All language subtitles for Robin.Hood.2025.S01E01.I.See.Him.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,925 --> 00:00:52,052 [dramatic music] 2 00:02:14,260 --> 00:02:16,302 [moody music] 3 00:02:16,303 --> 00:02:17,721 [birds chirping] 4 00:02:28,649 --> 00:02:30,734 [battle-cries] 5 00:02:32,278 --> 00:02:33,820 [arrows whistling] 6 00:02:33,821 --> 00:02:35,406 [roaring] 7 00:02:40,786 --> 00:02:42,370 [roaring] 8 00:02:42,371 --> 00:02:43,831 HUGH LOCKSLEY: Aedric... 9 00:02:48,586 --> 00:02:49,920 Wild Aedric, as he was known... 10 00:02:51,297 --> 00:02:53,423 was a Saxon thane... 11 00:02:53,424 --> 00:02:56,467 like a lord or a king to his people. 12 00:02:56,468 --> 00:02:59,221 [battle-cry echoing] 13 00:03:00,931 --> 00:03:03,766 Aedric didn't believe England had been conquered, 14 00:03:03,767 --> 00:03:06,937 even when a Norman king came and stole the English crown. 15 00:03:08,397 --> 00:03:09,981 He rebelled. 16 00:03:09,982 --> 00:03:11,983 And he retreated into the woods 17 00:03:11,984 --> 00:03:13,861 and became an outlaw. 18 00:03:15,738 --> 00:03:17,572 For many summers, 19 00:03:17,573 --> 00:03:20,909 Aedric defied the king's soldiers, 20 00:03:20,910 --> 00:03:23,661 and he and his men feasted on the king's deer... 21 00:03:23,662 --> 00:03:25,538 What about Godda, Father? 22 00:03:25,539 --> 00:03:26,915 I'm coming to Godda. 23 00:03:26,916 --> 00:03:29,500 One day, when the cold crept in, 24 00:03:29,501 --> 00:03:30,878 and the mists came forth... 25 00:03:32,671 --> 00:03:35,590 Aedric was hunting alone deep in the forest, 26 00:03:35,591 --> 00:03:37,926 and he came upon a dwelling, 27 00:03:37,927 --> 00:03:41,930 and he saw something that no man was meant to see. 28 00:03:41,931 --> 00:03:44,390 - Fairies. - Dancing. 29 00:03:44,391 --> 00:03:46,476 [eerie music] 30 00:03:46,477 --> 00:03:47,936 Naked. 31 00:03:47,937 --> 00:03:50,481 [chuckling] 32 00:03:51,231 --> 00:03:53,524 And the most beautiful of them all 33 00:03:53,525 --> 00:03:54,734 was Godda. 34 00:03:54,735 --> 00:03:55,986 [women whispering] 35 00:03:59,114 --> 00:04:00,949 [whispers continue] 36 00:04:00,950 --> 00:04:03,534 Bewitched by her beauty, 37 00:04:03,535 --> 00:04:06,955 Aedric stole her away into the forest. 38 00:04:06,956 --> 00:04:10,291 On their wedding night, after Aedric laid with Godda, 39 00:04:10,292 --> 00:04:14,462 she turned him into a magnificent stag 40 00:04:14,463 --> 00:04:16,923 and immediately he darted off 41 00:04:16,924 --> 00:04:18,466 deep into the forest. 42 00:04:18,467 --> 00:04:20,969 Godda's spell 43 00:04:20,970 --> 00:04:23,555 made Aedric eternal... 44 00:04:24,390 --> 00:04:26,975 and he became the protector of the forest, 45 00:04:26,976 --> 00:04:30,603 and to this day he watches over all of us. 46 00:04:30,604 --> 00:04:31,980 BOY: Have you ever seen the stag? 47 00:04:31,981 --> 00:04:33,523 FATHER: I know many who have, 48 00:04:33,524 --> 00:04:34,983 and they all say when you see it, 49 00:04:34,984 --> 00:04:39,530 you know Wild Aedric is gazing back at you. 50 00:04:40,990 --> 00:04:43,951 [dramatic music] 51 00:04:52,918 --> 00:04:54,378 [music fades] 52 00:04:57,089 --> 00:04:58,716 You still going tomorrow? 53 00:05:01,176 --> 00:05:02,511 I must. 54 00:05:04,096 --> 00:05:05,889 I have to try one more time. 55 00:05:10,894 --> 00:05:12,103 [sighing] 56 00:05:12,104 --> 00:05:14,064 [cattle bleating] 57 00:05:17,109 --> 00:05:19,028 [soft music] 58 00:05:33,083 --> 00:05:34,542 Where's Father? 59 00:05:34,543 --> 00:05:36,336 He's gone to Nottingham, my love. 60 00:05:46,138 --> 00:05:47,973 [distant neighing] 61 00:06:08,619 --> 00:06:10,454 [distant metalwork clanging] 62 00:06:13,624 --> 00:06:15,750 Why is Huntingdon coming, Father? 63 00:06:15,751 --> 00:06:17,585 I'm not certain, 64 00:06:17,586 --> 00:06:19,670 but he is a Norman lord, 65 00:06:19,671 --> 00:06:22,924 and it is my duty as sheriff to grant him an audience. 66 00:06:22,925 --> 00:06:25,051 I don't like him. 67 00:06:25,052 --> 00:06:27,929 It is wiser, Priscilla, to understand a man 68 00:06:27,930 --> 00:06:30,014 than to dislike him. 69 00:06:30,015 --> 00:06:33,643 Many are driven by greed and violence. 70 00:06:33,644 --> 00:06:36,020 From such men... 71 00:06:36,021 --> 00:06:38,816 comes only evil and ruin. 72 00:06:41,568 --> 00:06:42,736 Sheriff. 73 00:06:44,113 --> 00:06:45,489 Huntingdon. 74 00:06:49,243 --> 00:06:51,161 You have over a thousand acres. 75 00:06:53,038 --> 00:06:54,997 A fine manor. 76 00:06:54,998 --> 00:06:57,959 - What did you expect? - More. 77 00:06:57,960 --> 00:07:00,628 Then perhaps you should consider another crusade. 78 00:07:00,629 --> 00:07:02,964 The last one seemed to benefit you well. 79 00:07:02,965 --> 00:07:06,134 Others got more. You have Nottingham. 80 00:07:06,135 --> 00:07:08,679 [laughing] Nottingham is not mine. 81 00:07:10,013 --> 00:07:11,639 It is the king's. 82 00:07:11,640 --> 00:07:14,642 I sit in his governance only. 83 00:07:14,643 --> 00:07:18,479 We provide taxes and loyalty. 84 00:07:18,480 --> 00:07:22,150 In return, we enjoy the benefits of the king's generosity. 85 00:07:22,151 --> 00:07:24,194 His lands are ours to prosper. 86 00:07:26,905 --> 00:07:28,865 Where are you going? 87 00:07:28,866 --> 00:07:30,575 To the garderobe, Father. 88 00:07:30,576 --> 00:07:32,703 No, sit. You must learn. 89 00:07:35,164 --> 00:07:37,040 [soft music] 90 00:07:42,254 --> 00:07:44,131 [tense music] 91 00:07:55,851 --> 00:07:56,977 [horse neighing] 92 00:08:04,193 --> 00:08:05,860 Your Eminence. 93 00:08:05,861 --> 00:08:07,237 We're grateful. 94 00:08:11,366 --> 00:08:12,867 Which one is he? 95 00:08:12,868 --> 00:08:14,619 I'm Hugh of Locksley. 96 00:08:14,620 --> 00:08:18,039 He'll hear your cause but be quick with it. 97 00:08:18,040 --> 00:08:20,000 I've waited months to see him. 98 00:08:20,792 --> 00:08:23,587 Then be grateful he's showing you compassion. 99 00:08:28,926 --> 00:08:31,719 Locksley Manor is my ancestral home. 100 00:08:31,720 --> 00:08:33,846 Its lands were granted to my father's father 101 00:08:33,847 --> 00:08:36,140 - by King Harold himself. - A Saxon king 102 00:08:36,141 --> 00:08:38,601 who lost your lands when he lost England 103 00:08:38,602 --> 00:08:41,062 to my father's uncle, William the Conqueror. 104 00:08:41,063 --> 00:08:43,105 Your lands have not been yours since that day. 105 00:08:43,106 --> 00:08:46,067 Just as your gods have not been yours 106 00:08:46,068 --> 00:08:48,152 since Christ followed the Normans here. 107 00:08:48,153 --> 00:08:51,072 Other Saxon lands have been returned. 