القاتل.
976
01:29:31,090 --> 01:29:32,173
تبًا لكليكما!
977
01:29:32,257 --> 01:29:33,756
- لا.
- "سيدني"!
978
01:29:35,756 --> 01:29:41,798
- افتحي، إنه القاتل.
- ساعديني، لقد جن جنونه.
979
01:29:42,548 --> 01:29:44,589
- "سيدني".
- ابتعدا.
980
01:29:44,673 --> 01:29:48,215
- "سيدني".
- دعاني وشأني.
981
01:29:54,589 --> 01:29:55,756
- "سيد".
- "بيلي".
982
01:30:01,298 --> 01:30:05,132
- "بيلي"، هل أنت بخير؟
- أنا بخير.
983
01:30:05,506 --> 01:30:10,382
- حسبتك لقيت حتفك.
- أبدو كالخنزير المطعون، لكنني بخير.
984
01:30:11,215 --> 01:30:14,298
- انهض.
- أنا بخير.
985
01:30:14,382 --> 01:30:17,840
- أنت تنزف، رباه!
- يجب أن نستدعي النجدة.
986
01:30:17,923 --> 01:30:22,589
- لا، إنه بالخارج.
- أعطيني المسدس، لا تخافي.
987
01:30:24,215 --> 01:30:25,798
توخ الحذر.
988
01:30:27,506 --> 01:30:29,798
- ساعدني رجاءً.
- ادخل!
989
01:30:29,881 --> 01:30:32,798
"ستو" فقد صوابه، لقد جن!
990
01:30:34,714 --> 01:30:38,006
- نحن جميعًا نفقد صوابنا أحيانًا.
- لا يا "بيلي".
991
01:30:38,090 --> 01:30:39,506
تبًا!
992
01:30:45,714 --> 01:30:47,631
فيلم "سايكو" لـ"أنطوني بيركنز".
993
01:30:54,965 --> 01:30:58,673
شراب الذرة، المادة نفسها التي استخدمت
كبديل لدم الخنزير في فيلم "كاري".
994
01:31:02,798 --> 01:31:05,631
"ستو"، ساعدني رجاءً.
995
01:31:08,257 --> 01:31:10,424
مفاجأة يا "سيدني".
996
01:31:14,756 --> 01:31:16,257
لا!
997
01:31:17,257 --> 01:31:19,132
توقفي.
998
01:31:22,215 --> 01:31:25,173
ما الخطب يا "سيدني"؟ تبدين كمن رأت شبحًا.
999
01:31:26,506 --> 01:31:29,798
- لم تفعلان ذلك؟
- هذا كله جزء من اللعبة يا "سيدني".
1000
01:31:29,881 --> 01:31:32,673
- تُسمى "خمن كيف أريد أن أموت".
- تبًا لك!
1001
01:31:32,756 --> 01:31:37,132
لا، لقد لعبنا هذه اللعبة مسبقًا، أتذكرين؟
1002
01:31:37,840 --> 01:31:40,298
- لقد خسرت.
- إنها لعبة ممتعة يا "سيدني".
1003
01:31:40,382 --> 01:31:45,589
سنطرح عليك سؤالًا
وإن أجبت إجابة خاطئة، فستموتين.
1004
01:31:45,798 --> 01:31:48,257
وإن أجبت إجابة صحيحة، فستموتين.
1005
01:31:48,965 --> 01:31:52,673
- كلاكما مجنونان.
- نفضّل تعبير "مضطربان عقليًا".
1006
01:31:52,756 --> 01:31:55,215
لن تفلتا بفعلتكما أبدًا.
1007
01:31:55,298 --> 01:31:57,424
حقًا؟
1008
01:31:57,506 --> 01:31:59,382
قولي ذلك لـ"كوتون ويري".
1009
01:32:00,048 --> 01:32:02,465
لن تصدّقي كم كان من السهل تلفيق التهمة له.
1010
01:32:03,257 --> 01:32:05,798
شاهدنا بعض الأفلام ودوّنا بعض الملاحظات.
