All language subtitles for Les.Sentinelles.2025.S01E07.FRENCH.1080p.WEB.DDP5.1.x264-BraD_French SDH [fre] (SUBRIP)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 ... 2 00:00:09,080 --> 00:00:10,800 - Au sujet du colonel Mirreau, 3 00:00:11,000 --> 00:00:12,320 vous n'avez rien ? - J'ai vite 4 00:00:12,520 --> 00:00:15,360 arrêté de chercher. Prononcer son nom est dangereux. 5 00:00:15,560 --> 00:00:19,200 - Ferraud, sa femme, veut écrire un papier sur nos activités. 6 00:00:19,400 --> 00:00:20,360 - Nous nous renseignons 7 00:00:20,560 --> 00:00:22,280 sur le programme Sentinelles. 8 00:00:22,480 --> 00:00:24,680 - Je travaille plus pour les Allemands. 9 00:00:24,880 --> 00:00:26,960 - Et si je vous disais que nous pourrions 10 00:00:27,160 --> 00:00:30,000 vous aider à retrouver votre protégée ? Gisèle. 11 00:00:30,200 --> 00:00:31,480 Apportez-moi des informations 12 00:00:31,680 --> 00:00:32,640 sur cet homme. 13 00:00:32,840 --> 00:00:35,760 - Le cadavre était brûlé. Identification trop rapide. 14 00:00:35,960 --> 00:00:36,880 - Que faire ? 15 00:00:37,080 --> 00:00:39,280 - Les Sentinelles sont la seule option 16 00:00:39,480 --> 00:00:41,080 qui nous reste. - Vous avez 2 jours. 17 00:00:41,280 --> 00:00:44,600 Après ça, Mazauric sera transféré en Allemagne. 18 00:00:44,800 --> 00:00:46,760 J'aimerais vous épargner cette mission. 19 00:00:46,960 --> 00:00:47,960 - Suicidaire ? 20 00:00:51,120 --> 00:00:53,120 Musique pesante 21 00:00:53,320 --> 00:01:17,280 ... 22 00:01:17,480 --> 00:01:19,600 - Votre laboratoire est trop rudimentaire. 23 00:01:19,800 --> 00:01:22,840 Impossible de fabriquer du Dyxénal dans ces conditions. 24 00:01:23,040 --> 00:01:24,560 - Je sais, professeur. 25 00:01:24,760 --> 00:01:27,640 C'est pour ça que nous allons vous transférer demain. 26 00:01:28,920 --> 00:01:31,800 Avant, je voudrais vous présenter quelqu'un. 27 00:01:35,200 --> 00:01:37,200 On ouvre une porte. 28 00:01:39,120 --> 00:01:40,120 Professeur ? 29 00:01:43,640 --> 00:01:44,640 Danke. 30 00:01:46,360 --> 00:01:48,360 Respiration rauque 31 00:01:48,560 --> 00:01:51,800 ... 32 00:01:52,000 --> 00:01:53,240 Kommander. 33 00:01:53,440 --> 00:02:02,600 ... 34 00:02:31,440 --> 00:02:33,440 Musique inquiétante 35 00:02:33,640 --> 00:02:42,680 ... 36 00:02:42,880 --> 00:02:45,120 Générique 37 00:02:45,320 --> 00:03:44,360 ... 38 00:03:44,560 --> 00:03:46,560 Vrombissement de moteur 39 00:03:57,920 --> 00:03:59,680 - Messieurs, préparez-vous. 40 00:03:59,880 --> 00:04:01,880 Barrage allemand droit devant. 41 00:04:18,360 --> 00:04:20,160 Propos en allemand 42 00:04:24,120 --> 00:04:25,360 - Halte ! 43 00:04:26,760 --> 00:04:28,160 ... 44 00:04:28,360 --> 00:04:31,200 Musique de tension 45 00:04:35,160 --> 00:04:41,480 ... 46 00:05:03,760 --> 00:05:04,760 Il coupe le moteur. 47 00:05:04,960 --> 00:05:10,880 ... 48 00:05:11,080 --> 00:05:12,400 Propos en allemand 49 00:05:13,600 --> 00:05:16,240 ... 50 00:05:22,400 --> 00:05:27,040 ... 51 00:05:58,680 --> 00:06:02,400 ... 52 00:06:08,040 --> 00:06:10,640 Musique haletante 53 00:06:10,840 --> 00:06:21,880 ... 54 00:06:22,080 --> 00:06:23,080 - De Clermont. 55 00:06:25,760 --> 00:06:27,360 Ferraud, viens m'aider ! 56 00:06:33,960 --> 00:06:34,960 - Henri. 57 00:06:36,080 --> 00:06:37,720 Je crois que j'ai une piste. 58 00:06:46,680 --> 00:06:48,040 On toque. 59 00:06:48,240 --> 00:06:50,480 - Des nouvelles de nos soldats ? 60 00:06:51,160 --> 00:06:52,480 - Pas encore. 61 00:06:53,800 --> 00:06:56,200 Ils devraient être près du fort allemand. 62 00:06:56,400 --> 00:06:57,200 De toute façon, 63 00:06:57,400 --> 00:06:58,960 c'est trop tôt pour s'inquiéter. 64 00:06:59,160 --> 00:07:01,960 On ne saura rien avant demain après-midi. 65 00:07:02,600 --> 00:07:03,600 Au mieux. 66 00:07:06,600 --> 00:07:09,280 Ils vont ramener Mazauric, c'est certain. 