Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,160 --> 00:00:48,519
{\an8}DAL ROMANZO DI GERALD VERNER
2
00:01:05,039 --> 00:01:08,240
{\an8}TUTTI I PERSONAGGI E GLI EVENTI
IN QUESTO FILM SONO FITTIZI.
3
00:01:08,240 --> 00:01:11,000
{\an8}OGNI SOMIGLIANZA CON EVENTI O PERSONE,
VIVE O MORTE, È CASUALE.
4
00:01:26,520 --> 00:01:28,600
"È MEGLIO CHE SCAPPINO 100 PERSONE,
5
00:01:28,600 --> 00:01:31,360
PIUTTOSTO CHE UN INNOCENTE
SIA IMPICCATO."
6
00:01:40,679 --> 00:01:43,039
Margaret Elizabeth Hallam,
7
00:01:43,039 --> 00:01:44,440
la giuria la dichiara colpevole
8
00:01:44,440 --> 00:01:47,920
dell'omicidio per avvelenamento
di suo marito, John Hallam.
9
00:01:47,920 --> 00:01:51,360
Concordo pienamente con tale verdetto.
10
00:01:51,360 --> 00:01:54,280
In base alle prove,
presentate a questa corte,
11
00:01:54,280 --> 00:01:57,160
questo è l'unico verdetto possibile.
12
00:01:57,160 --> 00:01:58,240
Non mi resta
13
00:01:58,240 --> 00:02:00,919
che emettere
la sentenza prescritta dalla legge.
14
00:02:01,600 --> 00:02:03,000
Secondo tale sentenza,
15
00:02:03,000 --> 00:02:06,479
sarà trasferita da questo luogo
in una prigione
16
00:02:06,479 --> 00:02:08,720
e da lì al luogo dell'esecuzione.
17
00:02:08,720 --> 00:02:12,640
Sarà appesa per il collo
fino a che morte non sopraggiunga.
18
00:02:12,640 --> 00:02:15,560
Che il Signore abbia pietà
della sua anima. Amen.
19
00:02:18,200 --> 00:02:22,359
HALLAM, RICORSO RIGETTATO
20
00:02:22,359 --> 00:02:26,400
IL GIUDICE DECIDE
CHE LA GIURIA NON È STATA SVIATA
21
00:02:51,400 --> 00:02:53,040
C'è una visita per lei.
22
00:02:54,200 --> 00:02:56,320
- Chi?
- La sua figliastra.
23
00:03:02,840 --> 00:03:04,920
- Come stai, Jill?
- Margaret.
24
00:03:08,320 --> 00:03:09,720
Grazie per essere venuta.
25
00:03:09,720 --> 00:03:12,840
Ti hanno... detto del ricorso?
26
00:03:12,840 --> 00:03:14,799
Sì. Ieri notte.
27
00:03:14,799 --> 00:03:17,720
Ho parlato con l'avvocato.
28
00:03:17,720 --> 00:03:19,799
- Ha...
- Sì?
29
00:03:22,720 --> 00:03:24,079
Capisco.
30
00:03:25,399 --> 00:03:26,840
Non c'è nulla da fare.
31
00:03:26,840 --> 00:03:28,640
Invece no. Ci dev'essere.
32
00:03:28,640 --> 00:03:30,920
Grazie per la tua fiducia in me.
33
00:03:30,920 --> 00:03:34,560
Non potrei chiedere di più da mia figlia,
figuriamoci dalla mia figliastra.
34
00:03:34,560 --> 00:03:37,519
Non mi arrenderò.
Avremo tralasciato qualcosa.
35
00:03:37,519 --> 00:03:40,000
Ho esaminato la situazione più volte.
36
00:03:40,000 --> 00:03:42,480
Non posso biasimare
la giuria e il giudice.
37
00:03:42,480 --> 00:03:44,720
- Le prove sono schiaccianti.
- Sì, ma...
38
00:03:44,720 --> 00:03:48,519
Tuo padre è morto per un'overdose
di barbital in un bicchiere di latte.
39
00:03:48,519 --> 00:03:51,160
L'ho portato io nel suo studio
prima di andare a letto.
40
00:03:51,160 --> 00:03:53,359
Sul bicchiere c'erano
solo le nostre impronte.
41
00:03:53,359 --> 00:03:54,959
Ma sappiamo che sei innocente.
42
00:03:55,600 --> 00:03:58,399
Non dormo la notte,
rimango sveglia a pensare,
43
00:03:58,399 --> 00:04:01,320
nel tentativo di trovare
qualcosa che ci è sfuggito.
44
00:04:01,320 --> 00:04:03,160
Ma non c'è nulla.
45
00:04:03,160 --> 00:04:04,679
Nulla.
46
00:04:06,440 --> 00:04:08,359
Cosa faceva quando l'hai lasciato?
47
00:04:08,359 --> 00:04:09,799
Leggeva.
48
00:04:09,799 --> 00:04:12,000
Quei suoi strani libri.
49
00:04:12,000 --> 00:04:14,040
Era un uomo bizzarro.
50
00:04:14,040 --> 00:04:15,320
Era un uomo crudele.
51
00:04:16,000 --> 00:04:18,079
Amava vedere le persone soffrire.
52
00:04:19,599 --> 00:04:22,000
Avrebbe apprezzato
una situazione del genere.
53
00:04:22,000 --> 00:04:23,599
Dovevi odiarlo.
54
00:04:25,240 --> 00:04:26,840
No, io...
55
00:04:26,840 --> 00:04:28,680
ero dispiaciuta per lui.
56
00:04:30,080 --> 00:04:32,320
Il colpevole doveva sicuramente odiarlo.
57
00:04:33,039 --> 00:04:34,840
Sicuramente odiava me.
58
00:04:35,560 --> 00:04:39,120
Continuo a chiedermi:
"Chi potrebbe essere stato?"
59
00:04:39,120 --> 00:04:41,320
Non devi arrenderti.
60
00:04:42,719 --> 00:04:44,520
Cerco di non farlo, ma...
61
00:04:44,520 --> 00:04:46,039
non è facile qui dentro.
62
00:04:46,039 --> 00:04:48,640
Prometto di dimostrare la tua innocenza.
63
00:04:48,640 --> 00:04:50,360
Credi di poterci riuscire?
64
00:04:50,360 --> 00:04:52,960
- Ne sei davvero sicura?
- È una promessa.
65
00:04:56,440 --> 00:04:58,240
Non hai molto tempo.
66
00:04:59,000 --> 00:05:00,840
Solo sette giorni.
67
00:06:00,000 --> 00:06:02,120
Non si preoccupi, sig.ra Barratt.
68
00:06:02,120 --> 00:06:04,400
- Vado io.
- Va bene, sig.na Jill.
69
00:06:06,039 --> 00:06:08,159
- Buongiorno.
- Buongiorno.
70
00:06:08,159 --> 00:06:10,159
- Devi essere Jill.
- Sì.
71
00:06:10,159 --> 00:06:11,560
Sono Simon.
72
00:06:11,560 --> 00:06:14,159
Non dirmi che non sai chi sono.
Simon Gale.
73
00:06:14,159 --> 00:06:15,479
Il cugino di Maggie.
74
00:06:15,479 --> 00:06:18,039
Certo. Margaret parlava spesso di te.
75
00:06:18,039 --> 00:06:19,359
Pensavo fossi in Uganda.
76
00:06:19,359 --> 00:06:21,960
No, sono tornato ieri
e sono venuto subito a Wickham Green.
77
00:06:21,960 --> 00:06:23,880
Volevo fare una sorpresa a Maggie.
78
00:06:23,880 --> 00:06:26,240
- È qui?
- Non hai saputo?
79
00:06:27,200 --> 00:06:29,880
Che succede? È ammalata?
80
00:06:31,240 --> 00:06:33,960
Entra pure. Ti spiegherò tutto.
81
00:06:40,880 --> 00:06:43,280
È assurdo!
82
00:06:43,280 --> 00:06:46,240
Conosco Maggie da quando eravamo bambini.
83
00:06:46,240 --> 00:06:47,280
Se avessero litigato
84
00:06:47,280 --> 00:06:49,880
e l'avesse colpito con qualcosa,
ci crederei.
85
00:06:49,880 --> 00:06:52,159
È sempre stata irascibile.
86
00:06:52,840 --> 00:06:57,799
Ma avvelenamento? Implicherebbe
una certa premeditazione a sangue freddo.
87
00:06:57,799 --> 00:07:00,240
No, non l'avrebbe mai fatto.
88
00:07:01,680 --> 00:07:02,799
Pensi sia colpevole?
89
00:07:02,799 --> 00:07:04,719
Ovviamente no. Ma le prove.
90
00:07:04,719 --> 00:07:06,560
Lascia perdere le prove!
91
00:07:12,400 --> 00:07:14,239
Allora, hai detto che Maggie prendeva
92
00:07:14,239 --> 00:07:16,799
delle compresse di barbital per dormire.
Dove le teneva?
93
00:07:16,799 --> 00:07:18,840
- In un cassetto nella sua stanza.
- Oh.
94
00:07:18,840 --> 00:07:20,560
Era chiuso, la chiave era nella sua borsa.
95
00:07:20,560 --> 00:07:21,960
- Vedi...
- Che prove hanno
96
00:07:21,960 --> 00:07:23,760
che le compresse nel bicchiere
97
00:07:23,760 --> 00:07:25,000
fossero di Margaret?
98
00:07:25,000 --> 00:07:27,359
Aveva appena comprato un flacone da 50.
99
00:07:27,359 --> 00:07:29,719
Quando la polizia ha controllato,
ce n'erano solo tre.
100
00:07:29,719 --> 00:07:31,400
Qualcuno le avrà prese.
101
00:07:32,159 --> 00:07:33,359
Chi c'era in casa?
102
00:07:33,359 --> 00:07:35,719
Solo Margaret, mio padre e i domestici.
103
00:07:36,320 --> 00:07:38,440
Se solo non fossi andata
a Londra quel giorno.
104
00:07:38,440 --> 00:07:39,919
Se solo fossi stata qui.
105
00:07:39,919 --> 00:07:41,440
Hmm.
106
00:07:46,239 --> 00:07:48,599
Diciamo che qualcuno
sia venuto qui quella notte.
107
00:07:48,599 --> 00:07:50,680
È entrato dal giardino, inosservato.
108
00:07:50,680 --> 00:07:53,359
Ho analizzato qualsiasi eventualità,
se solo sapessi.
109
00:07:53,359 --> 00:07:55,239
È per questo
che ci vuole una mente fresca.
110
00:07:55,239 --> 00:07:56,479
Dobbiamo controllare
111
00:07:56,479 --> 00:07:58,159
le deposizioni accuratamente.
112
00:07:59,120 --> 00:08:01,400
Non ti dispiace
se mi metto a indagare, Jill?
113
00:08:01,400 --> 00:08:02,440
Se mi dispiace?
114
00:08:02,440 --> 00:08:04,359
Simon, questa situazione è un incubo.
115
00:08:04,359 --> 00:08:07,679
Bene. Un quarto alle 12.
A che ora è il prossimo treno per Londra?
116
00:08:07,679 --> 00:08:09,840
- Alle 12:20.
- Bene, lo prenderò.
117
00:08:09,840 --> 00:08:12,000
Tornerò stanotte. Tardi, ma tornerò.
118
00:08:12,000 --> 00:08:13,359
Come pensi di procedere?
119
00:08:14,400 --> 00:08:15,919
Beh, in Uganda,
120
00:08:15,919 --> 00:08:17,760
un commissario distrettuale
121
00:08:17,760 --> 00:08:19,679
dev'essere sia ispettore che giudice.
122
00:08:19,679 --> 00:08:21,400
Dobbiamo saper risolvere di tutto,
123
00:08:21,400 --> 00:08:23,560
da furti di bestiame a omicidi rituali.
124
00:08:23,560 --> 00:08:25,560
Non preoccuparti. Ne verremo a capo.
125
00:08:53,319 --> 00:08:54,880
Oh, sig.ra Barratt.
126
00:08:54,880 --> 00:08:55,800
Sì, signorina?
127
00:08:55,800 --> 00:08:58,480
Il sig. Gale tornerà tardi.
Ha preparato i panini?
128
00:08:58,480 --> 00:08:59,600
Sì, signorina.
129
00:09:00,959 --> 00:09:03,040
Il sig. Gale starà qui a lungo?
130
00:09:03,040 --> 00:09:04,280
Non lo so.
131
00:09:04,280 --> 00:09:05,959
Alcuni giorni, immagino. Perché?
132
00:09:06,680 --> 00:09:08,120
Ero solo curiosa.
133
00:09:36,480 --> 00:09:39,520
Abbiamo fatto tutto il possibile. Tutto.
134
00:09:39,520 --> 00:09:41,680
Temo di non poter attendere...
135
00:09:42,280 --> 00:09:44,439
Scotland Yard non commette errori,
sig. Gale.
136
00:09:45,160 --> 00:09:46,680
Non di certo con gli omicidi.
137
00:09:49,400 --> 00:09:52,120
Sei giorni, Simon. Tutto qui.
138
00:09:52,120 --> 00:09:54,000
Sei giorni.
139
00:10:10,120 --> 00:10:12,360
Avrei dovuto sapere
che la risposta non era a Londra.
140
00:10:12,360 --> 00:10:13,360
Cosa vuoi dire?
141
00:10:13,360 --> 00:10:15,360
L'assassino è qui a Wickham Green.
142
00:10:15,360 --> 00:10:16,560
Ha ucciso tuo padre
143
00:10:16,560 --> 00:10:19,000
e ha incastrato Maggie molto abilmente.
144
00:10:19,000 --> 00:10:20,920
Pensa di essersela cavata.
145
00:10:20,920 --> 00:10:24,040
E cosa succede quando arrivo io
ad alzare un polverone?
146
00:10:24,040 --> 00:10:26,760
Si spaventerà sicuramente,
è umano dopotutto.
147
00:10:28,760 --> 00:10:31,160
Se solo riuscissimo a trovarlo
148
00:10:31,160 --> 00:10:32,560
prima che...
149
00:10:35,000 --> 00:10:36,199
Lo troveremo.
150
00:10:36,199 --> 00:10:38,680
Un uomo spaventato non aspetta immobile.
151
00:10:38,680 --> 00:10:40,400
Diventa nervoso
152
00:10:40,400 --> 00:10:43,520
e l'incertezza inizia a consumarlo.
153
00:10:43,520 --> 00:10:46,959
Sente il bisogno di agire
in qualche modo per salvarsi.
154
00:10:46,959 --> 00:10:48,560
E quando lo farà...
155
00:10:50,240 --> 00:10:51,439
lo prenderemo.
156
00:10:51,439 --> 00:10:52,560
Così.
157
00:10:54,880 --> 00:10:56,920
La stanza del sig. Gale è pronta.
158
00:10:56,920 --> 00:10:58,760
Se non serve altro, andrò a dormire.
159
00:10:58,760 --> 00:11:00,480
Grazie, sig.ra Barratt. Buonanotte.
160
00:11:00,480 --> 00:11:02,520
Oh, sig.ra Barratt.
161
00:11:05,280 --> 00:11:07,680
- Sa perché sono qui.
- La sig.na Jill me l'ha detto.
162
00:11:07,680 --> 00:11:10,120
Lei cosa ne pensa?
La sig.ra Hallam è colpevole?
163
00:11:10,880 --> 00:11:13,439
La mia opinione non è importante, signore.
164
00:11:13,439 --> 00:11:15,680
In altre parole, crede sia colpevole, eh?
165
00:11:15,680 --> 00:11:18,079
Il sig. Hallam
non avrebbe dovuto risposarsi.
166
00:11:18,079 --> 00:11:19,839
Rispetto sua cugina, signore,
167
00:11:19,839 --> 00:11:22,400
ma ha portato solo guai.
168
00:11:22,400 --> 00:11:24,280
Voleva bene alla madre di Jill?
169
00:11:25,319 --> 00:11:26,600
Le volevo bene.
170
00:11:27,560 --> 00:11:29,560
Le volevo molto bene.
171
00:11:31,719 --> 00:11:32,560
Hmm.
172
00:11:34,880 --> 00:11:36,800
Jill, da quanto è morta tua madre?
173
00:11:36,800 --> 00:11:38,000
Tredici anni.
174
00:11:38,000 --> 00:11:39,280
Ero ancora a scuola.
175
00:11:39,280 --> 00:11:42,240
- Di cosa è morta?
- È stato un incidente.
176
00:11:42,240 --> 00:11:46,079
Si era sporta da una delle finestre
di sopra per potare una rampicante.
177
00:11:46,079 --> 00:11:47,959
Ha perso l'equilibrio ed è caduta.
178
00:11:47,959 --> 00:11:49,680
Un incidente, eh?
179
00:11:49,680 --> 00:11:53,680
Supponiamo che la sig.ra Barratt pensi
che sia stato tuo padre a ucciderla.