108 00:08:51,073 --> 00:08:53,574 I know one who wrote to the Pope. 109 00:08:53,575 --> 00:08:55,994 [chuckling] You're free to write to the Pope. 110 00:08:57,955 --> 00:09:00,581 But I cannot do as you ask. 111 00:09:00,582 --> 00:09:02,750 I am a fair man, Locksley. 112 00:09:02,751 --> 00:09:04,127 Try to be. 113 00:09:07,673 --> 00:09:09,132 I shall grant you the position of a royal forester. 114 00:09:11,009 --> 00:09:13,928 You will have coin and duties to the King. 115 00:09:13,929 --> 00:09:16,764 This is a good life, one most men in my position 116 00:09:16,765 --> 00:09:18,766 would not offer. 117 00:09:18,767 --> 00:09:20,851 He accepts, My Lord. 118 00:09:20,852 --> 00:09:22,311 Gratefully. 119 00:09:22,312 --> 00:09:24,605 I wish to hear it from his tongue. 120 00:09:24,606 --> 00:09:26,148 Come on, Hugh. 121 00:09:26,149 --> 00:09:27,651 Do it for Joan. For Robert. 122 00:09:29,778 --> 00:09:31,112 You have a son. 123 00:09:31,113 --> 00:09:33,197 Then consider his future. 124 00:09:33,198 --> 00:09:34,699 An heir is everything to a man, 125 00:09:34,700 --> 00:09:36,159 as is Priscilla to me. 126 00:09:39,037 --> 00:09:40,706 You may rise. 127 00:09:45,127 --> 00:09:47,921 Hugh of Locksley, do you accept what is offered to you? 128 00:09:56,054 --> 00:09:57,805 I do. 129 00:09:57,806 --> 00:10:00,767 Excellent. The matter is settled. 130 00:10:03,895 --> 00:10:05,105 Are you going to stand there watching the rest of your life? 131 00:10:06,898 --> 00:10:09,692 Are you going to be angry the rest of yours? 132 00:10:09,693 --> 00:10:12,153 Better to take it out on a wooden block, I suppose. 133 00:10:12,154 --> 00:10:13,989 Or a Norman head. 134 00:10:15,824 --> 00:10:17,117 What about me? 135 00:10:18,243 --> 00:10:19,910 What about Robert? 136 00:10:19,911 --> 00:10:21,245 Those were our lands. 137 00:10:21,246 --> 00:10:22,705 That was our house. 138 00:10:22,706 --> 00:10:24,165 - Yes. - And now that bastard Huntingdon 139 00:10:24,166 --> 00:10:26,125 - sleeps in my bed. - And they took them, 140 00:10:26,126 --> 00:10:28,836 but what can you do about that now? 141 00:10:28,837 --> 00:10:31,297 Are you going to spend the rest of your life fighting this? 142 00:10:31,298 --> 00:10:32,673 What is to become of you? 143 00:10:32,674 --> 00:10:34,217 What is to become of Robert? 144 00:10:36,928 --> 00:10:39,013 Keep teaching him like you always do. 145 00:10:39,014 --> 00:10:40,848 Yes, I can teach him to read and write. 146 00:10:40,849 --> 00:10:43,184 He might even have a life at court, 147 00:10:43,185 --> 00:10:46,355 - but he needs a father. - Life in court, Joan? 148 00:10:48,106 --> 00:10:49,732 They'd make us take their religion. 149 00:10:49,733 --> 00:10:52,319 No, I'm never doing that, ever. 150 00:10:56,948 --> 00:10:59,826 You need to release a little quicker. Here. 151 00:11:01,870 --> 00:11:04,038 It's not about your eye or your arms. 152 00:11:04,039 --> 00:11:06,750 You-- when you grow, this'll take care of itself. 153 00:11:08,877 --> 00:11:10,294 It's in here. 154 00:11:10,295 --> 00:11:12,380 This is the secret to the longbow. 155 00:11:12,381 --> 00:11:13,964 It's your chest, 156 00:11:13,965 --> 00:11:16,050 and you listen to the bow. 157 00:11:16,051 --> 00:11:17,468 For it breathes, too. 158 00:11:17,469 --> 00:11:19,220 So do it again. 159 00:11:19,221 --> 00:11:21,222 This time, close your eyes. 160 00:11:21,223 --> 00:11:23,767 Listen as it stretches. It will tell you its reach. 161 00:11:25,018 --> 00:11:27,061 [bowstring tenses] 162 00:11:27,062 --> 00:11:28,814 Hear that? A bit further. 163 00:11:31,316 --> 00:11:32,401 Now breathe and release. 164 00:11:37,030 --> 00:11:38,864 You've got talent, my boy. 165 00:11:38,865 --> 00:11:41,367 [chuckling] 166 00:11:41,368 --> 00:11:44,036 When the Normans came, why didn't they all 167 00:11:44,037 --> 00:11:45,913 run in the forest like Wild Aedric? 168 00:11:45,914 --> 00:11:47,498 Well, they stayed to protect their king. 169 00:11:47,499 --> 00:11:49,083 But the woods would've protected them. 170 00:11:49,084 --> 00:11:50,876 Why did they stay and die? 171 00:11:50,877 --> 00:11:53,421 Pride, I suppose. 172 00:11:53,422 --> 00:11:55,172 The Normans can put their castles 173 00:11:55,173 --> 00:11:58,926 all over this land. These woods... 174 00:11:58,927 --> 00:12:01,262 these are as old as the Earth. 175 00:12:01,263 --> 00:12:04,140 No man will ever own them. 176 00:12:04,141 --> 00:12:05,892 Here, look at this. 177 00:12:09,104 --> 00:12:10,938 My forefathers made this, 178 00:12:10,939 --> 00:12:12,857 long before the Normans came. 179 00:12:12,858 --> 00:12:16,360 That stone, it's from a sacred place. 180 00:12:16,361 --> 00:12:18,113 The heart of the forest. 181 00:12:19,573 --> 00:12:22,533 It's a great cave that few men have ever seen. 182 00:12:22,534 --> 00:12:24,910 - Will you take me there? - [chuckling] 183 00:12:24,911 --> 00:12:26,455 Godda will lead you. 184 00:12:28,165 --> 00:12:30,750 One day. When you're ready. 185 00:12:33,003 --> 00:12:34,337 [horse neighing] 186 00:12:42,554 --> 00:12:43,930 Welcome back, sire. 187 00:12:56,568 --> 00:12:58,111 [frog croaking] 188 00:12:59,905 --> 00:13:02,365 He's mine! Don't hurt him. 189 00:13:03,909 --> 00:13:05,826 Why would I hurt him? 190 00:13:05,827 --> 00:13:07,204 His name's Henry. 191 00:13:08,497 --> 00:13:10,372 He has a name? 192 00:13:10,373 --> 00:13:12,124 What are you doing here? 193 00:13:12,125 --> 00:13:14,210 That used to be our home. 194 00:13:14,211 --> 00:13:16,545 Our house? 195 00:13:16,546 --> 00:13:18,297 My family lived there before, 196 00:13:18,298 --> 00:13:19,882 until I was five. 197 00:13:19,883 --> 00:13:21,258 But my father made that house. 198 00:13:21,259 --> 00:13:23,344 He didn't make it. He took it. 199 00:13:23,345 --> 00:13:25,179 I don't believe you. 200 00:13:25,180 --> 00:13:27,348 There's a hall with glass windows and wooden panels. 201 00:13:27,349 --> 00:13:29,892 In the corner behind one of the wooden panels, 202 00:13:29,893 --> 00:13:32,186 there's a secret room. It was used as a hiding place 203 00:13:32,187 --> 00:13:33,396 if ever the castle was attacked. 204 00:13:36,024 --> 00:13:37,317 Marian! 205 00:13:38,985 --> 00:13:40,237 Marian! 206 00:13:43,573 --> 00:13:45,366 What were you doing? 207 00:13:45,367 --> 00:13:47,576 - There was a boy, Father. - Boy? 208 00:13:47,577 --> 00:13:49,954 He said he used to live here. 209 00:13:49,955 --> 00:13:51,498 Go in the house. 210 00:13:53,500 --> 00:13:55,460 I know who you are, Locksley! 