67 00:07:11,480 --> 00:07:13,640 - C'est votre femme qui vous écrit ? 68 00:07:15,920 --> 00:07:17,880 - Ils sont à Nice, maintenant. 69 00:07:26,920 --> 00:07:28,320 - Etienne, je voulais vous dire. 70 00:07:30,240 --> 00:07:32,200 Si notre mission est un échec, 71 00:07:32,400 --> 00:07:35,240 le programme Sentinelles continuera, je l'espère. 72 00:07:35,440 --> 00:07:36,720 Peut-être. 73 00:07:36,920 --> 00:07:38,080 Mais vous et moi, 74 00:07:38,280 --> 00:07:41,000 je doute que Joffre nous maintienne sa confiance. 75 00:07:43,200 --> 00:07:43,840 Hier soir, 76 00:07:44,040 --> 00:07:47,320 je me suis assuré que vous pourriez avoir un poste à Toulon. 77 00:07:49,720 --> 00:07:51,800 Ca vous rapprochera des vôtres. 78 00:07:52,000 --> 00:07:55,160 Musique sombre 79 00:07:55,360 --> 00:07:56,360 - Et vous ? 80 00:07:57,640 --> 00:07:58,640 - Moi... 81 00:08:01,000 --> 00:08:02,800 J'affronterai mes juges. 82 00:08:05,080 --> 00:08:06,520 - Ils vont réussir, mon colonel. 83 00:08:06,720 --> 00:08:07,720 J'en suis sûr. 84 00:08:07,920 --> 00:08:13,720 ... 85 00:08:13,920 --> 00:08:16,400 - Je veux que le programme tourne à plein régime. 86 00:08:17,200 --> 00:08:20,160 Faites venir le prochain cobaye, dès aujourd'hui. 87 00:08:22,080 --> 00:08:23,440 - Et pour la surveillance ? 88 00:08:23,640 --> 00:08:27,480 ... 89 00:08:27,680 --> 00:08:28,720 - Poursuivez. 90 00:08:31,760 --> 00:08:35,120 - Le Miroir ! Le Miroir ! Demandez le Miroir ! 91 00:08:35,320 --> 00:08:54,400 ... 92 00:08:54,600 --> 00:08:56,240 On approche. 93 00:08:57,880 --> 00:09:00,680 - Vous avez trouvé ? - Oui, j'ai pris des risques. 94 00:09:00,880 --> 00:09:03,800 Trop. C'est la dernière fois qu'on se voit. 95 00:09:04,000 --> 00:09:06,080 C'est le dossier militaire de Mirreau. 96 00:09:17,480 --> 00:09:19,960 - Gabriel Ferraud. Un inspecteur l'a reconnu. 97 00:09:20,160 --> 00:09:20,960 Il oeuvrait 98 00:09:21,160 --> 00:09:23,760 avec les chiens de Ménilmontant, jadis. 99 00:09:23,960 --> 00:09:26,080 C'est le fils de Paul Charpentier. 100 00:09:26,280 --> 00:09:27,600 - Le joueur de cartes ? 101 00:09:27,800 --> 00:09:29,000 - Avec une fâcheuse tendance 102 00:09:29,200 --> 00:09:32,320 à la gnôle et aux coups sur sa femme et ses enfants. 103 00:09:32,520 --> 00:09:36,040 Il s'est fait descendre par la police, un soir où il avait 104 00:09:36,240 --> 00:09:37,480 pété les plombs. 105 00:09:37,680 --> 00:09:38,560 - Je l'ai connu, 106 00:09:38,760 --> 00:09:40,360 il plumait tout le monde. 107 00:09:40,560 --> 00:09:41,360 - Il trichait ? 108 00:09:41,560 --> 00:09:44,520 - Il se vantait de pouvoir contrôler les esprits. 109 00:09:45,120 --> 00:09:46,240 - Donc il trichait, quoi. 110 00:09:46,440 --> 00:09:48,000 - Sûrement, commissaire. 111 00:09:49,360 --> 00:09:51,240 - Qu'est devenue cette mauvaise graine ? 112 00:09:51,440 --> 00:09:52,560 - C'est pas clair, là. 113 00:09:52,760 --> 00:09:56,360 Il a changé de quartier, on n'a plus entendu parler de lui. 114 00:09:56,560 --> 00:09:57,640 Il s'est calmé. 115 00:09:57,840 --> 00:10:00,200 - T'as une adresse ? Il est marié ? 116 00:10:00,400 --> 00:10:01,560 - Je peux me renseigner. 117 00:10:01,760 --> 00:10:03,960 Mais après ça, on est quittes, toi et moi. 118 00:10:04,160 --> 00:10:05,160 - On verra. 119 00:10:05,360 --> 00:10:07,760 Musique de tension 120 00:10:07,960 --> 00:10:11,960 ... 121 00:10:12,160 --> 00:10:13,240 - Allez, avance ! 122 00:10:14,960 --> 00:10:17,160 - Reste avec moi. Ca va aller, accroche-toi. 123 00:10:17,680 --> 00:10:18,800 Parle-moi ! 124 00:10:20,040 --> 00:10:21,080 Parle-moi ! 125 00:10:21,280 --> 00:10:22,400 Oh ! 126 00:10:22,600 --> 00:10:23,760 Ferraud, putain, 127 00:10:23,960 --> 00:10:24,920 accélère ! 128 00:10:25,120 --> 00:10:30,520 ... 