180
00:11:53,680 --> 00:11:57,719
Non voleva Maggie qui, perciò ha preso
due piccioni con una dose di veleno.
181
00:11:57,719 --> 00:12:01,400
Ed è l'unica persona che conosciamo
che ha accesso al latte e al whisky.
182
00:12:01,400 --> 00:12:03,240
Non ha senso, Simon.
183
00:12:03,240 --> 00:12:05,719
Può darsi, ma potrebbe essere andata così.
184
00:12:06,480 --> 00:12:09,199
Comunque, iniziamo con le ipotesi.
185
00:12:10,560 --> 00:12:12,719
Chi erano gli amici di tuo padre?
186
00:12:12,719 --> 00:12:14,920
Mio padre non aveva amici.
187
00:12:14,920 --> 00:12:17,120
Allora, chi erano i suoi conoscenti?
188
00:12:17,120 --> 00:12:18,640
Beh, il maggiore Fergusson
189
00:12:18,640 --> 00:12:21,360
e la sig.na Ginch lo visitavano,
e il sig. Upcott.
190
00:12:21,360 --> 00:12:24,160
E la sig.ra Langdon-Humphries
e sua nipote, Vanessa Lane.
191
00:12:24,160 --> 00:12:26,480
- Altri?
- Solo questi.
192
00:12:26,480 --> 00:12:28,400
Vorrei incontrarli al più presto.
193
00:12:28,400 --> 00:12:29,959
È possibile?
194
00:12:29,959 --> 00:12:31,000
Domani è domenica
195
00:12:31,000 --> 00:12:33,240
e andranno in chiesa di mattina.
196
00:12:33,240 --> 00:12:36,760
Potrei chiedergli di passare
per un bicchiere di sherry al ritorno.
197
00:12:36,760 --> 00:12:38,240
Ottimo.
198
00:12:40,560 --> 00:12:42,240
Sig.ra Langdon-Humphries, Vanessa,
199
00:12:42,240 --> 00:12:44,599
voglio presentarvi Simon Gale.
200
00:12:44,599 --> 00:12:46,120
- Piacere.
- Molto lieto.
201
00:12:46,120 --> 00:12:48,839
Gale?
Credo di aver già sentito questo nome.
202
00:12:48,839 --> 00:12:50,480
Maggie mi avrà nominato.
203
00:12:50,480 --> 00:12:53,319
- Maggie?
- Si riferisce a Margaret. Sono cugini.
204
00:12:53,319 --> 00:12:54,839
Davvero?
205
00:12:54,839 --> 00:12:56,280
Interessante.
206
00:13:02,360 --> 00:13:04,360
- Buongiorno, sig.ra Barratt.
- Buongiorno.
207
00:13:06,120 --> 00:13:08,160
Non serve che mi annunci, entro da solo.
208
00:13:08,160 --> 00:13:09,599
Va bene, signore.
209
00:13:16,560 --> 00:13:19,520
- Come state?
- Ah, è arrivato.
210
00:13:19,520 --> 00:13:21,319
È una bella giornata, vero?
211
00:13:21,319 --> 00:13:22,920
Come sta, sig.ra Langdon-Humphries?
212
00:13:22,920 --> 00:13:24,719
Sig.na Hallam, grazie per l'invito.
213
00:13:24,719 --> 00:13:27,400
Conosce Simon Gale?
Simon, lui è Robert Upcott.
214
00:13:27,400 --> 00:13:29,400
- Come sta?
- È un piacere.
215
00:13:29,400 --> 00:13:31,120
Il sig. Gale è il cugino di Margaret.
216
00:13:31,120 --> 00:13:33,920
Oh, davvero? Povera sig.ra Hallam.
È un vero peccato.
217
00:13:34,920 --> 00:13:37,040
Ma non sapevo che lei avesse...
218
00:13:37,040 --> 00:13:40,880
Oh, ma certo, ora ricordo.
Lei è il costruttore di imperi.
219
00:13:40,880 --> 00:13:42,079
Malesia, giusto?
220
00:13:42,079 --> 00:13:44,800
- Ehm, Uganda.
- Uganda!
221
00:13:44,800 --> 00:13:47,959
Per caso ha portato qui
esempi di arte primitiva,
222
00:13:47,959 --> 00:13:50,240
- sculture in legno e così via?
- No.
223
00:13:50,240 --> 00:13:52,160
Che peccato. Mi interessano molto.
224
00:13:52,160 --> 00:13:54,360
Il sig. Upcott colleziona oggetti.
225
00:13:54,360 --> 00:13:57,240
Sig.na Lane, così mi fa sembrare
una cornacchia.
226
00:13:58,280 --> 00:13:59,439
A dire il vero,
227
00:13:59,439 --> 00:14:02,640
ho una piccola collezione,
oggetti di porcellana per lo più.
228
00:14:02,640 --> 00:14:04,560
Potrei mostrargliela un giorno.
229
00:14:04,560 --> 00:14:06,640
- Mi piacerebbe vederla.
- Davvero?
230
00:14:06,640 --> 00:14:07,760
Dice davvero?
231
00:14:07,760 --> 00:14:09,959
Splendido.
232
00:14:09,959 --> 00:14:12,120
Può venire all'ora del tè, anche voi.
233
00:14:12,120 --> 00:14:14,800
Di solito non esco di casa
la domenica pomeriggio.
234
00:14:14,800 --> 00:14:17,719
Starà a Wickham Green a lungo, sig. Gale?
235
00:14:18,479 --> 00:14:22,560
Dipende da quanto tempo
impiegherò per scoprire chi...
236
00:14:22,560 --> 00:14:23,920
ha ucciso John Hallam.
237
00:14:24,839 --> 00:14:25,880
Oh.
238
00:14:29,880 --> 00:14:32,920
Pensavo che la colpevole
fosse stata trovata.
239
00:14:33,719 --> 00:14:35,839
Vi convincerò che è innocente.
240
00:14:35,839 --> 00:14:37,920
Davvero? Ne è sicuro?
241
00:14:37,920 --> 00:14:39,680
Buongiorno a tutti.
242
00:14:39,680 --> 00:14:42,959
Mi scuso per il ritardo.
Il prete è gentile ma parla troppo.
243
00:14:42,959 --> 00:14:44,040
Lo so.
244
00:14:44,040 --> 00:14:46,120
Sig.na Ginch,
posso presentarle Simon Gale?
245
00:14:46,120 --> 00:14:47,599
- Piacere.
- Molto lieto.
246
00:14:47,599 --> 00:14:48,959
Non l'ho vista in chiesa?
247
00:14:48,959 --> 00:14:49,959
È possibile.
248
00:14:49,959 --> 00:14:51,479
Mi chiedevo chi fosse.
249
00:14:51,479 --> 00:14:55,160
- Non vedo molti stranieri.
- Le porto un bicchiere di sherry.
250
00:14:57,040 --> 00:14:58,319
Non ci crederà, sig.na Ginch.
251
00:14:58,319 --> 00:15:01,240
Il sig. Gale è il cugino
della povera Margaret,
252
00:15:01,240 --> 00:15:05,640
è venuto fin qui dalle terre oscure
dell'Africa per provare la sua innocenza.
253
00:15:05,640 --> 00:15:07,240
Davvero? Ma...
254
00:15:07,240 --> 00:15:08,439
Ho sentito che...
255
00:15:08,439 --> 00:15:10,920
A quanto pare ci sono nuove prove.
256
00:15:10,920 --> 00:15:11,880
Emozionante.
257
00:15:12,479 --> 00:15:13,880
Mi dica di che si tratta.
258
00:15:13,880 --> 00:15:15,199
Temo sia un segreto.
259
00:15:15,199 --> 00:15:18,719
Oh, che peccato. Grazie, mia cara.
260
00:15:18,719 --> 00:15:19,760
Ovviamente, io...
261
00:15:19,760 --> 00:15:22,479
So che molte persone
odiavano il povero sig. Hallam.
262
00:15:22,479 --> 00:15:23,760
Parli per lei, sig.na Ginch.
263
00:15:24,360 --> 00:15:25,479
Non parlo di me.
264
00:15:25,479 --> 00:15:27,640
Non odio nessuno. Non è caritatevole.
265
00:15:27,640 --> 00:15:29,360
Ma alcune persone lo odiavano.
266
00:15:29,360 --> 00:15:30,640
Chi?
267
00:15:30,640 --> 00:15:33,319
Il maggiore Fergusson, per esempio.
268
00:15:33,319 --> 00:15:34,920
Il dott. Evershed e...
269
00:15:34,920 --> 00:15:38,040
il sig. Upcott non lo apprezzava molto,
vero, sig. Upcott?
270
00:15:38,040 --> 00:15:41,199
Sig.na Ginch,
la sua è un'affermazione insensata.
271
00:15:41,199 --> 00:15:42,599
Siamo sempre stati amici.
272
00:15:43,240 --> 00:15:45,760
- Avrà nuovi amici ora.
- Non ha diritto di dire...
273
00:15:45,760 --> 00:15:47,400
- Beva, sig. Upcott.
- Grazie.
274
00:15:47,400 --> 00:15:50,079
- Il punto è che non perdo...
- Sig. Gale, ci parli dell'Uganda.
275
00:15:50,079 --> 00:15:52,319
Beh, è molto grande e molto calda.
276
00:15:52,319 --> 00:15:54,040
Ci sono tanti leoni, immagino?
277
00:15:54,040 --> 00:15:55,199
Sì, molti leoni.
278
00:15:55,199 --> 00:15:57,079
Io avrei paura. Ne sono sicuro.
279
00:15:57,079 --> 00:15:58,880
Non sono così male.
280
00:16:00,240 --> 00:16:03,040
Uccidono solo per mangiare.
281
00:16:03,040 --> 00:16:04,800
Una sigaretta, sig. Upcott?
282
00:16:09,520 --> 00:16:11,079
Menomale che è tutto finito.
283
00:16:11,079 --> 00:16:12,640
Hai scoperto nulla?
284
00:16:12,640 --> 00:16:15,439
Non ne sono sicuro.
Upcott mi incuriosisce.
285
00:16:15,439 --> 00:16:16,760
Parlami di lui.
286
00:16:16,760 --> 00:16:20,359
Non c'è molto da dire. È...
Beh, hai visto com'è.
287
00:16:20,359 --> 00:16:22,839
Vive da solo in un cottage
dietro la chiesa.
288
00:16:22,839 --> 00:16:24,439
Uno scapolo, senza dubbio.
289
00:16:24,439 --> 00:16:26,319
In realtà, no. Aveva una moglie,
290
00:16:26,319 --> 00:16:28,880
ma è scappata con un altro uomo.
291
00:16:28,880 --> 00:16:32,640
Nessuno ha scoperto di chi si trattasse,
nemmeno il sig. Upcott.
292
00:16:32,640 --> 00:16:34,640
Chiunque fosse,
sarà stato un miglioramento.
293
00:16:35,640 --> 00:16:38,560
- Tra quanto pranziamo?
- Circa un'ora. Un altro sherry?
294
00:16:38,560 --> 00:16:41,959
In realtà, lo sherry non fa per me.
Gradirei una birra.
295
00:16:41,959 --> 00:16:43,280
Andiamo a berla in paese.
296
00:16:43,280 --> 00:16:44,640
Va bene.
297
00:17:07,760 --> 00:17:10,359
Personalmente, sono convinto di una cosa.
298
00:17:10,359 --> 00:17:13,240
Può negarlo quanto vuole, ma è evidente.
299
00:17:13,240 --> 00:17:16,639
- Di cosa parli?
- La sig.na Ginch odiava tuo padre.
300
00:17:16,639 --> 00:17:18,359
È sempre sembrato anche a me.
301
00:17:18,359 --> 00:17:20,919
Anche Upcott. Non lo poteva vedere.
302
00:17:21,599 --> 00:17:24,399
Credo che molte persone lo disprezzassero.
303
00:17:24,399 --> 00:17:25,879
Perché?
304
00:17:25,879 --> 00:17:28,520
Era un uomo difficile,
per niente amichevole.
305
00:17:28,520 --> 00:17:31,040
Potresti essere un po' più precisa?
306
00:17:31,040 --> 00:17:32,639
- Era solito...
- Te l'ho già detto.
307
00:17:32,639 --> 00:17:34,520
Non puoi bere qui. Ora vattene.
308
00:17:34,520 --> 00:17:35,840
Pago come gli altri.
309
00:17:35,840 --> 00:17:37,040
Non mi interessa.
310
00:17:37,040 --> 00:17:38,960
Non servo i detenuti.
311
00:17:38,960 --> 00:17:41,320
Sono finito nei guai
solo per bracconaggio...
312
00:17:41,320 --> 00:17:43,040
Non è così e lo sai bene.
313
00:17:43,040 --> 00:17:45,560
Non voglio ladri qui dentro.
314
00:17:45,560 --> 00:17:47,320
Non c'è giustizia, ecco.
315
00:17:47,320 --> 00:17:51,120
Uno come me non può fare nulla.
E altri uccidono e la fanno franca.
316
00:17:51,120 --> 00:17:54,879
Vattene prima
che ti faccia uscire io. Fuori!
317
00:17:55,840 --> 00:17:58,399
Bene, non vorrei stare
in questo dannato pub neanche morto.
318
00:18:09,879 --> 00:18:11,600
- Mi scuso, signore.
- Chi era?
319
00:18:11,600 --> 00:18:13,159
Si chiama Jonas Rigg.
320
00:18:13,159 --> 00:18:16,720
Un poco di buono.
Vive in una baracca vicino al bosco.
321
00:18:16,720 --> 00:18:19,399
L'hanno arrestato per aver rubato
una bici alla fattoria Lat.
322
00:18:19,399 --> 00:18:20,680
Fattoria Lat. Dov'è?
323
00:18:20,680 --> 00:18:22,320
La sig.na Hallam lo sa bene.
324
00:18:22,320 --> 00:18:25,840
Oltre la strada, dopo Easton Knoll.
Non dimenticherò mai quella sera.
325
00:18:25,840 --> 00:18:27,840
Era il mio compleanno, il 22 giugno.
326
00:18:27,840 --> 00:18:29,320
Jill?
327
00:18:29,320 --> 00:18:30,679
Un doppio whisky, grazie.
328
00:18:30,679 --> 00:18:32,720
- Certo, signore.
- Chi è quello?
329
00:18:32,720 --> 00:18:34,840
Ti presento.
330
00:18:34,840 --> 00:18:36,040
Salve, maggiore.
331
00:18:36,040 --> 00:18:37,159
Salve, sig.na Hallam.
332
00:18:37,159 --> 00:18:40,000
Vorrei presentarle Simon Gale.
Simon, lui è il maggiore Fergusson.
333
00:18:40,000 --> 00:18:42,159
- Come sta, signore?
- È un piacere.
334
00:18:42,159 --> 00:18:44,399
È lei che vuole scoprire
chi ha ucciso John Hallam.
335
00:18:44,399 --> 00:18:45,960
Quindi si sa già in giro.
336
00:18:45,960 --> 00:18:47,800
Le notizie volano a Wickham Green.
337
00:18:47,800 --> 00:18:49,240
Ho incontrato la sig.na Ginch.
338
00:18:49,240 --> 00:18:50,679
Oh, capisco.
339
00:18:50,679 --> 00:18:52,280
Con tutto il rispetto per lei,
340
00:18:52,280 --> 00:18:55,919
quando lo trova,
lo ringrazi per il suo servizio pubblico.
341
00:18:57,040 --> 00:18:59,159
- Cosa beve?
- Sono a posto, grazie.
342
00:18:59,159 --> 00:19:00,879
Io e Jill stavamo per andarcene.
343
00:19:00,879 --> 00:19:03,040
Magari un'altra volta, allora.
344
00:19:03,040 --> 00:19:04,879
Così mi parlerà delle indagini.
345
00:19:04,879 --> 00:19:07,399
Sì, certo.
Jill, quanto è lontano il bosco da qui?
346
00:19:07,399 --> 00:19:08,720
Circa 15 minuti. Perché?
347
00:19:08,720 --> 00:19:12,240
Mi piacerebbe fare
una chiacchierata con Jonas Rigg.
348
00:19:12,240 --> 00:19:13,159
L'hai sentito prima?
349
00:19:13,159 --> 00:19:15,120
- Sì, ma...
- Torneremo per pranzo.
350
00:19:15,120 --> 00:19:16,360
Ci scusa, maggiore?
351
00:19:16,360 --> 00:19:18,440
- Certamente.
- Arrivederci.
352
00:19:31,480 --> 00:19:33,159
- Questo è il posto?
- È questo.
353
00:19:33,159 --> 00:19:34,520
Non è un granché.
354
00:19:34,520 --> 00:19:36,000
Non so cosa vuoi chiedergli.
355
00:19:36,000 --> 00:19:37,440
Oh, vedrai.