211 00:13:57,379 --> 00:13:59,088 Rob! 212 00:13:59,089 --> 00:14:00,549 You don't come 'round here! 213 00:14:02,467 --> 00:14:04,344 I'll take your eyes out! 214 00:14:08,473 --> 00:14:10,392 [soft music] 215 00:14:39,337 --> 00:14:41,130 - What were you doing there? - Where was he? 216 00:14:41,131 --> 00:14:43,173 At the house. What were you doing there? 217 00:14:43,174 --> 00:14:44,967 - Nothing! - No, Hugh-- 218 00:14:44,968 --> 00:14:46,635 - Tell me why you went there. - To see! 219 00:14:46,636 --> 00:14:48,596 To see what? Huh? To see what? 220 00:14:48,597 --> 00:14:50,222 Huh? 221 00:14:50,223 --> 00:14:51,599 - To see what? - Don't, Hugh! 222 00:14:51,600 --> 00:14:53,517 - Answer me, Rob! - How dare you. 223 00:14:53,518 --> 00:14:56,020 How dare you bring this into my life! 224 00:14:56,021 --> 00:14:57,688 Our son went there, I didn't go there-- 225 00:14:57,689 --> 00:14:59,440 Because of you! Because you wouldn't 226 00:14:59,441 --> 00:15:01,233 let it be! I have told you to let it be! 227 00:15:01,234 --> 00:15:03,485 How can I let it be?! 228 00:15:03,486 --> 00:15:05,196 They've taken everything, Joan. 229 00:15:07,240 --> 00:15:09,992 Joan, this was my land. 230 00:15:09,993 --> 00:15:11,535 This was my home, this was my life. 231 00:15:11,536 --> 00:15:15,206 I am your life! Rob is your life. 232 00:15:20,086 --> 00:15:23,173 [dramatic music] 233 00:15:38,438 --> 00:15:40,273 [dramatic music continues] 234 00:15:42,400 --> 00:15:44,944 [measured breathing] 235 00:15:57,415 --> 00:15:59,209 [dramatic music continues] 236 00:16:12,305 --> 00:16:15,140 Caught three poachers today, down by the brook. 237 00:16:15,141 --> 00:16:16,433 Spragart among them. 238 00:16:16,434 --> 00:16:18,018 They actually caught something? 239 00:16:18,019 --> 00:16:19,436 Mm. 240 00:16:19,437 --> 00:16:21,188 Five pheasants, no less. 241 00:16:21,189 --> 00:16:22,690 On their way to Nottingham to sell them. 242 00:16:22,691 --> 00:16:24,358 Right under the Sheriff's nose. 243 00:16:24,359 --> 00:16:26,193 And they'll pay dearly for that. 244 00:16:26,194 --> 00:16:28,196 No, I let them go. 245 00:16:30,281 --> 00:16:32,533 I wasn't about to cut the hand off a lad, 246 00:16:32,534 --> 00:16:34,493 and Alwin wouldn't. I gave him the axe, 247 00:16:34,494 --> 00:16:36,579 said, "You do it," and he crapped his britches. 248 00:16:38,331 --> 00:16:39,748 {\an8}[speaking French] 249 00:16:39,749 --> 00:16:41,709 {\an8}Thank you. 250 00:16:41,710 --> 00:16:45,754 {\an8}[both speaking in French] 251 00:16:45,755 --> 00:16:47,215 {\an8}Good. 252 00:16:52,804 --> 00:16:54,097 Did you decide yet? 253 00:16:57,183 --> 00:16:59,560 Why can't I come on the hunt? I'm old enough. 254 00:16:59,561 --> 00:17:02,271 Uh... [clearing throat] 255 00:17:02,272 --> 00:17:03,731 ...yeah, let me talk to your mother. 256 00:17:03,732 --> 00:17:05,483 Then I already know the answer. 257 00:17:10,613 --> 00:17:12,407 {\an8}[speaking French] 258 00:17:22,500 --> 00:17:23,585 [sighing] 259 00:17:28,256 --> 00:17:30,257 Why do you persist in teaching him that? 260 00:17:30,258 --> 00:17:32,259 Because it is the language of the court. 261 00:17:32,260 --> 00:17:34,511 He's never going, Joan. 262 00:17:34,512 --> 00:17:36,221 He's not the son of an earl. 263 00:17:36,222 --> 00:17:38,599 - I know what he is. - Then why don't you accept him? 264 00:17:38,600 --> 00:17:41,435 I have, and I've never blamed you for it. 265 00:17:41,436 --> 00:17:44,146 Least, not as you have blamed yourself. 266 00:17:44,147 --> 00:17:46,565 I accepted it a very long time ago. 267 00:17:46,566 --> 00:17:48,400 Really... 268 00:17:48,401 --> 00:17:49,818 I must have missed that year. 269 00:17:49,819 --> 00:17:51,488 Mm. 270 00:17:52,947 --> 00:17:54,532 [sighing] 271 00:18:00,705 --> 00:18:02,332 Take him on the hunt. 272 00:18:06,544 --> 00:18:08,504 Maybe he'll find Godda, and she can decide 273 00:18:08,505 --> 00:18:10,215 what's to become of him. 274 00:18:15,845 --> 00:18:18,139 [both sighing] 275 00:18:21,726 --> 00:18:24,354 [breathing heightens] 276 00:18:26,439 --> 00:18:28,358 [grunting] 277 00:18:33,905 --> 00:18:35,365 [gasping heightens] 278 00:18:37,492 --> 00:18:39,786 Oh... oh... 279 00:18:45,667 --> 00:18:47,668 [breathing softens] 280 00:18:47,669 --> 00:18:49,878 You're dangerous. 281 00:18:49,879 --> 00:18:51,548 Yes. 282 00:18:53,424 --> 00:18:54,884 I am. 283 00:18:56,261 --> 00:18:58,137 Back to your post, Captain. 284 00:19:01,891 --> 00:19:03,726 [horse nickering] 285 00:19:07,438 --> 00:19:09,357 [horse nickering] 286 00:19:13,736 --> 00:19:15,572 [soft music] 287 00:19:25,832 --> 00:19:28,167 Father, perfect day for it. 288 00:19:29,002 --> 00:19:30,669 Yah! 289 00:19:30,670 --> 00:19:31,879 [horses neighing] 290 00:19:31,880 --> 00:19:35,258 Hyah! Yah! Yah! 291 00:19:39,596 --> 00:19:41,180 HUGH: Godda, protect him. 292 00:19:42,473 --> 00:19:44,641 May the old gods look upon us. 293 00:19:44,642 --> 00:19:47,729 [approaching horse hooves] 294 00:19:50,356 --> 00:19:51,816 [neighing] 295 00:20:02,035 --> 00:20:03,703 Welcome to Sherwood, My Lord. 296 00:20:05,413 --> 00:20:06,623 Locksley. 297 00:20:11,377 --> 00:20:14,379 - How is the King's forest? - Flourishing, My Lord. 298 00:20:14,380 --> 00:20:16,633 And the game is plentiful? 299 00:20:17,342 --> 00:20:19,468 There are herds on the Eastern Ridge. 300 00:20:19,469 --> 00:20:20,928 Some this side of the river... 301 00:20:20,929 --> 00:20:22,513 [approaching horse hooves] 302 00:20:29,354 --> 00:20:30,813 You know Huntingdon. 303 00:20:35,109 --> 00:20:36,819 And his daughter Marian. 304 00:20:57,382 --> 00:20:59,508 Aren't you going to comment on my dress? 305 00:20:59,509 --> 00:21:01,885 - It's fetching. - But a little short. 306 00:21:01,886 --> 00:21:06,056 Ugh, nonsense. Why do you look so drab? 307 00:21:06,057 --> 00:21:08,767 Dress up for hunting? I detest it. 308 00:21:08,768 --> 00:21:11,812 Really, Marian, no wonder your father's angry at you. 309 00:21:11,813 --> 00:21:13,480 He made me come here, 310 00:21:13,481 --> 00:21:15,525 but he can't force me to enjoy it. 311 00:21:18,444 --> 00:21:21,029 Don't be boring. There's plenty to enjoy. 312 00:21:21,030 --> 00:21:24,074 Like all the young foresters there. 313 00:21:24,075 --> 00:21:25,785 Like that one. 314 00:21:32,500 --> 00:21:34,876 - Eyes on the trees, Robert. - [scoffs] 315 00:21:34,877 --> 00:21:37,462 It'll take more than an arrow to pierce their hides, Rob. 316 00:21:37,463 --> 00:21:39,339 [chuckling] 317 00:21:39,340 --> 00:21:43,635 Locksley... I thought he'd be dead by now. 318 00:21:43,636 --> 00:21:46,347 He probably feels the same way about you. 319 00:21:48,474 --> 00:21:50,684 To Wild Aedric, and to the great hunt. 320 00:21:50,685 --> 00:21:52,477 - Aedric. - Aedric. 