129 00:10:30,720 --> 00:10:32,400 Tiens le coup. 130 00:10:33,200 --> 00:10:36,760 Reste avec moi. Putain. Ouvre la bouche. 131 00:10:37,480 --> 00:10:39,040 Ouvre la bouche. 132 00:10:39,240 --> 00:10:40,240 Voilà, bois. 133 00:10:41,120 --> 00:10:43,560 Voilà, voilà. Calme-toi, ça va aller. 134 00:10:46,120 --> 00:10:47,800 - Sergent. - Oui ? 135 00:10:53,400 --> 00:10:54,440 On le tente. 136 00:10:59,200 --> 00:11:00,360 - Laisse, je le prends. 137 00:11:00,560 --> 00:11:02,040 De Clermont, regarde-moi. 138 00:11:02,240 --> 00:11:03,240 Allez ! 139 00:11:05,440 --> 00:11:06,240 Allez ! 140 00:11:06,440 --> 00:11:07,720 Cri d'effort 141 00:11:26,160 --> 00:11:27,280 - T'es seule ? 142 00:11:27,480 --> 00:11:28,640 Assieds-toi. 143 00:11:30,040 --> 00:11:31,040 Assieds-toi ! 144 00:11:33,040 --> 00:11:34,240 Propos en allemand 145 00:11:37,120 --> 00:11:38,320 Va voir s'il y a quelqu'un. 146 00:11:39,240 --> 00:11:41,080 - J'arrive. Reste avec nous. 147 00:11:55,120 --> 00:11:56,120 Fracas 148 00:11:59,120 --> 00:12:20,680 ... 149 00:12:23,680 --> 00:12:25,600 Elle s'exclame. 150 00:12:25,800 --> 00:12:27,920 Musique de tension 151 00:12:28,120 --> 00:12:39,120 ... 152 00:12:39,320 --> 00:12:41,080 Elle halète. 153 00:12:41,280 --> 00:12:43,800 Elle tousse. 154 00:12:47,160 --> 00:12:49,000 ... 155 00:12:49,200 --> 00:12:50,200 - Oh ! 156 00:12:51,200 --> 00:12:52,800 Qu'est-ce qui t'arrive ? 157 00:12:55,160 --> 00:12:56,160 - Rien. 158 00:12:56,360 --> 00:12:58,360 Musique sombre 159 00:12:58,560 --> 00:13:05,920 ... 160 00:13:06,600 --> 00:13:07,240 - Donne-lui 161 00:13:07,440 --> 00:13:08,160 du Dyx. 162 00:13:10,760 --> 00:13:11,680 - De Clermont ! 163 00:13:12,720 --> 00:13:13,800 Ouvre la bouche. 164 00:13:15,920 --> 00:13:17,520 Avale. Avale ! 165 00:13:17,720 --> 00:13:19,400 De Clermont gémit. 166 00:13:19,600 --> 00:13:25,440 ... 167 00:13:25,640 --> 00:13:27,640 Tiens le coup, tiens le coup. 168 00:13:27,840 --> 00:13:29,160 Tiens le coup. 169 00:13:29,360 --> 00:13:30,840 De Clermont crie. 170 00:13:31,040 --> 00:13:33,320 ... 171 00:13:35,640 --> 00:13:36,680 - Bouge pas, toi. 172 00:13:39,360 --> 00:13:41,200 De Clermont gémit. Musique de tension 173 00:13:41,400 --> 00:13:47,920 ... ... 174 00:13:52,320 --> 00:13:53,640 Propos en allemand 175 00:13:54,360 --> 00:13:56,320 Il gémit. - Tiens-le. 176 00:14:01,880 --> 00:14:27,720 ... ... 177 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 - Faut que ça marche, cette fois. 178 00:14:41,200 --> 00:14:43,840 C'est bien l'analyse hormonale de Djibouti ? 179 00:14:44,040 --> 00:14:46,240 - La plus récente qu'on ait de lui. 180 00:14:48,640 --> 00:14:51,120 On pourrait changer l'éluant. 181 00:14:51,320 --> 00:14:53,720 - Et on pourrait identifier cette hormone ? 182 00:14:53,920 --> 00:14:56,760 - C'est notre meilleure option dans le temps imparti. 183 00:14:57,840 --> 00:14:58,840 Mon colonel. 184 00:14:59,600 --> 00:15:00,800 - Elle est arrivée. 185 00:15:01,760 --> 00:15:03,760 Musique sombre 186 00:15:03,960 --> 00:15:09,920 ... 187 00:15:10,120 --> 00:15:11,960 Elle s'appelle Aria Sainte-Rose. 188 00:15:13,040 --> 00:15:15,400 C'est une détenue pénitentiaire de Bordeaux, 189 00:15:15,600 --> 00:15:17,760 condamnée à mort, pour meurtre. 190 00:15:17,960 --> 00:15:19,760 - Mais on n'est pas encore prêts. 191 00:15:19,960 --> 00:15:21,800 - Nous n'avons plus le choix, Marthe. 192 00:15:22,000 --> 00:15:24,560 La capture de Mazauric nous oblige à accélérer. 193 00:15:27,080 --> 00:15:28,680 - Elle est volontaire ? 194 00:15:29,640 --> 00:15:30,640 - Pas encore. 195 00:15:30,840 --> 00:15:37,560 ... 196 00:15:39,440 --> 00:15:40,640 On ferme la porte. 197 00:15:42,680 --> 00:15:43,760 Merci, Etienne. 198 00:15:46,480 --> 00:15:48,440 Asseyez-vous, je vous en prie. 199 00:15:51,080 --> 00:15:52,880 - Pourquoi je suis là ? 