356
00:19:37,440 --> 00:19:40,120
Rigg, è in casa?
357
00:19:46,960 --> 00:19:48,440
- Cosa volete?
- Solo parlare.
358
00:19:48,440 --> 00:19:50,000
Un paio di domande.
359
00:19:50,840 --> 00:19:52,320
- Sei uno sbirro?
- No.
360
00:19:52,320 --> 00:19:54,840
Allora risparmia il fiato
perché non so nulla.
361
00:19:54,840 --> 00:19:57,240
Andatevene.
Non disturbate un uomo a casa sua.
362
00:19:58,120 --> 00:20:01,520
Forse questi le faranno cambiare idea.
363
00:20:06,879 --> 00:20:08,080
Cosa vuoi sapere?
364
00:20:08,080 --> 00:20:10,760
Era a Easton Knoll
la notte della morte di John Hallam.
365
00:20:10,760 --> 00:20:11,679
Chi l'ha detto?
366
00:20:11,679 --> 00:20:14,040
Il 22 giugno,
la notte che ha rubato la bici.
367
00:20:14,040 --> 00:20:15,399
Non ho rubato nulla.
368
00:20:15,399 --> 00:20:18,480
Sono stato incastrato.
E non ero a Easton Knoll.
369
00:20:18,480 --> 00:20:19,960
Se pensate di accusarmi...
370
00:20:19,960 --> 00:20:21,720
Non vogliamo accusarla, sig. Rigg.
371
00:20:21,720 --> 00:20:25,080
Vogliamo sapere se ha visto
qualcuno vicino alla casa quella notte?
372
00:20:25,080 --> 00:20:26,360
Ho detto che non ero lì.
373
00:20:27,240 --> 00:20:29,520
Sig. Rigg, sarà ben ricompensato.
374
00:20:31,000 --> 00:20:32,480
Non so nulla. Andatevene.
375
00:20:32,480 --> 00:20:33,720
- Senta...
- Andatevene!
376
00:20:34,520 --> 00:20:36,159
Va bene.
377
00:20:36,159 --> 00:20:37,560
Andiamo, Jill.
378
00:20:42,960 --> 00:20:44,360
Maledetti ficcanaso.
379
00:20:51,560 --> 00:20:55,280
Credo stia cercando
di prendere la decisione giusta.
380
00:20:55,280 --> 00:20:57,840
Sa qualcosa, è evidente.
381
00:20:57,840 --> 00:21:00,520
Pensa che rimanere in silenzio
sia più fruttuoso
382
00:21:00,520 --> 00:21:02,360
che parlare con noi.
383
00:21:02,360 --> 00:21:04,679
- Pensi voglia ricattare qualcuno?
- Mm-hmm.
384
00:21:04,679 --> 00:21:06,639
Credi abbia visto qualcuno?
385
00:21:06,639 --> 00:21:08,200
Ne sono sicuro.
386
00:21:09,600 --> 00:21:11,040
L'assassino.
387
00:21:15,560 --> 00:21:17,360
Se solo avessimo più tempo.
388
00:21:18,320 --> 00:21:20,399
Non manca molto, vero?
389
00:21:39,840 --> 00:21:41,560
Non me la potevo permettere,
390
00:21:41,560 --> 00:21:43,240
ma non ho resistito.
391
00:21:43,240 --> 00:21:45,320
Piuttosto unica, vero?
392
00:21:50,280 --> 00:21:52,439
Incantevole, come tutti gli altri oggetti.
393
00:21:52,439 --> 00:21:54,000
Grazie per il complimento.
394
00:21:54,000 --> 00:21:55,480
È davvero un brav'uomo.
395
00:21:55,480 --> 00:21:56,679
Ha le sue qualità.
396
00:21:56,679 --> 00:21:59,200
Dev'essere la sig.na Lane. Scusatemi.
397
00:22:02,679 --> 00:22:04,520
Già. È un peccato, vero?
398
00:22:04,520 --> 00:22:05,639
Cosa?
399
00:22:05,639 --> 00:22:07,399
Che non possa parlare.
400
00:22:07,399 --> 00:22:08,840
Potrebbe dirci molte cose.
401
00:22:08,840 --> 00:22:10,000
Entri pure, cara.
402
00:22:10,000 --> 00:22:12,280
- Temevo di non arrivare.
- Non si preoccupi.
403
00:22:12,280 --> 00:22:14,159
- Salve.
- Ciao, Vanessa.
404
00:22:14,159 --> 00:22:16,960
- Il mio ritardo, sig. Gale, è colpa sua.
- Come mai?
405
00:22:16,960 --> 00:22:19,720
Mi hanno fermata più volte per strada.
406
00:22:19,720 --> 00:22:21,280
Tutto il paese parla di lei
407
00:22:21,280 --> 00:22:22,960
- e del motivo per cui è qui.
- Bene.
408
00:22:22,960 --> 00:22:25,560
Merito della sig.na Ginch.
È davvero insopportabile.
409
00:22:25,560 --> 00:22:27,159
Beviamo del tè, va bene?
410
00:22:27,159 --> 00:22:28,720
- Latte, sig.na Hallam?
- Sì.
411
00:22:28,720 --> 00:22:30,760
Come vanno le indagini, sig. Gale?
412
00:22:30,760 --> 00:22:31,720
O non può dirlo?
413
00:22:31,720 --> 00:22:34,960
No, vanno molto bene.
Abbiamo scoperto un dato importante.
414
00:22:34,960 --> 00:22:36,720
Davvero? Emozionate. Ovvero?
415
00:22:36,720 --> 00:22:39,960
Pare che il padre di Jill
abbia ricevuto una visita quella notte.
416
00:22:39,960 --> 00:22:42,760
Certamente.
Le prove del processo parlano chiaro.
417
00:22:42,760 --> 00:22:44,399
Questo non è stato discusso al processo.
418
00:22:44,399 --> 00:22:45,840
Allora come lo sa?
419
00:22:45,840 --> 00:22:48,480
Qualcuno ha visto
una persona uscire dalla casa.
420
00:22:48,480 --> 00:22:50,320
Sig. Upcott, il tè.
421
00:22:51,399 --> 00:22:54,639
Oh cielo, guardate cosa ho fatto.
Che imbranato.
422
00:23:07,040 --> 00:23:08,879
Il sig. Gale non è sceso, sig.ra Barratt?
423
00:23:08,879 --> 00:23:11,480
No, l'ho sentito nel bagno.
424
00:23:11,480 --> 00:23:12,879
Stava cantando.
425
00:23:13,639 --> 00:23:14,760
Oh?
426
00:23:17,720 --> 00:23:19,080
- Salve, sig.ra Barratt.
- Salve.
427
00:23:19,080 --> 00:23:20,600
Che bella mattina.
428
00:23:20,600 --> 00:23:21,560
Hmm.
429
00:23:21,560 --> 00:23:24,919
A proposito. Volevo chiederle una cosa.
430
00:23:24,919 --> 00:23:28,040
È passato qui qualcuno
il giorno prima dell'omicidio?
431
00:23:28,040 --> 00:23:30,679
- Perché?
- Perché vorrei saperlo.
432
00:23:31,560 --> 00:23:34,919
La sig.ra Langdon-Humphries e la nipote
sono venute a trovare la padrona alle 11.
433
00:23:34,919 --> 00:23:37,080
Era in giardino.
Le ho fatte sedere nel salotto.
434
00:23:37,080 --> 00:23:39,720
Per caso la sig.ra Hallam
aveva la sua borsa con lei?
435
00:23:41,240 --> 00:23:43,240
Non ricordo con precisione.
436
00:23:43,240 --> 00:23:44,879
È passato qualcun altro?
437
00:23:44,879 --> 00:23:46,360
Il sig. Upcott, nel pomeriggio.
438
00:23:46,360 --> 00:23:48,760
Cercava il sig. Hallam,
ma lui non voleva vederlo.
439
00:23:48,760 --> 00:23:50,520
E la sig.ra Hallam?
440
00:23:50,520 --> 00:23:52,360
Stava facendo una passeggiata.
441
00:23:52,360 --> 00:23:54,760
Aveva litigato con il sig. Hallam.
442
00:23:54,760 --> 00:23:56,439
A che ora è tornata?
443
00:23:56,439 --> 00:23:58,240
Alle sei, prima dell'arrivo
della sig.na Ginch.
444
00:23:58,240 --> 00:24:01,320
La sig.na Ginch?
È venuto qui tutto il paese quel giorno.
445
00:24:01,320 --> 00:24:02,560
Cosa voleva?
446
00:24:02,560 --> 00:24:05,520
Voleva delle cose
che la padrona le aveva promesso,
447
00:24:05,520 --> 00:24:07,360
per la vendita di beneficienza.
448
00:24:07,360 --> 00:24:09,080
La signora è salita a prenderle.
449
00:24:09,080 --> 00:24:10,679
E l'ospite è rimasta da sola in salotto?
450
00:24:10,679 --> 00:24:12,639
Dove altro sarebbe rimasta?
451
00:24:12,639 --> 00:24:14,399
- È tutto, signore?
- Oh.
452
00:24:14,399 --> 00:24:16,520
Sì. Va bene così, grazie.
453
00:24:16,520 --> 00:24:18,600
La colazione è pronta nel salotto.
454
00:24:20,200 --> 00:24:21,639
Buongiorno.
455
00:24:21,639 --> 00:24:23,720
Cosa stavi facendo?
456
00:24:23,720 --> 00:24:25,080
Beh...
457
00:24:26,600 --> 00:24:27,840
Ah, la colazione.
458
00:24:28,679 --> 00:24:31,120
Non te la meriti
dopo aver dormito fino adesso.
459
00:24:31,120 --> 00:24:33,399
Ma ho letto e pensato
molto la scorsa notte.
460
00:24:33,399 --> 00:24:35,679
Ho fatto progressi.
Siamo sulla buona strada.
461
00:24:35,679 --> 00:24:38,240
- Che tipo di progressi?
- Non posso dirtelo.
462
00:24:39,399 --> 00:24:41,919
Mi sembri un po' troppo spensierato.
463
00:24:43,800 --> 00:24:46,639
Continuo a pensare
alla povera Margaret, nella sua cella,
464
00:24:46,639 --> 00:24:47,760
mentre i giorni passano.
465
00:24:47,760 --> 00:24:49,000
Sono spensierato
466
00:24:49,000 --> 00:24:51,080
perché vedo la luce.
467
00:24:51,080 --> 00:24:52,639
La vedi?
468
00:24:52,639 --> 00:24:54,760
Il tè col sig. Upcott è stato illuminante.
469
00:24:54,760 --> 00:24:58,080
La sig.ra Langdon-Humphries, Vanessa,
il sig. Upcott, la sig.na Ginch,
470
00:24:58,080 --> 00:25:01,040
tutti loro avrebbero potuto
prendere la chiave dalla borsa
471
00:25:01,040 --> 00:25:02,960
e prendere le compresse.
472
00:25:03,720 --> 00:25:05,760
E le letture notturne di tuo padre.
473
00:25:05,760 --> 00:25:07,560
La storia dell'Inquisizione,
474
00:25:07,560 --> 00:25:08,919
- La psicologia della paura.
- Sì.
475
00:25:09,720 --> 00:25:12,360
Lo so. Era un uomo del genere, temo.
476
00:25:12,360 --> 00:25:15,760
Adorava far del male alle persone.
Non fisicamente, ma...
477
00:25:16,399 --> 00:25:18,360
diceva cosa orribili.
478
00:25:18,360 --> 00:25:20,879
A volte poteva essere gentile,
quando voleva.
479
00:25:22,760 --> 00:25:25,439
Povera Jill. Dev'essere stata dura per te.
480
00:25:25,439 --> 00:25:27,480
Dopo tutto questo,
meriti qualcuno che ti aiuti
481
00:25:27,480 --> 00:25:28,760
a goderti la vita.
482
00:25:28,760 --> 00:25:31,000
- Dici?
- Resisti ancora qualche giorno.
483
00:25:31,000 --> 00:25:33,879
Grazie per l'aiuto.
Non so cosa avrei fatto da sola.
484
00:25:33,879 --> 00:25:35,480
Bene. Ora devo lavorare.
485
00:25:35,480 --> 00:25:37,040
Che programmi hai per oggi?
486
00:25:37,040 --> 00:25:39,439
Farò quello che fa
un ispettore che si rispetti.
487
00:25:39,439 --> 00:25:42,159
Anzi, ascoltami.
Incontriamoci al pub più tardi.
488
00:25:42,159 --> 00:25:43,360
- Va bene?
- Va bene.
489
00:25:43,360 --> 00:25:44,280
Mm.
490
00:26:10,280 --> 00:26:13,159
POLIZIA DI CONTEA
491
00:26:14,199 --> 00:26:17,399
Farò il possibile, signore.
Tutto il possibile.
492
00:26:19,720 --> 00:26:23,040
Ho sempre rispettato la sig.ra Hallam.
Sono felice di aiutare.
493
00:26:23,040 --> 00:26:24,600
Grazie.
494
00:26:24,600 --> 00:26:28,320
Ho cinque nomi qui con me.
Ehm, la sig.ra Langdon-Humphries,
495
00:26:28,320 --> 00:26:32,439
Vanessa Lane, la sig.ra Barratt,
Robert Upcott e la sig.na Ginch.
496
00:26:32,439 --> 00:26:35,639
Secondo lei, uno di loro
sarebbe in grado di uccidere?
497
00:26:35,639 --> 00:26:38,080
- Mi sta prendendo in giro?
- No, assolutamente.
498
00:26:38,080 --> 00:26:42,159
Se dovesse scegliere un nome tra questi,
per quanto improbabile,
499
00:26:42,159 --> 00:26:43,600
quale sceglierebbe?
500
00:26:46,399 --> 00:26:50,280
Beh, non voglio diffamarla,
ma sceglierei la sig.na Ginch.
501
00:26:50,280 --> 00:26:52,919
- Perché, sergente?
- È una persona un po' strana.
502
00:26:52,919 --> 00:26:57,240
Frustrata, direi. Una malalingua.
E a volte racconta delle belle bugie.
503
00:26:57,240 --> 00:27:00,520
Il dott. Evershed l'ha persino minacciata
per qualcosa che ha detto.
504
00:27:00,520 --> 00:27:03,600
- Ovvero?
- Qualcosa riguardo a una paziente.
505
00:27:03,600 --> 00:27:07,439
Il dottore è qui solo da qualche anno.
È giovane e piuttosto affascinante.
506
00:27:07,439 --> 00:27:09,560
Ma sa come parla la gente.
507
00:27:09,560 --> 00:27:12,480
Non hanno chiamato lui
la notte della morte di Hallam?
508
00:27:12,480 --> 00:27:15,120
Sì, e mi ha avvisato
che c'era qualcosa di sospetto.
509
00:27:15,120 --> 00:27:17,399
Sì.
510
00:27:17,399 --> 00:27:18,720
Nient'altro, signore?
511
00:27:19,520 --> 00:27:20,879
Solo un'altra cosa.
512
00:27:20,879 --> 00:27:24,000
Secondo lei, Jonas Rigg
sarebbe capace di ricattare qualcuno?
513
00:27:24,000 --> 00:27:25,840
Beh, scommetterei mezza corona
514
00:27:25,840 --> 00:27:28,760
che sarebbe in grado
di tagliare la gola di sua nonna.
515
00:27:28,760 --> 00:27:30,240
Sì, è quello che pensavo.
516
00:27:30,240 --> 00:27:32,199
Grazie mille per l'aiuto, sergente.
517
00:27:32,199 --> 00:27:33,879
- Si figuri, signore.
- Grazie.
518
00:27:35,439 --> 00:27:38,679
Sa perché sono a Wickham Green,
dottore, perciò sarò franco.
519
00:27:38,679 --> 00:27:41,159
Vorrei capire chi fosse John Hallam.
520
00:27:41,159 --> 00:27:43,800
Sembra che tutti lo odiassero qui,
521
00:27:43,800 --> 00:27:47,840
lei incluso. Aveva un motivo per odiarlo?
522
00:27:47,840 --> 00:27:51,159
Serve un motivo per odiare
o amare qualcuno, sig. Gale?
523
00:27:51,159 --> 00:27:52,600
Non necessariamente.
524
00:27:52,600 --> 00:27:54,600
Ma mi chiedevo soltanto se...
525
00:27:54,600 --> 00:27:57,639
In realtà, per me Hallam
era un soggetto molto interessante.
526
00:27:58,760 --> 00:28:01,600
Ormai avrà capito
che era un caso patologico.
527
00:28:01,600 --> 00:28:03,399
Godeva delle disgrazie altrui.
528
00:28:03,399 --> 00:28:05,080
Me ne sono reso conto.
529
00:28:05,080 --> 00:28:07,520
Gli uomini come lui
non sono mai davvero felici.
