Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
...
2
00:00:09,080 --> 00:00:10,800
- Au sujet du colonel Mirreau,
3
00:00:11,000 --> 00:00:12,320
vous n'avez rien ? - J'ai vite
4
00:00:12,520 --> 00:00:15,360
arrêté de chercher. Prononcer son nom est dangereux.
5
00:00:15,560 --> 00:00:19,200
- Ferraud, sa femme, veut écrire un papier sur nos activités.
6
00:00:19,400 --> 00:00:20,360
- Nous nous renseignons
7
00:00:20,560 --> 00:00:22,280
sur le programme Sentinelles.
8
00:00:22,480 --> 00:00:24,680
- Je travaille plus pour les Allemands.
9
00:00:24,880 --> 00:00:26,960
- Et si je vous disais que nous pourrions
10
00:00:27,160 --> 00:00:30,000
vous aider à retrouver votre protégée ? Gisèle.
11
00:00:30,200 --> 00:00:31,480
Apportez-moi des informations
12
00:00:31,680 --> 00:00:32,640
sur cet homme.
13
00:00:32,840 --> 00:00:35,760
- Le cadavre était brûlé. Identification trop rapide.
14
00:00:35,960 --> 00:00:36,880
- Que faire ?
15
00:00:37,080 --> 00:00:39,280
- Les Sentinelles sont la seule option
16
00:00:39,480 --> 00:00:41,080
qui nous reste. - Vous avez 2 jours.
17
00:00:41,280 --> 00:00:44,600
Après ça, Mazauric sera transféré en Allemagne.
18
00:00:44,800 --> 00:00:46,760
J'aimerais vous épargner cette mission.
19
00:00:46,960 --> 00:00:47,960
- Suicidaire ?
20
00:00:51,120 --> 00:00:53,120
Musique pesante
21
00:00:53,320 --> 00:01:17,280
...
22
00:01:17,480 --> 00:01:19,600
- Votre laboratoire est trop rudimentaire.
23
00:01:19,800 --> 00:01:22,840
Impossible de fabriquer du Dyxénal dans ces conditions.
24
00:01:23,040 --> 00:01:24,560
- Je sais, professeur.
25
00:01:24,760 --> 00:01:27,640
C'est pour ça que nous allons vous transférer demain.
26
00:01:28,920 --> 00:01:31,800
Avant, je voudrais vous présenter quelqu'un.
27
00:01:35,200 --> 00:01:37,200
On ouvre une porte.
28
00:01:39,120 --> 00:01:40,120
Professeur ?
29
00:01:43,640 --> 00:01:44,640
Danke.
30
00:01:46,360 --> 00:01:48,360
Respiration rauque
31
00:01:48,560 --> 00:01:51,800
...
32
00:01:52,000 --> 00:01:53,240
Kommander.
33
00:01:53,440 --> 00:02:02,600
...
34
00:02:31,440 --> 00:02:33,440
Musique inquiétante
35
00:02:33,640 --> 00:02:42,680
...
36
00:02:42,880 --> 00:02:45,120
Générique
37
00:02:45,320 --> 00:03:44,360
...
38
00:03:44,560 --> 00:03:46,560
Vrombissement de moteur
39
00:03:57,920 --> 00:03:59,680
- Messieurs, préparez-vous.
40
00:03:59,880 --> 00:04:01,880
Barrage allemand droit devant.
41
00:04:18,360 --> 00:04:20,160
Propos en allemand
42
00:04:24,120 --> 00:04:25,360
- Halte !
43
00:04:26,760 --> 00:04:28,160
...
44
00:04:28,360 --> 00:04:31,200
Musique de tension
45
00:04:35,160 --> 00:04:41,480
...
46
00:05:03,760 --> 00:05:04,760
Il coupe le moteur.
47
00:05:04,960 --> 00:05:10,880
...
48
00:05:11,080 --> 00:05:12,400
Propos en allemand
49
00:05:13,600 --> 00:05:16,240
...
50
00:05:22,400 --> 00:05:27,040
...
51
00:05:58,680 --> 00:06:02,400
...
52
00:06:08,040 --> 00:06:10,640
Musique haletante
53
00:06:10,840 --> 00:06:21,880
...