200 00:15:56,920 --> 00:15:58,560 - Vous allez être exécutée bientôt, 201 00:15:58,760 --> 00:15:59,760 je crois. 202 00:15:59,960 --> 00:16:03,800 Nous vous offrons une 2e chance. Si vous vous joignez à nous, 203 00:16:04,000 --> 00:16:05,160 vous pourrez vivre. 204 00:16:05,360 --> 00:16:07,480 - Il faut que je fasse quoi ? 205 00:16:08,840 --> 00:16:11,760 - Nous désirons connaître votre réaction à une substance 206 00:16:11,960 --> 00:16:14,160 médicamenteuse que nous fabriquons ici. 207 00:16:14,360 --> 00:16:15,000 Ce sérum, 208 00:16:15,200 --> 00:16:17,120 une fois injecté dans votre corps, 209 00:16:17,320 --> 00:16:20,240 augmentera considérablement vos capacités martiales. 210 00:16:20,440 --> 00:16:22,360 - En fait, c'est l'armée, ici, c'est ça ? 211 00:16:22,560 --> 00:16:23,600 - Oui. 212 00:16:23,800 --> 00:16:25,240 Un laboratoire de l'armée. 213 00:16:27,080 --> 00:16:28,280 - C'est dangereux ? 214 00:16:28,480 --> 00:16:30,840 Musique sombre 215 00:16:31,040 --> 00:16:32,840 ... 216 00:16:33,440 --> 00:16:35,760 - Il se pourrait que vous ne le supportiez pas. 217 00:16:36,680 --> 00:16:37,680 - Et ? 218 00:16:39,560 --> 00:16:40,440 - Et que ça vous tue. 219 00:16:40,640 --> 00:16:44,200 ... 220 00:16:44,400 --> 00:16:45,720 C'est à vous de décider. 221 00:16:45,920 --> 00:16:47,160 - Décider quoi ? 222 00:16:47,360 --> 00:16:50,480 On me coupe la tête, ou alors, j'essaye votre produit. 223 00:16:50,680 --> 00:16:52,240 On voit. C'est ça, ton choix ? 224 00:16:52,440 --> 00:16:57,640 ... 225 00:16:57,840 --> 00:16:59,360 Je peux vraiment survivre ? 226 00:16:59,560 --> 00:17:00,960 - Oui. 227 00:17:02,840 --> 00:17:04,120 - Oui. 228 00:17:06,960 --> 00:17:08,160 - Et si ça marche ? 229 00:17:09,240 --> 00:17:10,800 - Vous serez plus forte. 230 00:17:13,080 --> 00:17:14,360 Plus forte qu'un homme. 231 00:17:14,560 --> 00:17:20,760 ... 232 00:17:20,960 --> 00:17:23,800 - Il y a des disparitions suspectes dans l'Atlas, 233 00:17:24,000 --> 00:17:25,800 notamment celle de Charpentier, 234 00:17:26,000 --> 00:17:30,040 qui disparaît dans le désert en 1904 avec 400 hommes au total. 235 00:17:30,240 --> 00:17:32,880 Et pas un seul cadavre, pas un seul survivant. 236 00:17:33,080 --> 00:17:34,400 C'est comme si le désert 237 00:17:34,600 --> 00:17:35,280 les avait engloutis. 238 00:17:35,480 --> 00:17:37,160 - Les journaux en ont parlé ? 239 00:17:37,360 --> 00:17:39,080 Pas nous, je m'en souviendrais. 240 00:17:39,280 --> 00:17:40,560 - Un bataillon disciplinaire 241 00:17:40,760 --> 00:17:42,200 au Maroc, ça intéresse qui ? 242 00:17:45,400 --> 00:17:46,600 - Continuez. 243 00:17:48,040 --> 00:17:51,080 - A la même époque, qui séjourne un an dans ce désert ? 244 00:17:51,720 --> 00:17:53,000 Un certain colonel Mirreau, 245 00:17:53,200 --> 00:17:57,000 officiellement pour superviser des fouilles archéologiques. 246 00:17:58,320 --> 00:17:59,880 - Et vous, vous n'y croyez pas ? 247 00:18:00,080 --> 00:18:01,520 - Je parle même pas de ça. 248 00:18:01,720 --> 00:18:03,600 Mirreau est au Maroc en 1904, 249 00:18:03,800 --> 00:18:05,840 l'endroit où Charpentier disparaît, 250 00:18:06,040 --> 00:18:09,040 et est à la morgue du 1er arrondissement en 1906, 251 00:18:09,240 --> 00:18:11,920 pour soustraire son corps à toute enquête. 252 00:18:12,120 --> 00:18:14,040 - Entre les 2, il se passe quoi ? 253 00:18:15,040 --> 00:18:16,200 - Ben, je sais pas. 254 00:18:16,400 --> 00:18:19,400 Mais ce soldat, il a pas pu mourir 2 fois. 255 00:18:19,600 --> 00:18:22,000 - Mais les autres soldats disparus en 1904, 256 00:18:22,200 --> 00:18:23,840 qu'est-ce qu'ils sont devenus ? 257 00:18:24,040 --> 00:18:25,440 - Mirreau doit le savoir, mais... 258 00:18:27,640 --> 00:18:29,960 Il est comme protégé, intouchable. 