All language subtitles for Noose for a Lady (Wolf Rilla, 1953) NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WELP.ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,160 --> 00:00:48,519 {\an8}DAL ROMANZO DI GERALD VERNER 2 00:01:05,039 --> 00:01:08,240 {\an8}TUTTI I PERSONAGGI E GLI EVENTI IN QUESTO FILM SONO FITTIZI. 3 00:01:08,240 --> 00:01:11,000 {\an8}OGNI SOMIGLIANZA CON EVENTI O PERSONE, VIVE O MORTE, È CASUALE. 4 00:01:26,520 --> 00:01:28,600 "È MEGLIO CHE SCAPPINO 100 PERSONE, 5 00:01:28,600 --> 00:01:31,360 PIUTTOSTO CHE UN INNOCENTE SIA IMPICCATO." 6 00:01:40,679 --> 00:01:43,039 Margaret Elizabeth Hallam, 7 00:01:43,039 --> 00:01:44,440 la giuria la dichiara colpevole 8 00:01:44,440 --> 00:01:47,920 dell'omicidio per avvelenamento di suo marito, John Hallam. 9 00:01:47,920 --> 00:01:51,360 Concordo pienamente con tale verdetto. 10 00:01:51,360 --> 00:01:54,280 In base alle prove, presentate a questa corte, 11 00:01:54,280 --> 00:01:57,160 questo è l'unico verdetto possibile. 12 00:01:57,160 --> 00:01:58,240 Non mi resta 13 00:01:58,240 --> 00:02:00,919 che emettere la sentenza prescritta dalla legge. 14 00:02:01,600 --> 00:02:03,000 Secondo tale sentenza, 15 00:02:03,000 --> 00:02:06,479 sarà trasferita da questo luogo in una prigione 16 00:02:06,479 --> 00:02:08,720 e da lì al luogo dell'esecuzione. 17 00:02:08,720 --> 00:02:12,640 Sarà appesa per il collo fino a che morte non sopraggiunga. 18 00:02:12,640 --> 00:02:15,560 Che il Signore abbia pietà della sua anima. Amen. 19 00:02:18,200 --> 00:02:22,359 HALLAM, RICORSO RIGETTATO 20 00:02:22,359 --> 00:02:26,400 IL GIUDICE DECIDE CHE LA GIURIA NON È STATA SVIATA 21 00:02:51,400 --> 00:02:53,040 C'è una visita per lei. 22 00:02:54,200 --> 00:02:56,320 - Chi? - La sua figliastra. 23 00:03:02,840 --> 00:03:04,920 - Come stai, Jill? - Margaret. 24 00:03:08,320 --> 00:03:09,720 Grazie per essere venuta. 25 00:03:09,720 --> 00:03:12,840 Ti hanno... detto del ricorso? 26 00:03:12,840 --> 00:03:14,799 Sì. Ieri notte. 27 00:03:14,799 --> 00:03:17,720 Ho parlato con l'avvocato. 28 00:03:17,720 --> 00:03:19,799 - Ha... - Sì? 29 00:03:22,720 --> 00:03:24,079 Capisco. 30 00:03:25,399 --> 00:03:26,840 Non c'è nulla da fare. 31 00:03:26,840 --> 00:03:28,640 Invece no. Ci dev'essere. 32 00:03:28,640 --> 00:03:30,920 Grazie per la tua fiducia in me. 33 00:03:30,920 --> 00:03:34,560 Non potrei chiedere di più da mia figlia, figuriamoci dalla mia figliastra. 34 00:03:34,560 --> 00:03:37,519 Non mi arrenderò. Avremo tralasciato qualcosa. 35 00:03:37,519 --> 00:03:40,000 Ho esaminato la situazione più volte. 36 00:03:40,000 --> 00:03:42,480 Non posso biasimare la giuria e il giudice. 37 00:03:42,480 --> 00:03:44,720 - Le prove sono schiaccianti. - Sì, ma... 38 00:03:44,720 --> 00:03:48,519 Tuo padre è morto per un'overdose di barbital in un bicchiere di latte. 39 00:03:48,519 --> 00:03:51,160 L'ho portato io nel suo studio prima di andare a letto. 40 00:03:51,160 --> 00:03:53,359 Sul bicchiere c'erano solo le nostre impronte. 41 00:03:53,359 --> 00:03:54,959 Ma sappiamo che sei innocente. 42 00:03:55,600 --> 00:03:58,399 Non dormo la notte, rimango sveglia a pensare, 43 00:03:58,399 --> 00:04:01,320 nel tentativo di trovare qualcosa che ci è sfuggito. 44 00:04:01,320 --> 00:04:03,160 Ma non c'è nulla. 45 00:04:03,160 --> 00:04:04,679 Nulla. 46 00:04:06,440 --> 00:04:08,359 Cosa faceva quando l'hai lasciato? 47 00:04:08,359 --> 00:04:09,799 Leggeva. 48 00:04:09,799 --> 00:04:12,000 Quei suoi strani libri. 49 00:04:12,000 --> 00:04:14,040 Era un uomo bizzarro. 50 00:04:14,040 --> 00:04:15,320 Era un uomo crudele. 51 00:04:16,000 --> 00:04:18,079 Amava vedere le persone soffrire. 52 00:04:19,599 --> 00:04:22,000 Avrebbe apprezzato una situazione del genere. 53 00:04:22,000 --> 00:04:23,599 Dovevi odiarlo. 54 00:04:25,240 --> 00:04:26,840 No, io... 55 00:04:26,840 --> 00:04:28,680 ero dispiaciuta per lui. 56 00:04:30,080 --> 00:04:32,320 Il colpevole doveva sicuramente odiarlo. 57 00:04:33,039 --> 00:04:34,840 Sicuramente odiava me. 58 00:04:35,560 --> 00:04:39,120 Continuo a chiedermi: "Chi potrebbe essere stato?" 59 00:04:39,120 --> 00:04:41,320 Non devi arrenderti. 60 00:04:42,719 --> 00:04:44,520 Cerco di non farlo, ma... 61 00:04:44,520 --> 00:04:46,039 non è facile qui dentro. 62 00:04:46,039 --> 00:04:48,640 Prometto di dimostrare la tua innocenza. 63 00:04:48,640 --> 00:04:50,360 Credi di poterci riuscire? 64 00:04:50,360 --> 00:04:52,960 - Ne sei davvero sicura? - È una promessa. 65 00:04:56,440 --> 00:04:58,240 Non hai molto tempo. 66 00:04:59,000 --> 00:05:00,840 Solo sette giorni. 67 00:06:00,000 --> 00:06:02,120 Non si preoccupi, sig.ra Barratt. 68 00:06:02,120 --> 00:06:04,400 - Vado io. - Va bene, sig.na Jill. 69 00:06:06,039 --> 00:06:08,159 - Buongiorno. - Buongiorno. 70 00:06:08,159 --> 00:06:10,159 - Devi essere Jill. - Sì. 71 00:06:10,159 --> 00:06:11,560 Sono Simon. 72 00:06:11,560 --> 00:06:14,159 Non dirmi che non sai chi sono. Simon Gale. 73 00:06:14,159 --> 00:06:15,479 Il cugino di Maggie. 74 00:06:15,479 --> 00:06:18,039 Certo. Margaret parlava spesso di te. 75 00:06:18,039 --> 00:06:19,359 Pensavo fossi in Uganda. 76 00:06:19,359 --> 00:06:21,960 No, sono tornato ieri e sono venuto subito a Wickham Green. 77 00:06:21,960 --> 00:06:23,880 Volevo fare una sorpresa a Maggie. 78 00:06:23,880 --> 00:06:26,240 - È qui? - Non hai saputo? 79 00:06:27,200 --> 00:06:29,880 Che succede? È ammalata? 80 00:06:31,240 --> 00:06:33,960 Entra pure. Ti spiegherò tutto. 81 00:06:40,880 --> 00:06:43,280 È assurdo! 82 00:06:43,280 --> 00:06:46,240 Conosco Maggie da quando eravamo bambini. 83 00:06:46,240 --> 00:06:47,280 Se avessero litigato 84 00:06:47,280 --> 00:06:49,880 e l'avesse colpito con qualcosa, ci crederei. 85 00:06:49,880 --> 00:06:52,159 È sempre stata irascibile. 86 00:06:52,840 --> 00:06:57,799 Ma avvelenamento? Implicherebbe una certa premeditazione a sangue freddo. 87 00:06:57,799 --> 00:07:00,240 No, non l'avrebbe mai fatto. 88 00:07:01,680 --> 00:07:02,799 Pensi sia colpevole? 89 00:07:02,799 --> 00:07:04,719 Ovviamente no. Ma le prove. 90 00:07:04,719 --> 00:07:06,560 Lascia perdere le prove! 91 00:07:12,400 --> 00:07:14,239 Allora, hai detto che Maggie prendeva 92 00:07:14,239 --> 00:07:16,799 delle compresse di barbital per dormire. Dove le teneva? 93 00:07:16,799 --> 00:07:18,840 - In un cassetto nella sua stanza. - Oh. 94 00:07:18,840 --> 00:07:20,560 Era chiuso, la chiave era nella sua borsa. 95 00:07:20,560 --> 00:07:21,960 - Vedi... - Che prove hanno 96 00:07:21,960 --> 00:07:23,760 che le compresse nel bicchiere 97 00:07:23,760 --> 00:07:25,000 fossero di Margaret? 98 00:07:25,000 --> 00:07:27,359 Aveva appena comprato un flacone da 50. 99 00:07:27,359 --> 00:07:29,719 Quando la polizia ha controllato, ce n'erano solo tre. 100 00:07:29,719 --> 00:07:31,400 Qualcuno le avrà prese. 101 00:07:32,159 --> 00:07:33,359 Chi c'era in casa? 102 00:07:33,359 --> 00:07:35,719 Solo Margaret, mio padre e i domestici. 103 00:07:36,320 --> 00:07:38,440 Se solo non fossi andata a Londra quel giorno. 104 00:07:38,440 --> 00:07:39,919 Se solo fossi stata qui. 105 00:07:39,919 --> 00:07:41,440 Hmm. 106 00:07:46,239 --> 00:07:48,599 Diciamo che qualcuno sia venuto qui quella notte. 107 00:07:48,599 --> 00:07:50,680 È entrato dal giardino, inosservato. 108 00:07:50,680 --> 00:07:53,359 Ho analizzato qualsiasi eventualità, se solo sapessi. 109 00:07:53,359 --> 00:07:55,239 È per questo che ci vuole una mente fresca. 110 00:07:55,239 --> 00:07:56,479 Dobbiamo controllare 111 00:07:56,479 --> 00:07:58,159 le deposizioni accuratamente. 112 00:07:59,120 --> 00:08:01,400 Non ti dispiace se mi metto a indagare, Jill? 113 00:08:01,400 --> 00:08:02,440 Se mi dispiace? 114 00:08:02,440 --> 00:08:04,359 Simon, questa situazione è un incubo. 115 00:08:04,359 --> 00:08:07,679 Bene. Un quarto alle 12. A che ora è il prossimo treno per Londra? 116 00:08:07,679 --> 00:08:09,840 - Alle 12:20. - Bene, lo prenderò. 117 00:08:09,840 --> 00:08:12,000 Tornerò stanotte. Tardi, ma tornerò. 118 00:08:12,000 --> 00:08:13,359 Come pensi di procedere? 119 00:08:14,400 --> 00:08:15,919 Beh, in Uganda, 120 00:08:15,919 --> 00:08:17,760 un commissario distrettuale 121 00:08:17,760 --> 00:08:19,679 dev'essere sia ispettore che giudice. 122 00:08:19,679 --> 00:08:21,400 Dobbiamo saper risolvere di tutto, 123 00:08:21,400 --> 00:08:23,560 da furti di bestiame a omicidi rituali. 124 00:08:23,560 --> 00:08:25,560 Non preoccuparti. Ne verremo a capo. 125 00:08:53,319 --> 00:08:54,880 Oh, sig.ra Barratt. 126 00:08:54,880 --> 00:08:55,800 Sì, signorina? 127 00:08:55,800 --> 00:08:58,480 Il sig. Gale tornerà tardi. Ha preparato i panini? 128 00:08:58,480 --> 00:08:59,600 Sì, signorina. 129 00:09:00,959 --> 00:09:03,040 Il sig. Gale starà qui a lungo? 130 00:09:03,040 --> 00:09:04,280 Non lo so. 131 00:09:04,280 --> 00:09:05,959 Alcuni giorni, immagino. Perché? 132 00:09:06,680 --> 00:09:08,120 Ero solo curiosa. 133 00:09:36,480 --> 00:09:39,520 Abbiamo fatto tutto il possibile. Tutto. 134 00:09:39,520 --> 00:09:41,680 Temo di non poter attendere... 135 00:09:42,280 --> 00:09:44,439 Scotland Yard non commette errori, sig. Gale. 136 00:09:45,160 --> 00:09:46,680 Non di certo con gli omicidi. 137 00:09:49,400 --> 00:09:52,120 Sei giorni, Simon. Tutto qui. 138 00:09:52,120 --> 00:09:54,000 Sei giorni. 139 00:10:10,120 --> 00:10:12,360 Avrei dovuto sapere che la risposta non era a Londra. 140 00:10:12,360 --> 00:10:13,360 Cosa vuoi dire? 141 00:10:13,360 --> 00:10:15,360 L'assassino è qui a Wickham Green. 142 00:10:15,360 --> 00:10:16,560 Ha ucciso tuo padre 143 00:10:16,560 --> 00:10:19,000 e ha incastrato Maggie molto abilmente. 144 00:10:19,000 --> 00:10:20,920 Pensa di essersela cavata. 145 00:10:20,920 --> 00:10:24,040 E cosa succede quando arrivo io ad alzare un polverone? 146 00:10:24,040 --> 00:10:26,760 Si spaventerà sicuramente, è umano dopotutto. 147 00:10:28,760 --> 00:10:31,160 Se solo riuscissimo a trovarlo 148 00:10:31,160 --> 00:10:32,560 prima che... 149 00:10:35,000 --> 00:10:36,199 Lo troveremo. 150 00:10:36,199 --> 00:10:38,680 Un uomo spaventato non aspetta immobile. 151 00:10:38,680 --> 00:10:40,400 Diventa nervoso 152 00:10:40,400 --> 00:10:43,520 e l'incertezza inizia a consumarlo. 153 00:10:43,520 --> 00:10:46,959 Sente il bisogno di agire in qualche modo per salvarsi. 154 00:10:46,959 --> 00:10:48,560 E quando lo farà... 155 00:10:50,240 --> 00:10:51,439 lo prenderemo. 156 00:10:51,439 --> 00:10:52,560 Così. 157 00:10:54,880 --> 00:10:56,920 La stanza del sig. Gale è pronta. 158 00:10:56,920 --> 00:10:58,760 Se non serve altro, andrò a dormire. 159 00:10:58,760 --> 00:11:00,480 Grazie, sig.ra Barratt. Buonanotte. 160 00:11:00,480 --> 00:11:02,520 Oh, sig.ra Barratt. 161 00:11:05,280 --> 00:11:07,680 - Sa perché sono qui. - La sig.na Jill me l'ha detto. 162 00:11:07,680 --> 00:11:10,120 Lei cosa ne pensa? La sig.ra Hallam è colpevole? 163 00:11:10,880 --> 00:11:13,439 La mia opinione non è importante, signore. 164 00:11:13,439 --> 00:11:15,680 In altre parole, crede sia colpevole, eh? 165 00:11:15,680 --> 00:11:18,079 Il sig. Hallam non avrebbe dovuto risposarsi. 166 00:11:18,079 --> 00:11:19,839 Rispetto sua cugina, signore, 167 00:11:19,839 --> 00:11:22,400 ma ha portato solo guai. 168 00:11:22,400 --> 00:11:24,280 Voleva bene alla madre di Jill? 169 00:11:25,319 --> 00:11:26,600 Le volevo bene. 170 00:11:27,560 --> 00:11:29,560 Le volevo molto bene. 171 00:11:31,719 --> 00:11:32,560 Hmm. 172 00:11:34,880 --> 00:11:36,800 Jill, da quanto è morta tua madre? 173 00:11:36,800 --> 00:11:38,000 Tredici anni. 174 00:11:38,000 --> 00:11:39,280 Ero ancora a scuola. 175 00:11:39,280 --> 00:11:42,240 - Di cosa è morta? - È stato un incidente. 176 00:11:42,240 --> 00:11:46,079 Si era sporta da una delle finestre di sopra per potare una rampicante. 177 00:11:46,079 --> 00:11:47,959 Ha perso l'equilibrio ed è caduta. 