1011
01:32:06,756 --> 01:32:09,090
- كان الأمر ممتعًا.
- لا!
1012
01:32:09,173 --> 01:32:11,382
إلى أين تذهبين؟
1013
01:32:12,715 --> 01:32:14,298
لماذا؟
1014
01:32:15,298 --> 01:32:19,589
- لماذا قتلتما أمي؟
- لماذا؟
1015
01:32:21,382 --> 01:32:23,715
هل سمعت ذلك؟ أظن أنها تريد معرفة الدافع.
1016
01:32:25,465 --> 01:32:28,465
لا أؤمن بالدوافع حقًا،
هل كان لدى "نورمان بيتس" دافع؟
1017
01:32:28,589 --> 01:32:29,465
لا.
1018
01:32:29,548 --> 01:32:33,506
أسبق وذكر دافع حب "هانيبل ليكتر"
لأكل البشر؟ لا أظن ذلك!
1019
01:32:33,589 --> 01:32:36,424
يبدو الأمر أكثر ترويعًا
حين لا يكون هناك دافع يا "سيد".
1020
01:32:37,631 --> 01:32:39,923
لقد أسدينا أمك صنيعًا يا "سيد"،
تلك المرأة كانت عاهرة حقيرة.
1021
01:32:40,548 --> 01:32:43,548
أخذت تتباهى بمفاتنها في أرجاء البلدة
كما لو كانت "شارون ستون" أو ما شابه.
1022
01:32:43,631 --> 01:32:48,548
أجل، لقد خلصناها من بؤسها،
فلنواجه الأمر، أمك لم تكن "شارون ستون".
1023
01:32:54,673 --> 01:32:56,215
هل هذا يعد دافعًا كافيًا بالنسبة لك؟
1024
01:32:59,424 --> 01:33:00,840
وما رأيك في هذا الدافع؟
1025
01:33:02,299 --> 01:33:05,756
أمك العاهرة كانت تضاجع أبي.
1026
01:33:08,007 --> 01:33:10,465
لقد كانت السبب الذي جعل أمي ترحل وتهجرني.
1027
01:33:14,173 --> 01:33:16,132
ما رأيك في ذلك الدافع؟
1028
01:33:17,048 --> 01:33:21,631
غياب أمك سبب انحرافًا سلوكيًا
مما جعلك مضطربة لتضاجعي مضطرب عقلي.
1029
01:33:22,631 --> 01:33:26,715
هذا صحيح، لقد تخليت عن نفسك
والآن لم تعودي عذراء.
1030
01:33:27,340 --> 01:33:28,840
قلت "عذراء". ويحي!
1031
01:33:29,756 --> 01:33:32,048
والآن يجب أن تموتي، تلك هي القواعد.
1032
01:33:32,424 --> 01:33:34,631
تظاهري بأن الأمر برمته ما هو إلا فيلم رعب.
1033
01:33:35,215 --> 01:33:36,340
كيف ستكون النهاية في اعتقادك؟
1034
01:33:40,881 --> 01:33:45,840
ذلك هو الجزء الأفضل، سيعجبك هذا،
لدينا مفاجأة لك.
1035
01:33:45,923 --> 01:33:48,881
أجل، سيعجبك هذا الأمر،
له أثر صارخ يا عزيزتي.
1036
01:33:48,965 --> 01:33:51,340
انتظري لحظة، سأعود سريعًا.
1037
01:33:52,882 --> 01:33:56,882
هل تعرفين كم الساعة؟
لقد تعدينا منتصف الليل.
1038
01:33:56,965 --> 01:34:00,715
إنها الذكرى السنوية لوفاة أمك، أهنئك.
1039
01:34:00,798 --> 01:34:02,923
لقد قتلناها قبل عام بالضبط من اليوم.
1040
01:34:04,173 --> 01:34:08,090
انتباه! ماذا لدينا خلف الباب
رقم ثلاثة يا "سيدني"؟
1041
01:34:08,424 --> 01:34:11,798
- أبي.