321 00:21:52,478 --> 00:21:53,479 [distant nickering] 322 00:21:56,107 --> 00:21:57,816 [distant neighing] 323 00:21:57,817 --> 00:22:00,110 Offer the Sheriff some wine, Rob. 324 00:22:00,111 --> 00:22:02,405 Go on, be all right. 325 00:22:07,952 --> 00:22:09,370 Come straight back. 326 00:22:13,875 --> 00:22:15,418 Oh, let him through. 327 00:22:19,714 --> 00:22:22,049 My Lord, would you care to... 328 00:22:22,050 --> 00:22:23,550 SHERIFF: What do you have there? 329 00:22:23,551 --> 00:22:25,428 Forester's wine, sire. 330 00:22:27,221 --> 00:22:29,724 [crunching] 331 00:22:30,475 --> 00:22:32,893 Come here. What are we toasting to, lad? 332 00:22:32,894 --> 00:22:34,728 To the forest. 333 00:22:34,729 --> 00:22:36,146 For the gifts of a good hunt. 334 00:22:36,147 --> 00:22:38,023 [laughing] 335 00:22:38,024 --> 00:22:40,859 You want me to drink to old Saxon beliefs? 336 00:22:40,860 --> 00:22:42,987 You're bold, young man, what's your name? 337 00:22:44,572 --> 00:22:46,782 Locksley, sire. 338 00:22:46,783 --> 00:22:48,576 Robert of Locksley. 339 00:22:55,083 --> 00:22:56,542 [chuckling] 340 00:23:02,548 --> 00:23:03,965 PRISCILLA: That's the son of the man 341 00:23:03,966 --> 00:23:06,094 your family's estate used to belong to. 342 00:23:07,970 --> 00:23:09,596 I see you haven't lost your enjoyment 343 00:23:09,597 --> 00:23:11,098 for other people's misfortune. 344 00:23:11,099 --> 00:23:14,059 Heh... oh, there's far more 345 00:23:14,060 --> 00:23:16,938 to enjoy about him than his misfortune. 346 00:23:23,736 --> 00:23:25,530 [croaking] 347 00:23:36,874 --> 00:23:38,459 Hey-hey-hey-hey... 348 00:24:11,576 --> 00:24:13,744 [blaring] 349 00:24:16,205 --> 00:24:18,124 [dramatic music] 350 00:24:21,210 --> 00:24:22,878 [horse neighing] 351 00:24:22,879 --> 00:24:24,797 [arrows whooshing] 352 00:24:27,717 --> 00:24:30,051 [dramatic music continues] 353 00:24:30,052 --> 00:24:31,846 [hounds barking] 354 00:24:50,281 --> 00:24:52,200 [neighing] 355 00:25:02,627 --> 00:25:04,252 - [whooshing] - Aah! 356 00:25:04,253 --> 00:25:06,255 [music fading] 357 00:25:10,134 --> 00:25:11,134 It's a man. 358 00:25:11,135 --> 00:25:12,761 [nocking arrow] 359 00:25:12,762 --> 00:25:14,138 No! 360 00:25:15,681 --> 00:25:17,058 It's a man there! 361 00:25:18,976 --> 00:25:21,061 You touch me again and I'll kill you. 362 00:25:21,062 --> 00:25:22,939 Fetch those men. 363 00:25:25,399 --> 00:25:27,192 What happened? 364 00:25:27,193 --> 00:25:28,778 Poachers, I bet. 365 00:25:34,909 --> 00:25:36,743 Caught them with this, My Lord. 366 00:25:36,744 --> 00:25:38,828 - Do you know where you are? - Sherwood. 367 00:25:38,829 --> 00:25:40,580 Sherwood Forest, 368 00:25:40,581 --> 00:25:41,915 which belongs to the King, 369 00:25:41,916 --> 00:25:44,251 as does all that lives within it. 370 00:25:44,252 --> 00:25:46,336 Do you know what happens when you steal from the King? 371 00:25:46,337 --> 00:25:47,921 You lose your hand. 372 00:25:47,922 --> 00:25:49,256 No, please. 373 00:25:49,257 --> 00:25:50,591 Please, I beg you, sir, please! 374 00:25:51,425 --> 00:25:52,759 Please. 375 00:25:52,760 --> 00:25:53,927 [grunting] 376 00:25:53,928 --> 00:25:55,095 Just stop-- stop! 377 00:25:55,096 --> 00:25:57,097 My Lord, we know this man. 378 00:25:57,098 --> 00:25:58,974 - Aah! - He's wronged you, 379 00:25:58,975 --> 00:26:00,267 but he's just a fool trying to feed his family. 380 00:26:00,268 --> 00:26:02,144 Who deserves Norman justice. 381 00:26:03,271 --> 00:26:04,938 Please, My Lord. 382 00:26:04,939 --> 00:26:06,606 He deserves a trial, doesn't he? 383 00:26:06,607 --> 00:26:07,692 Isn't that Norman law? 384 00:26:10,987 --> 00:26:12,612 Very well, bring them to Nottingham, 385 00:26:12,613 --> 00:26:13,905 where they'll be tried. 386 00:26:13,906 --> 00:26:16,117 If found guilty, they will hang. 387 00:26:19,245 --> 00:26:20,830 By your decision, Locksley. 388 00:26:27,336 --> 00:26:30,046 - Get your hands off me! - I didn't touch you! 389 00:26:30,047 --> 00:26:32,757 Lower your sword, Huntingdon, damn you! 390 00:26:32,758 --> 00:26:34,260 Put down your sword, all of you. 391 00:26:36,137 --> 00:26:38,388 Locksley has offended me on this day. 392 00:26:38,389 --> 00:26:40,182 It shall not be forgotten. 393 00:26:42,935 --> 00:26:44,061 Bring me that arrow. 394 00:26:45,479 --> 00:26:47,230 Rob's arrow. 395 00:26:47,231 --> 00:26:48,733 Hit the deer and the poacher, My Lord. 396 00:26:50,109 --> 00:26:51,652 [chuckling] 397 00:26:53,237 --> 00:26:55,822 Huntingdon, your daughter shall mark the victor. 398 00:26:55,823 --> 00:26:57,742 Come forward, my dear. 399 00:27:09,879 --> 00:27:12,673 No... no, by his blood. 400 00:27:30,066 --> 00:27:31,734 It's them who should be blooded. 401 00:27:48,084 --> 00:27:49,668 Hm. 402 00:27:50,294 --> 00:27:52,462 Now you're marked by a man's blood. 403 00:27:52,463 --> 00:27:54,881 Next time you toast the forest, young Locksley, 404 00:27:54,882 --> 00:27:56,842 be careful what you wish for. 405 00:28:00,054 --> 00:28:02,180 Bring them to Nottingham. 406 00:28:02,181 --> 00:28:03,848 [horse neighing] 407 00:28:03,849 --> 00:28:05,434 - Hah! - Hah! 408 00:28:07,144 --> 00:28:09,062 Hanged for killing a deer. 409 00:28:09,063 --> 00:28:10,980 What did you do, Locksley? 410 00:28:10,981 --> 00:28:12,982 You'd've lost your hand. 411 00:28:12,983 --> 00:28:14,442 At least now you have a chance. 412 00:28:14,443 --> 00:28:16,069 Let us go. 413 00:28:16,070 --> 00:28:17,362 You'll never see me again, I swear. 414 00:28:17,363 --> 00:28:18,280 I can't do that. 415 00:28:20,032 --> 00:28:21,324 Take them to Nottingham! 416 00:28:21,325 --> 00:28:24,828 You bitch of a whore! I curse you forever! 417 00:28:24,829 --> 00:28:26,956 Locksley! 418 00:28:30,000 --> 00:28:31,877 [soft music] 419 00:28:38,259 --> 00:28:40,386 JOAN: You'll catch a fairy gazing like that. 420 00:28:42,513 --> 00:28:44,348 It's been a week since the hunt. 421 00:28:46,016 --> 00:28:49,227 And you haven't been outside. 422 00:28:49,228 --> 00:28:51,438 You should've gone with Rob this morning. 423 00:28:51,439 --> 00:28:54,316 No, my stomach's bothersome. 424 00:28:56,277 --> 00:28:59,904 You told me the Sheriff singled Rob out at the hunt, 425 00:28:59,905 --> 00:29:01,907 and he regarded you warmly. 426 00:29:02,825 --> 00:29:05,076 He's kept you as head forester all these years. 