178 00:11:47,959 --> 00:11:49,680 Un incidente, eh? 179 00:11:49,680 --> 00:11:53,680 Supponiamo che la sig.ra Barratt pensi che sia stato tuo padre a ucciderla. 180 00:11:53,680 --> 00:11:57,719 Non voleva Maggie qui, perciò ha preso due piccioni con una dose di veleno. 181 00:11:57,719 --> 00:12:01,400 Ed è l'unica persona che conosciamo che ha accesso al latte e al whisky. 182 00:12:01,400 --> 00:12:03,240 Non ha senso, Simon. 183 00:12:03,240 --> 00:12:05,719 Può darsi, ma potrebbe essere andata così. 184 00:12:06,480 --> 00:12:09,199 Comunque, iniziamo con le ipotesi. 185 00:12:10,560 --> 00:12:12,719 Chi erano gli amici di tuo padre? 186 00:12:12,719 --> 00:12:14,920 Mio padre non aveva amici. 187 00:12:14,920 --> 00:12:17,120 Allora, chi erano i suoi conoscenti? 188 00:12:17,120 --> 00:12:18,640 Beh, il maggiore Fergusson 189 00:12:18,640 --> 00:12:21,360 e la sig.na Ginch lo visitavano, e il sig. Upcott. 190 00:12:21,360 --> 00:12:24,160 E la sig.ra Langdon-Humphries e sua nipote, Vanessa Lane. 191 00:12:24,160 --> 00:12:26,480 - Altri? - Solo questi. 192 00:12:26,480 --> 00:12:28,400 Vorrei incontrarli al più presto. 193 00:12:28,400 --> 00:12:29,959 È possibile? 194 00:12:29,959 --> 00:12:31,000 Domani è domenica 195 00:12:31,000 --> 00:12:33,240 e andranno in chiesa di mattina. 196 00:12:33,240 --> 00:12:36,760 Potrei chiedergli di passare per un bicchiere di sherry al ritorno. 197 00:12:36,760 --> 00:12:38,240 Ottimo. 198 00:12:40,560 --> 00:12:42,240 Sig.ra Langdon-Humphries, Vanessa, 199 00:12:42,240 --> 00:12:44,599 voglio presentarvi Simon Gale. 200 00:12:44,599 --> 00:12:46,120 - Piacere. - Molto lieto. 201 00:12:46,120 --> 00:12:48,839 Gale? Credo di aver già sentito questo nome. 202 00:12:48,839 --> 00:12:50,480 Maggie mi avrà nominato. 203 00:12:50,480 --> 00:12:53,319 - Maggie? - Si riferisce a Margaret. Sono cugini. 204 00:12:53,319 --> 00:12:54,839 Davvero? 205 00:12:54,839 --> 00:12:56,280 Interessante. 206 00:13:02,360 --> 00:13:04,360 - Buongiorno, sig.ra Barratt. - Buongiorno. 207 00:13:06,120 --> 00:13:08,160 Non serve che mi annunci, entro da solo. 208 00:13:08,160 --> 00:13:09,599 Va bene, signore. 209 00:13:16,560 --> 00:13:19,520 - Come state? - Ah, è arrivato. 210 00:13:19,520 --> 00:13:21,319 È una bella giornata, vero? 211 00:13:21,319 --> 00:13:22,920 Come sta, sig.ra Langdon-Humphries? 212 00:13:22,920 --> 00:13:24,719 Sig.na Hallam, grazie per l'invito. 213 00:13:24,719 --> 00:13:27,400 Conosce Simon Gale? Simon, lui è Robert Upcott. 214 00:13:27,400 --> 00:13:29,400 - Come sta? - È un piacere. 215 00:13:29,400 --> 00:13:31,120 Il sig. Gale è il cugino di Margaret. 216 00:13:31,120 --> 00:13:33,920 Oh, davvero? Povera sig.ra Hallam. È un vero peccato. 217 00:13:34,920 --> 00:13:37,040 Ma non sapevo che lei avesse... 218 00:13:37,040 --> 00:13:40,880 Oh, ma certo, ora ricordo. Lei è il costruttore di imperi. 219 00:13:40,880 --> 00:13:42,079 Malesia, giusto? 220 00:13:42,079 --> 00:13:44,800 - Ehm, Uganda. - Uganda! 221 00:13:44,800 --> 00:13:47,959 Per caso ha portato qui esempi di arte primitiva, 222 00:13:47,959 --> 00:13:50,240 - sculture in legno e così via? - No. 223 00:13:50,240 --> 00:13:52,160 Che peccato. Mi interessano molto. 224 00:13:52,160 --> 00:13:54,360 Il sig. Upcott colleziona oggetti. 225 00:13:54,360 --> 00:13:57,240 Sig.na Lane, così mi fa sembrare una cornacchia. 226 00:13:58,280 --> 00:13:59,439 A dire il vero, 227 00:13:59,439 --> 00:14:02,640 ho una piccola collezione, oggetti di porcellana per lo più. 228 00:14:02,640 --> 00:14:04,560 Potrei mostrargliela un giorno. 229 00:14:04,560 --> 00:14:06,640 - Mi piacerebbe vederla. - Davvero? 230 00:14:06,640 --> 00:14:07,760 Dice davvero? 231 00:14:07,760 --> 00:14:09,959 Splendido. 232 00:14:09,959 --> 00:14:12,120 Può venire all'ora del tè, anche voi. 233 00:14:12,120 --> 00:14:14,800 Di solito non esco di casa la domenica pomeriggio. 234 00:14:14,800 --> 00:14:17,719 Starà a Wickham Green a lungo, sig. Gale? 235 00:14:18,479 --> 00:14:22,560 Dipende da quanto tempo impiegherò per scoprire chi... 236 00:14:22,560 --> 00:14:23,920 ha ucciso John Hallam. 237 00:14:24,839 --> 00:14:25,880 Oh. 238 00:14:29,880 --> 00:14:32,920 Pensavo che la colpevole fosse stata trovata. 239 00:14:33,719 --> 00:14:35,839 Vi convincerò che è innocente. 240 00:14:35,839 --> 00:14:37,920 Davvero? Ne è sicuro? 241 00:14:37,920 --> 00:14:39,680 Buongiorno a tutti. 242 00:14:39,680 --> 00:14:42,959 Mi scuso per il ritardo. Il prete è gentile ma parla troppo. 243 00:14:42,959 --> 00:14:44,040 Lo so. 244 00:14:44,040 --> 00:14:46,120 Sig.na Ginch, posso presentarle Simon Gale? 245 00:14:46,120 --> 00:14:47,599 - Piacere. - Molto lieto. 246 00:14:47,599 --> 00:14:48,959 Non l'ho vista in chiesa? 247 00:14:48,959 --> 00:14:49,959 È possibile. 248 00:14:49,959 --> 00:14:51,479 Mi chiedevo chi fosse. 249 00:14:51,479 --> 00:14:55,160 - Non vedo molti stranieri. - Le porto un bicchiere di sherry. 250 00:14:57,040 --> 00:14:58,319 Non ci crederà, sig.na Ginch. 251 00:14:58,319 --> 00:15:01,240 Il sig. Gale è il cugino della povera Margaret, 252 00:15:01,240 --> 00:15:05,640 è venuto fin qui dalle terre oscure dell'Africa per provare la sua innocenza. 253 00:15:05,640 --> 00:15:07,240 Davvero? Ma... 254 00:15:07,240 --> 00:15:08,439 Ho sentito che... 255 00:15:08,439 --> 00:15:10,920 A quanto pare ci sono nuove prove. 256 00:15:10,920 --> 00:15:11,880 Emozionante. 257 00:15:12,479 --> 00:15:13,880 Mi dica di che si tratta. 258 00:15:13,880 --> 00:15:15,199 Temo sia un segreto. 259 00:15:15,199 --> 00:15:18,719 Oh, che peccato. Grazie, mia cara. 260 00:15:18,719 --> 00:15:19,760 Ovviamente, io... 261 00:15:19,760 --> 00:15:22,479 So che molte persone odiavano il povero sig. Hallam. 262 00:15:22,479 --> 00:15:23,760 Parli per lei, sig.na Ginch. 263 00:15:24,360 --> 00:15:25,479 Non parlo di me. 264 00:15:25,479 --> 00:15:27,640 Non odio nessuno. Non è caritatevole. 265 00:15:27,640 --> 00:15:29,360 Ma alcune persone lo odiavano. 266 00:15:29,360 --> 00:15:30,640 Chi? 267 00:15:30,640 --> 00:15:33,319 Il maggiore Fergusson, per esempio. 268 00:15:33,319 --> 00:15:34,920 Il dott. Evershed e... 269 00:15:34,920 --> 00:15:38,040 il sig. Upcott non lo apprezzava molto, vero, sig. Upcott? 270 00:15:38,040 --> 00:15:41,199 Sig.na Ginch, la sua è un'affermazione insensata. 271 00:15:41,199 --> 00:15:42,599 Siamo sempre stati amici. 272 00:15:43,240 --> 00:15:45,760 - Avrà nuovi amici ora. - Non ha diritto di dire... 273 00:15:45,760 --> 00:15:47,400 - Beva, sig. Upcott. - Grazie. 274 00:15:47,400 --> 00:15:50,079 - Il punto è che non perdo... - Sig. Gale, ci parli dell'Uganda. 275 00:15:50,079 --> 00:15:52,319 Beh, è molto grande e molto calda. 276 00:15:52,319 --> 00:15:54,040 Ci sono tanti leoni, immagino? 277 00:15:54,040 --> 00:15:55,199 Sì, molti leoni. 278 00:15:55,199 --> 00:15:57,079 Io avrei paura. Ne sono sicuro. 279 00:15:57,079 --> 00:15:58,880 Non sono così male. 280 00:16:00,240 --> 00:16:03,040 Uccidono solo per mangiare. 281 00:16:03,040 --> 00:16:04,800 Una sigaretta, sig. Upcott? 282 00:16:09,520 --> 00:16:11,079 Menomale che è tutto finito. 283 00:16:11,079 --> 00:16:12,640 Hai scoperto nulla? 284 00:16:12,640 --> 00:16:15,439 Non ne sono sicuro. Upcott mi incuriosisce. 285 00:16:15,439 --> 00:16:16,760 Parlami di lui. 286 00:16:16,760 --> 00:16:20,359 Non c'è molto da dire. È... Beh, hai visto com'è. 287 00:16:20,359 --> 00:16:22,839 Vive da solo in un cottage dietro la chiesa. 288 00:16:22,839 --> 00:16:24,439 Uno scapolo, senza dubbio. 289 00:16:24,439 --> 00:16:26,319 In realtà, no. Aveva una moglie, 290 00:16:26,319 --> 00:16:28,880 ma è scappata con un altro uomo. 291 00:16:28,880 --> 00:16:32,640 Nessuno ha scoperto di chi si trattasse, nemmeno il sig. Upcott. 292 00:16:32,640 --> 00:16:34,640 Chiunque fosse, sarà stato un miglioramento. 293 00:16:35,640 --> 00:16:38,560 - Tra quanto pranziamo? - Circa un'ora. Un altro sherry? 294 00:16:38,560 --> 00:16:41,959 In realtà, lo sherry non fa per me. Gradirei una birra. 295 00:16:41,959 --> 00:16:43,280 Andiamo a berla in paese. 296 00:16:43,280 --> 00:16:44,640 Va bene. 297 00:17:07,760 --> 00:17:10,359 Personalmente, sono convinto di una cosa. 298 00:17:10,359 --> 00:17:13,240 Può negarlo quanto vuole, ma è evidente. 299 00:17:13,240 --> 00:17:16,639 - Di cosa parli? - La sig.na Ginch odiava tuo padre. 300 00:17:16,639 --> 00:17:18,359 È sempre sembrato anche a me. 301 00:17:18,359 --> 00:17:20,919 Anche Upcott. Non lo poteva vedere. 302 00:17:21,599 --> 00:17:24,399 Credo che molte persone lo disprezzassero. 303 00:17:24,399 --> 00:17:25,879 Perché? 304 00:17:25,879 --> 00:17:28,520 Era un uomo difficile, per niente amichevole. 305 00:17:28,520 --> 00:17:31,040 Potresti essere un po' più precisa? 306 00:17:31,040 --> 00:17:32,639 - Era solito... - Te l'ho già detto. 307 00:17:32,639 --> 00:17:34,520 Non puoi bere qui. Ora vattene. 308 00:17:34,520 --> 00:17:35,840 Pago come gli altri. 309 00:17:35,840 --> 00:17:37,040 Non mi interessa. 310 00:17:37,040 --> 00:17:38,960 Non servo i detenuti. 311 00:17:38,960 --> 00:17:41,320 Sono finito nei guai solo per bracconaggio... 312 00:17:41,320 --> 00:17:43,040 Non è così e lo sai bene. 313 00:17:43,040 --> 00:17:45,560 Non voglio ladri qui dentro. 314 00:17:45,560 --> 00:17:47,320 Non c'è giustizia, ecco. 315 00:17:47,320 --> 00:17:51,120 Uno come me non può fare nulla. E altri uccidono e la fanno franca. 316 00:17:51,120 --> 00:17:54,879 Vattene prima che ti faccia uscire io. Fuori! 317 00:17:55,840 --> 00:17:58,399 Bene, non vorrei stare in questo dannato pub neanche morto. 318 00:18:09,879 --> 00:18:11,600 - Mi scuso, signore. - Chi era? 319 00:18:11,600 --> 00:18:13,159 Si chiama Jonas Rigg. 320 00:18:13,159 --> 00:18:16,720 Un poco di buono. Vive in una baracca vicino al bosco. 321 00:18:16,720 --> 00:18:19,399 L'hanno arrestato per aver rubato una bici alla fattoria Lat. 322 00:18:19,399 --> 00:18:20,680 Fattoria Lat. Dov'è? 323 00:18:20,680 --> 00:18:22,320 La sig.na Hallam lo sa bene. 324 00:18:22,320 --> 00:18:25,840 Oltre la strada, dopo Easton Knoll. Non dimenticherò mai quella sera. 325 00:18:25,840 --> 00:18:27,840 Era il mio compleanno, il 22 giugno. 326 00:18:27,840 --> 00:18:29,320 Jill? 327 00:18:29,320 --> 00:18:30,679 Un doppio whisky, grazie. 328 00:18:30,679 --> 00:18:32,720 - Certo, signore. - Chi è quello? 329 00:18:32,720 --> 00:18:34,840 Ti presento. 330 00:18:34,840 --> 00:18:36,040 Salve, maggiore. 331 00:18:36,040 --> 00:18:37,159 Salve, sig.na Hallam. 332 00:18:37,159 --> 00:18:40,000 Vorrei presentarle Simon Gale. Simon, lui è il maggiore Fergusson. 333 00:18:40,000 --> 00:18:42,159 - Come sta, signore? - È un piacere. 334 00:18:42,159 --> 00:18:44,399 È lei che vuole scoprire chi ha ucciso John Hallam. 335 00:18:44,399 --> 00:18:45,960 Quindi si sa già in giro. 336 00:18:45,960 --> 00:18:47,800 Le notizie volano a Wickham Green. 337 00:18:47,800 --> 00:18:49,240 Ho incontrato la sig.na Ginch. 338 00:18:49,240 --> 00:18:50,679 Oh, capisco. 339 00:18:50,679 --> 00:18:52,280 Con tutto il rispetto per lei, 340 00:18:52,280 --> 00:18:55,919 quando lo trova, lo ringrazi per il suo servizio pubblico. 341 00:18:57,040 --> 00:18:59,159 - Cosa beve? - Sono a posto, grazie. 342 00:18:59,159 --> 00:19:00,879 Io e Jill stavamo per andarcene. 343 00:19:00,879 --> 00:19:03,040 Magari un'altra volta, allora. 344 00:19:03,040 --> 00:19:04,879 Così mi parlerà delle indagini. 345 00:19:04,879 --> 00:19:07,399 Sì, certo. Jill, quanto è lontano il bosco da qui? 346 00:19:07,399 --> 00:19:08,720 Circa 15 minuti. Perché? 347 00:19:08,720 --> 00:19:12,240 Mi piacerebbe fare una chiacchierata con Jonas Rigg. 348 00:19:12,240 --> 00:19:13,159 L'hai sentito prima? 349 00:19:13,159 --> 00:19:15,120 - Sì, ma... - Torneremo per pranzo. 350 00:19:15,120 --> 00:19:16,360 Ci scusa, maggiore? 351 00:19:16,360 --> 00:19:18,440 - Certamente. - Arrivederci. 352 00:19:31,480 --> 00:19:33,159 - Questo è il posto? - È questo. 353 00:19:33,159 --> 00:19:34,520 Non è un granché. 