530
00:28:08,159 --> 00:28:10,199
Non si può fare a meno di commiserarli.
531
00:28:10,919 --> 00:28:12,120
Ma lei non lo commiserava.
532
00:28:15,080 --> 00:28:16,560
È una domanda o un'affermazione?
533
00:28:18,320 --> 00:28:19,360
No, che dire...
534
00:28:19,360 --> 00:28:22,679
È solo che non sembrava essere
molto apprezzato da queste parti.
535
00:28:22,679 --> 00:28:25,480
- Beh, dottore, lei è un uomo occupato...
- Va bene.
536
00:28:25,480 --> 00:28:28,360
- Torni a trovarmi se le serve aiuto.
- Grazie. Lo farò.
537
00:28:28,360 --> 00:28:29,760
Oh, salve.
538
00:28:29,760 --> 00:28:32,439
Salve, sig. Upcott. Che piacere rivederla.
539
00:28:32,439 --> 00:28:33,360
Sì, concordo.
540
00:28:34,080 --> 00:28:35,199
Nulla di grave, spero?
541
00:28:35,800 --> 00:28:36,639
Cosa vuole dire?
542
00:28:36,639 --> 00:28:38,399
Mi riferivo alla sua salute.
543
00:28:38,399 --> 00:28:39,800
Oh, la mia salute.
544
00:28:39,800 --> 00:28:42,560
Siamo tutti un po' delicati
ultimamente, no?
545
00:28:43,399 --> 00:28:44,439
Lo crede davvero?
546
00:28:45,080 --> 00:28:47,480
Sì. Beh...
547
00:28:52,320 --> 00:28:54,399
Come sta, Upcott? Si sente meglio?
548
00:28:54,399 --> 00:28:56,560
No, non mi sento molto bene.
549
00:28:56,560 --> 00:28:57,560
Oh, mi dispiace.
550
00:28:57,560 --> 00:28:59,120
Mi spiace disturbarla ancora,
551
00:28:59,120 --> 00:29:01,760
ma ho bisogno
di altre compresse di barbital.
552
00:29:01,760 --> 00:29:03,240
Non riesco a dormire senza.
553
00:29:03,240 --> 00:29:07,000
- Ne ha prese molte ultimamente.
- Lo so. Devo aver perso il flacone.
554
00:29:07,000 --> 00:29:09,199
Cerchi di essere più attento, sig. Upcott.
555
00:29:09,199 --> 00:29:12,040
Nelle mani sbagliate,
possono essere pericolose.
556
00:29:12,959 --> 00:29:15,560
- Ecco la prescrizione.
- Grazie mille, dottore.
557
00:29:15,560 --> 00:29:17,480
Prometto di fare attenzione.
558
00:29:24,120 --> 00:29:26,120
Il sig. Gale rimarrà qui a lungo?
559
00:29:26,120 --> 00:29:28,240
Non so.
Finché non sarà tutto finito, almeno.
560
00:29:28,240 --> 00:29:30,040
Le è di grande conforto, vero?
561
00:29:30,040 --> 00:29:31,399
Sì, lo è.
562
00:29:31,399 --> 00:29:32,399
Ciao, Jill.
563
00:29:32,399 --> 00:29:33,919
Guarda chi ho trovato.
564
00:29:33,919 --> 00:29:36,040
- A me non interessa.
- Ciao, Vanessa.
565
00:29:36,040 --> 00:29:38,679
Bevi che te ne offro un altro.
Oste, sa cosa fare.
566
00:29:38,679 --> 00:29:40,000
Sì, sig. Gale.
567
00:29:40,000 --> 00:29:41,280
Hai delle novità, Simon?
568
00:29:41,280 --> 00:29:43,879
Ti dirò una cosa.
Il sig. Upcott soffre di insonnia.
569
00:29:44,760 --> 00:29:45,639
Cosa...
570
00:29:45,639 --> 00:29:47,879
È appena andato
a prendersi delle compresse.
571
00:29:47,879 --> 00:29:49,360
Non sono sorpresa.
572
00:29:49,360 --> 00:29:51,360
È colpa dei nervi.
573
00:29:51,360 --> 00:29:53,639
Non è più lo stesso
da quando la moglie è scappata.
574
00:29:54,520 --> 00:29:55,639
Pover'uomo.
575
00:29:56,439 --> 00:29:58,120
Non avrebbe dovuto sposarsi.
576
00:29:59,879 --> 00:30:01,600
Beh, parli del diavolo.
577
00:30:01,600 --> 00:30:05,720
Sembra quasi che la stia inseguendo, vero?
Spero non mi stia paragonando al diavolo.
578
00:30:05,720 --> 00:30:07,399
No, mi fa piacere rivederla.
579
00:30:07,399 --> 00:30:09,199
- Le offro da bere.
- In realtà, io...
580
00:30:09,199 --> 00:30:11,480
Volevo chiederle una cosa l'altro giorno.
581
00:30:11,480 --> 00:30:14,280
È andato da Hallam
il giorno prima della sua morte?
582
00:30:14,280 --> 00:30:15,720
È un bravo ispettore.
583
00:30:15,720 --> 00:30:18,199
Spero di non essere
uno dei suoi sospettati.
584
00:30:18,199 --> 00:30:19,800
Ovviamente no.
585
00:30:19,800 --> 00:30:20,959
Quindi è andato?
586
00:30:20,959 --> 00:30:22,199
Se sono andato da lui?
587
00:30:22,199 --> 00:30:24,199
Sì, ovviamente.
588
00:30:24,199 --> 00:30:25,320
Vede,
589
00:30:25,320 --> 00:30:30,439
ho saputo che aveva un'antica teiera
di porcellana, un esemplare unico,
590
00:30:30,439 --> 00:30:32,399
e volevo aggiungerla alla mia collezione.
591
00:30:32,399 --> 00:30:34,560
- Voleva venderla?
- Non mi ha neanche parlato.
592
00:30:34,560 --> 00:30:37,320
Mi ha mandato a dire
che non voleva essere disturbato.
593
00:30:37,320 --> 00:30:38,240
Sì, capisco.
594
00:30:38,240 --> 00:30:40,240
Andiamo a bere con le signore?
595
00:30:40,240 --> 00:30:44,240
È molto gentile da parte sua.
Grazie, ma in realtà...
596
00:30:44,240 --> 00:30:45,879
Ero venuto per delle sigarette.
597
00:30:45,879 --> 00:30:47,600
E sembra che siano finite.
598
00:30:47,600 --> 00:30:50,280
Sono sicuro di poterle trovare
in fondo alla strada.
599
00:30:52,080 --> 00:30:53,800
Bene, bene.
600
00:30:53,800 --> 00:30:55,919
È davvero un uomo strano.
601
00:30:55,919 --> 00:30:58,760
A proposito,
c'è una teiera antica a Easton Knoll?
602
00:30:58,760 --> 00:30:59,679
Di che parli?
603
00:30:59,679 --> 00:31:01,280
Pare sia rara e di porcellana.
604
00:31:01,280 --> 00:31:03,320
Parla della teiera
nell'angoliera dello studio.
605
00:31:03,320 --> 00:31:05,320
Oh, quella? Sì, ne abbiamo una.
606
00:31:05,320 --> 00:31:07,480
Dev'essere divertente fare l'ispettore.
607
00:31:07,480 --> 00:31:09,199
Divertente, sig.na Lane?
608
00:31:11,240 --> 00:31:12,639
Non è divertente per Maggie.
609
00:31:14,760 --> 00:31:15,720
Mi dispiace.
610
00:31:17,159 --> 00:31:18,879
Sono stata stupida. Non volevo...
611
00:31:27,480 --> 00:31:28,919
Mi chiedevo se fosse umana.
612
00:31:28,919 --> 00:31:30,919
Un modo drastico per scoprirlo.
613
00:31:30,919 --> 00:31:32,919
Beh, anche la situazione è drastica.
614
00:31:32,919 --> 00:31:34,439
Quella donna m'incuriosisce.
615
00:31:34,439 --> 00:31:35,520
Davvero?
616
00:31:44,720 --> 00:31:47,199
Simon, come faceva a sapere della teiera?
617
00:31:47,199 --> 00:31:49,639
- Deve averla vista.
- Ma come?
618
00:31:49,639 --> 00:31:52,560
Che io sappia,
non è mai stata nello studio di mio padre.
619
00:31:57,240 --> 00:32:00,360
Forse dovrei andare
a parlare di nuovo con Upcott.
620
00:32:00,360 --> 00:32:01,639
Cosa potrebbe dirti?
621
00:32:01,639 --> 00:32:03,000
- Non lo so, ma...
- Psst.
622
00:32:09,120 --> 00:32:10,719
Vuoi ancora delle informazioni?
623
00:32:10,719 --> 00:32:11,639
Sì.
624
00:32:11,639 --> 00:32:14,560
Vieni da me alle 20:30.
Potrei aver qualcosa da dirti.
625
00:32:14,560 --> 00:32:16,080
Ho detto "potrei", chiaro?
626
00:32:16,080 --> 00:32:18,320
E portati 50 sterline. È il mio prezzo.
627
00:32:18,320 --> 00:32:20,480
Pagherò se l'informazione sarà utile.
628
00:32:20,480 --> 00:32:22,080
Sarà utile, non preoccuparti.
629
00:32:23,080 --> 00:32:25,800
E acqua in bocca, capo.
Non dirlo a nessuno.
630
00:32:25,800 --> 00:32:28,199
Ricorda, 20:30.
631
00:32:43,360 --> 00:32:44,520
Rigg?
632
00:32:44,520 --> 00:32:45,919
È qui?
633
00:32:49,000 --> 00:32:50,280
Perché non risponde?
634
00:32:50,280 --> 00:32:52,439
Dev'essere qui. Le luci sono accese.
635
00:32:54,480 --> 00:32:55,679
Rigg!
636
00:33:15,040 --> 00:33:16,280
Non entrare, Jill.
637
00:33:17,600 --> 00:33:19,439
Che succede? È morto?
638
00:33:19,439 --> 00:33:22,000
Salve. C'è nessuno?
639
00:33:22,000 --> 00:33:23,360
Oh, siete voi.
640
00:33:23,360 --> 00:33:27,399
Scusate il disturbo.
Passavo di qui per una passeggiata serale.
641
00:33:28,600 --> 00:33:30,919
Meglio andare alla polizia,
maggiore Fergusson.
642
00:33:30,919 --> 00:33:33,399
Temo che Rigg sia morto.
643
00:33:36,719 --> 00:33:38,560
- Avvelenamento.
- Di che tipo?
644
00:33:38,560 --> 00:33:40,159
- Farmaci ipnotici.
- Barbital?
645
00:33:40,159 --> 00:33:42,040
Può darsi. Ci sono segni di cianosi.
646
00:33:42,040 --> 00:33:44,000
Lo saprò per certo dopo l'autopsia.
647
00:33:45,760 --> 00:33:47,919
La porti via, sergente, per le analisi.
648
00:33:47,919 --> 00:33:49,240
L'ha usata per avvelenarsi?
649
00:33:49,240 --> 00:33:51,560
- Immagino.
- Se si tratta di barbital,
650
00:33:51,560 --> 00:33:54,600
è lo stesso modo
in cui il padre di Jill è stato ucciso.
651
00:33:54,600 --> 00:33:56,679
Latte e whisky in un caso,
birra nell'altro.
652
00:33:56,679 --> 00:33:58,679
- Forse si è suicidato.
- No. Non credo.
653
00:33:58,679 --> 00:34:02,959
Rigg sapeva che sarei venuto qui
con 50 sterline per avere un'informazione.
654
00:34:02,959 --> 00:34:05,080
Perché avrebbe dovuto uccidersi?
655
00:34:05,080 --> 00:34:07,480
- Che informazione?
- Sull'omicidio di Hallam.
656
00:34:07,480 --> 00:34:10,159
Pensa che l'abbiano ucciso per zittirlo?
657
00:34:10,159 --> 00:34:12,920
Sì, ed è stato l'assassino di John Hallam.
658
00:34:12,920 --> 00:34:15,080
Proverebbe l'innocenza di Margaret, vero?
659
00:34:15,080 --> 00:34:16,040
Temo di no.
660
00:34:16,040 --> 00:34:19,000
Se Rigg è stato ucciso
con lo stesso farmaco nello stesso modo...
661
00:34:19,000 --> 00:34:20,520
Potrebbe essere una coincidenza.
662
00:34:20,520 --> 00:34:22,319
O un assassino che copia un altro.
663
00:34:22,319 --> 00:34:23,920
- Lo fanno.
- Hmm.
664
00:34:23,920 --> 00:34:27,040
Comunque, Rigg è stato ucciso
per un motivo specifico.
665
00:34:27,040 --> 00:34:28,080
Il ministero...
666
00:34:28,679 --> 00:34:30,920
Il ministero vorrà prove più evidenti.
667
00:34:41,080 --> 00:34:44,480
- Entri pure, sig.na Lane.
- Vanessa, cosa fai qui?
668
00:34:44,480 --> 00:34:47,000
Rigg mi ha lasciato un messaggio.
669
00:34:49,360 --> 00:34:50,759
Cos'è successo?
670
00:34:51,960 --> 00:34:53,239
Perché siete qui?
671
00:34:53,239 --> 00:34:55,360
- Le ha lasciato un messaggio?
- Sì.
672
00:34:56,120 --> 00:34:57,759
Diceva che mia zia era in pericolo.
673
00:34:58,400 --> 00:35:01,279
- E di venire qui stasera.
- Posso vederlo?
674
00:35:01,279 --> 00:35:05,040
Temo di non averlo con me.
Devo averlo smarrito da qualche parte.
675
00:35:08,319 --> 00:35:10,160
Potete dirmi cos'è successo?
676
00:35:10,160 --> 00:35:11,720
Sì, Vanessa.
677
00:35:11,720 --> 00:35:13,799
Crediamo che Rigg sia stato ucciso.
678
00:35:15,960 --> 00:35:17,759
Oh no.
679
00:35:17,759 --> 00:35:19,240
No!
680
00:35:23,600 --> 00:35:25,759
Non credi alla sua storia, vero, Simon?
681
00:35:29,200 --> 00:35:31,440
- Forse è vera.
- Allora dov'è il messaggio?
682
00:35:31,440 --> 00:35:34,160
- Forse l'ha perso davvero.
- Forse.
683
00:35:34,160 --> 00:35:35,640
Va bene. Perché è andata lì?
684
00:35:35,640 --> 00:35:37,120
Per controllare che fosse morto.
685
00:35:37,120 --> 00:35:38,480
Oh, sciocchezze.
686
00:35:39,160 --> 00:35:41,520
Non diresti così
se si trattasse di qualcun altro.
687
00:35:41,520 --> 00:35:42,759
Non è vero.
688
00:35:42,759 --> 00:35:47,080
Invece sì. Quella persona sarebbe già
il tuo sospettato numero uno.
689
00:35:47,080 --> 00:35:49,960
Dimmi. Come faceva a sapere della teiera?
690
00:35:49,960 --> 00:35:51,839
Che mi dici del maggiore Fergusson?
691
00:35:51,839 --> 00:35:54,560
Non ti sembra strano
che fosse lì la scorsa notte?
692
00:35:54,560 --> 00:35:57,600
Non dimenticare che sapeva
che saremmo andati a trovare Rigg.
693
00:35:57,600 --> 00:35:59,160
Mi scusi, sig.na Jill.
694
00:36:00,360 --> 00:36:03,440
Il maggiore Fergusson è qui.
Vuole vedere il sig. Gale.
695
00:36:04,400 --> 00:36:05,799
Cosa pensi?
696
00:36:05,799 --> 00:36:07,960
- Lascialo a me.
- Certo.
697
00:36:07,960 --> 00:36:09,799
Gli dica di entrare.
698
00:36:11,240 --> 00:36:13,040
- Aspetterò di là.
- Vai.
699
00:36:23,440 --> 00:36:25,799
- Perdoni la mia intrusione, Gale.
- Si figuri.
700
00:36:25,799 --> 00:36:27,040
Ammetto che, come tutti,
701
00:36:27,040 --> 00:36:30,279
ero convinto che Hallam
fosse stato ucciso dalla moglie.
702
00:36:30,279 --> 00:36:33,560
Dopo quello che è successo a Rigg,
non sono più così sicuro.
703
00:36:33,560 --> 00:36:35,040
Si accomodi.
704
00:36:36,720 --> 00:36:40,400
Lei sta indagando su questa faccenda
e le servirà tutto l'aiuto possibile.
705
00:36:40,400 --> 00:36:45,200
Mi sento in dovere di dirle
che tipo di uomo era Hallam.
706
00:36:45,200 --> 00:36:46,799
Per questo sono qui.
707
00:36:49,520 --> 00:36:51,240
Mi guardi, sig. Gale.
708
00:36:51,960 --> 00:36:53,880
Non direbbe mai che io sia...