54
00:06:22,080 --> 00:06:23,080
- De Clermont.
55
00:06:25,760 --> 00:06:27,360
Ferraud, viens m'aider !
56
00:06:33,960 --> 00:06:34,960
- Henri.
57
00:06:36,080 --> 00:06:37,720
Je crois que j'ai une piste.
58
00:06:46,680 --> 00:06:48,040
On toque.
59
00:06:48,240 --> 00:06:50,480
- Des nouvelles de nos soldats ?
60
00:06:51,160 --> 00:06:52,480
- Pas encore.
61
00:06:53,800 --> 00:06:56,200
Ils devraient être près du fort allemand.
62
00:06:56,400 --> 00:06:57,200
De toute façon,
63
00:06:57,400 --> 00:06:58,960
c'est trop tôt pour s'inquiéter.
64
00:06:59,160 --> 00:07:01,960
On ne saura rien avant demain après-midi.
65
00:07:02,600 --> 00:07:03,600
Au mieux.
66
00:07:06,600 --> 00:07:09,280
Ils vont ramener Mazauric, c'est certain.
67
00:07:11,480 --> 00:07:13,640
- C'est votre femme qui vous écrit ?
68
00:07:15,920 --> 00:07:17,880
- Ils sont à Nice, maintenant.
69
00:07:26,920 --> 00:07:28,320
- Etienne, je voulais vous dire.
70
00:07:30,240 --> 00:07:32,200
Si notre mission est un échec,
71
00:07:32,400 --> 00:07:35,240
le programme Sentinelles continuera, je l'espère.
72
00:07:35,440 --> 00:07:36,720
Peut-être.
73
00:07:36,920 --> 00:07:38,080
Mais vous et moi,
74
00:07:38,280 --> 00:07:41,000
je doute que Joffre nous maintienne sa confiance.
75
00:07:43,200 --> 00:07:43,840
Hier soir,
76
00:07:44,040 --> 00:07:47,320
je me suis assuré que vous pourriez avoir un poste à Toulon.
77
00:07:49,720 --> 00:07:51,800
Ca vous rapprochera des vôtres.
78
00:07:52,000 --> 00:07:55,160
Musique sombre
79
00:07:55,360 --> 00:07:56,360
- Et vous ?
80
00:07:57,640 --> 00:07:58,640
- Moi...
81
00:08:01,000 --> 00:08:02,800
J'affronterai mes juges.
82
00:08:05,080 --> 00:08:06,520
- Ils vont réussir, mon colonel.
83
00:08:06,720 --> 00:08:07,720
J'en suis sûr.
84
00:08:07,920 --> 00:08:13,720
...
85
00:08:13,920 --> 00:08:16,400
- Je veux que le programme tourne à plein régime.
86
00:08:17,200 --> 00:08:20,160
Faites venir le prochain cobaye, dès aujourd'hui.
87
00:08:22,080 --> 00:08:23,440
- Et pour la surveillance ?
88
00:08:23,640 --> 00:08:27,480
...
89
00:08:27,680 --> 00:08:28,720
- Poursuivez.
90
00:08:31,760 --> 00:08:35,120
- Le Miroir ! Le Miroir ! Demandez le Miroir !
91
00:08:35,320 --> 00:08:54,400
...
92
00:08:54,600 --> 00:08:56,240
On approche.
93
00:08:57,880 --> 00:09:00,680
- Vous avez trouvé ? - Oui, j'ai pris des risques.
94
00:09:00,880 --> 00:09:03,800
Trop. C'est la dernière fois qu'on se voit.
95
00:09:04,000 --> 00:09:06,080
C'est le dossier militaire de Mirreau.
96
00:09:17,480 --> 00:09:19,960
- Gabriel Ferraud. Un inspecteur l'a reconnu.
97
00:09:20,160 --> 00:09:20,960
Il oeuvrait
98
00:09:21,160 --> 00:09:23,760
avec les chiens de Ménilmontant, jadis.
99
00:09:23,960 --> 00:09:26,080
C'est le fils de Paul Charpentier.
100
00:09:26,280 --> 00:09:27,600
- Le joueur de cartes ?