354 00:19:34,520 --> 00:19:36,000 Non so cosa vuoi chiedergli. 355 00:19:36,000 --> 00:19:37,440 Oh, vedrai. 356 00:19:37,440 --> 00:19:40,120 Rigg, è in casa? 357 00:19:46,960 --> 00:19:48,440 - Cosa volete? - Solo parlare. 358 00:19:48,440 --> 00:19:50,000 Un paio di domande. 359 00:19:50,840 --> 00:19:52,320 - Sei uno sbirro? - No. 360 00:19:52,320 --> 00:19:54,840 Allora risparmia il fiato perché non so nulla. 361 00:19:54,840 --> 00:19:57,240 Andatevene. Non disturbate un uomo a casa sua. 362 00:19:58,120 --> 00:20:01,520 Forse questi le faranno cambiare idea. 363 00:20:06,879 --> 00:20:08,080 Cosa vuoi sapere? 364 00:20:08,080 --> 00:20:10,760 Era a Easton Knoll la notte della morte di John Hallam. 365 00:20:10,760 --> 00:20:11,679 Chi l'ha detto? 366 00:20:11,679 --> 00:20:14,040 Il 22 giugno, la notte che ha rubato la bici. 367 00:20:14,040 --> 00:20:15,399 Non ho rubato nulla. 368 00:20:15,399 --> 00:20:18,480 Sono stato incastrato. E non ero a Easton Knoll. 369 00:20:18,480 --> 00:20:19,960 Se pensate di accusarmi... 370 00:20:19,960 --> 00:20:21,720 Non vogliamo accusarla, sig. Rigg. 371 00:20:21,720 --> 00:20:25,080 Vogliamo sapere se ha visto qualcuno vicino alla casa quella notte? 372 00:20:25,080 --> 00:20:26,360 Ho detto che non ero lì. 373 00:20:27,240 --> 00:20:29,520 Sig. Rigg, sarà ben ricompensato. 374 00:20:31,000 --> 00:20:32,480 Non so nulla. Andatevene. 375 00:20:32,480 --> 00:20:33,720 - Senta... - Andatevene! 376 00:20:34,520 --> 00:20:36,159 Va bene. 377 00:20:36,159 --> 00:20:37,560 Andiamo, Jill. 378 00:20:42,960 --> 00:20:44,360 Maledetti ficcanaso. 379 00:20:51,560 --> 00:20:55,280 Credo stia cercando di prendere la decisione giusta. 380 00:20:55,280 --> 00:20:57,840 Sa qualcosa, è evidente. 381 00:20:57,840 --> 00:21:00,520 Pensa che rimanere in silenzio sia più fruttuoso 382 00:21:00,520 --> 00:21:02,360 che parlare con noi. 383 00:21:02,360 --> 00:21:04,679 - Pensi voglia ricattare qualcuno? - Mm-hmm. 384 00:21:04,679 --> 00:21:06,639 Credi abbia visto qualcuno? 385 00:21:06,639 --> 00:21:08,200 Ne sono sicuro. 386 00:21:09,600 --> 00:21:11,040 L'assassino. 387 00:21:15,560 --> 00:21:17,360 Se solo avessimo più tempo. 388 00:21:18,320 --> 00:21:20,399 Non manca molto, vero? 389 00:21:39,840 --> 00:21:41,560 Non me la potevo permettere, 390 00:21:41,560 --> 00:21:43,240 ma non ho resistito. 391 00:21:43,240 --> 00:21:45,320 Piuttosto unica, vero? 392 00:21:50,280 --> 00:21:52,439 Incantevole, come tutti gli altri oggetti. 393 00:21:52,439 --> 00:21:54,000 Grazie per il complimento. 394 00:21:54,000 --> 00:21:55,480 È davvero un brav'uomo. 395 00:21:55,480 --> 00:21:56,679 Ha le sue qualità. 396 00:21:56,679 --> 00:21:59,200 Dev'essere la sig.na Lane. Scusatemi. 397 00:22:02,679 --> 00:22:04,520 Già. È un peccato, vero? 398 00:22:04,520 --> 00:22:05,639 Cosa? 399 00:22:05,639 --> 00:22:07,399 Che non possa parlare. 400 00:22:07,399 --> 00:22:08,840 Potrebbe dirci molte cose. 401 00:22:08,840 --> 00:22:10,000 Entri pure, cara. 402 00:22:10,000 --> 00:22:12,280 - Temevo di non arrivare. - Non si preoccupi. 403 00:22:12,280 --> 00:22:14,159 - Salve. - Ciao, Vanessa. 404 00:22:14,159 --> 00:22:16,960 - Il mio ritardo, sig. Gale, è colpa sua. - Come mai? 405 00:22:16,960 --> 00:22:19,720 Mi hanno fermata più volte per strada. 406 00:22:19,720 --> 00:22:21,280 Tutto il paese parla di lei 407 00:22:21,280 --> 00:22:22,960 - e del motivo per cui è qui. - Bene. 408 00:22:22,960 --> 00:22:25,560 Merito della sig.na Ginch. È davvero insopportabile. 409 00:22:25,560 --> 00:22:27,159 Beviamo del tè, va bene? 410 00:22:27,159 --> 00:22:28,720 - Latte, sig.na Hallam? - Sì. 411 00:22:28,720 --> 00:22:30,760 Come vanno le indagini, sig. Gale? 412 00:22:30,760 --> 00:22:31,720 O non può dirlo? 413 00:22:31,720 --> 00:22:34,960 No, vanno molto bene. Abbiamo scoperto un dato importante. 414 00:22:34,960 --> 00:22:36,720 Davvero? Emozionate. Ovvero? 415 00:22:36,720 --> 00:22:39,960 Pare che il padre di Jill abbia ricevuto una visita quella notte. 416 00:22:39,960 --> 00:22:42,760 Certamente. Le prove del processo parlano chiaro. 417 00:22:42,760 --> 00:22:44,399 Questo non è stato discusso al processo. 418 00:22:44,399 --> 00:22:45,840 Allora come lo sa? 419 00:22:45,840 --> 00:22:48,480 Qualcuno ha visto una persona uscire dalla casa. 420 00:22:48,480 --> 00:22:50,320 Sig. Upcott, il tè. 421 00:22:51,399 --> 00:22:54,639 Oh cielo, guardate cosa ho fatto. Che imbranato. 422 00:23:07,040 --> 00:23:08,879 Il sig. Gale non è sceso, sig.ra Barratt? 423 00:23:08,879 --> 00:23:11,480 No, l'ho sentito nel bagno. 424 00:23:11,480 --> 00:23:12,879 Stava cantando. 425 00:23:13,639 --> 00:23:14,760 Oh? 426 00:23:17,720 --> 00:23:19,080 - Salve, sig.ra Barratt. - Salve. 427 00:23:19,080 --> 00:23:20,600 Che bella mattina. 428 00:23:20,600 --> 00:23:21,560 Hmm. 429 00:23:21,560 --> 00:23:24,919 A proposito. Volevo chiederle una cosa. 430 00:23:24,919 --> 00:23:28,040 È passato qui qualcuno il giorno prima dell'omicidio? 431 00:23:28,040 --> 00:23:30,679 - Perché? - Perché vorrei saperlo. 432 00:23:31,560 --> 00:23:34,919 La sig.ra Langdon-Humphries e la nipote sono venute a trovare la padrona alle 11. 433 00:23:34,919 --> 00:23:37,080 Era in giardino. Le ho fatte sedere nel salotto. 434 00:23:37,080 --> 00:23:39,720 Per caso la sig.ra Hallam aveva la sua borsa con lei? 435 00:23:41,240 --> 00:23:43,240 Non ricordo con precisione. 436 00:23:43,240 --> 00:23:44,879 È passato qualcun altro? 437 00:23:44,879 --> 00:23:46,360 Il sig. Upcott, nel pomeriggio. 438 00:23:46,360 --> 00:23:48,760 Cercava il sig. Hallam, ma lui non voleva vederlo. 439 00:23:48,760 --> 00:23:50,520 E la sig.ra Hallam? 440 00:23:50,520 --> 00:23:52,360 Stava facendo una passeggiata. 441 00:23:52,360 --> 00:23:54,760 Aveva litigato con il sig. Hallam. 442 00:23:54,760 --> 00:23:56,439 A che ora è tornata? 443 00:23:56,439 --> 00:23:58,240 Alle sei, prima dell'arrivo della sig.na Ginch. 444 00:23:58,240 --> 00:24:01,320 La sig.na Ginch? È venuto qui tutto il paese quel giorno. 445 00:24:01,320 --> 00:24:02,560 Cosa voleva? 446 00:24:02,560 --> 00:24:05,520 Voleva delle cose che la padrona le aveva promesso, 447 00:24:05,520 --> 00:24:07,360 per la vendita di beneficienza. 448 00:24:07,360 --> 00:24:09,080 La signora è salita a prenderle. 449 00:24:09,080 --> 00:24:10,679 E l'ospite è rimasta da sola in salotto? 450 00:24:10,679 --> 00:24:12,639 Dove altro sarebbe rimasta? 451 00:24:12,639 --> 00:24:14,399 - È tutto, signore? - Oh. 452 00:24:14,399 --> 00:24:16,520 Sì. Va bene così, grazie. 453 00:24:16,520 --> 00:24:18,600 La colazione è pronta nel salotto. 454 00:24:20,200 --> 00:24:21,639 Buongiorno. 455 00:24:21,639 --> 00:24:23,720 Cosa stavi facendo? 456 00:24:23,720 --> 00:24:25,080 Beh... 457 00:24:26,600 --> 00:24:27,840 Ah, la colazione. 458 00:24:28,679 --> 00:24:31,120 Non te la meriti dopo aver dormito fino adesso. 459 00:24:31,120 --> 00:24:33,399 Ma ho letto e pensato molto la scorsa notte. 460 00:24:33,399 --> 00:24:35,679 Ho fatto progressi. Siamo sulla buona strada. 461 00:24:35,679 --> 00:24:38,240 - Che tipo di progressi? - Non posso dirtelo. 462 00:24:39,399 --> 00:24:41,919 Mi sembri un po' troppo spensierato. 463 00:24:43,800 --> 00:24:46,639 Continuo a pensare alla povera Margaret, nella sua cella, 464 00:24:46,639 --> 00:24:47,760 mentre i giorni passano. 465 00:24:47,760 --> 00:24:49,000 Sono spensierato 466 00:24:49,000 --> 00:24:51,080 perché vedo la luce. 467 00:24:51,080 --> 00:24:52,639 La vedi? 468 00:24:52,639 --> 00:24:54,760 Il tè col sig. Upcott è stato illuminante. 469 00:24:54,760 --> 00:24:58,080 La sig.ra Langdon-Humphries, Vanessa, il sig. Upcott, la sig.na Ginch, 470 00:24:58,080 --> 00:25:01,040 tutti loro avrebbero potuto prendere la chiave dalla borsa 471 00:25:01,040 --> 00:25:02,960 e prendere le compresse. 472 00:25:03,720 --> 00:25:05,760 E le letture notturne di tuo padre. 473 00:25:05,760 --> 00:25:07,560 La storia dell'Inquisizione, 474 00:25:07,560 --> 00:25:08,919 - La psicologia della paura. - Sì. 475 00:25:09,720 --> 00:25:12,360 Lo so. Era un uomo del genere, temo. 476 00:25:12,360 --> 00:25:15,760 Adorava far del male alle persone. Non fisicamente, ma... 477 00:25:16,399 --> 00:25:18,360 diceva cosa orribili. 478 00:25:18,360 --> 00:25:20,879 A volte poteva essere gentile, quando voleva. 479 00:25:22,760 --> 00:25:25,439 Povera Jill. Dev'essere stata dura per te. 480 00:25:25,439 --> 00:25:27,480 Dopo tutto questo, meriti qualcuno che ti aiuti 481 00:25:27,480 --> 00:25:28,760 a goderti la vita. 482 00:25:28,760 --> 00:25:31,000 - Dici? - Resisti ancora qualche giorno. 483 00:25:31,000 --> 00:25:33,879 Grazie per l'aiuto. Non so cosa avrei fatto da sola. 484 00:25:33,879 --> 00:25:35,480 Bene. Ora devo lavorare. 485 00:25:35,480 --> 00:25:37,040 Che programmi hai per oggi? 486 00:25:37,040 --> 00:25:39,439 Farò quello che fa un ispettore che si rispetti. 487 00:25:39,439 --> 00:25:42,159 Anzi, ascoltami. Incontriamoci al pub più tardi. 488 00:25:42,159 --> 00:25:43,360 - Va bene? - Va bene. 489 00:25:43,360 --> 00:25:44,280 Mm. 490 00:26:10,280 --> 00:26:13,159 POLIZIA DI CONTEA 491 00:26:14,199 --> 00:26:17,399 Farò il possibile, signore. Tutto il possibile. 492 00:26:19,720 --> 00:26:23,040 Ho sempre rispettato la sig.ra Hallam. Sono felice di aiutare. 493 00:26:23,040 --> 00:26:24,600 Grazie. 494 00:26:24,600 --> 00:26:28,320 Ho cinque nomi qui con me. Ehm, la sig.ra Langdon-Humphries, 495 00:26:28,320 --> 00:26:32,439 Vanessa Lane, la sig.ra Barratt, Robert Upcott e la sig.na Ginch. 496 00:26:32,439 --> 00:26:35,639 Secondo lei, uno di loro sarebbe in grado di uccidere? 497 00:26:35,639 --> 00:26:38,080 - Mi sta prendendo in giro? - No, assolutamente. 498 00:26:38,080 --> 00:26:42,159 Se dovesse scegliere un nome tra questi, per quanto improbabile, 499 00:26:42,159 --> 00:26:43,600 quale sceglierebbe? 500 00:26:46,399 --> 00:26:50,280 Beh, non voglio diffamarla, ma sceglierei la sig.na Ginch. 501 00:26:50,280 --> 00:26:52,919 - Perché, sergente? - È una persona un po' strana. 502 00:26:52,919 --> 00:26:57,240 Frustrata, direi. Una malalingua. E a volte racconta delle belle bugie. 503 00:26:57,240 --> 00:27:00,520 Il dott. Evershed l'ha persino minacciata per qualcosa che ha detto. 504 00:27:00,520 --> 00:27:03,600 - Ovvero? - Qualcosa riguardo a una paziente. 505 00:27:03,600 --> 00:27:07,439 Il dottore è qui solo da qualche anno. È giovane e piuttosto affascinante. 506 00:27:07,439 --> 00:27:09,560 Ma sa come parla la gente. 507 00:27:09,560 --> 00:27:12,480 Non hanno chiamato lui la notte della morte di Hallam? 508 00:27:12,480 --> 00:27:15,120 Sì, e mi ha avvisato che c'era qualcosa di sospetto. 509 00:27:15,120 --> 00:27:17,399 Sì. 510 00:27:17,399 --> 00:27:18,720 Nient'altro, signore? 511 00:27:19,520 --> 00:27:20,879 Solo un'altra cosa. 512 00:27:20,879 --> 00:27:24,000 Secondo lei, Jonas Rigg sarebbe capace di ricattare qualcuno? 513 00:27:24,000 --> 00:27:25,840 Beh, scommetterei mezza corona 514 00:27:25,840 --> 00:27:28,760 che sarebbe in grado di tagliare la gola di sua nonna. 515 00:27:28,760 --> 00:27:30,240 Sì, è quello che pensavo. 516 00:27:30,240 --> 00:27:32,199 Grazie mille per l'aiuto, sergente. 517 00:27:32,199 --> 00:27:33,879 - Si figuri, signore. - Grazie. 518 00:27:35,439 --> 00:27:38,679 Sa perché sono a Wickham Green, dottore, perciò sarò franco. 519 00:27:38,679 --> 00:27:41,159 Vorrei capire chi fosse John Hallam. 520 00:27:41,159 --> 00:27:43,800 Sembra che tutti lo odiassero qui, 521 00:27:43,800 --> 00:27:47,840 lei incluso. Aveva un motivo per odiarlo? 522 00:27:47,840 --> 00:27:51,159 Serve un motivo per odiare o amare qualcuno, sig. Gale? 523 00:27:51,159 --> 00:27:52,600 Non necessariamente. 524 00:27:52,600 --> 00:27:54,600 Ma mi chiedevo soltanto se... 525 00:27:54,600 --> 00:27:57,639 In realtà, per me Hallam era un soggetto molto interessante. 526 00:27:58,760 --> 00:28:01,600 Ormai avrà capito che era un caso patologico. 