709
00:36:54,480 --> 00:36:56,799
un assassino, vero?
710
00:36:56,799 --> 00:36:59,600
- Un attimo, maggiore.
- No, non mi fraintenda.
711
00:36:59,600 --> 00:37:02,240
Non ho ucciso solo un paio di uomini.
712
00:37:02,240 --> 00:37:03,400
Ne ho uccisi 200,
713
00:37:03,400 --> 00:37:05,400
a sangue freddo.
714
00:37:06,839 --> 00:37:08,680
A sangue freddo, sig. Gale.
715
00:37:25,240 --> 00:37:26,839
Tenga, beva.
716
00:37:26,839 --> 00:37:28,000
Grazie.
717
00:37:30,839 --> 00:37:34,120
È stato durante la guerra.
I dettagli non sono importanti.
718
00:37:34,120 --> 00:37:36,680
La cosa importante è una sola...
719
00:37:36,680 --> 00:37:38,400
Ho dato un ordine sbagliato.
720
00:37:39,839 --> 00:37:42,839
Tutte quelle vite, è stato terribile.
721
00:37:43,759 --> 00:37:46,080
Tutti commettono errori.
722
00:37:46,080 --> 00:37:48,400
Non ci sono scuse. Nessuna.
723
00:37:51,600 --> 00:37:53,279
Vuole sapere cosa c'entra con Hallam?
724
00:37:53,279 --> 00:37:55,839
Posso immaginare. Lui ne era a conoscenza.
725
00:37:55,839 --> 00:37:58,799
Sì. E aveva minacciato di dirlo a tutti.
726
00:37:58,799 --> 00:38:01,560
- L'ha ricattata?
- No. Voleva solo divertirsi.
727
00:38:11,359 --> 00:38:12,839
L'avrà fatto anche con altri?
728
00:38:13,480 --> 00:38:14,520
Ne sono sicuro.
729
00:38:14,520 --> 00:38:15,799
Una volta mi ha detto:
730
00:38:15,799 --> 00:38:18,560
"Non ha idea di quante persone
qui abbiano segreti."
731
00:38:19,279 --> 00:38:21,600
- Ha nominato qualcuno?
- No.
732
00:38:21,600 --> 00:38:24,520
Se avesse rivelato un segreto,
non si sarebbe più divertito.
733
00:38:29,200 --> 00:38:31,240
Mi sono confidato con lei, Gale.
734
00:38:31,240 --> 00:38:33,200
- Non lo dica a nessuno.
- Certamente.
735
00:38:33,200 --> 00:38:35,040
Apprezzo la sua franchezza.
736
00:38:35,040 --> 00:38:36,680
Mi è stato di grande aiuto.
737
00:38:37,680 --> 00:38:40,440
{\an8}Era proprio barbital, 120 grani,
738
00:38:40,440 --> 00:38:42,000
e tracce evidenti sul fondo.
739
00:38:42,000 --> 00:38:43,560
- Impronte?
- Solo quelle di Rigg.
740
00:38:43,560 --> 00:38:45,120
Allora è stato un omicidio.
741
00:38:45,120 --> 00:38:47,960
Qualcuno ha pulito la bottiglia
prima che Rigg la usasse.
742
00:38:47,960 --> 00:38:50,080
Sennò ci sarebbero
le impronte del venditore.
743
00:38:50,080 --> 00:38:51,319
Esatto, signore.
744
00:38:51,319 --> 00:38:53,799
Beh, devo andare
a parlare con il sig. Upcott.
745
00:38:53,799 --> 00:38:55,759
E poi alla sig.na Lane. Può venire.
746
00:38:55,759 --> 00:38:57,160
Grazie. Lo farò.
747
00:38:59,920 --> 00:39:02,560
Sì, sergente, prendo il barbital da anni.
748
00:39:02,560 --> 00:39:05,680
Sono sempre stato
una vittima dell'insonnia.
749
00:39:05,680 --> 00:39:07,440
È l'unico male che mi affligge.
750
00:39:07,440 --> 00:39:10,480
Ha acquisito un flacone
di compresse ieri, se non sbaglio.
751
00:39:10,480 --> 00:39:12,720
- Sì, non si sbaglia.
- Posso vederlo?
752
00:39:12,720 --> 00:39:14,920
Sergente, non starà insinuando...
753
00:39:14,920 --> 00:39:17,799
- Sicuramente non sospetta che...
- È solo un controllo.
754
00:39:17,799 --> 00:39:19,200
Molto bene.
755
00:39:19,200 --> 00:39:20,680
È nella mia stanza.
756
00:39:20,680 --> 00:39:22,720
Vado a prenderlo, se volete scusarmi.
757
00:39:27,279 --> 00:39:28,600
- Salute.
- Salute.
758
00:39:31,600 --> 00:39:33,160
La stessa birra di Rigg.
759
00:39:33,160 --> 00:39:35,359
La bevono tutti qui. Nulla di insolito.
760
00:39:35,359 --> 00:39:36,920
Immagino abbia ragione.
761
00:39:36,920 --> 00:39:38,279
Quindi?
762
00:39:40,720 --> 00:39:42,759
Non ha ancora una lingua. Che peccato.
763
00:39:42,759 --> 00:39:44,680
- Di cosa parla?
- Oh, nulla.
764
00:39:47,080 --> 00:39:48,759
Ecco qua, sergente.
765
00:39:48,759 --> 00:39:50,920
Duecentocinquanta compresse
da mezzo grano.
766
00:39:50,920 --> 00:39:53,839
Ne ho presa una ieri notte.
Dovrebbero essere 249.
767
00:39:53,839 --> 00:39:55,560
Può contarle se vuole.
768
00:39:56,400 --> 00:39:57,600
Non è necessario.
769
00:39:57,600 --> 00:39:59,480
Come vedete, non avrei potuto...
770
00:39:59,480 --> 00:40:02,240
Non posso essere stato io, o mi sbaglio?
771
00:40:02,240 --> 00:40:04,200
No. Ma visto che le prende da anni,
772
00:40:04,200 --> 00:40:05,920
queste potrebbero essere vecchie.
773
00:40:05,920 --> 00:40:07,240
Buon pomeriggio, signore.
774
00:40:16,680 --> 00:40:19,560
Speravo avesse trovato
il messaggio, sig.na Lane.
775
00:40:19,560 --> 00:40:21,440
Mi dispiace, temo di averlo perso.
776
00:40:21,440 --> 00:40:23,240
L'ha visto, sig.ra Langdon-Humphries?
777
00:40:23,240 --> 00:40:25,799
No. Non ne sapevo nulla.
778
00:40:25,799 --> 00:40:27,880
Vanessa avrebbe dovuto ignorarlo.
779
00:40:27,880 --> 00:40:30,480
- Ma diceva che eri in pericolo.
- Sciocchezze.
780
00:40:30,480 --> 00:40:32,600
Il messaggio è stato spedito a mano.
781
00:40:33,359 --> 00:40:34,720
Sì, senza dubbio.
782
00:40:34,720 --> 00:40:36,080
Era nella cassetta postale.
783
00:40:36,080 --> 00:40:37,440
Senza francobollo.
784
00:40:38,359 --> 00:40:41,880
Sa che non può essere stato
Rigg a mandarglielo, vero?
785
00:40:42,920 --> 00:40:43,960
Cosa vuole dire?
786
00:40:43,960 --> 00:40:46,240
Rigg non sapeva leggere o scrivere.
787
00:40:47,279 --> 00:40:50,440
- Ne è sicuro?
- L'ho verificato stamattina, signore.
788
00:40:50,440 --> 00:40:51,680
Ma...
789
00:40:55,600 --> 00:40:57,200
Deve averlo scritto Rigg.
790
00:40:57,200 --> 00:40:58,799
Era firmato con il suo nome.
791
00:40:58,799 --> 00:41:01,480
È ancora convinta
che ci fosse un messaggio?
792
00:41:01,480 --> 00:41:04,839
- Insinua che mia nipote stia mentendo?
- Il messaggio c'era.
793
00:41:04,839 --> 00:41:07,799
C'era scritto l'orario
in cui andare da Rigg?
794
00:41:07,799 --> 00:41:10,120
- Sì. Dopo le 20:30.
- Ecco qua.
795
00:41:10,120 --> 00:41:12,480
Il mittente sapeva che Rigg
sarebbe morto prima di allora
796
00:41:12,480 --> 00:41:14,520
e che io e Jill saremmo stati lì.
797
00:41:14,520 --> 00:41:16,440
Con Hallam, ha incastrato Maggie.
798
00:41:16,440 --> 00:41:19,319
Ora sta cercando di fare
lo stesso con Vanessa.
799
00:41:19,319 --> 00:41:21,279
Sì. Suppongo sia possibile.
800
00:41:21,279 --> 00:41:23,520
Beh, è chiaro come il sole.
801
00:41:25,520 --> 00:41:27,200
A meno che...
802
00:41:27,200 --> 00:41:31,160
Vanessa, sei sicura di averci detto
tutto ciò che era scritto nel messaggio?
803
00:41:31,160 --> 00:41:32,080
Sì.
804
00:41:32,080 --> 00:41:33,240
Non c'era, per caso,
805
00:41:33,240 --> 00:41:36,279
un riferimento
a qualche segreto di tua zia?
806
00:41:36,279 --> 00:41:38,480
Un segreto di cui
John Hallam era al corrente?
807
00:41:38,480 --> 00:41:40,160
- Io...
- Sig. Gale, non le sembra...
808
00:41:40,160 --> 00:41:42,799
Non voglio curiosare,
ma dobbiamo scoprire la verità.
809
00:41:43,680 --> 00:41:46,359
So com'era fatto Hallam.
Adorava far soffrire la gente.
810
00:41:46,359 --> 00:41:47,359
E osa insinuare...
811
00:41:47,359 --> 00:41:49,400
Insinuo che sapeva qualcosa su di lei
812
00:41:49,400 --> 00:41:52,400
- che lei temeva fosse resa pubblica.
- Ridicolo!
813
00:41:53,000 --> 00:41:56,880
Vanessa, per il bene di tutti,
di' la verità. Ho ragione, vero?
814
00:41:57,400 --> 00:41:58,960
Non è vero?
815
00:41:58,960 --> 00:42:01,319
Basta. Andate via!
816
00:42:02,759 --> 00:42:05,520
Odio fare questo, ma devi dire la verità.
817
00:42:05,520 --> 00:42:07,600
Tra tre giorni, Margaret sarà impiccata.
818
00:42:07,600 --> 00:42:09,080
Sta esagerando, sig. Gale.
819
00:42:09,080 --> 00:42:11,200
Devo chiedere a entrambi di andarvene.
820
00:42:11,200 --> 00:42:13,000
Ci sono delle vite a rischio.
821
00:42:13,000 --> 00:42:15,319
- Vanessa, coraggio.
- Lasciatemi in pace!
822
00:42:15,319 --> 00:42:19,319
Non lo farò finché non dirai la verità.
Hallam sapeva qualcosa su di voi.
823
00:42:19,319 --> 00:42:21,040
- Non è vero.
- Di che si tratta?
824
00:42:21,040 --> 00:42:22,480
Guardami, Vanessa.
825
00:42:23,759 --> 00:42:25,880
Cosa sapeva su di voi?
826
00:42:26,640 --> 00:42:28,200
- Non lo so.
- Cosa sapeva?
827
00:42:28,200 --> 00:42:29,359
Lui...
828
00:42:34,759 --> 00:42:35,960
Va bene.
829
00:42:35,960 --> 00:42:37,319
Vanessa.
830
00:42:37,319 --> 00:42:38,520
Ecco la lettera.
831
00:42:39,600 --> 00:42:41,160
Allora l'hai ritrovata.
832
00:42:41,160 --> 00:42:42,440
Non l'ho mai smarrita.
833
00:42:43,080 --> 00:42:45,680
Non volevo che qualcun altro la leggesse.
834
00:42:48,880 --> 00:42:51,359
Ora sa tutto, sig. Gale.
835
00:42:53,880 --> 00:42:55,040
Sì.
836
00:43:00,040 --> 00:43:01,440
Ora so tutto.
837
00:43:02,640 --> 00:43:05,160
No. Non piangere.
838
00:43:05,720 --> 00:43:07,640
L'avrebbero scoperto prima o poi.
839
00:43:08,799 --> 00:43:10,400
Cosa dirà la gente?
840
00:43:10,400 --> 00:43:13,080
Cosa importa che dirà la gente?
841
00:43:13,080 --> 00:43:14,480
Non dobbiamo vergognarci.
842
00:43:14,480 --> 00:43:16,480
Mi spiace che sia andata così.
843
00:43:18,080 --> 00:43:21,839
Eravamo così giovani e innamorati.
844
00:43:21,839 --> 00:43:23,480
Ma non potevamo sposarci.
845
00:43:24,839 --> 00:43:28,080
Sembra tutto un sogno così strano ora,
846
00:43:29,200 --> 00:43:31,520
quando lo spedirono nelle colonie
847
00:43:31,520 --> 00:43:33,520
e poi quando nacque Vanessa.
848
00:43:34,480 --> 00:43:38,359
Successivamente, venni a sapere
che era morto per una febbre.
849
00:43:41,319 --> 00:43:42,279
Poi sposai Charles.
850
00:43:44,520 --> 00:43:48,319
Due anni dopo,
morì in un incidente di caccia.
851
00:43:48,319 --> 00:43:51,520
Io mi ricongiunsi con Vanessa
e finsi che fosse mia nipote.
852
00:43:51,520 --> 00:43:53,440
E continuo a fingere da allora.
853
00:43:53,440 --> 00:43:56,000
- Hallam lo sapeva, ovviamente.
- Sì.
854
00:43:56,000 --> 00:43:58,359
Una sera ci invitò
per dirci che lo sapeva.
855
00:43:58,359 --> 00:44:00,279
Dove vi invitò? Nel suo studio?
856
00:44:00,279 --> 00:44:02,359
- Sì.
- Oh.
857
00:44:02,359 --> 00:44:04,879
Per questo sapeva della teiera.
858
00:44:04,879 --> 00:44:06,400
Sì.
859
00:44:06,400 --> 00:44:07,480
Sig.ra Langdon-Humphries,
860
00:44:07,480 --> 00:44:10,480
prometto che quello
che ha detto non uscirà da qui.
861
00:44:10,480 --> 00:44:13,480
- Può fidarsi di me.
- Ormai non importa più.
862
00:44:14,160 --> 00:44:16,920
Perché non posso dire a tutti
che Vanessa è mia figlia?
863
00:44:16,920 --> 00:44:18,799
Sono fiera che lo sia.
864
00:44:18,799 --> 00:44:22,120
Vi renderete conto che abbiamo tralasciato
un dettaglio importante.
865
00:44:22,120 --> 00:44:24,080
Hallam non era l'unico a saperlo.
866
00:44:24,080 --> 00:44:26,520
Anche il mittente
di questa lettera lo sapeva.
867
00:44:26,520 --> 00:44:28,359
E sappiamo che non era Rigg.
868
00:44:28,359 --> 00:44:31,080
Quindi, di chi si tratta?
869
00:44:35,839 --> 00:44:38,000
Si sistemi, Hallam, e venga con me.
870
00:44:38,000 --> 00:44:41,080
- C'è una visita per lei.
- Chi?
871
00:44:44,160 --> 00:44:45,520
Simon.
872
00:44:45,520 --> 00:44:47,440
Che bello vederti.
873
00:44:47,440 --> 00:44:49,720
Ciao, Maggie.
Era ora che venissi a trovarti.
874
00:44:49,720 --> 00:44:50,839
Hai un bell'aspetto.
875
00:44:50,839 --> 00:44:53,440
Mantenga la distanza
di sicurezza dalla detenuta.
876
00:44:53,440 --> 00:44:56,600
Beh, non ho lime o seghetti
o altre armi letali con me,
877
00:44:56,600 --> 00:44:57,759
se ciò la preoccupa.
878
00:44:57,759 --> 00:44:59,680
- Le regole si rispettano.
- Lo so.
879
00:44:59,680 --> 00:45:00,960
Hai novità, Simon?
880
00:45:00,960 --> 00:45:02,799
Ti tireremo fuori di qui.
881
00:45:02,799 --> 00:45:03,920
C'è una possibilità?
882
00:45:03,920 --> 00:45:06,040
Non è una possibilità. È una certezza.
883
00:45:06,040 --> 00:45:08,040
- Non scherzi?
- No, certo che no.
884
00:45:08,879 --> 00:45:09,839
Ascolta, Maggie.
885
00:45:09,839 --> 00:45:11,520
Non abbiamo molto tempo,
886
00:45:11,520 --> 00:45:13,120
dobbiamo fare in fretta.
887
00:45:19,160 --> 00:45:21,319
- Pronto?
- Pronto. È la sig.na Hallam?