- توقفي، هذا يكفي.
1042
01:34:12,590 --> 01:34:14,882
أظن أننا ما عدنا في حاجة إلى هذا بعد الآن.
1043
01:34:15,506 --> 01:34:18,382
وانظري لهذا الهاتف، لن نحتاج إليه.
1044
01:34:18,756 --> 01:34:21,132
- ألم تعرفي النهاية بعد؟
- بربك يا "سيدني"!
1045
01:34:21,215 --> 01:34:24,090
فكّري في الأمر الآن،
أبوك هو المشتبه به الرئيسي.
1046
01:34:24,173 --> 01:34:27,465
لقد سرقنا بيانات هاتفه ممّا يعني
أن كل الأدلة تشير إليه يا عزيزتي!
1047
01:34:27,548 --> 01:34:29,965
انهار والدك بعد أن أشعلت الذكرى
السنوية لوفاة أمك نيران غضبه…
1048
01:34:30,048 --> 01:34:34,506
- فقرّر قتل الجميع في مجزرة دموية.
- سواي أنا و"بيلي"، فقد بدونا ميتين.
1049
01:34:34,840 --> 01:34:40,506
ثم قتلك وأطلق على رأسه الرصاص.
1050
01:34:40,590 --> 01:34:43,090
- إنها نهاية مثالية.
- ذلك ما ظننته.
1051
01:34:44,424 --> 01:34:46,174
راقبي هذا.
1052
01:34:50,424 --> 01:34:53,090
- هل أنت مستعد؟
- أجل!
1053
01:34:53,174 --> 01:34:59,007
أنا مستعد يا عزيزي، اضربني، فلتفعل.
1054
01:35:03,631 --> 01:35:09,215
يا إلهي يا صاح! تبًا! حان دوري.
1055
01:35:12,756 --> 01:35:15,840
لا تنس،
التزم بالجانب ولا تغرزها على نحو عميق.
1056
01:35:16,840 --> 01:35:19,340
حسنًا، سأتذكر.
1057
01:35:21,257 --> 01:35:25,840
تبًا لك يا "ستو".
1058
01:35:26,215 --> 01:35:29,007
آسف يا "بيلي"،
أظن أن الحماس تملكني أكثر من اللازم.
1059
01:35:30,466 --> 01:35:32,965
- أعطني السكين.
- لا.
1060
01:35:33,631 --> 01:35:35,631
أعطني السكين.
1061
01:35:38,132 --> 01:35:39,382
الآن!
1062
01:35:42,466 --> 01:35:47,090
أرأيت يا "سيد"؟ سيموت الجميع سوانا.
1063
01:35:47,174 --> 01:35:49,590
سنواصل ما نفعله ونخطّط للجزء الثاني.
1064
01:35:49,673 --> 01:35:54,965
فلنواجه الأمر يا عزيزتي،
لا بد من وجود جزء ثان في الوقت الراهن.
1065
01:35:57,174 --> 01:35:58,340
أيها الوغدان المريضان.
1066
01:35:58,424 --> 01:36:02,090
- لقد رأيتما الكثير من الأفلام.
- لا تلقي باللوم على الأفلام.
1067
01:36:02,174 --> 01:36:06,673
الأفلام لا تخلق المضطربين عقليًا،
بل تجعلهم أكثر إبداعًا!
1068
01:36:07,923 --> 01:36:13,965
توقف يا "بيلي"، اتفقنا؟
لا أستطيع تحمّل المزيد، أشعر بدوار.
1069
01:36:16,424 --> 01:36:18,299
حسنًا.
1070
01:36:18,382 --> 01:36:22,798
حسنًا، أحضر المسدس
بينما أحل وثاق الأب، اتفقنا؟
1071
01:36:25,923 --> 01:36:28,923
- الآن!
- حسنًا.
1072
01:36:40,174 --> 01:36:43,715
"هيوستن"، لدينا مشكلة.