527 00:28:01,600 --> 00:28:03,399 Godeva delle disgrazie altrui. 528 00:28:03,399 --> 00:28:05,080 Me ne sono reso conto. 529 00:28:05,080 --> 00:28:07,520 Gli uomini come lui non sono mai davvero felici. 530 00:28:08,159 --> 00:28:10,199 Non si può fare a meno di commiserarli. 531 00:28:10,919 --> 00:28:12,120 Ma lei non lo commiserava. 532 00:28:15,080 --> 00:28:16,560 È una domanda o un'affermazione? 533 00:28:18,320 --> 00:28:19,360 No, che dire... 534 00:28:19,360 --> 00:28:22,679 È solo che non sembrava essere molto apprezzato da queste parti. 535 00:28:22,679 --> 00:28:25,480 - Beh, dottore, lei è un uomo occupato... - Va bene. 536 00:28:25,480 --> 00:28:28,360 - Torni a trovarmi se le serve aiuto. - Grazie. Lo farò. 537 00:28:28,360 --> 00:28:29,760 Oh, salve. 538 00:28:29,760 --> 00:28:32,439 Salve, sig. Upcott. Che piacere rivederla. 539 00:28:32,439 --> 00:28:33,360 Sì, concordo. 540 00:28:34,080 --> 00:28:35,199 Nulla di grave, spero? 541 00:28:35,800 --> 00:28:36,639 Cosa vuole dire? 542 00:28:36,639 --> 00:28:38,399 Mi riferivo alla sua salute. 543 00:28:38,399 --> 00:28:39,800 Oh, la mia salute. 544 00:28:39,800 --> 00:28:42,560 Siamo tutti un po' delicati ultimamente, no? 545 00:28:43,399 --> 00:28:44,439 Lo crede davvero? 546 00:28:45,080 --> 00:28:47,480 Sì. Beh... 547 00:28:52,320 --> 00:28:54,399 Come sta, Upcott? Si sente meglio? 548 00:28:54,399 --> 00:28:56,560 No, non mi sento molto bene. 549 00:28:56,560 --> 00:28:57,560 Oh, mi dispiace. 550 00:28:57,560 --> 00:28:59,120 Mi spiace disturbarla ancora, 551 00:28:59,120 --> 00:29:01,760 ma ho bisogno di altre compresse di barbital. 552 00:29:01,760 --> 00:29:03,240 Non riesco a dormire senza. 553 00:29:03,240 --> 00:29:07,000 - Ne ha prese molte ultimamente. - Lo so. Devo aver perso il flacone. 554 00:29:07,000 --> 00:29:09,199 Cerchi di essere più attento, sig. Upcott. 555 00:29:09,199 --> 00:29:12,040 Nelle mani sbagliate, possono essere pericolose. 556 00:29:12,959 --> 00:29:15,560 - Ecco la prescrizione. - Grazie mille, dottore. 557 00:29:15,560 --> 00:29:17,480 Prometto di fare attenzione. 558 00:29:24,120 --> 00:29:26,120 Il sig. Gale rimarrà qui a lungo? 559 00:29:26,120 --> 00:29:28,240 Non so. Finché non sarà tutto finito, almeno. 560 00:29:28,240 --> 00:29:30,040 Le è di grande conforto, vero? 561 00:29:30,040 --> 00:29:31,399 Sì, lo è. 562 00:29:31,399 --> 00:29:32,399 Ciao, Jill. 563 00:29:32,399 --> 00:29:33,919 Guarda chi ho trovato. 564 00:29:33,919 --> 00:29:36,040 - A me non interessa. - Ciao, Vanessa. 565 00:29:36,040 --> 00:29:38,679 Bevi che te ne offro un altro. Oste, sa cosa fare. 566 00:29:38,679 --> 00:29:40,000 Sì, sig. Gale. 567 00:29:40,000 --> 00:29:41,280 Hai delle novità, Simon? 568 00:29:41,280 --> 00:29:43,879 Ti dirò una cosa. Il sig. Upcott soffre di insonnia. 569 00:29:44,760 --> 00:29:45,639 Cosa... 570 00:29:45,639 --> 00:29:47,879 È appena andato a prendersi delle compresse. 571 00:29:47,879 --> 00:29:49,360 Non sono sorpresa. 572 00:29:49,360 --> 00:29:51,360 È colpa dei nervi. 573 00:29:51,360 --> 00:29:53,639 Non è più lo stesso da quando la moglie è scappata. 574 00:29:54,520 --> 00:29:55,639 Pover'uomo. 575 00:29:56,439 --> 00:29:58,120 Non avrebbe dovuto sposarsi. 576 00:29:59,879 --> 00:30:01,600 Beh, parli del diavolo. 577 00:30:01,600 --> 00:30:05,720 Sembra quasi che la stia inseguendo, vero? Spero non mi stia paragonando al diavolo. 578 00:30:05,720 --> 00:30:07,399 No, mi fa piacere rivederla. 579 00:30:07,399 --> 00:30:09,199 - Le offro da bere. - In realtà, io... 580 00:30:09,199 --> 00:30:11,480 Volevo chiederle una cosa l'altro giorno. 581 00:30:11,480 --> 00:30:14,280 È andato da Hallam il giorno prima della sua morte? 582 00:30:14,280 --> 00:30:15,720 È un bravo ispettore. 583 00:30:15,720 --> 00:30:18,199 Spero di non essere uno dei suoi sospettati. 584 00:30:18,199 --> 00:30:19,800 Ovviamente no. 585 00:30:19,800 --> 00:30:20,959 Quindi è andato? 586 00:30:20,959 --> 00:30:22,199 Se sono andato da lui? 587 00:30:22,199 --> 00:30:24,199 Sì, ovviamente. 588 00:30:24,199 --> 00:30:25,320 Vede, 589 00:30:25,320 --> 00:30:30,439 ho saputo che aveva un'antica teiera di porcellana, un esemplare unico, 590 00:30:30,439 --> 00:30:32,399 e volevo aggiungerla alla mia collezione. 591 00:30:32,399 --> 00:30:34,560 - Voleva venderla? - Non mi ha neanche parlato. 592 00:30:34,560 --> 00:30:37,320 Mi ha mandato a dire che non voleva essere disturbato. 593 00:30:37,320 --> 00:30:38,240 Sì, capisco. 594 00:30:38,240 --> 00:30:40,240 Andiamo a bere con le signore? 595 00:30:40,240 --> 00:30:44,240 È molto gentile da parte sua. Grazie, ma in realtà... 596 00:30:44,240 --> 00:30:45,879 Ero venuto per delle sigarette. 597 00:30:45,879 --> 00:30:47,600 E sembra che siano finite. 598 00:30:47,600 --> 00:30:50,280 Sono sicuro di poterle trovare in fondo alla strada. 599 00:30:52,080 --> 00:30:53,800 Bene, bene. 600 00:30:53,800 --> 00:30:55,919 È davvero un uomo strano. 601 00:30:55,919 --> 00:30:58,760 A proposito, c'è una teiera antica a Easton Knoll? 602 00:30:58,760 --> 00:30:59,679 Di che parli? 603 00:30:59,679 --> 00:31:01,280 Pare sia rara e di porcellana. 604 00:31:01,280 --> 00:31:03,320 Parla della teiera nell'angoliera dello studio. 605 00:31:03,320 --> 00:31:05,320 Oh, quella? Sì, ne abbiamo una. 606 00:31:05,320 --> 00:31:07,480 Dev'essere divertente fare l'ispettore. 607 00:31:07,480 --> 00:31:09,199 Divertente, sig.na Lane? 608 00:31:11,240 --> 00:31:12,639 Non è divertente per Maggie. 609 00:31:14,760 --> 00:31:15,720 Mi dispiace. 610 00:31:17,159 --> 00:31:18,879 Sono stata stupida. Non volevo... 611 00:31:27,480 --> 00:31:28,919 Mi chiedevo se fosse umana. 612 00:31:28,919 --> 00:31:30,919 Un modo drastico per scoprirlo. 613 00:31:30,919 --> 00:31:32,919 Beh, anche la situazione è drastica. 614 00:31:32,919 --> 00:31:34,439 Quella donna m'incuriosisce. 615 00:31:34,439 --> 00:31:35,520 Davvero? 616 00:31:44,720 --> 00:31:47,199 Simon, come faceva a sapere della teiera? 617 00:31:47,199 --> 00:31:49,639 - Deve averla vista. - Ma come? 618 00:31:49,639 --> 00:31:52,560 Che io sappia, non è mai stata nello studio di mio padre. 619 00:31:57,240 --> 00:32:00,360 Forse dovrei andare a parlare di nuovo con Upcott. 620 00:32:00,360 --> 00:32:01,639 Cosa potrebbe dirti? 621 00:32:01,639 --> 00:32:03,000 - Non lo so, ma... - Psst. 622 00:32:09,120 --> 00:32:10,719 Vuoi ancora delle informazioni? 623 00:32:10,719 --> 00:32:11,639 Sì. 624 00:32:11,639 --> 00:32:14,560 Vieni da me alle 20:30. Potrei aver qualcosa da dirti. 625 00:32:14,560 --> 00:32:16,080 Ho detto "potrei", chiaro? 626 00:32:16,080 --> 00:32:18,320 E portati 50 sterline. È il mio prezzo. 627 00:32:18,320 --> 00:32:20,480 Pagherò se l'informazione sarà utile. 628 00:32:20,480 --> 00:32:22,080 Sarà utile, non preoccuparti. 629 00:32:23,080 --> 00:32:25,800 E acqua in bocca, capo. Non dirlo a nessuno. 630 00:32:25,800 --> 00:32:28,199 Ricorda, 20:30. 631 00:32:43,360 --> 00:32:44,520 Rigg? 632 00:32:44,520 --> 00:32:45,919 È qui? 633 00:32:49,000 --> 00:32:50,280 Perché non risponde? 634 00:32:50,280 --> 00:32:52,439 Dev'essere qui. Le luci sono accese. 635 00:32:54,480 --> 00:32:55,679 Rigg! 636 00:33:15,040 --> 00:33:16,280 Non entrare, Jill. 637 00:33:17,600 --> 00:33:19,439 Che succede? È morto? 638 00:33:19,439 --> 00:33:22,000 Salve. C'è nessuno? 639 00:33:22,000 --> 00:33:23,360 Oh, siete voi. 640 00:33:23,360 --> 00:33:27,399 Scusate il disturbo. Passavo di qui per una passeggiata serale. 641 00:33:28,600 --> 00:33:30,919 Meglio andare alla polizia, maggiore Fergusson. 642 00:33:30,919 --> 00:33:33,399 Temo che Rigg sia morto. 643 00:33:36,719 --> 00:33:38,560 - Avvelenamento. - Di che tipo? 644 00:33:38,560 --> 00:33:40,159 - Farmaci ipnotici. - Barbital? 645 00:33:40,159 --> 00:33:42,040 Può darsi. Ci sono segni di cianosi. 646 00:33:42,040 --> 00:33:44,000 Lo saprò per certo dopo l'autopsia. 647 00:33:45,760 --> 00:33:47,919 La porti via, sergente, per le analisi. 648 00:33:47,919 --> 00:33:49,240 L'ha usata per avvelenarsi? 649 00:33:49,240 --> 00:33:51,560 - Immagino. - Se si tratta di barbital, 650 00:33:51,560 --> 00:33:54,600 è lo stesso modo in cui il padre di Jill è stato ucciso. 651 00:33:54,600 --> 00:33:56,679 Latte e whisky in un caso, birra nell'altro. 652 00:33:56,679 --> 00:33:58,679 - Forse si è suicidato. - No. Non credo. 653 00:33:58,679 --> 00:34:02,959 Rigg sapeva che sarei venuto qui con 50 sterline per avere un'informazione. 654 00:34:02,959 --> 00:34:05,080 Perché avrebbe dovuto uccidersi? 655 00:34:05,080 --> 00:34:07,480 - Che informazione? - Sull'omicidio di Hallam. 656 00:34:07,480 --> 00:34:10,159 Pensa che l'abbiano ucciso per zittirlo? 657 00:34:10,159 --> 00:34:12,920 Sì, ed è stato l'assassino di John Hallam. 658 00:34:12,920 --> 00:34:15,080 Proverebbe l'innocenza di Margaret, vero? 659 00:34:15,080 --> 00:34:16,040 Temo di no. 660 00:34:16,040 --> 00:34:19,000 Se Rigg è stato ucciso con lo stesso farmaco nello stesso modo... 661 00:34:19,000 --> 00:34:20,520 Potrebbe essere una coincidenza. 662 00:34:20,520 --> 00:34:22,319 O un assassino che copia un altro. 663 00:34:22,319 --> 00:34:23,920 - Lo fanno. - Hmm. 664 00:34:23,920 --> 00:34:27,040 Comunque, Rigg è stato ucciso per un motivo specifico. 665 00:34:27,040 --> 00:34:28,080 Il ministero... 666 00:34:28,679 --> 00:34:30,920 Il ministero vorrà prove più evidenti. 667 00:34:41,080 --> 00:34:44,480 - Entri pure, sig.na Lane. - Vanessa, cosa fai qui? 668 00:34:44,480 --> 00:34:47,000 Rigg mi ha lasciato un messaggio. 669 00:34:49,360 --> 00:34:50,759 Cos'è successo? 670 00:34:51,960 --> 00:34:53,239 Perché siete qui? 671 00:34:53,239 --> 00:34:55,360 - Le ha lasciato un messaggio? - Sì. 672 00:34:56,120 --> 00:34:57,759 Diceva che mia zia era in pericolo. 673 00:34:58,400 --> 00:35:01,279 - E di venire qui stasera. - Posso vederlo? 674 00:35:01,279 --> 00:35:05,040 Temo di non averlo con me. Devo averlo smarrito da qualche parte. 675 00:35:08,319 --> 00:35:10,160 Potete dirmi cos'è successo? 676 00:35:10,160 --> 00:35:11,720 Sì, Vanessa. 677 00:35:11,720 --> 00:35:13,799 Crediamo che Rigg sia stato ucciso. 678 00:35:15,960 --> 00:35:17,759 Oh no. 679 00:35:17,759 --> 00:35:19,240 No! 680 00:35:23,600 --> 00:35:25,759 Non credi alla sua storia, vero, Simon? 681 00:35:29,200 --> 00:35:31,440 - Forse è vera. - Allora dov'è il messaggio? 682 00:35:31,440 --> 00:35:34,160 - Forse l'ha perso davvero. - Forse. 683 00:35:34,160 --> 00:35:35,640 Va bene. Perché è andata lì? 684 00:35:35,640 --> 00:35:37,120 Per controllare che fosse morto. 685 00:35:37,120 --> 00:35:38,480 Oh, sciocchezze. 686 00:35:39,160 --> 00:35:41,520 Non diresti così se si trattasse di qualcun altro. 687 00:35:41,520 --> 00:35:42,759 Non è vero. 688 00:35:42,759 --> 00:35:47,080 Invece sì. Quella persona sarebbe già il tuo sospettato numero uno. 689 00:35:47,080 --> 00:35:49,960 Dimmi. Come faceva a sapere della teiera? 690 00:35:49,960 --> 00:35:51,839 Che mi dici del maggiore Fergusson? 691 00:35:51,839 --> 00:35:54,560 Non ti sembra strano che fosse lì la scorsa notte? 692 00:35:54,560 --> 00:35:57,600 Non dimenticare che sapeva che saremmo andati a trovare Rigg. 693 00:35:57,600 --> 00:35:59,160 Mi scusi, sig.na Jill. 694 00:36:00,360 --> 00:36:03,440 Il maggiore Fergusson è qui. Vuole vedere il sig. Gale. 695 00:36:04,400 --> 00:36:05,799 Cosa pensi? 696 00:36:05,799 --> 00:36:07,960 - Lascialo a me. - Certo. 697 00:36:07,960 --> 00:36:09,799 Gli dica di entrare. 698 00:36:11,240 --> 00:36:13,040 - Aspetterò di là. - Vai. 699 00:36:23,440 --> 00:36:25,799 - Perdoni la mia intrusione, Gale. - Si figuri. 700 00:36:25,799 --> 00:36:27,040 Ammetto che, come tutti, 701 00:36:27,040 --> 00:36:30,279 ero convinto che Hallam fosse stato ucciso dalla moglie. 702 00:36:30,279 --> 00:36:33,560 Dopo quello che è successo a Rigg, non sono più così sicuro. 703 00:36:33,560 --> 00:36:35,040 Si accomodi. 704 00:36:36,720 --> 00:36:40,400 Lei sta indagando su questa faccenda e le servirà tutto l'aiuto possibile. 