427 00:29:05,077 --> 00:29:07,412 Why would he take that away now? 428 00:29:07,413 --> 00:29:09,539 I won't pretend to understand the Norman mind. 429 00:29:09,540 --> 00:29:11,374 Oh... [chuckling] 430 00:29:11,375 --> 00:29:13,878 neither would I, the Saxon mind is... 431 00:29:14,962 --> 00:29:15,963 quite enough. 432 00:29:17,214 --> 00:29:19,299 [chuckling] 433 00:29:19,300 --> 00:29:21,886 Does it really matter that Huntingdon was there? 434 00:29:24,388 --> 00:29:26,015 It matters that I was there. 435 00:29:29,435 --> 00:29:30,978 I should never have taken Rob. 436 00:29:33,939 --> 00:29:35,274 Come on. 437 00:29:48,037 --> 00:29:50,080 [dog barking] 438 00:29:55,169 --> 00:29:56,879 There's someone there. 439 00:29:58,088 --> 00:29:59,924 [dog continues barking] 440 00:30:04,386 --> 00:30:06,179 What is it? 441 00:30:06,180 --> 00:30:08,014 ARONNE: Aleppo thinks he saw someone in the trees. 442 00:30:08,015 --> 00:30:09,433 [dog resumes barking] 443 00:30:11,060 --> 00:30:12,478 There, I see him. 444 00:30:14,605 --> 00:30:16,398 Stay here. 445 00:30:19,235 --> 00:30:22,071 - [dog barking] - [sheep bleating] 446 00:30:24,532 --> 00:30:25,449 Hello? 447 00:30:27,243 --> 00:30:29,370 Is it you? From the hunt? 448 00:30:31,455 --> 00:30:33,415 I thought I recognized you. 449 00:30:36,252 --> 00:30:39,004 - But perhaps not. - I'm here. 450 00:30:41,298 --> 00:30:43,508 Where are you? 451 00:30:43,509 --> 00:30:46,135 - You're the frog girl. - Frog girl? 452 00:30:46,136 --> 00:30:48,973 You used to collect them in the forest, as a child. 453 00:30:50,266 --> 00:30:53,102 I would take them to the moat, yes. 454 00:30:54,186 --> 00:30:56,312 So it is you. 455 00:30:56,313 --> 00:30:58,232 Why are you hiding? 456 00:30:59,400 --> 00:31:00,442 I'm not. 457 00:31:02,152 --> 00:31:04,153 Oh. 458 00:31:04,154 --> 00:31:05,989 That's better. 459 00:31:05,990 --> 00:31:08,116 I'm not used to being spoken to by a tree. 460 00:31:08,117 --> 00:31:10,326 Why, they have much to say, 461 00:31:10,327 --> 00:31:12,203 and you cannot lie to a tree. 462 00:31:12,204 --> 00:31:14,414 Lie? [chuckling] 463 00:31:14,415 --> 00:31:16,917 I see your Saxon manners lack for nothing. 464 00:31:18,335 --> 00:31:20,588 {\an8}[speaking French] 465 00:31:23,674 --> 00:31:25,550 Who taught you to be so bold? 466 00:31:25,551 --> 00:31:27,260 My mother taught me to read and write, 467 00:31:27,261 --> 00:31:30,597 my father taught me of the forest and its secrets. 468 00:31:30,598 --> 00:31:32,557 So he is to blame. 469 00:31:32,558 --> 00:31:34,018 What are you doing here? 470 00:31:36,729 --> 00:31:38,147 At the hunt... 471 00:31:40,065 --> 00:31:42,692 why did you say it's them who should be blooded? 472 00:31:42,693 --> 00:31:45,695 - [approaching horse hooves] - [neighing] 473 00:31:45,696 --> 00:31:47,447 My father's men! Go! 474 00:31:47,448 --> 00:31:49,116 [neighing] 475 00:31:49,700 --> 00:31:51,367 Never with the likes of her, boy! 476 00:31:51,368 --> 00:31:53,119 Understand? 477 00:31:53,120 --> 00:31:54,496 This is Norman land! 478 00:31:57,124 --> 00:31:58,542 A good thing your father isn't here. 479 00:31:59,627 --> 00:32:00,961 Yah! 480 00:32:06,550 --> 00:32:09,552 The forester Locksley has been harboring poachers. 481 00:32:09,553 --> 00:32:12,305 The deeds to your land and title 482 00:32:12,306 --> 00:32:14,182 are in your name, signed by the King. 483 00:32:14,183 --> 00:32:16,559 This king-- the next could undo it. 484 00:32:16,560 --> 00:32:19,312 A Norman king grant lands back to Saxons? 485 00:32:19,313 --> 00:32:21,397 - I doubt it. - There are other Saxons 486 00:32:21,398 --> 00:32:23,191 whose lands have been restored. 487 00:32:23,192 --> 00:32:25,235 Only those who have taken Christ. 488 00:32:27,529 --> 00:32:30,531 If Locksley is harboring poachers, 489 00:32:30,532 --> 00:32:34,160 doesn't sound like a man ready to kneel before the cross. 490 00:32:34,161 --> 00:32:37,206 He is a traitor to Normandy and a criminal. 491 00:32:40,084 --> 00:32:41,418 And you have proof of this? 492 00:32:42,544 --> 00:32:43,962 I do. 493 00:32:49,259 --> 00:32:50,718 What happened? 494 00:32:50,719 --> 00:32:53,054 I fell. 495 00:32:53,055 --> 00:32:56,265 - [distant horse neighing] - While hunting. 496 00:32:56,266 --> 00:32:58,227 [neighing] 497 00:33:06,110 --> 00:33:08,069 Does Robert of Locksley live here? 498 00:33:08,070 --> 00:33:10,029 May I help you? 499 00:33:10,030 --> 00:33:11,740 I am Marian of Huntingdon. 500 00:33:13,242 --> 00:33:15,160 Oh, that's not necessary. 501 00:33:16,787 --> 00:33:18,497 Rob, you'd better come. 502 00:33:30,300 --> 00:33:33,594 - [clears throat] - I came to apologize, 503 00:33:33,595 --> 00:33:35,388 for the way my father's men treated you. 504 00:33:35,389 --> 00:33:37,181 I wasn't hurt. 505 00:33:37,182 --> 00:33:39,059 All the same, it was unforgivable. 506 00:33:43,313 --> 00:33:45,691 - This is where you live? - Uh, yes, um... 507 00:33:48,318 --> 00:33:50,611 - would you like to come in? - No, uh... 508 00:33:50,612 --> 00:33:52,530 [chuckling] ...thank you. 509 00:33:52,531 --> 00:33:55,283 I'm out riding. 510 00:33:55,284 --> 00:33:57,286 It's a beautiful day. 511 00:34:05,919 --> 00:34:08,338 Oh... my mother made it. 512 00:34:10,674 --> 00:34:12,176 We're going to a wedding. 513 00:34:14,344 --> 00:34:16,596 It's... fetching, 514 00:34:16,597 --> 00:34:18,432 to be sure. 515 00:34:22,352 --> 00:34:25,146 I passed the chapel on my way, 516 00:34:25,147 --> 00:34:26,439 but there was no sign of a wedding. 517 00:34:26,440 --> 00:34:27,608 Oh, it's not a wedding in the church. 518 00:34:28,859 --> 00:34:30,486 I bid you all a fine day. 519 00:34:31,862 --> 00:34:33,781 Would you like to join us? 520 00:34:45,709 --> 00:34:48,795 If it's not in a church, and there's no priest, 521 00:34:48,796 --> 00:34:50,546 who marries them? 522 00:34:50,547 --> 00:34:52,632 Usually the village elder. 523 00:34:52,633 --> 00:34:55,343 A village elder? 524 00:34:55,344 --> 00:34:57,179 What makes it legal in the eyes of the Lord? 525 00:34:58,722 --> 00:35:00,432 Getting drunk and dancing. 526 00:35:01,600 --> 00:35:03,768 Dancing at a wedding? 527 00:35:03,769 --> 00:35:05,395 You'll see. 528 00:35:08,357 --> 00:35:11,193 [gentle music] 529 00:35:15,572 --> 00:35:17,198 Marigolds. 530 00:35:17,199 --> 00:35:18,533 You like them? 531 00:35:18,534 --> 00:35:20,618 "Marigold" means "Mary's gold." 532 00:35:20,619 --> 00:35:24,205 Marian, of course, another way to say "Mary." 533 00:35:24,206 --> 00:35:26,290 Yes, I like them. 534 00:35:26,291 --> 00:35:28,460 My favorite flower, in fact. 535 00:35:37,970 --> 00:35:39,555 Something wrong? 