101
00:09:27,800 --> 00:09:29,000
- Avec une fâcheuse tendance
102
00:09:29,200 --> 00:09:32,320
à la gnôle et aux coups sur sa femme et ses enfants.
103
00:09:32,520 --> 00:09:36,040
Il s'est fait descendre par la police, un soir où il avait
104
00:09:36,240 --> 00:09:37,480
pété les plombs.
105
00:09:37,680 --> 00:09:38,560
- Je l'ai connu,
106
00:09:38,760 --> 00:09:40,360
il plumait tout le monde.
107
00:09:40,560 --> 00:09:41,360
- Il trichait ?
108
00:09:41,560 --> 00:09:44,520
- Il se vantait de pouvoir contrôler les esprits.
109
00:09:45,120 --> 00:09:46,240
- Donc il trichait, quoi.
110
00:09:46,440 --> 00:09:48,000
- Sûrement, commissaire.
111
00:09:49,360 --> 00:09:51,240
- Qu'est devenue cette mauvaise graine ?
112
00:09:51,440 --> 00:09:52,560
- C'est pas clair, là.
113
00:09:52,760 --> 00:09:56,360
Il a changé de quartier, on n'a plus entendu parler de lui.
114
00:09:56,560 --> 00:09:57,640
Il s'est calmé.
115
00:09:57,840 --> 00:10:00,200
- T'as une adresse ? Il est marié ?
116
00:10:00,400 --> 00:10:01,560
- Je peux me renseigner.
117
00:10:01,760 --> 00:10:03,960
Mais après ça, on est quittes, toi et moi.
118
00:10:04,160 --> 00:10:05,160
- On verra.
119
00:10:05,360 --> 00:10:07,760
Musique de tension
120
00:10:07,960 --> 00:10:11,960
...
121
00:10:12,160 --> 00:10:13,240
- Allez, avance !
122
00:10:14,960 --> 00:10:17,160
- Reste avec moi. Ca va aller, accroche-toi.
123
00:10:17,680 --> 00:10:18,800
Parle-moi !
124
00:10:20,040 --> 00:10:21,080
Parle-moi !
125
00:10:21,280 --> 00:10:22,400
Oh !
126
00:10:22,600 --> 00:10:23,760
Ferraud, putain,
127
00:10:23,960 --> 00:10:24,920
accélère !
128
00:10:25,120 --> 00:10:30,520
...
129
00:10:30,720 --> 00:10:32,400
Tiens le coup.
130
00:10:33,200 --> 00:10:36,760
Reste avec moi. Putain. Ouvre la bouche.
131
00:10:37,480 --> 00:10:39,040
Ouvre la bouche.
132
00:10:39,240 --> 00:10:40,240
Voilà, bois.
133
00:10:41,120 --> 00:10:43,560
Voilà, voilà. Calme-toi, ça va aller.
134
00:10:46,120 --> 00:10:47,800
- Sergent. - Oui ?
135
00:10:53,400 --> 00:10:54,440
On le tente.
136
00:10:59,200 --> 00:11:00,360
- Laisse, je le prends.
137
00:11:00,560 --> 00:11:02,040
De Clermont, regarde-moi.
138
00:11:02,240 --> 00:11:03,240
Allez !
139
00:11:05,440 --> 00:11:06,240
Allez !
140
00:11:06,440 --> 00:11:07,720
Cri d'effort
141
00:11:26,160 --> 00:11:27,280
- T'es seule ?
142
00:11:27,480 --> 00:11:28,640
Assieds-toi.
143
00:11:30,040 --> 00:11:31,040
Assieds-toi !
144
00:11:33,040 --> 00:11:34,240
Propos en allemand
145
00:11:37,120 --> 00:11:38,320
Va voir s'il y a quelqu'un.
146
00:11:39,240 --> 00:11:41,080
- J'arrive. Reste avec nous.
147
00:11:55,120 --> 00:11:56,120
Fracas
148
00:11:59,120 --> 00:12:20,680
...
149
00:12:23,680 --> 00:12:25,600
Elle s'exclame.
150
00:12:25,800 --> 00:12:27,920
Musique de tension
151
00:12:28,120 --> 00:12:39,120
...
152
00:12:39,320 --> 00:12:41,080
Elle halète.