705 00:36:40,400 --> 00:36:45,200 Mi sento in dovere di dirle che tipo di uomo era Hallam. 706 00:36:45,200 --> 00:36:46,799 Per questo sono qui. 707 00:36:49,520 --> 00:36:51,240 Mi guardi, sig. Gale. 708 00:36:51,960 --> 00:36:53,880 Non direbbe mai che io sia... 709 00:36:54,480 --> 00:36:56,799 un assassino, vero? 710 00:36:56,799 --> 00:36:59,600 - Un attimo, maggiore. - No, non mi fraintenda. 711 00:36:59,600 --> 00:37:02,240 Non ho ucciso solo un paio di uomini. 712 00:37:02,240 --> 00:37:03,400 Ne ho uccisi 200, 713 00:37:03,400 --> 00:37:05,400 a sangue freddo. 714 00:37:06,839 --> 00:37:08,680 A sangue freddo, sig. Gale. 715 00:37:25,240 --> 00:37:26,839 Tenga, beva. 716 00:37:26,839 --> 00:37:28,000 Grazie. 717 00:37:30,839 --> 00:37:34,120 È stato durante la guerra. I dettagli non sono importanti. 718 00:37:34,120 --> 00:37:36,680 La cosa importante è una sola... 719 00:37:36,680 --> 00:37:38,400 Ho dato un ordine sbagliato. 720 00:37:39,839 --> 00:37:42,839 Tutte quelle vite, è stato terribile. 721 00:37:43,759 --> 00:37:46,080 Tutti commettono errori. 722 00:37:46,080 --> 00:37:48,400 Non ci sono scuse. Nessuna. 723 00:37:51,600 --> 00:37:53,279 Vuole sapere cosa c'entra con Hallam? 724 00:37:53,279 --> 00:37:55,839 Posso immaginare. Lui ne era a conoscenza. 725 00:37:55,839 --> 00:37:58,799 Sì. E aveva minacciato di dirlo a tutti. 726 00:37:58,799 --> 00:38:01,560 - L'ha ricattata? - No. Voleva solo divertirsi. 727 00:38:11,359 --> 00:38:12,839 L'avrà fatto anche con altri? 728 00:38:13,480 --> 00:38:14,520 Ne sono sicuro. 729 00:38:14,520 --> 00:38:15,799 Una volta mi ha detto: 730 00:38:15,799 --> 00:38:18,560 "Non ha idea di quante persone qui abbiano segreti." 731 00:38:19,279 --> 00:38:21,600 - Ha nominato qualcuno? - No. 732 00:38:21,600 --> 00:38:24,520 Se avesse rivelato un segreto, non si sarebbe più divertito. 733 00:38:29,200 --> 00:38:31,240 Mi sono confidato con lei, Gale. 734 00:38:31,240 --> 00:38:33,200 - Non lo dica a nessuno. - Certamente. 735 00:38:33,200 --> 00:38:35,040 Apprezzo la sua franchezza. 736 00:38:35,040 --> 00:38:36,680 Mi è stato di grande aiuto. 737 00:38:37,680 --> 00:38:40,440 {\an8}Era proprio barbital, 120 grani, 738 00:38:40,440 --> 00:38:42,000 e tracce evidenti sul fondo. 739 00:38:42,000 --> 00:38:43,560 - Impronte? - Solo quelle di Rigg. 740 00:38:43,560 --> 00:38:45,120 Allora è stato un omicidio. 741 00:38:45,120 --> 00:38:47,960 Qualcuno ha pulito la bottiglia prima che Rigg la usasse. 742 00:38:47,960 --> 00:38:50,080 Sennò ci sarebbero le impronte del venditore. 743 00:38:50,080 --> 00:38:51,319 Esatto, signore. 744 00:38:51,319 --> 00:38:53,799 Beh, devo andare a parlare con il sig. Upcott. 745 00:38:53,799 --> 00:38:55,759 E poi alla sig.na Lane. Può venire. 746 00:38:55,759 --> 00:38:57,160 Grazie. Lo farò. 747 00:38:59,920 --> 00:39:02,560 Sì, sergente, prendo il barbital da anni. 748 00:39:02,560 --> 00:39:05,680 Sono sempre stato una vittima dell'insonnia. 749 00:39:05,680 --> 00:39:07,440 È l'unico male che mi affligge. 750 00:39:07,440 --> 00:39:10,480 Ha acquisito un flacone di compresse ieri, se non sbaglio. 751 00:39:10,480 --> 00:39:12,720 - Sì, non si sbaglia. - Posso vederlo? 752 00:39:12,720 --> 00:39:14,920 Sergente, non starà insinuando... 753 00:39:14,920 --> 00:39:17,799 - Sicuramente non sospetta che... - È solo un controllo. 754 00:39:17,799 --> 00:39:19,200 Molto bene. 755 00:39:19,200 --> 00:39:20,680 È nella mia stanza. 756 00:39:20,680 --> 00:39:22,720 Vado a prenderlo, se volete scusarmi. 757 00:39:27,279 --> 00:39:28,600 - Salute. - Salute. 758 00:39:31,600 --> 00:39:33,160 La stessa birra di Rigg. 759 00:39:33,160 --> 00:39:35,359 La bevono tutti qui. Nulla di insolito. 760 00:39:35,359 --> 00:39:36,920 Immagino abbia ragione. 761 00:39:36,920 --> 00:39:38,279 Quindi? 762 00:39:40,720 --> 00:39:42,759 Non ha ancora una lingua. Che peccato. 763 00:39:42,759 --> 00:39:44,680 - Di cosa parla? - Oh, nulla. 764 00:39:47,080 --> 00:39:48,759 Ecco qua, sergente. 765 00:39:48,759 --> 00:39:50,920 Duecentocinquanta compresse da mezzo grano. 766 00:39:50,920 --> 00:39:53,839 Ne ho presa una ieri notte. Dovrebbero essere 249. 767 00:39:53,839 --> 00:39:55,560 Può contarle se vuole. 768 00:39:56,400 --> 00:39:57,600 Non è necessario. 769 00:39:57,600 --> 00:39:59,480 Come vedete, non avrei potuto... 770 00:39:59,480 --> 00:40:02,240 Non posso essere stato io, o mi sbaglio? 771 00:40:02,240 --> 00:40:04,200 No. Ma visto che le prende da anni, 772 00:40:04,200 --> 00:40:05,920 queste potrebbero essere vecchie. 773 00:40:05,920 --> 00:40:07,240 Buon pomeriggio, signore. 774 00:40:16,680 --> 00:40:19,560 Speravo avesse trovato il messaggio, sig.na Lane. 775 00:40:19,560 --> 00:40:21,440 Mi dispiace, temo di averlo perso. 776 00:40:21,440 --> 00:40:23,240 L'ha visto, sig.ra Langdon-Humphries? 777 00:40:23,240 --> 00:40:25,799 No. Non ne sapevo nulla. 778 00:40:25,799 --> 00:40:27,880 Vanessa avrebbe dovuto ignorarlo. 779 00:40:27,880 --> 00:40:30,480 - Ma diceva che eri in pericolo. - Sciocchezze. 780 00:40:30,480 --> 00:40:32,600 Il messaggio è stato spedito a mano. 781 00:40:33,359 --> 00:40:34,720 Sì, senza dubbio. 782 00:40:34,720 --> 00:40:36,080 Era nella cassetta postale. 783 00:40:36,080 --> 00:40:37,440 Senza francobollo. 784 00:40:38,359 --> 00:40:41,880 Sa che non può essere stato Rigg a mandarglielo, vero? 785 00:40:42,920 --> 00:40:43,960 Cosa vuole dire? 786 00:40:43,960 --> 00:40:46,240 Rigg non sapeva leggere o scrivere. 787 00:40:47,279 --> 00:40:50,440 - Ne è sicuro? - L'ho verificato stamattina, signore. 788 00:40:50,440 --> 00:40:51,680 Ma... 789 00:40:55,600 --> 00:40:57,200 Deve averlo scritto Rigg. 790 00:40:57,200 --> 00:40:58,799 Era firmato con il suo nome. 791 00:40:58,799 --> 00:41:01,480 È ancora convinta che ci fosse un messaggio? 792 00:41:01,480 --> 00:41:04,839 - Insinua che mia nipote stia mentendo? - Il messaggio c'era. 793 00:41:04,839 --> 00:41:07,799 C'era scritto l'orario in cui andare da Rigg? 794 00:41:07,799 --> 00:41:10,120 - Sì. Dopo le 20:30. - Ecco qua. 795 00:41:10,120 --> 00:41:12,480 Il mittente sapeva che Rigg sarebbe morto prima di allora 796 00:41:12,480 --> 00:41:14,520 e che io e Jill saremmo stati lì. 797 00:41:14,520 --> 00:41:16,440 Con Hallam, ha incastrato Maggie. 798 00:41:16,440 --> 00:41:19,319 Ora sta cercando di fare lo stesso con Vanessa. 799 00:41:19,319 --> 00:41:21,279 Sì. Suppongo sia possibile. 800 00:41:21,279 --> 00:41:23,520 Beh, è chiaro come il sole. 801 00:41:25,520 --> 00:41:27,200 A meno che... 802 00:41:27,200 --> 00:41:31,160 Vanessa, sei sicura di averci detto tutto ciò che era scritto nel messaggio? 803 00:41:31,160 --> 00:41:32,080 Sì. 804 00:41:32,080 --> 00:41:33,240 Non c'era, per caso, 805 00:41:33,240 --> 00:41:36,279 un riferimento a qualche segreto di tua zia? 806 00:41:36,279 --> 00:41:38,480 Un segreto di cui John Hallam era al corrente? 807 00:41:38,480 --> 00:41:40,160 - Io... - Sig. Gale, non le sembra... 808 00:41:40,160 --> 00:41:42,799 Non voglio curiosare, ma dobbiamo scoprire la verità. 809 00:41:43,680 --> 00:41:46,359 So com'era fatto Hallam. Adorava far soffrire la gente. 810 00:41:46,359 --> 00:41:47,359 E osa insinuare... 811 00:41:47,359 --> 00:41:49,400 Insinuo che sapeva qualcosa su di lei 812 00:41:49,400 --> 00:41:52,400 - che lei temeva fosse resa pubblica. - Ridicolo! 813 00:41:53,000 --> 00:41:56,880 Vanessa, per il bene di tutti, di' la verità. Ho ragione, vero? 814 00:41:57,400 --> 00:41:58,960 Non è vero? 815 00:41:58,960 --> 00:42:01,319 Basta. Andate via! 816 00:42:02,759 --> 00:42:05,520 Odio fare questo, ma devi dire la verità. 817 00:42:05,520 --> 00:42:07,600 Tra tre giorni, Margaret sarà impiccata. 818 00:42:07,600 --> 00:42:09,080 Sta esagerando, sig. Gale. 819 00:42:09,080 --> 00:42:11,200 Devo chiedere a entrambi di andarvene. 820 00:42:11,200 --> 00:42:13,000 Ci sono delle vite a rischio. 821 00:42:13,000 --> 00:42:15,319 - Vanessa, coraggio. - Lasciatemi in pace! 822 00:42:15,319 --> 00:42:19,319 Non lo farò finché non dirai la verità. Hallam sapeva qualcosa su di voi. 823 00:42:19,319 --> 00:42:21,040 - Non è vero. - Di che si tratta? 824 00:42:21,040 --> 00:42:22,480 Guardami, Vanessa. 825 00:42:23,759 --> 00:42:25,880 Cosa sapeva su di voi? 826 00:42:26,640 --> 00:42:28,200 - Non lo so. - Cosa sapeva? 827 00:42:28,200 --> 00:42:29,359 Lui... 828 00:42:34,759 --> 00:42:35,960 Va bene. 829 00:42:35,960 --> 00:42:37,319 Vanessa. 830 00:42:37,319 --> 00:42:38,520 Ecco la lettera. 831 00:42:39,600 --> 00:42:41,160 Allora l'hai ritrovata. 832 00:42:41,160 --> 00:42:42,440 Non l'ho mai smarrita. 833 00:42:43,080 --> 00:42:45,680 Non volevo che qualcun altro la leggesse. 834 00:42:48,880 --> 00:42:51,359 Ora sa tutto, sig. Gale. 835 00:42:53,880 --> 00:42:55,040 Sì. 836 00:43:00,040 --> 00:43:01,440 Ora so tutto. 837 00:43:02,640 --> 00:43:05,160 No. Non piangere. 838 00:43:05,720 --> 00:43:07,640 L'avrebbero scoperto prima o poi. 839 00:43:08,799 --> 00:43:10,400 Cosa dirà la gente? 840 00:43:10,400 --> 00:43:13,080 Cosa importa che dirà la gente? 841 00:43:13,080 --> 00:43:14,480 Non dobbiamo vergognarci. 842 00:43:14,480 --> 00:43:16,480 Mi spiace che sia andata così. 843 00:43:18,080 --> 00:43:21,839 Eravamo così giovani e innamorati. 844 00:43:21,839 --> 00:43:23,480 Ma non potevamo sposarci. 845 00:43:24,839 --> 00:43:28,080 Sembra tutto un sogno così strano ora, 846 00:43:29,200 --> 00:43:31,520 quando lo spedirono nelle colonie 847 00:43:31,520 --> 00:43:33,520 e poi quando nacque Vanessa. 848 00:43:34,480 --> 00:43:38,359 Successivamente, venni a sapere che era morto per una febbre. 849 00:43:41,319 --> 00:43:42,279 Poi sposai Charles. 850 00:43:44,520 --> 00:43:48,319 Due anni dopo, morì in un incidente di caccia. 851 00:43:48,319 --> 00:43:51,520 Io mi ricongiunsi con Vanessa e finsi che fosse mia nipote. 852 00:43:51,520 --> 00:43:53,440 E continuo a fingere da allora. 853 00:43:53,440 --> 00:43:56,000 - Hallam lo sapeva, ovviamente. - Sì. 854 00:43:56,000 --> 00:43:58,359 Una sera ci invitò per dirci che lo sapeva. 855 00:43:58,359 --> 00:44:00,279 Dove vi invitò? Nel suo studio? 856 00:44:00,279 --> 00:44:02,359 - Sì. - Oh. 857 00:44:02,359 --> 00:44:04,879 Per questo sapeva della teiera. 858 00:44:04,879 --> 00:44:06,400 Sì. 859 00:44:06,400 --> 00:44:07,480 Sig.ra Langdon-Humphries, 860 00:44:07,480 --> 00:44:10,480 prometto che quello che ha detto non uscirà da qui. 861 00:44:10,480 --> 00:44:13,480 - Può fidarsi di me. - Ormai non importa più. 862 00:44:14,160 --> 00:44:16,920 Perché non posso dire a tutti che Vanessa è mia figlia? 863 00:44:16,920 --> 00:44:18,799 Sono fiera che lo sia. 864 00:44:18,799 --> 00:44:22,120 Vi renderete conto che abbiamo tralasciato un dettaglio importante. 865 00:44:22,120 --> 00:44:24,080 Hallam non era l'unico a saperlo. 866 00:44:24,080 --> 00:44:26,520 Anche il mittente di questa lettera lo sapeva. 867 00:44:26,520 --> 00:44:28,359 E sappiamo che non era Rigg. 868 00:44:28,359 --> 00:44:31,080 Quindi, di chi si tratta? 869 00:44:35,839 --> 00:44:38,000 Si sistemi, Hallam, e venga con me. 870 00:44:38,000 --> 00:44:41,080 - C'è una visita per lei. - Chi? 871 00:44:44,160 --> 00:44:45,520 Simon. 872 00:44:45,520 --> 00:44:47,440 Che bello vederti. 873 00:44:47,440 --> 00:44:49,720 Ciao, Maggie. Era ora che venissi a trovarti. 874 00:44:49,720 --> 00:44:50,839 Hai un bell'aspetto. 875 00:44:50,839 --> 00:44:53,440 Mantenga la distanza di sicurezza dalla detenuta. 876 00:44:53,440 --> 00:44:56,600 Beh, non ho lime o seghetti o altre armi letali con me, 877 00:44:56,600 --> 00:44:57,759 se ciò la preoccupa. 878 00:44:57,759 --> 00:44:59,680 - Le regole si rispettano. - Lo so. 879 00:44:59,680 --> 00:45:00,960 Hai novità, Simon? 880 00:45:00,960 --> 00:45:02,799 Ti tireremo fuori di qui. 881 00:45:02,799 --> 00:45:03,920 C'è una possibilità? 882 00:45:03,920 --> 00:45:06,040 Non è una possibilità. È una certezza. 