888
00:45:21,319 --> 00:45:23,720
- Sì.
- Sono il dott. Evershed.
889
00:45:23,720 --> 00:45:25,400
Potrei parlare con il sig. Gale?
890
00:45:25,400 --> 00:45:28,359
Mi dispiace, non è qui.
È andato a Londra stamattina.
891
00:45:29,080 --> 00:45:31,520
Sarà di ritorno stasera?
892
00:45:31,520 --> 00:45:33,440
Sì, sul treno delle 20:20.
893
00:45:33,440 --> 00:45:35,560
Vorrei incontrarlo al più presto.
894
00:45:36,240 --> 00:45:39,680
Può dirgli di passare nel mio studio alle...
895
00:45:39,680 --> 00:45:41,480
nove?
896
00:45:42,160 --> 00:45:43,560
Sì, alle nove.
897
00:45:44,279 --> 00:45:45,920
Certamente. Glielo dirò.
898
00:45:45,920 --> 00:45:48,640
- Grazie mille. Arrivederci.
- Arrivederci.
899
00:45:55,520 --> 00:45:57,359
Beh, questo è tutto.
900
00:45:57,359 --> 00:45:59,520
E credo che,
mentre stava curiosando in giro,
901
00:45:59,520 --> 00:46:00,960
il tuo povero marito
902
00:46:00,960 --> 00:46:04,000
abbia scoperto qualcosa
di molto serio, di illegale.
903
00:46:04,000 --> 00:46:06,520
Per questo l'hanno ucciso. Per zittirlo.
904
00:46:06,520 --> 00:46:08,920
E il colpevole avrebbe ucciso
Rigg per lo stesso motivo?
905
00:46:08,920 --> 00:46:10,279
- Sì.
- Ma chi è?
906
00:46:10,279 --> 00:46:11,680
Non lo so ancora.
907
00:46:12,759 --> 00:46:15,279
O forse sì? Maggie, ho un'idea.
908
00:46:15,279 --> 00:46:19,120
Mi è appena venuta in mente.
Non ho basi o prove, ma...
909
00:46:19,120 --> 00:46:20,400
potrei aver ragione.
910
00:46:20,400 --> 00:46:21,600
Ne sono convinto!
911
00:46:21,600 --> 00:46:23,520
Chi è, Simon? Chi è?
912
00:46:23,520 --> 00:46:25,080
È solo un presentimento
913
00:46:25,080 --> 00:46:26,600
e potrei sbagliarmi, ma se...
914
00:46:26,600 --> 00:46:28,480
Mi dispiace. Il tempo è scaduto.
915
00:46:28,480 --> 00:46:29,920
Oh.
916
00:46:29,920 --> 00:46:32,160
Beh, se ho ragione, tra due giorni,
917
00:46:32,160 --> 00:46:34,960
starai bevendo cocktail
nel salotto di Easton Knoll.
918
00:46:39,480 --> 00:46:42,200
Che bello sapere
che sta gestendo bene la situazione.
919
00:46:42,200 --> 00:46:43,759
Dev'essere molto tesa.
920
00:46:49,560 --> 00:46:51,400
Simon, andrà tutto bene, vero?
921
00:46:51,400 --> 00:46:52,520
Sì, andrà tutto bene.
922
00:46:52,520 --> 00:46:54,520
Ne sei davvero sicuro?
923
00:46:54,520 --> 00:46:55,960
Ne sono sicuro.
924
00:46:57,279 --> 00:46:59,160
- Salute.
- Salute.
925
00:47:02,160 --> 00:47:03,040
Oh, dimenticavo.
926
00:47:03,960 --> 00:47:06,920
Il dott. Evershed vorrebbe parlarti
nel suo studio alle nove.
927
00:47:06,920 --> 00:47:08,040
Ha detto il motivo?
928
00:47:08,040 --> 00:47:10,520
No, ha solo detto che era urgente.
929
00:47:14,279 --> 00:47:16,000
Sarà meglio che io vada subito.
930
00:47:19,200 --> 00:47:21,759
Non preoccuparti, Jill. Tornerò.
931
00:47:40,200 --> 00:47:42,680
- Questa è una mia paziente, Agnes Potter.
- Oh.
932
00:47:43,440 --> 00:47:44,560
Agnes, lui è il sig. Gale.
933
00:47:44,560 --> 00:47:46,720
- È un piacere.
- Buonasera, Agnes.
934
00:47:46,720 --> 00:47:47,960
- Si accomodi.
- Grazie.
935
00:47:48,960 --> 00:47:52,080
- Agnes era molto malata.
- Ora sto bene, signore.
936
00:47:52,080 --> 00:47:55,279
Una notte, tre mesi fa,
è andata a un ballo ad Harchester.
937
00:47:55,279 --> 00:47:58,000
Dopodiché,
è dovuta tornare a casa a piedi.
938
00:47:58,000 --> 00:47:59,920
Quella notte pioveva a dirotto.
939
00:47:59,920 --> 00:48:02,640
E di conseguenza,
Agnes si è presa una polmonite.
940
00:48:03,240 --> 00:48:05,680
Dopo essersi ripresa,
è andata a Bournemouth per rimettersi.
941
00:48:05,680 --> 00:48:07,240
È tornata a casa ieri sera
942
00:48:07,240 --> 00:48:09,640
ed è venuta da me stamattina
per un controllo.
943
00:48:09,640 --> 00:48:11,879
Ho dato un'occhiata
alla sua storia clinica.
944
00:48:11,879 --> 00:48:14,040
La notte del ballo era il 22 giugno.
945
00:48:14,759 --> 00:48:16,879
- La notte della morte di Hallam.
- Esatto.
946
00:48:16,879 --> 00:48:19,960
Però, forse non sa che la strada
per Harchester passa da Easton Knoll.
947
00:48:19,960 --> 00:48:21,160
Oh? Continui.
948
00:48:21,160 --> 00:48:23,680
Agnes le dirà il resto della storia.
949
00:48:23,680 --> 00:48:26,560
Era molto tardi, signore,
quasi le due di notte,
950
00:48:26,560 --> 00:48:30,319
e considerata l'acqua e il resto,
sapevo che avrei litigato con mia madre.
951
00:48:30,319 --> 00:48:32,960
Comunque, mentre mi stavo affrettando,
952
00:48:32,960 --> 00:48:36,400
qualcuno è arrivato sulla strada davanti
a me dal cancello di Easton Knoll.
953
00:48:36,400 --> 00:48:38,759
- E ha visto chi era?
- Oh, sì, chiaramente.
954
00:48:38,759 --> 00:48:40,520
La luna splendeva tra le nuvole.
955
00:48:40,520 --> 00:48:42,359
Continui, lo ha riconosciuto?
956
00:48:42,359 --> 00:48:45,200
Certo, signore. Era il sig. Upcott.
957
00:48:46,080 --> 00:48:47,799
Upcott, eh?
958
00:48:53,879 --> 00:48:56,400
- Ne è sicura?
- È pronta a giurarlo.
959
00:48:56,400 --> 00:48:58,640
Avevo la vaga sensazione
che fosse stato lui.
960
00:48:59,359 --> 00:49:00,520
Dovrò andare a parlargli.
961
00:49:00,520 --> 00:49:01,720
- Lasci fare a me.
- Ma...
962
00:49:01,720 --> 00:49:03,400
Lei rappresenta la legge, io no.
963
00:49:03,400 --> 00:49:05,600
Potrebbe parlare più volentieri con me.
964
00:49:05,600 --> 00:49:07,920
E se si confessasse con lei
ma negasse tutto con me?
965
00:49:07,920 --> 00:49:10,040
Non succederà, se il mio piano funziona.
966
00:49:10,040 --> 00:49:12,960
Ascolti. Questa è la mia idea.
967
00:49:16,879 --> 00:49:18,839
- Penserà che sono pazzo.
- Per niente.
968
00:49:18,839 --> 00:49:21,480
Sicuramente non crede
a questa fandonia, vero?
969
00:49:21,480 --> 00:49:22,520
Ci credo.
970
00:49:22,520 --> 00:49:25,920
Ma non c'è un briciolo di verità.
Le do la mia parola.
971
00:49:25,920 --> 00:49:27,279
Ascolti, Upcott.
972
00:49:27,279 --> 00:49:29,400
Era lì quella notte
e lo sappiamo entrambi.
973
00:49:29,400 --> 00:49:30,720
Non ero lì.
974
00:49:30,720 --> 00:49:32,120
Hallam sapeva qualcosa, vero?
975
00:49:32,120 --> 00:49:33,359
- No.
- Un suo atroce segreto,
976
00:49:33,359 --> 00:49:34,960
perciò è andato a ucciderlo.
977
00:49:34,960 --> 00:49:36,920
Non l'ho fatto. Lo giuro!
978
00:49:38,120 --> 00:49:40,200
Risparmi i giuramenti per la polizia.
979
00:49:42,520 --> 00:49:44,120
Non vorrà chiamare la polizia?
980
00:49:44,120 --> 00:49:45,160
Certamente.
981
00:49:45,160 --> 00:49:47,200
Non lo faccia, la prego.
982
00:49:47,200 --> 00:49:50,879
Quindi era a Easton Knoll quella notte?
983
00:49:50,879 --> 00:49:52,400
Sì.
984
00:49:52,400 --> 00:49:53,720
Va bene.
985
00:49:53,720 --> 00:49:54,879
Continui.
986
00:50:03,160 --> 00:50:04,440
Hallam mi aveva invitato.
987
00:50:05,279 --> 00:50:07,520
Dovevo arrivare all'1:30.
988
00:50:07,520 --> 00:50:09,759
Sono entrato nello studio
dalla porta-finestra.
989
00:50:09,759 --> 00:50:12,120
Ha detto che l'avrebbe lasciata aperta.
990
00:50:12,120 --> 00:50:15,440
Quando sono arrivato,
era seduto su una sedia...
991
00:50:16,160 --> 00:50:17,440
morto.
992
00:50:19,200 --> 00:50:20,839
Si aspetta che le creda?
993
00:50:20,839 --> 00:50:23,160
- È la verità.
- Come sa che era morto?
994
00:50:24,759 --> 00:50:26,920
L'ho toccato.
995
00:50:28,000 --> 00:50:30,080
Pensavo stesse dormendo.
996
00:50:30,080 --> 00:50:31,200
È stato terribile.
997
00:50:31,200 --> 00:50:32,920
Non so spiegare cos'ho provato.
998
00:50:32,920 --> 00:50:35,279
Ed è tornato a casa
senza dire nulla a nessuno.
999
00:50:35,279 --> 00:50:36,720
Pensavo fosse la scelta giusta.
1000
00:50:36,720 --> 00:50:39,279
Non ha pensato
che avrebbe potuto aiutare Maggie.
1001
00:50:39,279 --> 00:50:41,799
Ma ero convinto che l'avesse ucciso lei.
1002
00:50:41,799 --> 00:50:44,160
Non capisce? Deve ascoltarmi.
1003
00:50:44,160 --> 00:50:47,000
L'ho trovato morto
con un bicchiere vuoto sul tavolo.
1004
00:50:47,000 --> 00:50:48,399
Pensavo fosse stata lei.
1005
00:50:48,399 --> 00:50:50,520
Non aveva senso dire che ero stato lì.
1006
00:50:50,520 --> 00:50:53,319
Ascolti, Upcott.
Se lo ficchi bene in testa.
1007
00:50:53,319 --> 00:50:54,720
Margaret non è colpevole.
1008
00:50:54,720 --> 00:50:58,520
Scoprirò chi è stato,
a costo di capovolgere l'intero paese.
1009
00:50:59,640 --> 00:51:01,640
Perché l'ha invitata quella notte?
1010
00:51:01,640 --> 00:51:03,440
Di cosa voleva parlarle?
1011
00:51:03,440 --> 00:51:05,720
Nulla di importante.
1012
00:51:06,879 --> 00:51:08,440
La teiera, ecco.
1013
00:51:08,440 --> 00:51:09,640
Voleva vendere la teiera.
1014
00:51:09,640 --> 00:51:11,120
Nel bel mezzo della notte?
1015
00:51:11,120 --> 00:51:12,879
- È strano, lo so.
- È impossibile.
1016
00:51:12,879 --> 00:51:14,240
Sta mentendo, Upcott.
1017
00:51:15,799 --> 00:51:18,240
Forse riguardava sua moglie?
1018
00:51:18,240 --> 00:51:20,240
Mia moglie? Ovviamente no!
1019
00:51:20,240 --> 00:51:21,960
Sua moglie è scappata, vero?
1020
00:51:21,960 --> 00:51:23,759
- Sì.
- Con un uomo sconosciuto
1021
00:51:23,759 --> 00:51:25,799
e non ne ha più saputo nulla.
1022
00:51:25,799 --> 00:51:27,640
- Sì?
- Ne è sicuro?
1023
00:51:27,640 --> 00:51:29,040
Sicuro?
1024
00:51:29,040 --> 00:51:31,680
Ho capito. Ecco cosa sapeva Hallam.
1025
00:51:31,680 --> 00:51:33,359
- Non la seguo.
- Invece sì.
1026
00:51:33,359 --> 00:51:35,040
Non c'è nessun altro uomo, vero?
1027
00:51:35,040 --> 00:51:36,759
Non ha mai lasciato questa casa.
1028
00:51:36,759 --> 00:51:39,600
- Cos'è successo a sua moglie?
- Mi lasci in pace.
1029
00:51:39,600 --> 00:51:41,359
- Ha avvelenato anche lei?
- No!
1030
00:51:41,359 --> 00:51:42,560
- Come l'ha uccisa?
- Non l'ho fatto!
1031
00:51:42,560 --> 00:51:44,600
Come ha ucciso sua moglie?
1032
00:51:45,960 --> 00:51:48,560
È stato un incidente. Lo giuro.
1033
00:51:48,560 --> 00:51:49,960
Stavamo litigando,
1034
00:51:49,960 --> 00:51:53,560
l'ho spinta e ha battuto la testa
contro lo spigolo del tavolo.
1035
00:51:53,560 --> 00:51:56,160
È così che è successo. Deve credermi.
1036
00:51:57,040 --> 00:52:00,359
La gente avrebbe pensato
che io l'avessi uccisa.
1037
00:52:00,359 --> 00:52:04,240
Ero sopraffatto dalla paura e dall'ansia.
Non sapevo cosa stavo facendo.
1038
00:52:06,560 --> 00:52:07,920
Quindi...
1039
00:52:07,920 --> 00:52:10,120
ho nascosto il corpo e ho detto a tutti
1040
00:52:10,120 --> 00:52:11,359
che era scappata.
1041
00:52:11,359 --> 00:52:12,960
Dove l'ha nascosto?
1042
00:52:12,960 --> 00:52:14,839
L'ho seppellito in giardino.
1043
00:52:19,799 --> 00:52:21,600
E Hallam l'aveva scoperto.
1044
00:52:21,600 --> 00:52:24,319
Non era sicuro. Lo sospettava.
1045
00:52:24,319 --> 00:52:26,799
Voleva far partire delle indagini.
1046
00:52:26,799 --> 00:52:28,879
E l'ha ucciso per tappargli la bocca.
1047
00:52:28,879 --> 00:52:31,000
No, si sbaglia.
1048
00:52:31,000 --> 00:52:32,759
Deve ascoltarmi, per favore.
1049
00:52:39,759 --> 00:52:41,080
Sono senza parole.
1050
00:52:46,720 --> 00:52:49,759
Sarà meglio portarlo di sopra
e chiamare il dott. Evershed.
1051
00:52:57,799 --> 00:53:00,279
- Buonasera, sig.ra Hallam.
- Buonasera.
1052
00:53:00,279 --> 00:53:01,759
Ho...
1053
00:53:01,759 --> 00:53:03,440
portato altri libri.
1054
00:53:03,440 --> 00:53:05,080
Non ho ancora letto gli altri.
1055
00:53:05,080 --> 00:53:06,120
Dovrebbe.
1056
00:53:06,120 --> 00:53:08,160
L'aiuterebbero a distrarsi.
1057
00:53:08,160 --> 00:53:10,560
Nulla potrebbe distrarmi
in questo momento.
1058
00:53:11,480 --> 00:53:12,640
Prenda una sigaretta.
1059
00:53:14,839 --> 00:53:15,839
Grazie.
1060
00:53:23,160 --> 00:53:25,879
C'è qualche novità?
1061
00:53:26,680 --> 00:53:27,839
No.
1062
00:53:28,680 --> 00:53:30,600
- Forse arriveranno presto.
- Presto?
1063
00:53:31,600 --> 00:53:34,680
- Sarà troppo tardi.
- No, c'è ancora tempo.
1064
00:53:37,560 --> 00:53:39,160
Tre giorni e mezzo,
1065
00:53:39,839 --> 00:53:41,480
ottantacinque ore.
1066
00:53:42,279 --> 00:53:44,120
Presto conterò anche i minuti.