1073
01:36:46,466 --> 01:36:48,673
- ماذا؟
- المسدس يا رجل.
1074
01:36:48,757 --> 01:36:51,757
لقد وضعته هنا، لكنني لا أجده.
1075
01:36:52,631 --> 01:36:54,007
تبًا، أين هو؟
1076
01:36:54,090 --> 01:36:56,215
ها هو ذا أيها الوغد.
1077
01:36:58,215 --> 01:37:02,215
- حسبت أنها لقيت حتفها.
- بدت ميتة وما زالت تبدو كذلك.
1078
01:37:02,299 --> 01:37:04,215
لديّ نهاية لكما.
1079
01:37:04,299 --> 01:37:07,798
المراسلة الصحفية التي تُركت ميتة
في شاحنة الأخبار عادت للحياة.
1080
01:37:09,049 --> 01:37:10,882
ووجدتكما أيها الأحمقان،
1081
01:37:12,257 --> 01:37:16,590
ثم عثرت على المسدس
وأفسدت خطتكما وأنقذت الموقف.
1082
01:37:18,174 --> 01:37:19,757
تعجبني تلك النهاية.
1083
01:37:21,965 --> 01:37:23,090
أعرف شيئًا لا تعرفينه.
1084
01:37:27,548 --> 01:37:29,174
لا!
1085
01:37:32,382 --> 01:37:33,715
أجل يا رجل.
1086
01:37:34,798 --> 01:37:39,090
أجل، هذا رائع جدًا.
1087
01:37:43,757 --> 01:37:45,673
يعمل على نحو أفضل
من دون جذب صمام الأمان.
1088
01:37:54,798 --> 01:37:59,673
- كانت معكم "غيل ويزرز".
- سيعجبك هذا يا عزيزتي.
1089
01:38:01,257 --> 01:38:02,215
تبًا!
1090
01:38:04,840 --> 01:38:05,965
ماذا؟
1091
01:38:12,506 --> 01:38:16,965
- أين هما؟
- لا أعرف، أنا أتألم يا صاح.
1092
01:38:17,049 --> 01:38:18,424
تبًا!
1093
01:38:20,466 --> 01:38:21,840
هل أشغّل المجيب الآلي؟
1094
01:38:24,257 --> 01:38:26,923
- مرحبًا.
- هل أنت وحدك في المنزل؟
1095
01:38:27,049 --> 01:38:29,506
أيتها الساقطة! أين أنت؟
1096
01:38:29,590 --> 01:38:32,257
ليس بهذه السرعة، سنلعب لعبة صغيرة.
1097
01:38:32,341 --> 01:38:35,548
اسمها "خمّنا من اتصل بالشرطة للتو
ليبلغ عنكما أيها الحقيران".
1098
01:38:36,923 --> 01:38:40,923
- انهض واعثر عليها أيها الأحمق.
- لا أستطيع، أحدثت بي جرحًا غائرًا.
1099
01:38:41,007 --> 01:38:42,757
أظن أنني أحتضر يا صاح.
1100
01:38:46,299 --> 01:38:48,341
تحدّث معها.
1101
01:38:55,466 --> 01:38:59,757
- مرحبًا.
- "ستو"، ما هو دافعك؟
1102
01:38:59,840 --> 01:39:03,049
"بيلي" لديه دافع والشرطة في طريقها،
بم ستخبرهم؟
1103
01:39:03,132 --> 01:39:05,506
ضغط القرناء، أنا حساس إلى حد بعيد.
1104
01:39:05,590 --> 01:39:08,215
سأقطعك إربًا أيتها الساقطة كما فعلت بأمك.
1105
01:39:08,299 --> 01:39:12,174
- عليك إيجادي أولًا أيها المدلل.
- تبًا!
1106
01:39:12,548 --> 01:39:14,424
أنت تضربني بالهاتف أيها الوغد!
1107
01:39:16,007 --> 01:39:17,965
أين أنت أيتها الحقيرة؟
1108
01:39:19,506 --> 01:39:20,506
أيتها الحقيرة!