883 00:45:06,040 --> 00:45:08,040 - Non scherzi? - No, certo che no. 884 00:45:08,879 --> 00:45:09,839 Ascolta, Maggie. 885 00:45:09,839 --> 00:45:11,520 Non abbiamo molto tempo, 886 00:45:11,520 --> 00:45:13,120 dobbiamo fare in fretta. 887 00:45:19,160 --> 00:45:21,319 - Pronto? - Pronto. È la sig.na Hallam? 888 00:45:21,319 --> 00:45:23,720 - Sì. - Sono il dott. Evershed. 889 00:45:23,720 --> 00:45:25,400 Potrei parlare con il sig. Gale? 890 00:45:25,400 --> 00:45:28,359 Mi dispiace, non è qui. È andato a Londra stamattina. 891 00:45:29,080 --> 00:45:31,520 Sarà di ritorno stasera? 892 00:45:31,520 --> 00:45:33,440 Sì, sul treno delle 20:20. 893 00:45:33,440 --> 00:45:35,560 Vorrei incontrarlo al più presto. 894 00:45:36,240 --> 00:45:39,680 Può dirgli di passare nel mio studio alle... 895 00:45:39,680 --> 00:45:41,480 nove? 896 00:45:42,160 --> 00:45:43,560 Sì, alle nove. 897 00:45:44,279 --> 00:45:45,920 Certamente. Glielo dirò. 898 00:45:45,920 --> 00:45:48,640 - Grazie mille. Arrivederci. - Arrivederci. 899 00:45:55,520 --> 00:45:57,359 Beh, questo è tutto. 900 00:45:57,359 --> 00:45:59,520 E credo che, mentre stava curiosando in giro, 901 00:45:59,520 --> 00:46:00,960 il tuo povero marito 902 00:46:00,960 --> 00:46:04,000 abbia scoperto qualcosa di molto serio, di illegale. 903 00:46:04,000 --> 00:46:06,520 Per questo l'hanno ucciso. Per zittirlo. 904 00:46:06,520 --> 00:46:08,920 E il colpevole avrebbe ucciso Rigg per lo stesso motivo? 905 00:46:08,920 --> 00:46:10,279 - Sì. - Ma chi è? 906 00:46:10,279 --> 00:46:11,680 Non lo so ancora. 907 00:46:12,759 --> 00:46:15,279 O forse sì? Maggie, ho un'idea. 908 00:46:15,279 --> 00:46:19,120 Mi è appena venuta in mente. Non ho basi o prove, ma... 909 00:46:19,120 --> 00:46:20,400 potrei aver ragione. 910 00:46:20,400 --> 00:46:21,600 Ne sono convinto! 911 00:46:21,600 --> 00:46:23,520 Chi è, Simon? Chi è? 912 00:46:23,520 --> 00:46:25,080 È solo un presentimento 913 00:46:25,080 --> 00:46:26,600 e potrei sbagliarmi, ma se... 914 00:46:26,600 --> 00:46:28,480 Mi dispiace. Il tempo è scaduto. 915 00:46:28,480 --> 00:46:29,920 Oh. 916 00:46:29,920 --> 00:46:32,160 Beh, se ho ragione, tra due giorni, 917 00:46:32,160 --> 00:46:34,960 starai bevendo cocktail nel salotto di Easton Knoll. 918 00:46:39,480 --> 00:46:42,200 Che bello sapere che sta gestendo bene la situazione. 919 00:46:42,200 --> 00:46:43,759 Dev'essere molto tesa. 920 00:46:49,560 --> 00:46:51,400 Simon, andrà tutto bene, vero? 921 00:46:51,400 --> 00:46:52,520 Sì, andrà tutto bene. 922 00:46:52,520 --> 00:46:54,520 Ne sei davvero sicuro? 923 00:46:54,520 --> 00:46:55,960 Ne sono sicuro. 924 00:46:57,279 --> 00:46:59,160 - Salute. - Salute. 925 00:47:02,160 --> 00:47:03,040 Oh, dimenticavo. 926 00:47:03,960 --> 00:47:06,920 Il dott. Evershed vorrebbe parlarti nel suo studio alle nove. 927 00:47:06,920 --> 00:47:08,040 Ha detto il motivo? 928 00:47:08,040 --> 00:47:10,520 No, ha solo detto che era urgente. 929 00:47:14,279 --> 00:47:16,000 Sarà meglio che io vada subito. 930 00:47:19,200 --> 00:47:21,759 Non preoccuparti, Jill. Tornerò. 931 00:47:40,200 --> 00:47:42,680 - Questa è una mia paziente, Agnes Potter. - Oh. 932 00:47:43,440 --> 00:47:44,560 Agnes, lui è il sig. Gale. 933 00:47:44,560 --> 00:47:46,720 - È un piacere. - Buonasera, Agnes. 934 00:47:46,720 --> 00:47:47,960 - Si accomodi. - Grazie. 935 00:47:48,960 --> 00:47:52,080 - Agnes era molto malata. - Ora sto bene, signore. 936 00:47:52,080 --> 00:47:55,279 Una notte, tre mesi fa, è andata a un ballo ad Harchester. 937 00:47:55,279 --> 00:47:58,000 Dopodiché, è dovuta tornare a casa a piedi. 938 00:47:58,000 --> 00:47:59,920 Quella notte pioveva a dirotto. 939 00:47:59,920 --> 00:48:02,640 E di conseguenza, Agnes si è presa una polmonite. 940 00:48:03,240 --> 00:48:05,680 Dopo essersi ripresa, è andata a Bournemouth per rimettersi. 941 00:48:05,680 --> 00:48:07,240 È tornata a casa ieri sera 942 00:48:07,240 --> 00:48:09,640 ed è venuta da me stamattina per un controllo. 943 00:48:09,640 --> 00:48:11,879 Ho dato un'occhiata alla sua storia clinica. 944 00:48:11,879 --> 00:48:14,040 La notte del ballo era il 22 giugno. 945 00:48:14,759 --> 00:48:16,879 - La notte della morte di Hallam. - Esatto. 946 00:48:16,879 --> 00:48:19,960 Però, forse non sa che la strada per Harchester passa da Easton Knoll. 947 00:48:19,960 --> 00:48:21,160 Oh? Continui. 948 00:48:21,160 --> 00:48:23,680 Agnes le dirà il resto della storia. 949 00:48:23,680 --> 00:48:26,560 Era molto tardi, signore, quasi le due di notte, 950 00:48:26,560 --> 00:48:30,319 e considerata l'acqua e il resto, sapevo che avrei litigato con mia madre. 951 00:48:30,319 --> 00:48:32,960 Comunque, mentre mi stavo affrettando, 952 00:48:32,960 --> 00:48:36,400 qualcuno è arrivato sulla strada davanti a me dal cancello di Easton Knoll. 953 00:48:36,400 --> 00:48:38,759 - E ha visto chi era? - Oh, sì, chiaramente. 954 00:48:38,759 --> 00:48:40,520 La luna splendeva tra le nuvole. 955 00:48:40,520 --> 00:48:42,359 Continui, lo ha riconosciuto? 956 00:48:42,359 --> 00:48:45,200 Certo, signore. Era il sig. Upcott. 957 00:48:46,080 --> 00:48:47,799 Upcott, eh? 958 00:48:53,879 --> 00:48:56,400 - Ne è sicura? - È pronta a giurarlo. 959 00:48:56,400 --> 00:48:58,640 Avevo la vaga sensazione che fosse stato lui. 960 00:48:59,359 --> 00:49:00,520 Dovrò andare a parlargli. 961 00:49:00,520 --> 00:49:01,720 - Lasci fare a me. - Ma... 962 00:49:01,720 --> 00:49:03,400 Lei rappresenta la legge, io no. 963 00:49:03,400 --> 00:49:05,600 Potrebbe parlare più volentieri con me. 964 00:49:05,600 --> 00:49:07,920 E se si confessasse con lei ma negasse tutto con me? 965 00:49:07,920 --> 00:49:10,040 Non succederà, se il mio piano funziona. 966 00:49:10,040 --> 00:49:12,960 Ascolti. Questa è la mia idea. 967 00:49:16,879 --> 00:49:18,839 - Penserà che sono pazzo. - Per niente. 968 00:49:18,839 --> 00:49:21,480 Sicuramente non crede a questa fandonia, vero? 969 00:49:21,480 --> 00:49:22,520 Ci credo. 970 00:49:22,520 --> 00:49:25,920 Ma non c'è un briciolo di verità. Le do la mia parola. 971 00:49:25,920 --> 00:49:27,279 Ascolti, Upcott. 972 00:49:27,279 --> 00:49:29,400 Era lì quella notte e lo sappiamo entrambi. 973 00:49:29,400 --> 00:49:30,720 Non ero lì. 974 00:49:30,720 --> 00:49:32,120 Hallam sapeva qualcosa, vero? 975 00:49:32,120 --> 00:49:33,359 - No. - Un suo atroce segreto, 976 00:49:33,359 --> 00:49:34,960 perciò è andato a ucciderlo. 977 00:49:34,960 --> 00:49:36,920 Non l'ho fatto. Lo giuro! 978 00:49:38,120 --> 00:49:40,200 Risparmi i giuramenti per la polizia. 979 00:49:42,520 --> 00:49:44,120 Non vorrà chiamare la polizia? 980 00:49:44,120 --> 00:49:45,160 Certamente. 981 00:49:45,160 --> 00:49:47,200 Non lo faccia, la prego. 982 00:49:47,200 --> 00:49:50,879 Quindi era a Easton Knoll quella notte? 983 00:49:50,879 --> 00:49:52,400 Sì. 984 00:49:52,400 --> 00:49:53,720 Va bene. 985 00:49:53,720 --> 00:49:54,879 Continui. 986 00:50:03,160 --> 00:50:04,440 Hallam mi aveva invitato. 987 00:50:05,279 --> 00:50:07,520 Dovevo arrivare all'1:30. 988 00:50:07,520 --> 00:50:09,759 Sono entrato nello studio dalla porta-finestra. 989 00:50:09,759 --> 00:50:12,120 Ha detto che l'avrebbe lasciata aperta. 990 00:50:12,120 --> 00:50:15,440 Quando sono arrivato, era seduto su una sedia... 991 00:50:16,160 --> 00:50:17,440 morto. 992 00:50:19,200 --> 00:50:20,839 Si aspetta che le creda? 993 00:50:20,839 --> 00:50:23,160 - È la verità. - Come sa che era morto? 994 00:50:24,759 --> 00:50:26,920 L'ho toccato. 995 00:50:28,000 --> 00:50:30,080 Pensavo stesse dormendo. 996 00:50:30,080 --> 00:50:31,200 È stato terribile. 997 00:50:31,200 --> 00:50:32,920 Non so spiegare cos'ho provato. 998 00:50:32,920 --> 00:50:35,279 Ed è tornato a casa senza dire nulla a nessuno. 999 00:50:35,279 --> 00:50:36,720 Pensavo fosse la scelta giusta. 1000 00:50:36,720 --> 00:50:39,279 Non ha pensato che avrebbe potuto aiutare Maggie. 1001 00:50:39,279 --> 00:50:41,799 Ma ero convinto che l'avesse ucciso lei. 1002 00:50:41,799 --> 00:50:44,160 Non capisce? Deve ascoltarmi. 1003 00:50:44,160 --> 00:50:47,000 L'ho trovato morto con un bicchiere vuoto sul tavolo. 1004 00:50:47,000 --> 00:50:48,399 Pensavo fosse stata lei. 1005 00:50:48,399 --> 00:50:50,520 Non aveva senso dire che ero stato lì. 1006 00:50:50,520 --> 00:50:53,319 Ascolti, Upcott. Se lo ficchi bene in testa. 1007 00:50:53,319 --> 00:50:54,720 Margaret non è colpevole. 1008 00:50:54,720 --> 00:50:58,520 Scoprirò chi è stato, a costo di capovolgere l'intero paese. 1009 00:50:59,640 --> 00:51:01,640 Perché l'ha invitata quella notte? 1010 00:51:01,640 --> 00:51:03,440 Di cosa voleva parlarle? 1011 00:51:03,440 --> 00:51:05,720 Nulla di importante. 1012 00:51:06,879 --> 00:51:08,440 La teiera, ecco. 1013 00:51:08,440 --> 00:51:09,640 Voleva vendere la teiera. 1014 00:51:09,640 --> 00:51:11,120 Nel bel mezzo della notte? 1015 00:51:11,120 --> 00:51:12,879 - È strano, lo so. - È impossibile. 1016 00:51:12,879 --> 00:51:14,240 Sta mentendo, Upcott. 1017 00:51:15,799 --> 00:51:18,240 Forse riguardava sua moglie? 1018 00:51:18,240 --> 00:51:20,240 Mia moglie? Ovviamente no! 1019 00:51:20,240 --> 00:51:21,960 Sua moglie è scappata, vero? 1020 00:51:21,960 --> 00:51:23,759 - Sì. - Con un uomo sconosciuto 1021 00:51:23,759 --> 00:51:25,799 e non ne ha più saputo nulla. 1022 00:51:25,799 --> 00:51:27,640 - Sì? - Ne è sicuro? 1023 00:51:27,640 --> 00:51:29,040 Sicuro? 1024 00:51:29,040 --> 00:51:31,680 Ho capito. Ecco cosa sapeva Hallam. 1025 00:51:31,680 --> 00:51:33,359 - Non la seguo. - Invece sì. 1026 00:51:33,359 --> 00:51:35,040 Non c'è nessun altro uomo, vero? 1027 00:51:35,040 --> 00:51:36,759 Non ha mai lasciato questa casa. 1028 00:51:36,759 --> 00:51:39,600 - Cos'è successo a sua moglie? - Mi lasci in pace. 1029 00:51:39,600 --> 00:51:41,359 - Ha avvelenato anche lei? - No! 1030 00:51:41,359 --> 00:51:42,560 - Come l'ha uccisa? - Non l'ho fatto! 1031 00:51:42,560 --> 00:51:44,600 Come ha ucciso sua moglie? 1032 00:51:45,960 --> 00:51:48,560 È stato un incidente. Lo giuro. 1033 00:51:48,560 --> 00:51:49,960 Stavamo litigando, 1034 00:51:49,960 --> 00:51:53,560 l'ho spinta e ha battuto la testa contro lo spigolo del tavolo. 1035 00:51:53,560 --> 00:51:56,160 È così che è successo. Deve credermi. 1036 00:51:57,040 --> 00:52:00,359 La gente avrebbe pensato che io l'avessi uccisa. 1037 00:52:00,359 --> 00:52:04,240 Ero sopraffatto dalla paura e dall'ansia. Non sapevo cosa stavo facendo. 1038 00:52:06,560 --> 00:52:07,920 Quindi... 1039 00:52:07,920 --> 00:52:10,120 ho nascosto il corpo e ho detto a tutti 1040 00:52:10,120 --> 00:52:11,359 che era scappata. 1041 00:52:11,359 --> 00:52:12,960 Dove l'ha nascosto? 1042 00:52:12,960 --> 00:52:14,839 L'ho seppellito in giardino. 1043 00:52:19,799 --> 00:52:21,600 E Hallam l'aveva scoperto. 1044 00:52:21,600 --> 00:52:24,319 Non era sicuro. Lo sospettava. 1045 00:52:24,319 --> 00:52:26,799 Voleva far partire delle indagini. 1046 00:52:26,799 --> 00:52:28,879 E l'ha ucciso per tappargli la bocca. 1047 00:52:28,879 --> 00:52:31,000 No, si sbaglia. 1048 00:52:31,000 --> 00:52:32,759 Deve ascoltarmi, per favore. 1049 00:52:39,759 --> 00:52:41,080 Sono senza parole. 1050 00:52:46,720 --> 00:52:49,759 Sarà meglio portarlo di sopra e chiamare il dott. Evershed. 1051 00:52:57,799 --> 00:53:00,279 - Buonasera, sig.ra Hallam. - Buonasera. 1052 00:53:00,279 --> 00:53:01,759 Ho... 1053 00:53:01,759 --> 00:53:03,440 portato altri libri. 1054 00:53:03,440 --> 00:53:05,080 Non ho ancora letto gli altri. 1055 00:53:05,080 --> 00:53:06,120 Dovrebbe. 1056 00:53:06,120 --> 00:53:08,160 L'aiuterebbero a distrarsi. 1057 00:53:08,160 --> 00:53:10,560 Nulla potrebbe distrarmi in questo momento. 1058 00:53:11,480 --> 00:53:12,640 Prenda una sigaretta. 1059 00:53:14,839 --> 00:53:15,839 Grazie. 1060 00:53:23,160 --> 00:53:25,879 C'è qualche novità? 1061 00:53:26,680 --> 00:53:27,839 No. 1062 00:53:28,680 --> 00:53:30,600 - Forse arriveranno presto. - Presto? 1063 00:53:31,600 --> 00:53:34,680 - Sarà troppo tardi. - No, c'è ancora tempo. 