153
00:12:41,280 --> 00:12:43,800
Elle tousse.
154
00:12:47,160 --> 00:12:49,000
...
155
00:12:49,200 --> 00:12:50,200
- Oh !
156
00:12:51,200 --> 00:12:52,800
Qu'est-ce qui t'arrive ?
157
00:12:55,160 --> 00:12:56,160
- Rien.
158
00:12:56,360 --> 00:12:58,360
Musique sombre
159
00:12:58,560 --> 00:13:05,920
...
160
00:13:06,600 --> 00:13:07,240
- Donne-lui
161
00:13:07,440 --> 00:13:08,160
du Dyx.
162
00:13:10,760 --> 00:13:11,680
- De Clermont !
163
00:13:12,720 --> 00:13:13,800
Ouvre la bouche.
164
00:13:15,920 --> 00:13:17,520
Avale. Avale !
165
00:13:17,720 --> 00:13:19,400
De Clermont gémit.
166
00:13:19,600 --> 00:13:25,440
...
167
00:13:25,640 --> 00:13:27,640
Tiens le coup, tiens le coup.
168
00:13:27,840 --> 00:13:29,160
Tiens le coup.
169
00:13:29,360 --> 00:13:30,840
De Clermont crie.
170
00:13:31,040 --> 00:13:33,320
...
171
00:13:35,640 --> 00:13:36,680
- Bouge pas, toi.
172
00:13:39,360 --> 00:13:41,200
De Clermont gémit. Musique de tension
173
00:13:41,400 --> 00:13:47,920
... ...
174
00:13:52,320 --> 00:13:53,640
Propos en allemand
175
00:13:54,360 --> 00:13:56,320
Il gémit. - Tiens-le.
176
00:14:01,880 --> 00:14:27,720
... ...
177
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
- Faut que ça marche, cette fois.
178
00:14:41,200 --> 00:14:43,840
C'est bien l'analyse hormonale de Djibouti ?
179
00:14:44,040 --> 00:14:46,240
- La plus récente qu'on ait de lui.
180
00:14:48,640 --> 00:14:51,120
On pourrait changer l'éluant.
181
00:14:51,320 --> 00:14:53,720
- Et on pourrait identifier cette hormone ?
182
00:14:53,920 --> 00:14:56,760
- C'est notre meilleure option dans le temps imparti.
183
00:14:57,840 --> 00:14:58,840
Mon colonel.
184
00:14:59,600 --> 00:15:00,800
- Elle est arrivée.
185
00:15:01,760 --> 00:15:03,760
Musique sombre
186
00:15:03,960 --> 00:15:09,920
...
187
00:15:10,120 --> 00:15:11,960
Elle s'appelle Aria Sainte-Rose.
188
00:15:13,040 --> 00:15:15,400
C'est une détenue pénitentiaire de Bordeaux,
189
00:15:15,600 --> 00:15:17,760
condamnée à mort, pour meurtre.
190
00:15:17,960 --> 00:15:19,760
- Mais on n'est pas encore prêts.
191
00:15:19,960 --> 00:15:21,800
- Nous n'avons plus le choix, Marthe.
192
00:15:22,000 --> 00:15:24,560
La capture de Mazauric nous oblige à accélérer.
193
00:15:27,080 --> 00:15:28,680
- Elle est volontaire ?
194
00:15:29,640 --> 00:15:30,640
- Pas encore.
195
00:15:30,840 --> 00:15:37,560
...
196
00:15:39,440 --> 00:15:40,640
On ferme la porte.
197
00:15:42,680 --> 00:15:43,760
Merci, Etienne.
198
00:15:46,480 --> 00:15:48,440
Asseyez-vous, je vous en prie.
199
00:15:51,080 --> 00:15:52,880
- Pourquoi je suis là ?
200
00:15:56,920 --> 00:15:58,560
- Vous allez être exécutée bientôt,
201
00:15:58,760 --> 00:15:59,760
je crois.
202
00:15:59,960 --> 00:16:03,800
Nous vous offrons une 2e chance. Si vous vous joignez à nous,
203
00:16:04,000 --> 00:16:05,160
vous pourrez vivre.
204
00:16:05,360 --> 00:16:07,480
- Il faut que je fasse quoi ?