536 00:35:41,598 --> 00:35:43,392 If I'm not back soon, my father will look for me. 537 00:35:44,977 --> 00:35:46,311 You don't have to go. 538 00:35:57,614 --> 00:35:59,658 [upbeat music] 539 00:36:01,493 --> 00:36:03,495 [soft chatter, laughter] 540 00:36:05,873 --> 00:36:06,915 Will! 541 00:36:08,959 --> 00:36:10,586 [laughter] 542 00:36:11,879 --> 00:36:14,214 [sighing] My cousin Will. 543 00:36:15,757 --> 00:36:18,259 - Marian. - Will. 544 00:36:18,260 --> 00:36:20,344 I hope you like to dance, Marian, 545 00:36:20,345 --> 00:36:22,555 because we are going to do a lot 546 00:36:22,556 --> 00:36:24,724 of dancing tonight. There she is! 547 00:36:24,725 --> 00:36:27,351 [laughing] 548 00:36:27,352 --> 00:36:29,353 Managed to drag him out of the lodge, then. 549 00:36:29,354 --> 00:36:30,814 I didn't have much choice. 550 00:36:33,066 --> 00:36:34,442 And who is this? 551 00:36:34,443 --> 00:36:35,860 Brought your own bride? 552 00:36:35,861 --> 00:36:37,403 This is Marian. 553 00:36:37,404 --> 00:36:38,655 Come on. 554 00:36:41,450 --> 00:36:43,367 Hey, isn't that... 555 00:36:43,368 --> 00:36:45,370 Time for an ale, yes. 556 00:36:47,831 --> 00:36:50,375 [playing upbeat music] 557 00:36:56,798 --> 00:36:58,383 Here they come. 558 00:37:04,389 --> 00:37:05,515 Who is she? 559 00:37:06,725 --> 00:37:08,392 Her name is Isabel. 560 00:37:08,393 --> 00:37:09,769 Her family are woodcutters 561 00:37:09,770 --> 00:37:11,270 from near the Western Ridge of Sherwood. 562 00:37:11,271 --> 00:37:12,481 Will is a little sore. 563 00:37:14,024 --> 00:37:15,651 She was his first love. 564 00:37:18,362 --> 00:37:20,279 Then we'd better get him really drunk. 565 00:37:20,280 --> 00:37:21,698 Yeah! [laughing] 566 00:37:23,033 --> 00:37:25,034 And the groom? 567 00:37:25,035 --> 00:37:27,412 Family's choice. 568 00:37:28,288 --> 00:37:31,916 We are brought here together in this most sacred place 569 00:37:31,917 --> 00:37:33,834 to honor the old gods 570 00:37:33,835 --> 00:37:35,962 and ask for their protection. 571 00:37:35,963 --> 00:37:37,964 May they grant love, 572 00:37:37,965 --> 00:37:39,966 happiness, and fertility 573 00:37:39,967 --> 00:37:42,427 to this young woman and man. 574 00:37:49,601 --> 00:37:51,812 [gentle music] 575 00:38:01,905 --> 00:38:03,614 What are they doing? 576 00:38:03,615 --> 00:38:05,324 It's called hand-fasting. 577 00:38:05,325 --> 00:38:07,452 They will be bound by the spirit of the tree. 578 00:38:12,582 --> 00:38:14,793 And now they kiss under the mistletoe. 579 00:38:18,171 --> 00:38:20,424 [gentle music continues] 580 00:38:28,432 --> 00:38:30,308 [gentle music continues] 581 00:38:52,789 --> 00:38:54,082 Well, come on. 582 00:38:55,459 --> 00:38:56,959 Come and sit with us. 583 00:38:56,960 --> 00:38:58,587 [door thudding closed] 584 00:39:04,134 --> 00:39:05,761 Remove your hood. 585 00:39:09,473 --> 00:39:10,932 I remember you. You're a forester. 586 00:39:13,518 --> 00:39:14,644 Alwin. 587 00:39:18,148 --> 00:39:20,942 HUNTINGDON: Wine? It's from Gascony. 588 00:39:24,821 --> 00:39:26,490 So, Alwin... 589 00:39:28,825 --> 00:39:30,659 tell me what you know of the forester 590 00:39:30,660 --> 00:39:32,496 Hugh of Locksley. 591 00:39:36,541 --> 00:39:37,917 [band playing] 592 00:39:37,918 --> 00:39:39,752 I heard about Spragart. 593 00:39:39,753 --> 00:39:41,712 Ah, he's always making trouble for others. 594 00:39:41,713 --> 00:39:43,172 It's not your fault. 595 00:39:43,173 --> 00:39:45,174 What were you to do? You're the head forester. 596 00:39:45,175 --> 00:39:47,009 I only do it for the boy. 597 00:39:47,010 --> 00:39:48,594 That he'll have more one day. 598 00:39:48,595 --> 00:39:49,929 Be more fortunate than me anyway. 599 00:39:49,930 --> 00:39:51,847 As do I for Will. 600 00:39:51,848 --> 00:39:53,182 and I pay my taxes handsomely. 601 00:39:53,183 --> 00:39:55,059 Perfect Saxons, the both of us. 602 00:39:55,060 --> 00:39:57,019 - The Sheriff would be proud. - [laughing] 603 00:39:57,020 --> 00:39:59,063 Perfect Saxons, the pair of us. 604 00:39:59,064 --> 00:40:00,482 [laughter] 605 00:40:02,818 --> 00:40:04,944 The best part of a wedding is the dance, 606 00:40:04,945 --> 00:40:06,695 - don't you think, Marian? - I've never danced 607 00:40:06,696 --> 00:40:07,614 at a wedding. 608 00:40:09,991 --> 00:40:11,784 Do you dance? 609 00:40:11,785 --> 00:40:14,037 Mm, like his father, two iron boots. 610 00:40:14,913 --> 00:40:16,498 [muttering] 611 00:40:17,082 --> 00:40:18,499 Well, then, 612 00:40:18,500 --> 00:40:19,626 show me otherwise. 613 00:40:21,294 --> 00:40:23,046 [chuckling] 614 00:40:24,214 --> 00:40:26,173 [chuckling] 615 00:40:26,174 --> 00:40:27,883 Go on, boy. 616 00:40:27,884 --> 00:40:29,761 [laughter] 617 00:40:32,556 --> 00:40:34,640 And you are a conniving squirrel. 618 00:40:34,641 --> 00:40:36,725 Uh-huh. 619 00:40:36,726 --> 00:40:38,519 I love you. 620 00:40:38,520 --> 00:40:40,147 And I love you. 621 00:40:43,275 --> 00:40:45,152 [music continues] 622 00:40:49,656 --> 00:40:51,740 [music fades] 623 00:40:51,741 --> 00:40:54,702 [bird cawing] 624 00:40:54,703 --> 00:40:56,829 Welcome back, sire. 625 00:40:56,830 --> 00:40:58,456 Where's Marian? 626 00:41:02,169 --> 00:41:03,753 We looked to the edge of the estate. 627 00:41:05,213 --> 00:41:06,672 I think she's gone beyond the woods. 628 00:41:06,673 --> 00:41:08,174 Maybe that boy came back. 629 00:41:08,175 --> 00:41:10,176 Take the horses. 630 00:41:10,177 --> 00:41:12,220 Don't come back until you find her. 631 00:41:15,807 --> 00:41:18,184 [horse neighing] 632 00:41:18,185 --> 00:41:21,146 [upbeat music playing] 633 00:41:32,616 --> 00:41:34,576 [music continues] 634 00:41:44,169 --> 00:41:45,629 Will! 635 00:41:48,215 --> 00:41:50,800 - [crowd murmurs] - [overlapping shouts] 636 00:41:52,302 --> 00:41:53,261 Aah! 637 00:41:58,141 --> 00:42:00,769 [both laughing] 638 00:42:08,360 --> 00:42:10,153 You don't say much, do you... 639 00:42:12,322 --> 00:42:13,615 Robert of Locksley? 640 00:42:17,118 --> 00:42:18,620 Something I said? 641 00:42:21,831 --> 00:42:24,960 My name, it's a place I'm no longer from. 642 00:42:26,336 --> 00:42:28,671 Then choose a new name. 643 00:42:28,672 --> 00:42:30,714 I prefer just Rob. 644 00:42:30,715 --> 00:42:32,758 [laughing] Just Rob? 645 00:42:32,759 --> 00:42:34,010 Well, Rob from where? 646 00:42:35,387 --> 00:42:39,098 - From here. - The forest? 647 00:42:39,099 --> 00:42:41,308 That won't do. 648 00:42:41,309 --> 00:42:43,144 Why not... 649 00:42:46,273 --> 00:42:47,773 Rob of Sherwood? 650 00:42:47,774 --> 00:42:49,192 [soft chuckle] 651 00:43:03,164 --> 00:43:06,792 They bring good fortune and love... 652 00:43:06,793 --> 00:43:08,670 to those who kiss beneath them. 653 00:43:10,338 --> 00:43:12,340 In my culture, it's rude to stare. 