1064 00:53:37,560 --> 00:53:39,160 Tre giorni e mezzo, 1065 00:53:39,839 --> 00:53:41,480 ottantacinque ore. 1066 00:53:42,279 --> 00:53:44,120 Presto conterò anche i minuti. 1067 00:53:44,759 --> 00:53:46,399 Ci vorrà un miracolo. 1068 00:53:47,000 --> 00:53:48,240 Chesterton diceva 1069 00:53:48,240 --> 00:53:51,560 che la cosa più incredibile dei miracoli è che possono accadere. 1070 00:53:52,240 --> 00:53:53,759 Spero avesse ragione. 1071 00:53:55,200 --> 00:53:57,200 Lo spero davvero. 1072 00:54:02,680 --> 00:54:04,759 Cosa diamine starà facendo? 1073 00:54:04,759 --> 00:54:07,000 - È passata mezz'ora. - Non mi preoccuperei. 1074 00:54:07,000 --> 00:54:10,279 - Ce l'ha fatta. Congratulazioni. - Sì, vorrei essere sicuro come lei. 1075 00:54:10,279 --> 00:54:12,960 - Cosa intende? - Entrambi abbiamo sentito Upcott. 1076 00:54:12,960 --> 00:54:14,480 Ma non abbiamo prove. 1077 00:54:14,480 --> 00:54:16,040 Non possiamo rinviare l'esecuzione. 1078 00:54:16,040 --> 00:54:17,200 Ci penso io, signore. 1079 00:54:17,200 --> 00:54:20,319 Gli farò firmare una dichiarazione non appena si riprenderà. 1080 00:54:22,120 --> 00:54:23,799 Come sta, dottore? 1081 00:54:24,399 --> 00:54:26,680 - Non è cosciente. - È stata un'emorragia celebrale? 1082 00:54:27,240 --> 00:54:28,080 Sì. 1083 00:54:28,080 --> 00:54:29,960 Quando potrà parlare di nuovo? 1084 00:54:29,960 --> 00:54:32,440 - Forse mai più. - Ma deve parlare. 1085 00:54:32,440 --> 00:54:34,600 Ne va della vita della sig.ra Hallam. 1086 00:54:34,600 --> 00:54:36,759 Farò del mio meglio, non posso fare promesse. 1087 00:54:39,440 --> 00:54:41,480 Parla il dott. Evershed. Mi passi l'ospedale. 1088 00:54:42,879 --> 00:54:44,399 Vado io. 1089 00:54:46,480 --> 00:54:49,640 Salve. Sono il dott. Evershed. Sono a casa del sig. Upcott. 1090 00:54:49,640 --> 00:54:51,440 Mi ascolti, è urgente. 1091 00:54:51,440 --> 00:54:53,560 Ho bisogno di un letto e di un'ambulanza. 1092 00:54:54,560 --> 00:54:56,440 Va bene. Dieci minuti. 1093 00:54:56,440 --> 00:55:01,120 Buonasera, dottore. Buonasera, sig. Gale. Dov'è il sig. Upcott? 1094 00:55:01,120 --> 00:55:04,359 - Temo che non potrà vederlo. - Perché no? 1095 00:55:04,359 --> 00:55:07,000 È successo qualcosa. Dev'essere così. 1096 00:55:07,000 --> 00:55:08,960 Ditemi. È stato arrestato? 1097 00:55:08,960 --> 00:55:10,279 Cosa glielo fa credere? 1098 00:55:10,279 --> 00:55:12,359 Beh, lei è qui. 1099 00:55:12,359 --> 00:55:14,879 E ho parlato con la madre di Agnes Potter poco fa... 1100 00:55:14,879 --> 00:55:17,279 Quindi ha deciso di curiosare? 1101 00:55:18,080 --> 00:55:20,720 Curiosare? Come si permette, dottore. 1102 00:55:20,720 --> 00:55:24,040 Stavo passando di qui. Ho visto le luci accese e sono entrata. 1103 00:55:24,040 --> 00:55:26,040 È normale mostrare interesse. 1104 00:55:26,040 --> 00:55:28,120 Tutto il paese è ansioso di sapere... 1105 00:55:28,120 --> 00:55:29,440 Può dire a tutto il paese 1106 00:55:29,440 --> 00:55:31,920 che il sig. Upcott ha avuto un malore e sta male. 1107 00:55:31,920 --> 00:55:35,680 Questo succoso pettegolezzo dovrebbe bastarle per oggi, sig.na Ginch. 1108 00:55:35,680 --> 00:55:37,680 Come osa parlarmi in questo modo! 1109 00:55:37,680 --> 00:55:39,759 - Non ha diritto... - Sig.na Ginch, 1110 00:55:39,759 --> 00:55:41,799 le interesserà sapere che, prima di venire qui, 1111 00:55:41,799 --> 00:55:44,319 lavoravo in una città di nome Wimborne. 1112 00:55:45,720 --> 00:55:47,560 - Wimborne? - Sì, non lo sapeva? 1113 00:55:47,560 --> 00:55:50,720 Io... No... Io... 1114 00:55:54,080 --> 00:55:55,839 Non so di cosa stia parlando. 1115 00:55:56,480 --> 00:55:58,120 Non sono qui per farmi insultare, 1116 00:55:58,120 --> 00:56:00,359 perciò non vedo il motivo di rimanere. 1117 00:56:01,200 --> 00:56:02,160 Buonanotte. 1118 00:56:05,120 --> 00:56:06,720 L'ha spaventata per bene. 1119 00:56:06,720 --> 00:56:08,520 Cos'è successo a Wimborne? 1120 00:56:08,520 --> 00:56:09,879 Non so se dovrei dirlo. 1121 00:56:09,879 --> 00:56:12,399 Se riguarda la sig.na Ginch, direi che dovrebbe. 1122 00:56:13,040 --> 00:56:16,319 Una notte, mentre ero là, ricevetti una chiamata urgente. 1123 00:56:16,319 --> 00:56:18,319 Una donna aveva provato a suicidarsi. 1124 00:56:18,319 --> 00:56:20,839 Era povera, affamata, e come se non bastasse, 1125 00:56:20,839 --> 00:56:21,920 affetta da tubercolosi. 1126 00:56:22,759 --> 00:56:24,960 La portai in ospedale, 1127 00:56:24,960 --> 00:56:26,879 dove morì circa un mese dopo. 1128 00:56:27,920 --> 00:56:29,839 Si chiamava Ginch. 1129 00:56:30,440 --> 00:56:32,480 - Erano parenti? - Sì, era la sorella minore. 1130 00:56:32,480 --> 00:56:34,839 È una storia vecchia come il mondo. 1131 00:56:34,839 --> 00:56:37,720 I genitori erano severi, perciò lei iniziò a ribellarsi. 1132 00:56:38,399 --> 00:56:40,520 Ebbe un bambino che morì alla nascita. 1133 00:56:40,520 --> 00:56:42,640 I genitori e la sorella la cacciarono. 1134 00:56:42,640 --> 00:56:44,680 Finì per strada e rimase senza nulla. 1135 00:56:45,560 --> 00:56:47,560 Prima di morire, scrisse alla sorella. 1136 00:56:48,319 --> 00:56:50,799 Fui io a inviare la lettera, per raccomandata. 1137 00:56:51,839 --> 00:56:53,319 Non ricevette una risposta. 1138 00:56:53,319 --> 00:56:55,640 Non sapevo nemmeno che avesse una sorella. 1139 00:56:55,640 --> 00:56:57,640 Nessuno lo sa qui intorno. 1140 00:56:57,640 --> 00:56:59,720 Cosa direbbero il prete e le altre donne? 1141 00:57:00,720 --> 00:57:03,399 - Mi domando. - Cosa si domanda, signore? 1142 00:57:03,399 --> 00:57:05,600 Mi domando se Hallam lo sapesse. 1143 00:57:17,359 --> 00:57:18,720 Pronto? 1144 00:57:18,720 --> 00:57:20,160 Buongiorno, sergente. 1145 00:57:20,160 --> 00:57:22,200 Sì, è qui. Glielo passo. 1146 00:57:22,200 --> 00:57:24,399 Simon, è per te. È il sergente Frost. 1147 00:57:24,399 --> 00:57:25,560 Oh. 1148 00:57:26,720 --> 00:57:28,040 Salve, Frost. 1149 00:57:28,879 --> 00:57:30,319 Oh, bene. 1150 00:57:31,200 --> 00:57:33,200 Sì. Mi può comunicare il programma? 1151 00:57:34,040 --> 00:57:35,240 Splendido. 1152 00:57:35,240 --> 00:57:36,839 Ci sono novità su Upcott? 1153 00:57:37,640 --> 00:57:38,919 Oh. 1154 00:57:38,919 --> 00:57:40,399 Cosa dice Evershed? 1155 00:57:41,279 --> 00:57:42,480 Capisco. 1156 00:57:43,319 --> 00:57:45,240 E come va con il gruppo di scavatori? 1157 00:57:47,879 --> 00:57:49,680 Sì, suppongo di sì. 1158 00:57:50,319 --> 00:57:51,520 Grazie per la chiamata. 1159 00:57:53,040 --> 00:57:54,160 Buone notizie? 1160 00:57:54,160 --> 00:57:55,720 Più o meno. 1161 00:57:55,720 --> 00:57:57,839 Il questore ha accettato di chiamare il ministero 1162 00:57:57,839 --> 00:58:01,120 per richiedere una sospensione della pena, in attesa delle indagini. 1163 00:58:01,120 --> 00:58:02,720 Meraviglioso! 1164 00:58:02,720 --> 00:58:05,279 - Non ci conterei, Jill. - Ma devono sospenderla. 1165 00:58:05,279 --> 00:58:07,120 Non è così sicuro. 1166 00:58:07,120 --> 00:58:09,480 Una richiesta simile rinvierebbe l'esecuzione. 1167 00:58:09,480 --> 00:58:12,120 Il ministero ha bisogno di prove solide per accettarla. 1168 00:58:12,120 --> 00:58:16,040 E, ammettiamolo, le nostre prove sono piuttosto fragili. 1169 00:58:16,040 --> 00:58:17,799 Ma con la dichiarazione di Upcott... 1170 00:58:17,799 --> 00:58:19,839 È questo il problema. 1171 00:58:19,839 --> 00:58:21,480 Upcott non è ancora cosciente. 1172 00:58:21,480 --> 00:58:23,399 E non c'è il corpo della moglie. 1173 00:58:24,240 --> 00:58:25,440 Oh. 1174 00:58:28,919 --> 00:58:31,520 - Jill. - Sì? 1175 00:58:31,520 --> 00:58:33,960 - Supponiamo che Maggie non ce la faccia. - Non dirlo. 1176 00:58:33,960 --> 00:58:37,440 Supponiamolo e basta. Diventerai ricca. Lo sai? 1177 00:58:37,440 --> 00:58:40,520 - Devo ammettere che non ci avevo pensato. - Cosa farai? 1178 00:58:40,520 --> 00:58:42,560 - Rimarrai qui? - No, io... 1179 00:58:42,560 --> 00:58:44,120 non ce la farei mai. 1180 00:58:44,120 --> 00:58:47,120 Venderò la casa o la chiuderò e andrò a stare a Londra. 1181 00:58:47,120 --> 00:58:49,040 Dovresti sposarti. 1182 00:58:49,040 --> 00:58:50,759 Io spero di sposarmi. 1183 00:58:50,759 --> 00:58:53,879 Dipende cosa ne penserà di un bungalow in Uganda. 1184 00:58:54,759 --> 00:58:55,879 Oh. 1185 00:58:56,600 --> 00:58:58,399 Possa sapere di chi parli? 1186 00:58:58,399 --> 00:59:02,200 Te lo dirò dopo tutto questo. Adesso andrò all'ufficio di Frost. 1187 00:59:02,200 --> 00:59:03,520 Ci vediamo dopo. 1188 00:59:08,720 --> 00:59:10,359 Sì, signore. Sono qui. 1189 00:59:10,359 --> 00:59:11,799 Che novità ci sono? 1190 00:59:14,440 --> 00:59:15,919 Sì, ovviamente. 1191 00:59:15,919 --> 00:59:18,040 Sì, faremo del nostro meglio. 1192 00:59:18,640 --> 00:59:20,240 Certamente, signore. 1193 00:59:20,240 --> 00:59:21,960 Va bene. Arrivederci, signore. 1194 00:59:24,440 --> 00:59:25,440 Niente da fare. 1195 00:59:25,440 --> 00:59:28,480 - Il ministero non farà nulla? - No. 1196 00:59:28,480 --> 00:59:31,240 Non considererà un rinvio senza una dichiarazione di Upcott. 1197 00:59:31,240 --> 00:59:32,839 Immaginavo. 1198 00:59:32,839 --> 00:59:35,759 Se solo riuscissimo a trovare il corpo. 1199 00:59:35,759 --> 00:59:37,279 Forse non è nel giardino. 1200 00:59:38,120 --> 00:59:40,279 Potrebbe averlo portato lontano da qui. 1201 00:59:40,279 --> 00:59:41,919 Dobbiamo sperare per il meglio. 1202 00:59:41,919 --> 00:59:42,839 Hmm. 1203 00:59:43,440 --> 00:59:44,919 Evershed sarà all'ospedale? 1204 00:59:44,919 --> 00:59:47,120 - Sì, signore. - Andiamo da lui. 1205 00:59:47,120 --> 00:59:49,520 Meglio di stare qui a girarci i pollici. 1206 00:59:52,279 --> 00:59:55,520 OSPEDALE DI WICKHAM GREEN 1207 01:00:08,640 --> 01:00:10,759 Altro che Chesterton. 1208 01:00:12,879 --> 01:00:14,799 Questo miracolo non accadrà. 1209 01:00:14,799 --> 01:00:16,720 Non deve arrendersi. 1210 01:00:16,720 --> 01:00:20,359 - Simon era così sicuro. - C'è ancora tempo. 1211 01:00:20,359 --> 01:00:21,480 Tempo. 1212 01:00:23,799 --> 01:00:26,040 Mancano 21 ore. 1213 01:00:27,720 --> 01:00:29,200 Sig.ra Hallam. 1214 01:00:29,200 --> 01:00:31,759 Non voglio morire. 1215 01:00:32,520 --> 01:00:34,759 Non voglio morire. 1216 01:00:35,640 --> 01:00:37,319 Pensa che verrà? 1217 01:00:44,560 --> 01:00:45,600 Ascolti. 1218 01:00:45,600 --> 01:00:49,440 E se Evershed fosse coinvolto? Se non volesse che Upcott parli? 1219 01:00:49,440 --> 01:00:52,120 E se stesse volutamente provando a... 1220 01:00:54,839 --> 01:00:56,399 Beh? Sta meglio? 1221 01:00:56,399 --> 01:00:58,720 - Riesce a parlare? - Mi dispiace, io... 1222 01:00:58,720 --> 01:01:00,399 Ho fatto il possibile. 1223 01:01:01,399 --> 01:01:03,319 Vuole dire che non è ancora cosciente? 1224 01:01:04,240 --> 01:01:06,359 Voglio dire che è... morto. 1225 01:01:07,359 --> 01:01:10,839 Morto? Se non trovano il corpo, significa che abbiamo fallito. 1226 01:01:10,839 --> 01:01:11,759 Non proprio. 1227 01:01:11,759 --> 01:01:13,839 Ma hai detto che il ministero non farà nulla. 1228 01:01:13,839 --> 01:01:16,399 La dichiarazione di Upcott ci avrebbe dato del tempo. 1229 01:01:17,520 --> 01:01:19,240 Avrebbe rinviato la pena di Maggie, 1230 01:01:19,240 --> 01:01:20,520 ma non l'avrebbe liberata. 1231 01:01:20,520 --> 01:01:23,799 - Se avesse ammesso l'omicidio di papà... - Non l'avrebbe ammesso. 1232 01:01:24,440 --> 01:01:26,240 Perché non è stato lui. 1233 01:01:26,240 --> 01:01:28,000 Credi a quello che ti ha detto. 1234 01:01:28,000 --> 01:01:29,560 Ci credo perché so che è vero. 1235 01:01:29,560 --> 01:01:30,560 Ma... 1236 01:01:30,560 --> 01:01:32,160 Come fai a saperlo? 1237 01:01:34,480 --> 01:01:36,279 Jill, voglio che mi aiuti. 1238 01:01:36,279 --> 01:01:40,040 Organizza un altro ricevimento. Berremo del tè, alle 16:30. 1239 01:01:40,879 --> 01:01:42,720 Farò il possibile per aiutarti. 1240 01:01:42,720 --> 01:01:43,799 A che servirà? 1241 01:01:43,799 --> 01:01:46,120 È un azzardo, ma dobbiamo provare. 1242 01:01:47,120 --> 01:01:48,560 Chi dovrei invitare? 