205
00:16:08,840 --> 00:16:11,760
- Nous désirons connaître votre réaction à une substance
206
00:16:11,960 --> 00:16:14,160
médicamenteuse que nous fabriquons ici.
207
00:16:14,360 --> 00:16:15,000
Ce sérum,
208
00:16:15,200 --> 00:16:17,120
une fois injecté dans votre corps,
209
00:16:17,320 --> 00:16:20,240
augmentera considérablement vos capacités martiales.
210
00:16:20,440 --> 00:16:22,360
- En fait, c'est l'armée, ici, c'est ça ?
211
00:16:22,560 --> 00:16:23,600
- Oui.
212
00:16:23,800 --> 00:16:25,240
Un laboratoire de l'armée.
213
00:16:27,080 --> 00:16:28,280
- C'est dangereux ?
214
00:16:28,480 --> 00:16:30,840
Musique sombre
215
00:16:31,040 --> 00:16:32,840
...
216
00:16:33,440 --> 00:16:35,760
- Il se pourrait que vous ne le supportiez pas.
217
00:16:36,680 --> 00:16:37,680
- Et ?
218
00:16:39,560 --> 00:16:40,440
- Et que ça vous tue.
219
00:16:40,640 --> 00:16:44,200
...
220
00:16:44,400 --> 00:16:45,720
C'est à vous de décider.
221
00:16:45,920 --> 00:16:47,160
- Décider quoi ?
222
00:16:47,360 --> 00:16:50,480
On me coupe la tête, ou alors, j'essaye votre produit.
223
00:16:50,680 --> 00:16:52,240
On voit. C'est ça, ton choix ?
224
00:16:52,440 --> 00:16:57,640
...
225
00:16:57,840 --> 00:16:59,360
Je peux vraiment survivre ?
226
00:16:59,560 --> 00:17:00,960
- Oui.
227
00:17:02,840 --> 00:17:04,120
- Oui.
228
00:17:06,960 --> 00:17:08,160
- Et si ça marche ?
229
00:17:09,240 --> 00:17:10,800
- Vous serez plus forte.
230
00:17:13,080 --> 00:17:14,360
Plus forte qu'un homme.
231
00:17:14,560 --> 00:17:20,760
...
232
00:17:20,960 --> 00:17:23,800
- Il y a des disparitions suspectes dans l'Atlas,
233
00:17:24,000 --> 00:17:25,800
notamment celle de Charpentier,
234
00:17:26,000 --> 00:17:30,040
qui disparaît dans le désert en 1904 avec 400 hommes au total.
235
00:17:30,240 --> 00:17:32,880
Et pas un seul cadavre, pas un seul survivant.
236
00:17:33,080 --> 00:17:34,400
C'est comme si le désert
237
00:17:34,600 --> 00:17:35,280
les avait engloutis.
238
00:17:35,480 --> 00:17:37,160
- Les journaux en ont parlé ?
239
00:17:37,360 --> 00:17:39,080
Pas nous, je m'en souviendrais.
240
00:17:39,280 --> 00:17:40,560
- Un bataillon disciplinaire
241
00:17:40,760 --> 00:17:42,200
au Maroc, ça intéresse qui ?
242
00:17:45,400 --> 00:17:46,600
- Continuez.
243
00:17:48,040 --> 00:17:51,080
- A la même époque, qui séjourne un an dans ce désert ?
244
00:17:51,720 --> 00:17:53,000
Un certain colonel Mirreau,
245
00:17:53,200 --> 00:17:57,000
officiellement pour superviser des fouilles archéologiques.
246
00:17:58,320 --> 00:17:59,880
- Et vous, vous n'y croyez pas ?
247
00:18:00,080 --> 00:18:01,520
- Je parle même pas de ça.
248
00:18:01,720 --> 00:18:03,600
Mirreau est au Maroc en 1904,
249
00:18:03,800 --> 00:18:05,840
l'endroit où Charpentier disparaît,
250
00:18:06,040 --> 00:18:09,040
et est à la morgue du 1er arrondissement en 1906,
251
00:18:09,240 --> 00:18:11,920
pour soustraire son corps à toute enquête.
252
00:18:12,120 --> 00:18:14,040
- Entre les 2, il se passe quoi ?