654 00:43:13,717 --> 00:43:15,844 In mine, it's rude not to. 655 00:43:21,766 --> 00:43:23,226 Then you may look, if you wish. 656 00:43:28,481 --> 00:43:31,026 [gentle music] 657 00:43:50,378 --> 00:43:52,213 [gentle music continues] 658 00:43:55,383 --> 00:43:57,301 Goodbye... 659 00:43:57,302 --> 00:43:59,012 Rob of Sherwood. 660 00:44:00,889 --> 00:44:02,640 Goodbye, Marian of Huntingdon. 661 00:44:04,476 --> 00:44:06,852 I... 662 00:44:06,853 --> 00:44:09,397 hate my name as much as you hate yours. 663 00:44:17,113 --> 00:44:18,406 [horse nickering] 664 00:44:28,291 --> 00:44:29,751 [horse nickering] 665 00:44:36,049 --> 00:44:37,800 Where've you been? 666 00:44:37,801 --> 00:44:40,719 I was with Priscilla in Nottingham. 667 00:44:40,720 --> 00:44:42,180 I'm sorry it got so late. 668 00:44:43,973 --> 00:44:45,933 [gasping] 669 00:44:45,934 --> 00:44:47,102 No, you were not with Priscilla. 670 00:45:01,991 --> 00:45:03,492 Now... 671 00:45:03,493 --> 00:45:05,411 where were you? 672 00:45:05,412 --> 00:45:09,331 - [belt cracking] - [Marian screaming] 673 00:45:09,332 --> 00:45:11,251 [thunder crashing] 674 00:45:17,173 --> 00:45:19,008 [thunder crashing] 675 00:45:20,969 --> 00:45:23,096 [thunder crashing] 676 00:45:25,306 --> 00:45:26,891 [thunder rumbling] 677 00:45:28,518 --> 00:45:31,146 [gasping] 678 00:45:44,367 --> 00:45:46,161 Father? 679 00:45:47,537 --> 00:45:49,330 Why are you awake, dear? 680 00:45:52,333 --> 00:45:54,334 I had a dream I was in the forest. 681 00:45:54,335 --> 00:45:56,128 Something emerged from the ground 682 00:45:56,129 --> 00:45:57,921 like the earth was giving birth. 683 00:45:57,922 --> 00:45:59,799 It was hideous, unholy. 684 00:46:01,050 --> 00:46:03,178 It was only a dream, Priscilla. 685 00:46:05,221 --> 00:46:06,513 Do you mean to grant Huntingdon 686 00:46:06,514 --> 00:46:09,349 his wishes over his lands and title? 687 00:46:09,350 --> 00:46:11,268 What do you know of such things? 688 00:46:11,269 --> 00:46:15,439 I know it comes at the expense of Hugh of Locksley. 689 00:46:15,440 --> 00:46:19,318 An expense made convenient by his treason. 690 00:46:19,319 --> 00:46:23,071 Locksley has been protecting poachers. 691 00:46:23,072 --> 00:46:25,366 Shielding them to justice. 692 00:46:27,911 --> 00:46:29,369 I fear arresting Locksley 693 00:46:29,370 --> 00:46:31,246 will give birth to something terrible. 694 00:46:31,247 --> 00:46:33,207 That's what my dream was about. 695 00:46:33,208 --> 00:46:35,876 Saxon traitors must be brought to justice. 696 00:46:35,877 --> 00:46:38,254 That is my duty as the King's justiciar. 697 00:46:41,424 --> 00:46:43,384 It was just a dream, Priscilla, nothing more. 698 00:46:44,552 --> 00:46:45,803 Go back to sleep. 699 00:46:58,316 --> 00:47:00,902 [distant dogs barking] 700 00:47:02,278 --> 00:47:04,155 [more dogs barking] 701 00:47:08,952 --> 00:47:11,120 [approaching horse hooves] 702 00:47:14,207 --> 00:47:16,084 [distant neighing] 703 00:47:18,670 --> 00:47:20,338 [louder neighing] 704 00:47:24,300 --> 00:47:27,971 [neighing] 705 00:47:31,349 --> 00:47:33,517 Where's Hugh of Locksley? 706 00:47:33,518 --> 00:47:35,227 I'm Locksley. 707 00:47:35,228 --> 00:47:36,562 You're under arrest. 708 00:47:36,563 --> 00:47:37,605 Father-- Father?! 709 00:47:40,024 --> 00:47:41,441 In the morning I'll talk to the Sheriff. 710 00:47:41,442 --> 00:47:43,360 All right? It'll all be all right. 711 00:47:43,361 --> 00:47:46,113 Don't you be stubborn with him, don't be angry, do you hear me? 712 00:47:46,114 --> 00:47:48,031 I do, I do. 713 00:47:48,032 --> 00:47:50,993 I love you. I love both of you. 714 00:47:50,994 --> 00:47:53,495 Go on, you take your mother, and you go to your uncle's. 715 00:47:53,496 --> 00:47:54,997 Do you hear me? Do you hear me? 716 00:47:54,998 --> 00:47:56,456 - Yes, Father, yes. - Whatever happens, 717 00:47:56,457 --> 00:47:58,041 you make sure she's safe. 718 00:47:58,042 --> 00:47:59,251 - It's you who must be safe! - That's enough. 719 00:47:59,252 --> 00:48:01,296 JOAN: No! No! 720 00:48:04,424 --> 00:48:06,383 [overlapping shouts echoing] 721 00:48:06,384 --> 00:48:09,137 - JOAN: No! - Rob, stay back, don't! 722 00:48:10,430 --> 00:48:12,098 SOLDIER: Come on, on the horse! 723 00:48:19,397 --> 00:48:20,565 SOLDIER: Let's go! 724 00:48:23,026 --> 00:48:25,403 [horses neighing] 725 00:48:27,196 --> 00:48:28,947 [sobbing] 726 00:48:28,948 --> 00:48:30,658 [portcullis rattling] 727 00:48:35,663 --> 00:48:37,623 [dramatic choir] 728 00:48:37,624 --> 00:48:39,417 [horses neighing] 729 00:48:54,140 --> 00:48:55,516 Father? 730 00:48:57,644 --> 00:48:59,645 Go to bed. 731 00:48:59,646 --> 00:49:02,023 [dramatic choir continues] 732 00:49:03,816 --> 00:49:05,443 [horse neighing] 733 00:49:09,656 --> 00:49:11,949 [neighing] 734 00:49:18,164 --> 00:49:20,041 [choir fading] 735 00:49:26,547 --> 00:49:27,674 Why am I here? 736 00:49:29,092 --> 00:49:30,634 I demand to know what I've done. 737 00:49:30,635 --> 00:49:32,469 Demands will be heard in the morning, 738 00:49:32,470 --> 00:49:33,971 with the Sheriff. 739 00:49:38,601 --> 00:49:39,727 VOICE: Locksley... 740 00:49:42,313 --> 00:49:43,606 fancy that. 741 00:49:45,483 --> 00:49:47,110 The very him who put us here. 742 00:49:51,656 --> 00:49:54,242 Lerch, someone wants you. 743 00:49:57,745 --> 00:50:00,415 [door creaking] 744 00:50:05,795 --> 00:50:07,588 [door thudding closed] 745 00:50:17,265 --> 00:50:19,100 We got a job for you. 746 00:50:24,647 --> 00:50:26,231 Do it, 747 00:50:26,232 --> 00:50:28,066 and you and your friend go free. 748 00:50:28,067 --> 00:50:31,278 [tense music] 749 00:50:31,279 --> 00:50:33,572 [thunder rumbling] 750 00:50:33,573 --> 00:50:37,159 I don't understand. The Sheriff jailed him? 751 00:50:37,160 --> 00:50:39,745 - On what charges? - They didn't say, Uncle. 752 00:50:39,746 --> 00:50:42,164 I know his Saxon blood runs deep, 753 00:50:42,165 --> 00:50:44,249 but not Hugh. He's a royal forester. 754 00:50:44,250 --> 00:50:46,251 I'll ride back tonight. 755 00:50:46,252 --> 00:50:48,463 We can't ride out in this storm. 756 00:50:49,088 --> 00:50:50,630 First light, we'll go together. 757 00:50:50,631 --> 00:50:52,716 The Sheriff's a fair man, he knows me well. 758 00:50:52,717 --> 00:50:54,551 I paid my share. 759 00:50:54,552 --> 00:50:56,261 It's worth a life. 760 00:50:56,262 --> 00:50:57,846 Rest now. 761 00:50:57,847 --> 00:50:59,599 Tend to your mother. 