1067
00:53:44,759 --> 00:53:46,399
Ci vorrà un miracolo.
1068
00:53:47,000 --> 00:53:48,240
Chesterton diceva
1069
00:53:48,240 --> 00:53:51,560
che la cosa più incredibile
dei miracoli è che possono accadere.
1070
00:53:52,240 --> 00:53:53,759
Spero avesse ragione.
1071
00:53:55,200 --> 00:53:57,200
Lo spero davvero.
1072
00:54:02,680 --> 00:54:04,759
Cosa diamine starà facendo?
1073
00:54:04,759 --> 00:54:07,000
- È passata mezz'ora.
- Non mi preoccuperei.
1074
00:54:07,000 --> 00:54:10,279
- Ce l'ha fatta. Congratulazioni.
- Sì, vorrei essere sicuro come lei.
1075
00:54:10,279 --> 00:54:12,960
- Cosa intende?
- Entrambi abbiamo sentito Upcott.
1076
00:54:12,960 --> 00:54:14,480
Ma non abbiamo prove.
1077
00:54:14,480 --> 00:54:16,040
Non possiamo rinviare l'esecuzione.
1078
00:54:16,040 --> 00:54:17,200
Ci penso io, signore.
1079
00:54:17,200 --> 00:54:20,319
Gli farò firmare una dichiarazione
non appena si riprenderà.
1080
00:54:22,120 --> 00:54:23,799
Come sta, dottore?
1081
00:54:24,399 --> 00:54:26,680
- Non è cosciente.
- È stata un'emorragia celebrale?
1082
00:54:27,240 --> 00:54:28,080
Sì.
1083
00:54:28,080 --> 00:54:29,960
Quando potrà parlare di nuovo?
1084
00:54:29,960 --> 00:54:32,440
- Forse mai più.
- Ma deve parlare.
1085
00:54:32,440 --> 00:54:34,600
Ne va della vita della sig.ra Hallam.
1086
00:54:34,600 --> 00:54:36,759
Farò del mio meglio,
non posso fare promesse.
1087
00:54:39,440 --> 00:54:41,480
Parla il dott. Evershed.
Mi passi l'ospedale.
1088
00:54:42,879 --> 00:54:44,399
Vado io.
1089
00:54:46,480 --> 00:54:49,640
Salve. Sono il dott. Evershed.
Sono a casa del sig. Upcott.
1090
00:54:49,640 --> 00:54:51,440
Mi ascolti, è urgente.
1091
00:54:51,440 --> 00:54:53,560
Ho bisogno di un letto e di un'ambulanza.
1092
00:54:54,560 --> 00:54:56,440
Va bene. Dieci minuti.
1093
00:54:56,440 --> 00:55:01,120
Buonasera, dottore. Buonasera, sig. Gale.
Dov'è il sig. Upcott?
1094
00:55:01,120 --> 00:55:04,359
- Temo che non potrà vederlo.
- Perché no?
1095
00:55:04,359 --> 00:55:07,000
È successo qualcosa. Dev'essere così.
1096
00:55:07,000 --> 00:55:08,960
Ditemi. È stato arrestato?
1097
00:55:08,960 --> 00:55:10,279
Cosa glielo fa credere?
1098
00:55:10,279 --> 00:55:12,359
Beh, lei è qui.
1099
00:55:12,359 --> 00:55:14,879
E ho parlato con la madre
di Agnes Potter poco fa...
1100
00:55:14,879 --> 00:55:17,279
Quindi ha deciso di curiosare?
1101
00:55:18,080 --> 00:55:20,720
Curiosare? Come si permette, dottore.
1102
00:55:20,720 --> 00:55:24,040
Stavo passando di qui.
Ho visto le luci accese e sono entrata.
1103
00:55:24,040 --> 00:55:26,040
È normale mostrare interesse.
1104
00:55:26,040 --> 00:55:28,120
Tutto il paese è ansioso di sapere...
1105
00:55:28,120 --> 00:55:29,440
Può dire a tutto il paese
1106
00:55:29,440 --> 00:55:31,920
che il sig. Upcott
ha avuto un malore e sta male.
1107
00:55:31,920 --> 00:55:35,680
Questo succoso pettegolezzo
dovrebbe bastarle per oggi, sig.na Ginch.
1108
00:55:35,680 --> 00:55:37,680
Come osa parlarmi in questo modo!
1109
00:55:37,680 --> 00:55:39,759
- Non ha diritto...
- Sig.na Ginch,
1110
00:55:39,759 --> 00:55:41,799
le interesserà sapere
che, prima di venire qui,
1111
00:55:41,799 --> 00:55:44,319
lavoravo in una città di nome Wimborne.
1112
00:55:45,720 --> 00:55:47,560
- Wimborne?
- Sì, non lo sapeva?
1113
00:55:47,560 --> 00:55:50,720
Io... No... Io...
1114
00:55:54,080 --> 00:55:55,839
Non so di cosa stia parlando.
1115
00:55:56,480 --> 00:55:58,120
Non sono qui per farmi insultare,
1116
00:55:58,120 --> 00:56:00,359
perciò non vedo il motivo di rimanere.
1117
00:56:01,200 --> 00:56:02,160
Buonanotte.
1118
00:56:05,120 --> 00:56:06,720
L'ha spaventata per bene.
1119
00:56:06,720 --> 00:56:08,520
Cos'è successo a Wimborne?
1120
00:56:08,520 --> 00:56:09,879
Non so se dovrei dirlo.
1121
00:56:09,879 --> 00:56:12,399
Se riguarda la sig.na Ginch,
direi che dovrebbe.
1122
00:56:13,040 --> 00:56:16,319
Una notte, mentre ero là,
ricevetti una chiamata urgente.
1123
00:56:16,319 --> 00:56:18,319
Una donna aveva provato a suicidarsi.
1124
00:56:18,319 --> 00:56:20,839
Era povera, affamata,
e come se non bastasse,
1125
00:56:20,839 --> 00:56:21,920
affetta da tubercolosi.
1126
00:56:22,759 --> 00:56:24,960
La portai in ospedale,
1127
00:56:24,960 --> 00:56:26,879
dove morì circa un mese dopo.
1128
00:56:27,920 --> 00:56:29,839
Si chiamava Ginch.
1129
00:56:30,440 --> 00:56:32,480
- Erano parenti?
- Sì, era la sorella minore.
1130
00:56:32,480 --> 00:56:34,839
È una storia vecchia come il mondo.
1131
00:56:34,839 --> 00:56:37,720
I genitori erano severi,
perciò lei iniziò a ribellarsi.
1132
00:56:38,399 --> 00:56:40,520
Ebbe un bambino che morì alla nascita.
1133
00:56:40,520 --> 00:56:42,640
I genitori e la sorella la cacciarono.
1134
00:56:42,640 --> 00:56:44,680
Finì per strada e rimase senza nulla.
1135
00:56:45,560 --> 00:56:47,560
Prima di morire, scrisse alla sorella.
1136
00:56:48,319 --> 00:56:50,799
Fui io a inviare la lettera,
per raccomandata.
1137
00:56:51,839 --> 00:56:53,319
Non ricevette una risposta.
1138
00:56:53,319 --> 00:56:55,640
Non sapevo nemmeno
che avesse una sorella.
1139
00:56:55,640 --> 00:56:57,640
Nessuno lo sa qui intorno.
1140
00:56:57,640 --> 00:56:59,720
Cosa direbbero il prete e le altre donne?
1141
00:57:00,720 --> 00:57:03,399
- Mi domando.
- Cosa si domanda, signore?
1142
00:57:03,399 --> 00:57:05,600
Mi domando se Hallam lo sapesse.
1143
00:57:17,359 --> 00:57:18,720
Pronto?
1144
00:57:18,720 --> 00:57:20,160
Buongiorno, sergente.
1145
00:57:20,160 --> 00:57:22,200
Sì, è qui. Glielo passo.
1146
00:57:22,200 --> 00:57:24,399
Simon, è per te. È il sergente Frost.
1147
00:57:24,399 --> 00:57:25,560
Oh.
1148
00:57:26,720 --> 00:57:28,040
Salve, Frost.
1149
00:57:28,879 --> 00:57:30,319
Oh, bene.
1150
00:57:31,200 --> 00:57:33,200
Sì. Mi può comunicare il programma?
1151
00:57:34,040 --> 00:57:35,240
Splendido.
1152
00:57:35,240 --> 00:57:36,839
Ci sono novità su Upcott?
1153
00:57:37,640 --> 00:57:38,919
Oh.
1154
00:57:38,919 --> 00:57:40,399
Cosa dice Evershed?
1155
00:57:41,279 --> 00:57:42,480
Capisco.
1156
00:57:43,319 --> 00:57:45,240
E come va con il gruppo di scavatori?
1157
00:57:47,879 --> 00:57:49,680
Sì, suppongo di sì.
1158
00:57:50,319 --> 00:57:51,520
Grazie per la chiamata.
1159
00:57:53,040 --> 00:57:54,160
Buone notizie?
1160
00:57:54,160 --> 00:57:55,720
Più o meno.
1161
00:57:55,720 --> 00:57:57,839
Il questore ha accettato
di chiamare il ministero
1162
00:57:57,839 --> 00:58:01,120
per richiedere una sospensione della pena,
in attesa delle indagini.
1163
00:58:01,120 --> 00:58:02,720
Meraviglioso!
1164
00:58:02,720 --> 00:58:05,279
- Non ci conterei, Jill.
- Ma devono sospenderla.
1165
00:58:05,279 --> 00:58:07,120
Non è così sicuro.
1166
00:58:07,120 --> 00:58:09,480
Una richiesta simile
rinvierebbe l'esecuzione.
1167
00:58:09,480 --> 00:58:12,120
Il ministero ha bisogno
di prove solide per accettarla.
1168
00:58:12,120 --> 00:58:16,040
E, ammettiamolo,
le nostre prove sono piuttosto fragili.
1169
00:58:16,040 --> 00:58:17,799
Ma con la dichiarazione di Upcott...
1170
00:58:17,799 --> 00:58:19,839
È questo il problema.
1171
00:58:19,839 --> 00:58:21,480
Upcott non è ancora cosciente.
1172
00:58:21,480 --> 00:58:23,399
E non c'è il corpo della moglie.
1173
00:58:24,240 --> 00:58:25,440
Oh.
1174
00:58:28,919 --> 00:58:31,520
- Jill.
- Sì?
1175
00:58:31,520 --> 00:58:33,960
- Supponiamo che Maggie non ce la faccia.
- Non dirlo.
1176
00:58:33,960 --> 00:58:37,440
Supponiamolo e basta.
Diventerai ricca. Lo sai?
1177
00:58:37,440 --> 00:58:40,520
- Devo ammettere che non ci avevo pensato.
- Cosa farai?
1178
00:58:40,520 --> 00:58:42,560
- Rimarrai qui?
- No, io...
1179
00:58:42,560 --> 00:58:44,120
non ce la farei mai.
1180
00:58:44,120 --> 00:58:47,120
Venderò la casa o la chiuderò
e andrò a stare a Londra.
1181
00:58:47,120 --> 00:58:49,040
Dovresti sposarti.
1182
00:58:49,040 --> 00:58:50,759
Io spero di sposarmi.
1183
00:58:50,759 --> 00:58:53,879
Dipende cosa ne penserà
di un bungalow in Uganda.
1184
00:58:54,759 --> 00:58:55,879
Oh.
1185
00:58:56,600 --> 00:58:58,399
Possa sapere di chi parli?
1186
00:58:58,399 --> 00:59:02,200
Te lo dirò dopo tutto questo.
Adesso andrò all'ufficio di Frost.
1187
00:59:02,200 --> 00:59:03,520
Ci vediamo dopo.
1188
00:59:08,720 --> 00:59:10,359
Sì, signore. Sono qui.
1189
00:59:10,359 --> 00:59:11,799
Che novità ci sono?
1190
00:59:14,440 --> 00:59:15,919
Sì, ovviamente.
1191
00:59:15,919 --> 00:59:18,040
Sì, faremo del nostro meglio.
1192
00:59:18,640 --> 00:59:20,240
Certamente, signore.
1193
00:59:20,240 --> 00:59:21,960
Va bene. Arrivederci, signore.
1194
00:59:24,440 --> 00:59:25,440
Niente da fare.
1195
00:59:25,440 --> 00:59:28,480
- Il ministero non farà nulla?
- No.
1196
00:59:28,480 --> 00:59:31,240
Non considererà un rinvio
senza una dichiarazione di Upcott.
1197
00:59:31,240 --> 00:59:32,839
Immaginavo.
1198
00:59:32,839 --> 00:59:35,759
Se solo riuscissimo a trovare il corpo.
1199
00:59:35,759 --> 00:59:37,279
Forse non è nel giardino.
1200
00:59:38,120 --> 00:59:40,279
Potrebbe averlo portato lontano da qui.
1201
00:59:40,279 --> 00:59:41,919
Dobbiamo sperare per il meglio.
1202
00:59:41,919 --> 00:59:42,839
Hmm.
1203
00:59:43,440 --> 00:59:44,919
Evershed sarà all'ospedale?
1204
00:59:44,919 --> 00:59:47,120
- Sì, signore.
- Andiamo da lui.
1205
00:59:47,120 --> 00:59:49,520
Meglio di stare qui a girarci i pollici.
1206
00:59:52,279 --> 00:59:55,520
OSPEDALE DI WICKHAM GREEN
1207
01:00:08,640 --> 01:00:10,759
Altro che Chesterton.
1208
01:00:12,879 --> 01:00:14,799
Questo miracolo non accadrà.
1209
01:00:14,799 --> 01:00:16,720
Non deve arrendersi.
1210
01:00:16,720 --> 01:00:20,359
- Simon era così sicuro.
- C'è ancora tempo.
1211
01:00:20,359 --> 01:00:21,480
Tempo.
1212
01:00:23,799 --> 01:00:26,040
Mancano 21 ore.
1213
01:00:27,720 --> 01:00:29,200
Sig.ra Hallam.
1214
01:00:29,200 --> 01:00:31,759
Non voglio morire.
1215
01:00:32,520 --> 01:00:34,759
Non voglio morire.
1216
01:00:35,640 --> 01:00:37,319
Pensa che verrà?
1217
01:00:44,560 --> 01:00:45,600
Ascolti.
1218
01:00:45,600 --> 01:00:49,440
E se Evershed fosse coinvolto?
Se non volesse che Upcott parli?
1219
01:00:49,440 --> 01:00:52,120
E se stesse volutamente provando a...
1220
01:00:54,839 --> 01:00:56,399
Beh? Sta meglio?
1221
01:00:56,399 --> 01:00:58,720
- Riesce a parlare?
- Mi dispiace, io...
1222
01:00:58,720 --> 01:01:00,399
Ho fatto il possibile.
1223
01:01:01,399 --> 01:01:03,319
Vuole dire che non è ancora cosciente?
1224
01:01:04,240 --> 01:01:06,359
Voglio dire che è... morto.
1225
01:01:07,359 --> 01:01:10,839
Morto? Se non trovano il corpo,
significa che abbiamo fallito.
1226
01:01:10,839 --> 01:01:11,759
Non proprio.
1227
01:01:11,759 --> 01:01:13,839
Ma hai detto
che il ministero non farà nulla.
1228
01:01:13,839 --> 01:01:16,399
La dichiarazione di Upcott
ci avrebbe dato del tempo.
1229
01:01:17,520 --> 01:01:19,240
Avrebbe rinviato la pena di Maggie,
1230
01:01:19,240 --> 01:01:20,520
ma non l'avrebbe liberata.
1231
01:01:20,520 --> 01:01:23,799
- Se avesse ammesso l'omicidio di papà...
- Non l'avrebbe ammesso.
1232
01:01:24,440 --> 01:01:26,240
Perché non è stato lui.
1233
01:01:26,240 --> 01:01:28,000
Credi a quello che ti ha detto.
1234
01:01:28,000 --> 01:01:29,560
Ci credo perché so che è vero.
1235
01:01:29,560 --> 01:01:30,560
Ma...
1236
01:01:30,560 --> 01:01:32,160
Come fai a saperlo?
1237
01:01:34,480 --> 01:01:36,279
Jill, voglio che mi aiuti.
1238
01:01:36,279 --> 01:01:40,040
Organizza un altro ricevimento.
Berremo del tè, alle 16:30.
1239
01:01:40,879 --> 01:01:42,720
Farò il possibile per aiutarti.
1240
01:01:42,720 --> 01:01:43,799
A che servirà?
1241
01:01:43,799 --> 01:01:46,120
È un azzardo, ma dobbiamo provare.
1242
01:01:47,120 --> 01:01:48,560
Chi dovrei invitare?
1243
01:01:48,560 --> 01:01:49,759
Ho già parlato con Frost
1244
01:01:49,759 --> 01:01:52,319
che porterà il sovrintendente Shelford
di Scotland Yard.