1109
01:39:23,049 --> 01:39:26,257
- هل حقًا اتصلت بالشرطة؟
- بالتأكيد فعلت.
1110
01:39:27,216 --> 01:39:30,216
والداي سيستشيطان غضبًا.
1111
01:39:32,090 --> 01:39:33,548
أيتها الساقطة!
1112
01:40:30,049 --> 01:40:31,548
ذراعي!
1113
01:40:39,924 --> 01:40:42,590
لطالما كنت معجبًا بك يا "سيد".
1114
01:40:45,507 --> 01:40:47,382
رباه!
1115
01:40:48,049 --> 01:40:49,090
أيتها الساقطة.
1116
01:40:49,590 --> 01:40:51,132
في أحلامك.
1117
01:41:16,757 --> 01:41:19,590
- آسف، لا تخافي.
- رباه! حسبتك مت يا "راندي".
1118
01:41:19,673 --> 01:41:23,257
ربما يجب أن أكون كذلك، لم أظن قط
أنني سأسعد بكوني بكرًا إلى هذا الحد.
1119
01:41:24,382 --> 01:41:25,673
أيتها الحقيرة!
1120
01:41:32,507 --> 01:41:33,799
بلّغي أمك تحياتي.
1121
01:42:04,424 --> 01:42:06,216
هيّا.
1122
01:42:09,466 --> 01:42:11,049
لا بأس.
1123
01:42:14,341 --> 01:42:17,007
أظن أنني تذكّرت جذب صمام الأمان
هذه المرة أيها الوغد.
1124
01:42:29,924 --> 01:42:34,673
توخيا الحذر فهذه هي اللحظة التي يعود
فيها القاتل المفترض أنه ميت للحياة
1125
01:42:35,091 --> 01:42:36,757
من أجل صرخة رعب أخيرة.
1126
01:42:42,132 --> 01:42:43,466
ليس في فيلمي.
1127
01:42:49,590 --> 01:42:50,715
أبي!
1128
01:42:51,715 --> 01:42:53,049
ساعدني يا "راندي".
1129
01:42:58,383 --> 01:42:59,257
هل أنت بخير؟ آسفة.
1130
01:43:02,299 --> 01:43:03,548
- هل أنت بخير؟
- أجل.
1131
01:43:05,674 --> 01:43:07,466
- اصمد يا صاح.
- حسنًا.
1132
01:43:10,216 --> 01:43:12,216
- هيّا، إلى هنا.
- آسف يا بني.
1133
01:43:12,299 --> 01:43:15,049
حسنًا، أظن أن الأمر سيسير كذلك، ابق معي.
1134
01:43:17,132 --> 01:43:23,674
مرحبًا، معكم "غيل ويزرز" ونقل حصري
لهذه القصة التي تسلب الأذهان.
1135
01:43:23,757 --> 01:43:25,882
لقي المزيد من المراهقين
أبناء البلدة حتفهم.
1136
01:43:25,965 --> 01:43:31,590
وبذلك انتهى لغز سلسلة الجرائم المروعة
الذي أرعب هذا المجتمع المسالم
1137
01:43:31,674 --> 01:43:33,924
فيما بدا كنص لأحد أفلام الرعب.
1138
01:43:34,507 --> 01:43:37,007
بدأ الأمر بصرخة تلقتها النجدة عبر الهاتف،
1139
01:43:37,091 --> 01:43:41,383
وانتهى بسلسلة من جرائم القتل
التي هزت بلدة "وودزبورو".
1140
01:43:41,466 --> 01:43:43,840
دارت الأحداث هنا
في هذا المنزل الريفي الهادئ
1141
01:43:43,924 --> 01:43:48,715
البعيد عن جرائم وأبواق سيارات شرطة
المدن الأكبر التي فر منها سكانها.
1142
01:43:48,799 --> 01:43:53,840
حسنًا، فلنبدأ من جديد، بسرعة،
هذه لقطتي التصويرية الهامة، هيّا بنا.
122130