1243 01:01:48,560 --> 01:01:49,759 Ho già parlato con Frost 1244 01:01:49,759 --> 01:01:52,319 che porterà il sovrintendente Shelford di Scotland Yard. 1245 01:01:52,319 --> 01:01:55,680 Oltre a loro, vorrei Vanessa e sua madre, Evershed, 1246 01:01:55,680 --> 01:01:58,480 Fergusson, la sig.na Ginch, e... 1247 01:01:58,480 --> 01:02:00,080 sì, anche la sig.ra Barratt. 1248 01:02:00,080 --> 01:02:01,240 Lei è sempre qui. 1249 01:02:01,240 --> 01:02:04,000 Dopo che ha servito il tè, la voglio qui nella stanza. 1250 01:02:05,520 --> 01:02:07,279 - Simon. - Sì? 1251 01:02:08,640 --> 01:02:10,560 E se il tuo piano non funzionasse? 1252 01:02:12,120 --> 01:02:13,399 Se non funzionerà, 1253 01:02:15,240 --> 01:02:16,440 Maggie sarà impiccata. 1254 01:02:23,680 --> 01:02:26,160 Grazie per essere venuto, sovrintendente. 1255 01:02:26,160 --> 01:02:27,759 Sono un uomo occupato, sig. Gale. 1256 01:02:27,759 --> 01:02:30,319 - Spero non sia una perdita di tempo. - Non credo. 1257 01:02:31,879 --> 01:02:33,240 Oh, Simon. 1258 01:02:36,120 --> 01:02:38,799 Sono passate le 16:30. La sig. Barratt vorrebbe servire il tè. 1259 01:02:38,799 --> 01:02:39,960 Aspettiamo la sig.na Ginch. 1260 01:02:39,960 --> 01:02:40,960 Bene, sig.na Jill. 1261 01:02:40,960 --> 01:02:43,279 Potrebbe restare qui dopo aver servito il tè? 1262 01:02:43,279 --> 01:02:44,759 La sig.na Jill mi ha detto ma... 1263 01:02:44,759 --> 01:02:45,879 Vorrei parlare dell'omicida 1264 01:02:45,879 --> 01:02:48,399 del sig. Hallam e gradirei che fosse presente. 1265 01:02:49,160 --> 01:02:51,279 - Sa chi è stato? - Sì. 1266 01:02:54,160 --> 01:02:56,359 Mi scusi. Sarà la sig.na Ginch. 1267 01:02:58,359 --> 01:03:00,759 - Sei agitato, Simon? - No. 1268 01:03:00,759 --> 01:03:03,279 - Credi che funzionerà? - Deve funzionare. 1269 01:03:03,279 --> 01:03:04,879 E se ti stessi sbagliando? 1270 01:03:04,879 --> 01:03:06,759 Non mi sbaglio. 1271 01:03:06,759 --> 01:03:09,040 La sig.na Ginch. 1272 01:03:09,040 --> 01:03:11,879 - Grazie per essere venuta. - Non me lo sarei mai perso. 1273 01:03:11,879 --> 01:03:12,879 Ne sono sicuro. 1274 01:03:12,879 --> 01:03:15,560 - Può servire il tè, sig.ra Barratt. - Sì, sig.na Jill. 1275 01:03:15,560 --> 01:03:16,680 Mi scuso per il ritardo. 1276 01:03:16,680 --> 01:03:20,080 Ho incontrato il prete e mi ha raccontato della gita della madre. 1277 01:03:20,080 --> 01:03:21,279 Non finiva più di parlare. 1278 01:03:21,279 --> 01:03:23,799 Ora è qui. Si accomodi pure. 1279 01:03:26,440 --> 01:03:28,560 Oh. Grazie. 1280 01:03:28,560 --> 01:03:31,879 Caspita, siamo un bel gruppetto, vero? 1281 01:03:31,879 --> 01:03:33,520 A che ora parte il treno, Frost? 1282 01:03:33,520 --> 01:03:35,080 Alle 17:58, signore. 1283 01:03:35,080 --> 01:03:36,960 Spero che non rimarremo a lungo. 1284 01:03:37,600 --> 01:03:39,319 Ho fatto molta strada per del tè. 1285 01:03:39,319 --> 01:03:41,720 Sono sicuro che non si pentirà di essere venuto. 1286 01:03:41,720 --> 01:03:43,120 La sig.na Jill servirà il tè. 1287 01:03:43,120 --> 01:03:44,640 Molto bene, signore. 1288 01:03:44,640 --> 01:03:46,879 - Sergente Frost. - Sì, signore? 1289 01:03:47,919 --> 01:03:48,960 Chiuderò la porta... 1290 01:03:50,560 --> 01:03:52,000 ...a chiave. 1291 01:03:52,000 --> 01:03:54,319 - E voglio che la tenga lei. - Sì, signore. 1292 01:03:54,319 --> 01:03:56,520 Che idea è mai questa? 1293 01:03:56,520 --> 01:03:59,160 Sig. Gale, è necessaria questa sceneggiata? 1294 01:04:00,040 --> 01:04:02,759 Dimenticavo di avere una visita, non posso restare. 1295 01:04:02,759 --> 01:04:05,439 Temo che dovrà restare, sig.na Ginch. 1296 01:04:05,439 --> 01:04:07,720 In realtà, vale per tutti. 1297 01:04:10,879 --> 01:04:14,319 Nessuno se ne andrà finché non avremo risolto questa faccenda. 1298 01:04:14,319 --> 01:04:17,080 Vedete, la persona che ha ucciso Hallam 1299 01:04:17,080 --> 01:04:20,240 e Rigg è qui, in questa stanza. 1300 01:04:21,359 --> 01:04:22,399 Oh cielo. 1301 01:04:22,399 --> 01:04:25,040 Si sieda, sig.na Ginch. Le porto una tazza di tè. 1302 01:04:25,040 --> 01:04:27,439 Buona idea, Jill. Beviamoci del tè. 1303 01:04:28,080 --> 01:04:30,279 Per prima cosa, parliamo di Hallam. 1304 01:04:30,279 --> 01:04:32,720 Molti di voi avevano un movente per ucciderlo. 1305 01:04:33,560 --> 01:04:35,319 Conosceva i vostri segreti, 1306 01:04:35,319 --> 01:04:38,200 e dev'essere stato un sollievo per voi quando è morto. 1307 01:04:38,200 --> 01:04:41,000 Dovevo diffidare di un motivo così ovvio, ma non l'ho fatto. 1308 01:04:41,879 --> 01:04:43,879 Quello è stato il mio primo errore. 1309 01:04:44,839 --> 01:04:47,200 - La puoi passare a Simon? - Sì, certo. 1310 01:04:47,200 --> 01:04:49,759 Il vero movente è molto più semplice. 1311 01:04:49,759 --> 01:04:51,040 Oh, grazie. 1312 01:04:51,040 --> 01:04:53,600 - Oh, non ne hai una. Tieni. - No, grazie. 1313 01:04:54,640 --> 01:04:56,040 Prendila. 1314 01:04:57,520 --> 01:04:58,680 Beh, se insisti. 1315 01:04:58,680 --> 01:05:00,600 - Ora, bevi. - Ma... 1316 01:05:00,600 --> 01:05:01,640 Bevi, ho detto. 1317 01:05:04,160 --> 01:05:06,120 - Va bene. - No. 1318 01:05:07,160 --> 01:05:08,439 Non bere. 1319 01:05:08,439 --> 01:05:10,359 Per l'amor del cielo, Simon! 1320 01:05:10,359 --> 01:05:12,240 Ho cambiato idea. 1321 01:05:12,240 --> 01:05:13,600 Jill, bevilo tu. 1322 01:05:13,600 --> 01:05:16,120 - Non lo farò. - Oh, perché no? 1323 01:05:16,120 --> 01:05:19,520 Perché è ridicolo. Ti stai comportando come un lunatico. 1324 01:05:19,520 --> 01:05:20,839 Molto bene. 1325 01:05:20,839 --> 01:05:22,960 Dottore, può esaminare questo tè? 1326 01:05:22,960 --> 01:05:24,919 Credo si tratti di cianuro. 1327 01:05:24,919 --> 01:05:26,319 Sergente Frost. 1328 01:05:26,319 --> 01:05:28,279 - Sì? - Controlli le tasche della sig.na Lane. 1329 01:05:28,279 --> 01:05:29,279 Va bene. 1330 01:05:30,200 --> 01:05:31,560 Cosa succede? 1331 01:05:31,560 --> 01:05:32,759 Le spiace, signorina? 1332 01:05:33,399 --> 01:05:36,240 No. Certo che no. 1333 01:05:37,200 --> 01:05:38,680 Cos'è quella? 1334 01:05:38,680 --> 01:05:39,600 Non lo so. 1335 01:05:39,600 --> 01:05:42,000 Può dirmi cos'ha in mano? 1336 01:05:42,000 --> 01:05:43,839 Non l'ho mai vista. 1337 01:05:43,839 --> 01:05:44,799 Sta mentendo. 1338 01:05:45,399 --> 01:05:47,879 L'ho vista mettere qualcosa nel tè quando l'ha dato a Simon. 1339 01:05:47,879 --> 01:05:50,439 - Non è vero. - Invece sì. Ti ho vista. 1340 01:05:50,439 --> 01:05:52,240 Perché non mi hai avvisato, allora? 1341 01:05:54,160 --> 01:05:55,439 Beh, io... 1342 01:05:57,160 --> 01:05:59,000 Sei tu che non volevi bere, sai. 1343 01:05:59,000 --> 01:06:01,560 - Ma Simon... - Ho detto che l'omicida era qui dentro. 1344 01:06:02,240 --> 01:06:04,040 Sei tu, Jill. 1345 01:06:05,680 --> 01:06:08,120 Se è uno scherzo, Simon, è di pessimo gusto. 1346 01:06:08,120 --> 01:06:09,319 Non sto scherzando. 1347 01:06:09,919 --> 01:06:12,600 Hai ucciso tuo padre e hai dato la colpa a Maggie. 1348 01:06:13,560 --> 01:06:14,919 Impossibile. Ero a Londra. 1349 01:06:14,919 --> 01:06:15,839 Ah. 1350 01:06:15,839 --> 01:06:19,240 Eri a Londra quel giorno, ma sei tornata. 1351 01:06:19,240 --> 01:06:22,279 Prima hai rubato il barbital dal cassetto di tua madre. 1352 01:06:22,279 --> 01:06:26,120 Sei entrata nello studio e hai spiegato il motivo del tuo ritorno, 1353 01:06:26,120 --> 01:06:28,000 e hai avvelenato il bicchiere di tuo padre. 1354 01:06:28,000 --> 01:06:30,439 - Perché avrei dovuto? - Li odiavi entrambi. 1355 01:06:31,240 --> 01:06:33,919 C'è tanto odio dentro di te, vero, Jill? 1356 01:06:34,879 --> 01:06:36,720 In più, volevi i soldi di tuo padre. 1357 01:06:36,720 --> 01:06:40,040 E potevi averli soltanto liberandoti di entrambi. 1358 01:06:40,040 --> 01:06:41,439 Bugie. Tutte bugie! 1359 01:06:41,439 --> 01:06:43,640 Sì, hai scelto il momento giusto. 1360 01:06:43,640 --> 01:06:45,240 Avevano litigato quel giorno, 1361 01:06:45,240 --> 01:06:47,399 lui aveva minacciato di escluderla dal testamento. 1362 01:06:47,399 --> 01:06:49,240 Avrebbe dato a Maggie un movente. 1363 01:06:49,240 --> 01:06:51,600 Perfetto per far cadere i sospetti su di lei. 1364 01:06:51,600 --> 01:06:53,680 Ma il tuo piano è andato in fumo. 1365 01:06:53,680 --> 01:06:55,520 Rigg ti ha vista. 1366 01:06:56,319 --> 01:06:58,839 In quel momento, Rigg non ci fece troppo caso. 1367 01:06:59,439 --> 01:07:01,080 Solo dopo esser uscito di prigione 1368 01:07:01,080 --> 01:07:03,879 ha scoperto che dovevi essere a Londra quella notte. 1369 01:07:03,879 --> 01:07:06,720 E Rigg era pronto a vendere questa informazione. 1370 01:07:06,720 --> 01:07:08,879 Perciò, Rigg doveva morire. 1371 01:07:09,879 --> 01:07:11,319 È ridicolo! 1372 01:07:11,319 --> 01:07:12,799 A parte me, 1373 01:07:12,799 --> 01:07:16,279 eri l'unica a sapere che Rigg aveva informazioni da vendere. 1374 01:07:16,279 --> 01:07:20,439 Hai avvelenato la birra e mandato la lettera a Vanessa per incolparla. 1375 01:07:21,399 --> 01:07:22,520 Tutto quadra. 1376 01:07:23,279 --> 01:07:25,759 Sei tu che lo fai quadrare. Hai frainteso! 1377 01:07:25,759 --> 01:07:28,080 All'inizio eri sicura di te, vero? 1378 01:07:28,080 --> 01:07:29,439 Poi ti sei spaventata, 1379 01:07:29,439 --> 01:07:31,759 perché pensavi fossi vicino alla verità. 1380 01:07:31,759 --> 01:07:34,399 Quindi, per proteggerti, hai provato ad avvelenarmi. 1381 01:07:34,399 --> 01:07:38,520 E hai messo quella compressa nella tasca di Vanessa per incastrarla. 1382 01:07:38,520 --> 01:07:40,319 La stessa tecnica. 1383 01:07:40,319 --> 01:07:43,480 Ma questa volta, ero un passo avanti a te. 1384 01:07:43,480 --> 01:07:45,600 Non ero sicuro che l'avresti fatto. 1385 01:07:45,600 --> 01:07:47,200 Stavo aspettando 1386 01:07:47,200 --> 01:07:49,160 e sei caduta dritta nella trappola. 1387 01:07:55,919 --> 01:07:57,960 - Lasciatemi! - Oh! 1388 01:07:59,359 --> 01:08:01,240 Lasciatemi! 1389 01:08:04,399 --> 01:08:05,720 È davvero strano. 1390 01:08:06,480 --> 01:08:09,439 Nonostante i ricordi e tutto quello che è successo, 1391 01:08:09,439 --> 01:08:10,520 amo questo posto. 1392 01:08:10,520 --> 01:08:12,040 Rimarrai qui? 1393 01:08:13,080 --> 01:08:15,640 Sì, credo di sì. 1394 01:08:16,920 --> 01:08:19,040 Vanessa, lascia che ti riempia il bicchiere. 1395 01:08:19,040 --> 01:08:20,000 Grazie. 1396 01:08:22,359 --> 01:08:24,720 Simon aveva ragione. Aveva detto che dopo due giorni, 1397 01:08:24,720 --> 01:08:27,439 sarei stata in questo salotto a bermi dei cocktail. 1398 01:08:28,080 --> 01:08:29,479 E tu, Simon? 1399 01:08:29,479 --> 01:08:31,840 - Io? - Quali sono i tuoi piani? 1400 01:08:33,279 --> 01:08:35,399 Tornerò in Uganda, immagino. 1401 01:08:37,639 --> 01:08:39,040 Dipende. 1402 01:08:40,800 --> 01:08:42,160 Grazie. 1403 01:08:42,160 --> 01:08:45,359 Simon, so che è tutto finito e non voglio insistere, ma... 1404 01:08:45,359 --> 01:08:47,880 - c'è una cosa che mi confonde. - Ovvero? 1405 01:08:47,880 --> 01:08:50,080 Perché Jill voleva dare la colpa a me? 1406 01:08:50,080 --> 01:08:52,319 Ero una preda facile... 1407 01:08:52,319 --> 01:08:54,399 o aveva un motivo speciale? 1408 01:08:56,040 --> 01:08:57,960 Aveva un motivo molto speciale. 1409 01:08:57,960 --> 01:09:00,200 Lei pensava di essere innamorata di me 1410 01:09:00,200 --> 01:09:02,160 e credeva che io lo fossi di te. 1411 01:09:03,439 --> 01:09:04,760 Perché lo credeva? 1412 01:09:06,519 --> 01:09:07,960 Gliel'ho detto io. 1413 01:09:07,960 --> 01:09:09,479 Faceva parte del tuo piano? 1414 01:09:10,439 --> 01:09:11,840 Sì. 1415 01:09:17,800 --> 01:09:20,279 Sei stato bravo a sembrare così convincente. 1416 01:09:21,000 --> 01:09:22,920 La verità è sempre convincente. 1417 01:09:24,000 --> 01:09:26,000 L'Uganda non è un brutto posto, sai? 1418 01:09:27,679 --> 01:09:29,080 Sembra meravigliosa. 1419 01:09:35,679 --> 01:09:41,120 {\an8}FINE 1420 01:10:03,800 --> 01:10:05,880 Sottotitoli: Oliver Cozzio104275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.