259 00:18:32,680 --> 00:18:34,360 - Non, c'est encore trop léger 260 00:18:34,560 --> 00:18:37,120 pour monter un article qui tienne la route. 261 00:18:37,320 --> 00:18:39,920 Un seul soldat sur 400, ça peut être un déserteur, 262 00:18:40,120 --> 00:18:41,320 une erreur d'administration. 263 00:18:42,240 --> 00:18:43,880 On peut pas prendre le risque. 264 00:18:44,080 --> 00:18:46,600 Je crois en votre intuition, Irène. 265 00:18:47,960 --> 00:18:49,960 Mais il nous faut plus d'éléments. 266 00:18:55,680 --> 00:18:58,960 On approche. 267 00:19:06,640 --> 00:19:07,640 - De Clermont. 268 00:19:09,880 --> 00:19:10,760 Tu m'entends ? 269 00:19:10,960 --> 00:19:12,720 - Je vous entends, sergent. 270 00:19:14,360 --> 00:19:16,520 - On peut pas attendre que tu te remettes. 271 00:19:17,440 --> 00:19:18,800 On va pas t'emmener. 272 00:19:22,360 --> 00:19:24,880 - Dans ce cas, désolé de vous faire faux bond. 273 00:19:29,480 --> 00:19:31,840 - Dès que tu peux, tu te tires d'ici. 274 00:19:33,000 --> 00:19:34,120 Tu les détaches 275 00:19:34,760 --> 00:19:36,320 et tu fonces vers nos lignes. 276 00:19:36,520 --> 00:19:38,520 Musique sombre 277 00:19:38,720 --> 00:19:40,920 ... 278 00:19:41,120 --> 00:19:42,920 Avec ça, tout ira bien, soldat. 279 00:19:43,120 --> 00:19:45,920 ... 280 00:19:46,120 --> 00:19:47,600 - Tout ira bien, Emile. 281 00:19:47,800 --> 00:19:58,800 ... 282 00:19:59,000 --> 00:19:59,760 - On y va, Ferraud. 283 00:19:59,960 --> 00:20:38,480 ... 284 00:20:40,120 --> 00:20:41,520 - Votre homme s'appelle Ferraud, 285 00:20:41,720 --> 00:20:44,200 né Gabriel Charpentier, délinquant repenti. 286 00:20:46,680 --> 00:20:47,760 Vous trouverez les détails 287 00:20:47,960 --> 00:20:50,240 dans la copie de son casier judiciaire. 288 00:20:51,200 --> 00:20:53,680 Apparemment, il a eu un fils avant la guerre. 289 00:20:54,600 --> 00:20:55,920 - C'est parfait. 290 00:20:56,760 --> 00:20:58,600 - Vous lui voulez quoi ? 291 00:20:58,800 --> 00:21:01,160 - Vous êtes trop curieux, Baron. 292 00:21:02,320 --> 00:21:03,480 - Et pour Gisèle ? 293 00:21:04,480 --> 00:21:06,680 - J'espère pouvoir la localiser rapidement. 294 00:21:07,920 --> 00:21:09,760 Je vous tiendrai au courant. 295 00:21:10,720 --> 00:21:12,400 On a peut-être les mêmes ennemis. 296 00:21:17,200 --> 00:21:18,600 Tenez-vous prêt. 297 00:21:18,800 --> 00:21:21,000 Vous aurez de mes nouvelles rapidement. 298 00:21:21,200 --> 00:21:23,120 Elle s'éloigne. 299 00:21:23,320 --> 00:21:27,000 Elle sort de la pièce. 300 00:21:43,120 --> 00:21:44,120 - Madame. 301 00:21:48,000 --> 00:21:49,920 Vous êtes journaliste ? 302 00:21:51,440 --> 00:21:52,800 - Oui. 303 00:21:53,000 --> 00:21:55,840 - Très peu de femmes font ce métier, je vous félicite. 304 00:21:56,040 --> 00:21:57,880 Il faut beaucoup de courage. 305 00:21:58,480 --> 00:22:01,560 C'est une activité dangereuse, surtout aujourd'hui. 306 00:22:05,720 --> 00:22:07,680 - Je dois prendre cela comme une menace ? 307 00:22:08,320 --> 00:22:09,920 - Comme un avertissement. 308 00:22:11,040 --> 00:22:13,120 Et avec nous, il n'y en a qu'un seul. 309 00:22:16,680 --> 00:22:17,680 - Et vous êtes ? 310 00:22:21,680 --> 00:22:23,680 Musique sombre 311 00:22:23,880 --> 00:22:52,120 ... 312 00:22:52,720 --> 00:22:53,720 - 52 kg. 313 00:22:55,560 --> 00:22:57,760 Pupille normale. Regardez en haut. 314 00:23:00,960 --> 00:23:02,240 172 cm. 315 00:23:03,800 --> 00:23:05,320 Mâchoire à 15 cm. 316 00:23:06,160 --> 00:23:07,160 Face. 317 00:23:07,360 --> 00:23:23,480 ... 318 00:23:23,680 --> 00:23:25,880 - Vous avez grandi à la campagne ? 319 00:23:26,960 --> 00:23:27,960 - Oui. 320 00:23:31,360 --> 00:23:32,360 - Moi aussi. 321 00:23:35,520 --> 00:23:36,520 Je vais piquer. 322 00:23:41,800 --> 00:23:43,960 Vous avez des frères et soeurs ? 323 00:23:44,760 --> 00:23:45,760 - Je sais pas. 324 00:23:48,520 --> 00:23:49,680 - Et vos parents ? 