253
00:18:15,040 --> 00:18:16,200
- Ben, je sais pas.
254
00:18:16,400 --> 00:18:19,400
Mais ce soldat, il a pas pu mourir 2 fois.
255
00:18:19,600 --> 00:18:22,000
- Mais les autres soldats disparus en 1904,
256
00:18:22,200 --> 00:18:23,840
qu'est-ce qu'ils sont devenus ?
257
00:18:24,040 --> 00:18:25,440
- Mirreau doit le savoir, mais...
258
00:18:27,640 --> 00:18:29,960
Il est comme protégé, intouchable.
259
00:18:32,680 --> 00:18:34,360
- Non, c'est encore trop léger
260
00:18:34,560 --> 00:18:37,120
pour monter un article qui tienne la route.
261
00:18:37,320 --> 00:18:39,920
Un seul soldat sur 400, ça peut être un déserteur,
262
00:18:40,120 --> 00:18:41,320
une erreur d'administration.
263
00:18:42,240 --> 00:18:43,880
On peut pas prendre le risque.
264
00:18:44,080 --> 00:18:46,600
Je crois en votre intuition, Irène.
265
00:18:47,960 --> 00:18:49,960
Mais il nous faut plus d'éléments.
266
00:18:55,680 --> 00:18:58,960
On approche.
267
00:19:06,640 --> 00:19:07,640
- De Clermont.
268
00:19:09,880 --> 00:19:10,760
Tu m'entends ?
269
00:19:10,960 --> 00:19:12,720
- Je vous entends, sergent.
270
00:19:14,360 --> 00:19:16,520
- On peut pas attendre que tu te remettes.
271
00:19:17,440 --> 00:19:18,800
On va pas t'emmener.
272
00:19:22,360 --> 00:19:24,880
- Dans ce cas, désolé de vous faire faux bond.
273
00:19:29,480 --> 00:19:31,840
- Dès que tu peux, tu te tires d'ici.
274
00:19:33,000 --> 00:19:34,120
Tu les détaches
275
00:19:34,760 --> 00:19:36,320
et tu fonces vers nos lignes.
276
00:19:36,520 --> 00:19:38,520
Musique sombre
277
00:19:38,720 --> 00:19:40,920
...
278
00:19:41,120 --> 00:19:42,920
Avec ça, tout ira bien, soldat.
279
00:19:43,120 --> 00:19:45,920
...
280
00:19:46,120 --> 00:19:47,600
- Tout ira bien, Emile.
281
00:19:47,800 --> 00:19:58,800
...
282
00:19:59,000 --> 00:19:59,760
- On y va, Ferraud.
283
00:19:59,960 --> 00:20:38,480
...
284
00:20:40,120 --> 00:20:41,520
- Votre homme s'appelle Ferraud,
285
00:20:41,720 --> 00:20:44,200
né Gabriel Charpentier, délinquant repenti.
286
00:20:46,680 --> 00:20:47,760
Vous trouverez les détails
287
00:20:47,960 --> 00:20:50,240
dans la copie de son casier judiciaire.
288
00:20:51,200 --> 00:20:53,680
Apparemment, il a eu un fils avant la guerre.
289
00:20:54,600 --> 00:20:55,920
- C'est parfait.
290
00:20:56,760 --> 00:20:58,600
- Vous lui voulez quoi ?
291
00:20:58,800 --> 00:21:01,160
- Vous êtes trop curieux, Baron.
292
00:21:02,320 --> 00:21:03,480
- Et pour Gisèle ?
293
00:21:04,480 --> 00:21:06,680
- J'espère pouvoir la localiser rapidement.
294
00:21:07,920 --> 00:21:09,760
Je vous tiendrai au courant.
295
00:21:10,720 --> 00:21:12,400
On a peut-être les mêmes ennemis.
296
00:21:17,200 --> 00:21:18,600
Tenez-vous prêt.
297
00:21:18,800 --> 00:21:21,000
Vous aurez de mes nouvelles rapidement.
298
00:21:21,200 --> 00:21:23,120
Elle s'éloigne.
299
00:21:23,320 --> 00:21:27,000
Elle sort de la pièce.
300
00:21:43,120 --> 00:21:44,120
- Madame.