762 00:51:02,393 --> 00:51:04,479 [door opens] 763 00:51:05,646 --> 00:51:06,814 [door closes] 764 00:51:07,857 --> 00:51:09,484 Mother, I must go. 765 00:51:15,281 --> 00:51:16,824 [thunder rumbling] 766 00:51:28,211 --> 00:51:29,628 It's time, Locksley. 767 00:51:29,629 --> 00:51:30,797 Stay back. 768 00:51:33,299 --> 00:51:35,634 [dramatic music] 769 00:51:35,635 --> 00:51:37,678 [both grunting] 770 00:51:42,225 --> 00:51:43,601 Aah! 771 00:51:47,980 --> 00:51:50,149 [both screaming] 772 00:51:51,275 --> 00:51:52,777 Bastard! 773 00:51:54,612 --> 00:51:56,321 - Bastard! - Go on, break it up! 774 00:51:56,322 --> 00:51:57,573 - Help! - No! 775 00:52:01,327 --> 00:52:02,245 [grunting] 776 00:52:03,454 --> 00:52:04,872 [groaning] 777 00:52:09,877 --> 00:52:11,587 Help... 778 00:52:12,839 --> 00:52:13,922 Help... 779 00:52:13,923 --> 00:52:15,340 Oh, God... 780 00:52:15,341 --> 00:52:16,384 Guards! 781 00:52:23,933 --> 00:52:25,560 SOLDIER: Murderer! 782 00:52:27,603 --> 00:52:29,438 [thunder rumbling] 783 00:52:37,738 --> 00:52:39,573 What do you have to say for yourself? 784 00:52:39,574 --> 00:52:41,783 I didn't kill him. 785 00:52:41,784 --> 00:52:44,661 - [groaning] - Address him as "My Lord." 786 00:52:44,662 --> 00:52:46,872 I've done nothing, My Lord, nothing. 787 00:52:46,873 --> 00:52:49,208 A man lies dead, and you call it nothing. 788 00:52:51,294 --> 00:52:52,794 Who else was in the cell? 789 00:52:52,795 --> 00:52:54,921 - Two poachers. - Lerch killed the guard. 790 00:52:54,922 --> 00:52:57,757 - He's a criminal. - A criminal... 791 00:52:57,758 --> 00:53:00,552 who you caught and released. 792 00:53:00,553 --> 00:53:03,555 A criminal who would've already faced justice if not for you. 793 00:53:03,556 --> 00:53:05,223 Do you deny it? 794 00:53:05,224 --> 00:53:07,267 I showed mercy where I thought it was right. 795 00:53:07,268 --> 00:53:11,396 Mercy. [chuckling] 796 00:53:11,397 --> 00:53:13,607 You took an oath to uphold the King's law 797 00:53:13,608 --> 00:53:15,567 and protect his forests, 798 00:53:15,568 --> 00:53:18,445 not to extend his mercy. 799 00:53:18,446 --> 00:53:20,323 That is his privilege and his alone. 800 00:53:23,826 --> 00:53:25,577 We are merely the King's subjects. 801 00:53:25,578 --> 00:53:27,787 Your king. 802 00:53:27,788 --> 00:53:29,206 Not mine. 803 00:53:33,461 --> 00:53:35,253 I have shown you tolerance, 804 00:53:35,254 --> 00:53:37,881 respect, even kindness, and-- 805 00:53:37,882 --> 00:53:40,425 You've shown me nothing! 806 00:53:40,426 --> 00:53:43,428 All you Norman dogs have done is take everything! 807 00:53:43,429 --> 00:53:44,846 My land! 808 00:53:44,847 --> 00:53:47,266 My home! My title! 809 00:53:49,018 --> 00:53:50,769 You've destroyed 810 00:53:50,770 --> 00:53:53,314 everything that is good and true! 811 00:53:54,690 --> 00:53:56,567 Everything that was ours! 812 00:53:58,361 --> 00:53:59,695 That was Saxon! 813 00:54:02,406 --> 00:54:03,866 We conquered your lands and now we rule. 814 00:54:07,912 --> 00:54:09,955 In a hundred years, 815 00:54:09,956 --> 00:54:12,540 all that is Saxon will be gone. 816 00:54:12,541 --> 00:54:16,504 No one will ever know you or your kind existed. 817 00:54:18,923 --> 00:54:20,841 When I heard it was you... 818 00:54:22,843 --> 00:54:25,930 I wanted to be lenient, to show mercy. 819 00:54:27,848 --> 00:54:29,767 But all that is over now. 820 00:54:31,686 --> 00:54:33,521 What must be done, you've made clear. 821 00:54:39,568 --> 00:54:41,362 Take him. 822 00:54:42,071 --> 00:54:44,865 In the morning, he shall be hanged by the neck until dead. 823 00:54:49,620 --> 00:54:50,871 And Locksley... 824 00:54:52,832 --> 00:54:54,833 I pray you find peace 825 00:54:54,834 --> 00:54:57,460 in the presence of our almighty God, 826 00:54:57,461 --> 00:54:58,920 and that your son will learn-- 827 00:54:58,921 --> 00:55:02,674 My son will learn nothing from you, ever. 828 00:55:02,675 --> 00:55:04,343 Ever! 829 00:55:10,599 --> 00:55:12,476 [mournful music] 830 00:55:29,577 --> 00:55:30,994 News from Nottingham. 831 00:55:30,995 --> 00:55:33,622 Hugh of Locksley will be hanged this very morning. 832 00:55:39,128 --> 00:55:41,589 [dramatic music] 833 00:55:47,094 --> 00:55:49,346 [soft chatter] 834 00:56:02,234 --> 00:56:04,820 BISHOP: The mercy of Christ is boundless. 835 00:56:06,906 --> 00:56:09,617 But his salvation is not freely given. 836 00:56:12,787 --> 00:56:15,080 Only those who kneel before his grace 837 00:56:15,081 --> 00:56:17,791 may rise anew. 838 00:56:17,792 --> 00:56:20,085 For those heathens 839 00:56:20,086 --> 00:56:22,587 still bound to false gods, 840 00:56:22,588 --> 00:56:24,089 there can be no absolution, 841 00:56:24,090 --> 00:56:26,132 no salvation. 842 00:56:26,133 --> 00:56:28,051 Only judgment. 843 00:56:28,052 --> 00:56:30,054 [crowd cheering] 844 00:56:34,767 --> 00:56:36,644 [crowd continues cheering] 845 00:56:44,527 --> 00:56:46,153 [crowd continues cheering] 846 00:56:49,573 --> 00:56:51,033 No... 847 00:56:52,910 --> 00:56:55,578 That's... That's... 848 00:56:55,579 --> 00:56:57,456 no, he's innocent! 849 00:56:58,707 --> 00:56:59,791 - He's innocent! - No, Rob... 850 00:56:59,792 --> 00:57:01,877 Please stop, he's innocent! 851 00:57:03,254 --> 00:57:05,964 - No, no, no, no! - Rob! Don't fight! 852 00:57:05,965 --> 00:57:07,632 Silence that boy! 853 00:57:07,633 --> 00:57:09,050 - Stop! Stop! - No! 854 00:57:09,051 --> 00:57:10,802 No, you'll only make it worse! 855 00:57:10,803 --> 00:57:11,845 - Don't fight! - Silence! 856 00:57:11,846 --> 00:57:13,179 - Rob! - You will enter 857 00:57:13,180 --> 00:57:14,931 the kingdom of God in silence! 858 00:57:14,932 --> 00:57:17,934 Rob, stop, don't-- stop, stop, Rob! 859 00:57:17,935 --> 00:57:20,771 Please, don't fight... don't fight. 860 00:57:22,857 --> 00:57:24,191 [whispering] My boy... 861 00:57:25,776 --> 00:57:27,486 it's all right, it's all right. 862 00:57:29,071 --> 00:57:30,531 Look away, Rob. 863 00:57:33,784 --> 00:57:35,202 Look away. 864 00:57:39,915 --> 00:57:42,751 [mournful music] 865 00:57:50,968 --> 00:57:53,721 [mournful music continues] 866 00:58:02,688 --> 00:58:03,939 Godda... 867 00:58:05,649 --> 00:58:07,775 see him. 868 00:58:07,776 --> 00:58:08,903 Protect him. 869 00:58:10,863 --> 00:58:12,823 [whispers echoing] 870 00:58:14,867 --> 00:58:16,243 Make him your weapon. 871 00:58:20,206 --> 00:58:22,750 [whispers echoing] 872 00:58:24,627 --> 00:58:27,504 - [rope snaps] - [crowd roaring] 873 00:58:34,303 --> 00:58:36,764 [rope creaking] 874 00:58:39,141 --> 00:58:41,602 [dramatic music crescendo] 875 00:58:48,734 --> 00:58:51,612 [mournful music] 57844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.