325 00:23:51,960 --> 00:23:54,800 - J'ai encore ma mère, mon père est mort il y a 2 ans. 326 00:23:59,400 --> 00:24:02,200 - Cet homme que vous avez tué, dites-m'en plus. 327 00:24:07,120 --> 00:24:09,520 On a besoin d'informations sur nos patients. 328 00:24:09,720 --> 00:24:11,040 C'est pour vous connaître. 329 00:24:11,240 --> 00:24:13,440 - Qui j'ai tué, ça va te dire qui je suis ? 330 00:24:14,640 --> 00:24:16,120 - C'est à vous de me le dire. 331 00:24:16,320 --> 00:24:18,200 - Demande mon dossier à la prison. 332 00:24:19,280 --> 00:24:20,720 - Je l'ai lu. 333 00:24:20,920 --> 00:24:22,000 C'est très bref. 334 00:24:22,800 --> 00:24:24,360 Un homme, 45 ans. 335 00:24:24,560 --> 00:24:25,560 Un métayer. 336 00:24:28,880 --> 00:24:31,400 Coup de couteau dans la gorge. - Et alors ? 337 00:24:36,920 --> 00:24:38,320 - Vous le connaissiez ? 338 00:24:39,840 --> 00:24:41,120 - Pas vraiment, non. 339 00:24:44,680 --> 00:24:46,760 - Il vous a fait quelque chose ? 340 00:24:50,840 --> 00:24:52,880 - On en reparle si je meurs pas. 341 00:25:04,320 --> 00:25:06,520 - On en a pour 2 heures de marche. 342 00:25:08,320 --> 00:25:09,320 - Et après ? 343 00:25:10,240 --> 00:25:12,720 - Après, on récupère Mazauric et on s'arrache. 344 00:25:15,760 --> 00:25:55,680 ... 345 00:25:58,360 --> 00:26:01,320 Musique intrigante 346 00:26:01,520 --> 00:26:03,520 Il gémit légèrement. 347 00:26:03,720 --> 00:26:10,240 ... ... 348 00:26:10,440 --> 00:26:16,000 ... 349 00:26:17,720 --> 00:26:18,880 - Ca va, sergent ? 350 00:26:19,080 --> 00:26:21,280 - Cette saloperie de Dyx me ronge. 351 00:26:21,480 --> 00:26:24,360 Musique sombre 352 00:26:24,560 --> 00:26:26,360 - Vous voulez vous arrêter ? 353 00:26:26,560 --> 00:26:31,480 ... 354 00:26:31,680 --> 00:26:33,600 - Non, on doit avancer. 355 00:26:33,800 --> 00:26:46,760 ... 356 00:26:56,280 --> 00:26:57,280 - Tu sais, 357 00:26:59,000 --> 00:27:01,480 je suis devenu soldat, j'avais 16 ans. 358 00:27:02,760 --> 00:27:07,400 Je voulais me tirer de chez moi, mais j'allais nulle part où aller, 359 00:27:07,600 --> 00:27:08,320 pas un rond. 360 00:27:12,160 --> 00:27:14,440 L'armée, c'était parfait pour moi. 361 00:27:15,720 --> 00:27:16,720 Tu manges, 362 00:27:17,960 --> 00:27:18,960 tu te bats, 363 00:27:20,000 --> 00:27:21,240 tu dors. 364 00:27:21,440 --> 00:27:23,600 Y a plus de questions parasites. 365 00:27:24,080 --> 00:27:24,720 Craquement 366 00:27:31,160 --> 00:27:33,240 Le seul truc que je savais pas, 367 00:27:34,480 --> 00:27:36,280 c'est que j'étais fait pour ça. 368 00:27:39,200 --> 00:27:40,200 Comme toi. 369 00:27:43,240 --> 00:27:44,360 - Je sais pas. 370 00:27:44,560 --> 00:27:45,920 - Si, si. Tu le sais. 371 00:27:47,360 --> 00:27:49,200 Dans les tranchées, t'as bien vu. 372 00:27:49,800 --> 00:27:50,480 Y a quoi ? 373 00:27:50,680 --> 00:27:54,160 Un gars sur 10 qui est vraiment capable de se battre. 374 00:27:54,800 --> 00:27:57,320 Je leur jette pas la pierre, mais c'est comme ça. 375 00:27:57,520 --> 00:27:58,920 C'est pas des tueurs. 376 00:28:01,960 --> 00:28:02,960 Nous, si. 377 00:28:04,760 --> 00:28:07,280 Alors même si le Dyx me brûle de l'intérieur, 378 00:28:08,160 --> 00:28:09,760 j'irai jusqu'au bout. 379 00:28:14,360 --> 00:28:16,000 - Je comprends pas ce qui m'arrive. 380 00:28:23,720 --> 00:28:26,200 Leur soldat, c'est comme s'il me... 381 00:28:28,320 --> 00:28:29,400 - Il te quoi ? 382 00:28:29,600 --> 00:28:31,360 - Il rentrait dans ma tête. 383 00:28:33,080 --> 00:28:34,760 - C'est ta peur qui parle. 384 00:28:38,600 --> 00:28:41,440 Mais c'est juste un putain de soldat comme nous. 385 00:28:44,400 --> 00:28:47,000 - Si on s'en sort vivant, je vais finir à l'asile. 386 00:28:47,200 --> 00:28:48,800 - T'en fais pas, Ferraud. 