1245
01:01:52,319 --> 01:01:55,680
Oltre a loro,
vorrei Vanessa e sua madre, Evershed,
1246
01:01:55,680 --> 01:01:58,480
Fergusson, la sig.na Ginch, e...
1247
01:01:58,480 --> 01:02:00,080
sì, anche la sig.ra Barratt.
1248
01:02:00,080 --> 01:02:01,240
Lei è sempre qui.
1249
01:02:01,240 --> 01:02:04,000
Dopo che ha servito il tè,
la voglio qui nella stanza.
1250
01:02:05,520 --> 01:02:07,279
- Simon.
- Sì?
1251
01:02:08,640 --> 01:02:10,560
E se il tuo piano non funzionasse?
1252
01:02:12,120 --> 01:02:13,399
Se non funzionerà,
1253
01:02:15,240 --> 01:02:16,440
Maggie sarà impiccata.
1254
01:02:23,680 --> 01:02:26,160
Grazie per essere venuto, sovrintendente.
1255
01:02:26,160 --> 01:02:27,759
Sono un uomo occupato, sig. Gale.
1256
01:02:27,759 --> 01:02:30,319
- Spero non sia una perdita di tempo.
- Non credo.
1257
01:02:31,879 --> 01:02:33,240
Oh, Simon.
1258
01:02:36,120 --> 01:02:38,799
Sono passate le 16:30.
La sig. Barratt vorrebbe servire il tè.
1259
01:02:38,799 --> 01:02:39,960
Aspettiamo la sig.na Ginch.
1260
01:02:39,960 --> 01:02:40,960
Bene, sig.na Jill.
1261
01:02:40,960 --> 01:02:43,279
Potrebbe restare qui
dopo aver servito il tè?
1262
01:02:43,279 --> 01:02:44,759
La sig.na Jill mi ha detto ma...
1263
01:02:44,759 --> 01:02:45,879
Vorrei parlare dell'omicida
1264
01:02:45,879 --> 01:02:48,399
del sig. Hallam
e gradirei che fosse presente.
1265
01:02:49,160 --> 01:02:51,279
- Sa chi è stato?
- Sì.
1266
01:02:54,160 --> 01:02:56,359
Mi scusi. Sarà la sig.na Ginch.
1267
01:02:58,359 --> 01:03:00,759
- Sei agitato, Simon?
- No.
1268
01:03:00,759 --> 01:03:03,279
- Credi che funzionerà?
- Deve funzionare.
1269
01:03:03,279 --> 01:03:04,879
E se ti stessi sbagliando?
1270
01:03:04,879 --> 01:03:06,759
Non mi sbaglio.
1271
01:03:06,759 --> 01:03:09,040
La sig.na Ginch.
1272
01:03:09,040 --> 01:03:11,879
- Grazie per essere venuta.
- Non me lo sarei mai perso.
1273
01:03:11,879 --> 01:03:12,879
Ne sono sicuro.
1274
01:03:12,879 --> 01:03:15,560
- Può servire il tè, sig.ra Barratt.
- Sì, sig.na Jill.
1275
01:03:15,560 --> 01:03:16,680
Mi scuso per il ritardo.
1276
01:03:16,680 --> 01:03:20,080
Ho incontrato il prete
e mi ha raccontato della gita della madre.
1277
01:03:20,080 --> 01:03:21,279
Non finiva più di parlare.
1278
01:03:21,279 --> 01:03:23,799
Ora è qui. Si accomodi pure.
1279
01:03:26,440 --> 01:03:28,560
Oh. Grazie.
1280
01:03:28,560 --> 01:03:31,879
Caspita, siamo un bel gruppetto, vero?
1281
01:03:31,879 --> 01:03:33,520
A che ora parte il treno, Frost?
1282
01:03:33,520 --> 01:03:35,080
Alle 17:58, signore.
1283
01:03:35,080 --> 01:03:36,960
Spero che non rimarremo a lungo.
1284
01:03:37,600 --> 01:03:39,319
Ho fatto molta strada per del tè.
1285
01:03:39,319 --> 01:03:41,720
Sono sicuro che non si pentirà
di essere venuto.
1286
01:03:41,720 --> 01:03:43,120
La sig.na Jill servirà il tè.
1287
01:03:43,120 --> 01:03:44,640
Molto bene, signore.
1288
01:03:44,640 --> 01:03:46,879
- Sergente Frost.
- Sì, signore?
1289
01:03:47,919 --> 01:03:48,960
Chiuderò la porta...
1290
01:03:50,560 --> 01:03:52,000
...a chiave.
1291
01:03:52,000 --> 01:03:54,319
- E voglio che la tenga lei.
- Sì, signore.
1292
01:03:54,319 --> 01:03:56,520
Che idea è mai questa?
1293
01:03:56,520 --> 01:03:59,160
Sig. Gale,
è necessaria questa sceneggiata?
1294
01:04:00,040 --> 01:04:02,759
Dimenticavo di avere una visita,
non posso restare.
1295
01:04:02,759 --> 01:04:05,439
Temo che dovrà restare, sig.na Ginch.
1296
01:04:05,439 --> 01:04:07,720
In realtà, vale per tutti.
1297
01:04:10,879 --> 01:04:14,319
Nessuno se ne andrà
finché non avremo risolto questa faccenda.
1298
01:04:14,319 --> 01:04:17,080
Vedete, la persona che ha ucciso Hallam
1299
01:04:17,080 --> 01:04:20,240
e Rigg è qui, in questa stanza.
1300
01:04:21,359 --> 01:04:22,399
Oh cielo.
1301
01:04:22,399 --> 01:04:25,040
Si sieda, sig.na Ginch.
Le porto una tazza di tè.
1302
01:04:25,040 --> 01:04:27,439
Buona idea, Jill. Beviamoci del tè.
1303
01:04:28,080 --> 01:04:30,279
Per prima cosa, parliamo di Hallam.
1304
01:04:30,279 --> 01:04:32,720
Molti di voi avevano
un movente per ucciderlo.
1305
01:04:33,560 --> 01:04:35,319
Conosceva i vostri segreti,
1306
01:04:35,319 --> 01:04:38,200
e dev'essere stato un sollievo
per voi quando è morto.
1307
01:04:38,200 --> 01:04:41,000
Dovevo diffidare di un motivo così ovvio,
ma non l'ho fatto.
1308
01:04:41,879 --> 01:04:43,879
Quello è stato il mio primo errore.
1309
01:04:44,839 --> 01:04:47,200
- La puoi passare a Simon?
- Sì, certo.
1310
01:04:47,200 --> 01:04:49,759
Il vero movente è molto più semplice.
1311
01:04:49,759 --> 01:04:51,040
Oh, grazie.
1312
01:04:51,040 --> 01:04:53,600
- Oh, non ne hai una. Tieni.
- No, grazie.
1313
01:04:54,640 --> 01:04:56,040
Prendila.
1314
01:04:57,520 --> 01:04:58,680
Beh, se insisti.
1315
01:04:58,680 --> 01:05:00,600
- Ora, bevi.
- Ma...
1316
01:05:00,600 --> 01:05:01,640
Bevi, ho detto.
1317
01:05:04,160 --> 01:05:06,120
- Va bene.
- No.
1318
01:05:07,160 --> 01:05:08,439
Non bere.
1319
01:05:08,439 --> 01:05:10,359
Per l'amor del cielo, Simon!
1320
01:05:10,359 --> 01:05:12,240
Ho cambiato idea.
1321
01:05:12,240 --> 01:05:13,600
Jill, bevilo tu.
1322
01:05:13,600 --> 01:05:16,120
- Non lo farò.
- Oh, perché no?
1323
01:05:16,120 --> 01:05:19,520
Perché è ridicolo.
Ti stai comportando come un lunatico.
1324
01:05:19,520 --> 01:05:20,839
Molto bene.
1325
01:05:20,839 --> 01:05:22,960
Dottore, può esaminare questo tè?
1326
01:05:22,960 --> 01:05:24,919
Credo si tratti di cianuro.
1327
01:05:24,919 --> 01:05:26,319
Sergente Frost.
1328
01:05:26,319 --> 01:05:28,279
- Sì?
- Controlli le tasche della sig.na Lane.
1329
01:05:28,279 --> 01:05:29,279
Va bene.
1330
01:05:30,200 --> 01:05:31,560
Cosa succede?
1331
01:05:31,560 --> 01:05:32,759
Le spiace, signorina?
1332
01:05:33,399 --> 01:05:36,240
No. Certo che no.
1333
01:05:37,200 --> 01:05:38,680
Cos'è quella?
1334
01:05:38,680 --> 01:05:39,600
Non lo so.
1335
01:05:39,600 --> 01:05:42,000
Può dirmi cos'ha in mano?
1336
01:05:42,000 --> 01:05:43,839
Non l'ho mai vista.
1337
01:05:43,839 --> 01:05:44,799
Sta mentendo.
1338
01:05:45,399 --> 01:05:47,879
L'ho vista mettere qualcosa nel tè
quando l'ha dato a Simon.
1339
01:05:47,879 --> 01:05:50,439
- Non è vero.
- Invece sì. Ti ho vista.
1340
01:05:50,439 --> 01:05:52,240
Perché non mi hai avvisato, allora?
1341
01:05:54,160 --> 01:05:55,439
Beh, io...
1342
01:05:57,160 --> 01:05:59,000
Sei tu che non volevi bere, sai.
1343
01:05:59,000 --> 01:06:01,560
- Ma Simon...
- Ho detto che l'omicida era qui dentro.
1344
01:06:02,240 --> 01:06:04,040
Sei tu, Jill.
1345
01:06:05,680 --> 01:06:08,120
Se è uno scherzo, Simon,
è di pessimo gusto.
1346
01:06:08,120 --> 01:06:09,319
Non sto scherzando.
1347
01:06:09,919 --> 01:06:12,600
Hai ucciso tuo padre
e hai dato la colpa a Maggie.
1348
01:06:13,560 --> 01:06:14,919
Impossibile. Ero a Londra.
1349
01:06:14,919 --> 01:06:15,839
Ah.
1350
01:06:15,839 --> 01:06:19,240
Eri a Londra quel giorno, ma sei tornata.
1351
01:06:19,240 --> 01:06:22,279
Prima hai rubato il barbital
dal cassetto di tua madre.
1352
01:06:22,279 --> 01:06:26,120
Sei entrata nello studio
e hai spiegato il motivo del tuo ritorno,
1353
01:06:26,120 --> 01:06:28,000
e hai avvelenato
il bicchiere di tuo padre.
1354
01:06:28,000 --> 01:06:30,439
- Perché avrei dovuto?
- Li odiavi entrambi.
1355
01:06:31,240 --> 01:06:33,919
C'è tanto odio dentro di te, vero, Jill?
1356
01:06:34,879 --> 01:06:36,720
In più, volevi i soldi di tuo padre.
1357
01:06:36,720 --> 01:06:40,040
E potevi averli soltanto
liberandoti di entrambi.
1358
01:06:40,040 --> 01:06:41,439
Bugie. Tutte bugie!
1359
01:06:41,439 --> 01:06:43,640
Sì, hai scelto il momento giusto.
1360
01:06:43,640 --> 01:06:45,240
Avevano litigato quel giorno,
1361
01:06:45,240 --> 01:06:47,399
lui aveva minacciato
di escluderla dal testamento.
1362
01:06:47,399 --> 01:06:49,240
Avrebbe dato a Maggie un movente.
1363
01:06:49,240 --> 01:06:51,600
Perfetto per far cadere
i sospetti su di lei.
1364
01:06:51,600 --> 01:06:53,680
Ma il tuo piano è andato in fumo.
1365
01:06:53,680 --> 01:06:55,520
Rigg ti ha vista.
1366
01:06:56,319 --> 01:06:58,839
In quel momento,
Rigg non ci fece troppo caso.
1367
01:06:59,439 --> 01:07:01,080
Solo dopo esser uscito di prigione
1368
01:07:01,080 --> 01:07:03,879
ha scoperto
che dovevi essere a Londra quella notte.
1369
01:07:03,879 --> 01:07:06,720
E Rigg era pronto
a vendere questa informazione.
1370
01:07:06,720 --> 01:07:08,879
Perciò, Rigg doveva morire.
1371
01:07:09,879 --> 01:07:11,319
È ridicolo!
1372
01:07:11,319 --> 01:07:12,799
A parte me,
1373
01:07:12,799 --> 01:07:16,279
eri l'unica a sapere che Rigg
aveva informazioni da vendere.
1374
01:07:16,279 --> 01:07:20,439
Hai avvelenato la birra e mandato
la lettera a Vanessa per incolparla.
1375
01:07:21,399 --> 01:07:22,520
Tutto quadra.
1376
01:07:23,279 --> 01:07:25,759
Sei tu che lo fai quadrare. Hai frainteso!
1377
01:07:25,759 --> 01:07:28,080
All'inizio eri sicura di te, vero?
1378
01:07:28,080 --> 01:07:29,439
Poi ti sei spaventata,
1379
01:07:29,439 --> 01:07:31,759
perché pensavi fossi vicino alla verità.
1380
01:07:31,759 --> 01:07:34,399
Quindi, per proteggerti,
hai provato ad avvelenarmi.
1381
01:07:34,399 --> 01:07:38,520
E hai messo quella compressa
nella tasca di Vanessa per incastrarla.
1382
01:07:38,520 --> 01:07:40,319
La stessa tecnica.
1383
01:07:40,319 --> 01:07:43,480
Ma questa volta, ero un passo avanti a te.
1384
01:07:43,480 --> 01:07:45,600
Non ero sicuro che l'avresti fatto.
1385
01:07:45,600 --> 01:07:47,200
Stavo aspettando
1386
01:07:47,200 --> 01:07:49,160
e sei caduta dritta nella trappola.
1387
01:07:55,919 --> 01:07:57,960
- Lasciatemi!
- Oh!
1388
01:07:59,359 --> 01:08:01,240
Lasciatemi!
1389
01:08:04,399 --> 01:08:05,720
È davvero strano.
1390
01:08:06,480 --> 01:08:09,439
Nonostante i ricordi
e tutto quello che è successo,
1391
01:08:09,439 --> 01:08:10,520
amo questo posto.
1392
01:08:10,520 --> 01:08:12,040
Rimarrai qui?
1393
01:08:13,080 --> 01:08:15,640
Sì, credo di sì.
1394
01:08:16,920 --> 01:08:19,040
Vanessa, lascia
che ti riempia il bicchiere.
1395
01:08:19,040 --> 01:08:20,000
Grazie.
1396
01:08:22,359 --> 01:08:24,720
Simon aveva ragione.
Aveva detto che dopo due giorni,
1397
01:08:24,720 --> 01:08:27,439
sarei stata in questo salotto
a bermi dei cocktail.
1398
01:08:28,080 --> 01:08:29,479
E tu, Simon?
1399
01:08:29,479 --> 01:08:31,840
- Io?
- Quali sono i tuoi piani?
1400
01:08:33,279 --> 01:08:35,399
Tornerò in Uganda, immagino.
1401
01:08:37,639 --> 01:08:39,040
Dipende.
1402
01:08:40,800 --> 01:08:42,160
Grazie.
1403
01:08:42,160 --> 01:08:45,359
Simon, so che è tutto finito
e non voglio insistere, ma...
1404
01:08:45,359 --> 01:08:47,880
- c'è una cosa che mi confonde.
- Ovvero?
1405
01:08:47,880 --> 01:08:50,080
Perché Jill voleva dare la colpa a me?
1406
01:08:50,080 --> 01:08:52,319
Ero una preda facile...
1407
01:08:52,319 --> 01:08:54,399
o aveva un motivo speciale?
1408
01:08:56,040 --> 01:08:57,960
Aveva un motivo molto speciale.
1409
01:08:57,960 --> 01:09:00,200
Lei pensava di essere innamorata di me
1410
01:09:00,200 --> 01:09:02,160
e credeva che io lo fossi di te.
1411
01:09:03,439 --> 01:09:04,760
Perché lo credeva?
1412
01:09:06,519 --> 01:09:07,960
Gliel'ho detto io.
1413
01:09:07,960 --> 01:09:09,479
Faceva parte del tuo piano?
1414
01:09:10,439 --> 01:09:11,840
Sì.
1415
01:09:17,800 --> 01:09:20,279
Sei stato bravo
a sembrare così convincente.
1416
01:09:21,000 --> 01:09:22,920
La verità è sempre convincente.
1417
01:09:24,000 --> 01:09:26,000
L'Uganda non è un brutto posto, sai?
1418
01:09:27,679 --> 01:09:29,080
Sembra meravigliosa.
1419
01:09:35,679 --> 01:09:41,120
{\an8}FINE
1420
01:10:03,800 --> 01:10:05,880
Sottotitoli: Oliver Cozzio104275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.