387 00:28:49,680 --> 00:28:53,040 T'as plus de chances de crever dans quelques heures. 388 00:28:54,360 --> 00:28:55,480 Mais bon, 389 00:28:55,680 --> 00:28:58,240 mourir avec moi au fond d'un fort allemand, 390 00:28:58,440 --> 00:29:00,560 c'est peut-être pas la fin que t'espérais. 391 00:29:01,520 --> 00:29:03,800 - J'en avais imaginé, des fins pourries. 392 00:29:04,920 --> 00:29:06,360 Mais pas celle-là, non. 393 00:29:06,560 --> 00:29:07,560 - Moi non plus. 394 00:29:11,000 --> 00:29:13,800 Je m'étais imaginé des fins, je sais pas... 395 00:29:15,480 --> 00:29:16,560 plus glorieuses. 396 00:29:28,480 --> 00:29:30,480 Propos en allemand 397 00:29:30,680 --> 00:29:33,560 ... 398 00:29:33,760 --> 00:29:36,120 - Votre super-soldat est devenu fou. 399 00:29:37,920 --> 00:29:39,400 C'est un barbare, 400 00:29:39,600 --> 00:29:41,360 un danger pour l'humanité. 401 00:29:42,280 --> 00:29:45,680 Toutes les horreurs qu'il commet, c'est de votre faute. 402 00:29:45,880 --> 00:29:49,320 - Mais nous n'avons fait que poursuivre vos recherches. 403 00:29:49,520 --> 00:29:51,000 - Vous n'auriez pas dû. 404 00:29:52,480 --> 00:29:56,080 C'est vous qui voulez me donner des leçons de bonne conduite ? 405 00:29:56,280 --> 00:29:58,560 - Mais nous, nous avons appris de nos erreurs. 406 00:29:59,320 --> 00:30:01,320 Vous, vous voulez les reproduire, 407 00:30:01,840 --> 00:30:03,920 et multiplier cette aberration. 408 00:30:05,480 --> 00:30:08,240 - Notre super-soldat est un mal nécessaire. 409 00:30:11,280 --> 00:30:13,160 Quand nous en aurons 100 comme lui, 410 00:30:13,360 --> 00:30:15,320 la guerre prendra fin en quelques jours. 411 00:30:18,360 --> 00:30:20,080 - Et vous aurez créé des monstres. 412 00:30:20,680 --> 00:30:22,960 - Mais nous, on saura les éliminer. 413 00:30:24,440 --> 00:30:25,880 - Et si vous n'y arrivez pas ? 414 00:30:33,600 --> 00:30:35,160 On verrouille la porte. 415 00:30:58,640 --> 00:31:00,920 - C'est dur, ce qu'on vous demande de faire. 416 00:31:02,240 --> 00:31:05,080 Mazauric aussi a échoué plusieurs fois avant vous. 417 00:31:05,280 --> 00:31:07,240 Mais comme lui, vous y parviendrez. 418 00:31:08,360 --> 00:31:10,520 Le colonel ne le dira pas, mais il craint 419 00:31:10,720 --> 00:31:12,920 que le programme s'arrête en cas d'échec. 420 00:31:15,120 --> 00:31:17,440 - C'est lui qui vous envoie me dire ça ? 421 00:31:19,720 --> 00:31:22,240 Vous êtes en train de vérifier quoi ? 422 00:31:22,440 --> 00:31:23,440 Ma loyauté ? 423 00:31:25,680 --> 00:31:28,800 - Je veux pouvoir dire au colonel que vous y ferez face. 424 00:31:29,000 --> 00:31:31,280 L'opération de demain doit réussir. 425 00:31:33,080 --> 00:31:36,000 C'est votre place dans ce laboratoire qui en dépend. 426 00:31:36,200 --> 00:31:38,640 Musique sombre 427 00:31:38,840 --> 00:32:29,640 ... 428 00:32:30,400 --> 00:32:31,400 - Pardon. 429 00:32:32,520 --> 00:32:33,720 C'est Gisèle. 430 00:32:33,920 --> 00:32:35,400 - Qu'est-ce qu'il y a ? 431 00:32:36,440 --> 00:32:37,440 - Les Allemands. 432 00:32:39,280 --> 00:32:40,640 Ils l'ont retrouvée. 433 00:32:46,280 --> 00:32:48,280 Propos en allemand au loin 434 00:32:48,480 --> 00:33:12,320 ... 435 00:33:13,640 --> 00:33:15,640 Musique de tension 436 00:33:15,840 --> 00:33:26,920 ... 437 00:33:27,120 --> 00:33:37,440 ... ... 438 00:33:37,640 --> 00:34:12,600 ... 439 00:34:12,800 --> 00:34:13,800 - On y est. 440 00:34:18,640 --> 00:34:20,120 - Pas d'impro, Ferraud. 441 00:34:21,040 --> 00:34:22,800 On trouve Mazauric et on le ramène. 442 00:34:23,440 --> 00:34:24,440 - Je te suis. 443 00:34:24,640 --> 00:34:32,880 ... 444 00:34:34,920 --> 00:34:36,920 Musique sombre 445 00:34:37,120 --> 00:34:51,720 ... 446 00:35:02,520 --> 00:35:05,520 Respiration rauque 447 00:35:05,720 --> 00:35:15,840 ... 448 00:35:21,960 --> 00:35:56,120 ... 449 00:35:56,840 --> 00:35:59,000 Propos en allemand 450 00:35:59,200 --> 00:36:02,480 ... 451 00:36:11,240 --> 00:36:12,760 - Tu le regretteras, Louis. 452 00:36:12,960 --> 00:36:13,960 - Avance. 453 00:36:26,960 --> 00:36:29,040 - Que vont-ils me faire ? - Je sais pas. 454 00:36:29,680 --> 00:36:31,400 Mais tu les intéresses beaucoup. 455 00:36:31,600 --> 00:36:32,480 - T'as peur ? 456 00:36:32,680 --> 00:36:33,480 - Tais-toi. 457 00:36:34,600 --> 00:36:36,280 C'est l'heure des adieux. 458 00:36:36,480 --> 00:36:38,320 Musique intrigante 459 00:36:38,520 --> 00:36:43,440 ... 460 00:36:43,640 --> 00:36:44,640 Bonsoir. 461 00:36:44,840 --> 00:36:50,000 ... 462 00:36:50,200 --> 00:36:51,320 Elle est dangereuse. 463 00:36:51,520 --> 00:36:56,480 ... 464 00:36:56,680 --> 00:36:57,880 - Parfait. 465 00:36:58,520 --> 00:37:00,080 Venez. - Et ma rallonge ? 466 00:37:01,840 --> 00:37:02,840 - Bien sûr. 467 00:37:03,040 --> 00:37:07,360 ... 468 00:37:07,560 --> 00:37:08,920 Je vais vous guider. 469 00:37:09,120 --> 00:37:10,240 ... 470 00:37:10,840 --> 00:37:11,960 Coup de feu 471 00:37:12,160 --> 00:37:13,520 - Personne ne bouge ! 472 00:37:14,760 --> 00:37:16,000 Elle va repartir avec moi. 473 00:37:16,200 --> 00:37:17,200 - Baron ? 474 00:37:17,960 --> 00:37:19,040 - Je suis là. 475 00:37:19,240 --> 00:37:21,840 Alors, t'es qui, toi ? Qui t'envoie ? 476 00:37:22,040 --> 00:37:23,960 On a plein de choses à se raconter. - Run, Sir! 477 00:37:24,160 --> 00:37:25,400 Coups de feu 478 00:37:25,600 --> 00:37:27,080 - Attention, Baron ! 479 00:37:27,280 --> 00:37:29,000 - La petite ! - Elle est avec moi ! 480 00:37:30,360 --> 00:37:31,440 N'aie pas peur. 481 00:37:31,640 --> 00:37:32,760 Mets-toi là. 482 00:37:34,280 --> 00:37:35,400 Viens là, Baron ! 483 00:37:35,600 --> 00:37:36,600 Viens ! 484 00:37:43,640 --> 00:37:45,320 Musique sombre 485 00:37:45,520 --> 00:37:50,120 ... 486 00:37:50,320 --> 00:37:51,720 - Non, non, attends... 487 00:37:51,920 --> 00:37:53,000 Il crie. 488 00:37:53,200 --> 00:37:54,840 ... 489 00:37:56,720 --> 00:37:58,320 C'était qui, ces types ? 490 00:37:58,520 --> 00:38:00,760 - Je sais pas ! - Tu travailles avec eux. 491 00:38:00,960 --> 00:38:02,280 - J'ai jamais su qui c'était. 492 00:38:02,480 --> 00:38:04,160 - Comment tu les as rencontrés ? 493 00:38:04,360 --> 00:38:06,360 - Il m'a accosté à ma sortie de taule. 494 00:38:06,560 --> 00:38:07,800 - Ce type-là ? - Oui. 495 00:38:08,000 --> 00:38:10,880 Il m'a demandé de séduire Gisèle. 496 00:38:11,080 --> 00:38:13,360 - Il voulait l'emmener où ? - J'en sais rien. 497 00:38:13,560 --> 00:38:16,400 - T'as pas un nom ? - Il m'a rien dit, je vous jure. 498 00:38:16,600 --> 00:38:17,880 Je sais plus rien ! 499 00:38:21,240 --> 00:38:22,600 - Tu sers à rien, alors. 500 00:38:22,800 --> 00:38:24,000 - Non ! 501 00:38:24,200 --> 00:38:25,480 Non, ne le tue pas. 502 00:38:30,640 --> 00:38:31,640 S'il te plaît. 503 00:38:35,480 --> 00:38:37,160 Il gémit. 504 00:38:37,360 --> 00:38:39,360 Musique sombre 505 00:38:39,560 --> 00:38:47,280 ... 506 00:38:47,480 --> 00:38:49,480 Propos en allemand au loin 507 00:38:49,680 --> 00:38:52,120 ... ... 508 00:38:54,600 --> 00:38:55,920 Respiration rauque 509 00:38:56,120 --> 00:39:00,040 ... 510 00:39:00,240 --> 00:39:02,880 Pas lourds 511 00:39:03,080 --> 00:39:04,080 Propos en allemand 512 00:39:06,800 --> 00:39:09,920 On ouvre la porte. 513 00:39:10,880 --> 00:39:12,800 Respiration rauque 514 00:39:13,560 --> 00:39:15,560 On approche. Musique inquiétante 515 00:39:15,760 --> 00:39:17,680 ... ... 516 00:39:33,040 --> 00:39:35,520 Respiration rauque 517 00:39:39,080 --> 00:39:52,720 ... 518 00:39:54,280 --> 00:39:56,600 Musique de suspense 519 00:39:56,800 --> 00:40:35,600 ... 520 00:40:35,800 --> 00:40:38,960 Sous-titrage titrafilm 33227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.