301
00:21:48,000 --> 00:21:49,920
Vous êtes journaliste ?
302
00:21:51,440 --> 00:21:52,800
- Oui.
303
00:21:53,000 --> 00:21:55,840
- Très peu de femmes font ce métier, je vous félicite.
304
00:21:56,040 --> 00:21:57,880
Il faut beaucoup de courage.
305
00:21:58,480 --> 00:22:01,560
C'est une activité dangereuse, surtout aujourd'hui.
306
00:22:05,720 --> 00:22:07,680
- Je dois prendre cela comme une menace ?
307
00:22:08,320 --> 00:22:09,920
- Comme un avertissement.
308
00:22:11,040 --> 00:22:13,120
Et avec nous, il n'y en a qu'un seul.
309
00:22:16,680 --> 00:22:17,680
- Et vous êtes ?
310
00:22:21,680 --> 00:22:23,680
Musique sombre
311
00:22:23,880 --> 00:22:52,120
...
312
00:22:52,720 --> 00:22:53,720
- 52 kg.
313
00:22:55,560 --> 00:22:57,760
Pupille normale. Regardez en haut.
314
00:23:00,960 --> 00:23:02,240
172 cm.
315
00:23:03,800 --> 00:23:05,320
Mâchoire à 15 cm.
316
00:23:06,160 --> 00:23:07,160
Face.
317
00:23:07,360 --> 00:23:23,480
...
318
00:23:23,680 --> 00:23:25,880
- Vous avez grandi à la campagne ?
319
00:23:26,960 --> 00:23:27,960
- Oui.
320
00:23:31,360 --> 00:23:32,360
- Moi aussi.
321
00:23:35,520 --> 00:23:36,520
Je vais piquer.
322
00:23:41,800 --> 00:23:43,960
Vous avez des frères et soeurs ?
323
00:23:44,760 --> 00:23:45,760
- Je sais pas.
324
00:23:48,520 --> 00:23:49,680
- Et vos parents ?
325
00:23:51,960 --> 00:23:54,800
- J'ai encore ma mère, mon père est mort il y a 2 ans.
326
00:23:59,400 --> 00:24:02,200
- Cet homme que vous avez tué, dites-m'en plus.
327
00:24:07,120 --> 00:24:09,520
On a besoin d'informations sur nos patients.
328
00:24:09,720 --> 00:24:11,040
C'est pour vous connaître.
329
00:24:11,240 --> 00:24:13,440
- Qui j'ai tué, ça va te dire qui je suis ?
330
00:24:14,640 --> 00:24:16,120
- C'est à vous de me le dire.
331
00:24:16,320 --> 00:24:18,200
- Demande mon dossier à la prison.
332
00:24:19,280 --> 00:24:20,720
- Je l'ai lu.
333
00:24:20,920 --> 00:24:22,000
C'est très bref.
334
00:24:22,800 --> 00:24:24,360
Un homme, 45 ans.
335
00:24:24,560 --> 00:24:25,560
Un métayer.
336
00:24:28,880 --> 00:24:31,400
Coup de couteau dans la gorge. - Et alors ?
337
00:24:36,920 --> 00:24:38,320
- Vous le connaissiez ?
338
00:24:39,840 --> 00:24:41,120
- Pas vraiment, non.
339
00:24:44,680 --> 00:24:46,760
- Il vous a fait quelque chose ?
340
00:24:50,840 --> 00:24:52,880
- On en reparle si je meurs pas.
341
00:25:04,320 --> 00:25:06,520
- On en a pour 2 heures de marche.
342
00:25:08,320 --> 00:25:09,320
- Et après ?
343
00:25:10,240 --> 00:25:12,720
- Après, on récupère Mazauric et on s'arrache.
344
00:25:15,760 --> 00:25:55,680
...
345
00:25:58,360 --> 00:26:01,320
Musique intrigante
346
00:26:01,520 --> 00:26:03,520
Il gémit légèrement.
347
00:26:03,720 --> 00:26:10,240
... ...
348
00:26:10,440 --> 00:26:16,000
...
349
00:26:17,720 --> 00:26:18,880
- Ca va, sergent ?
350
00:26:19,080 --> 00:26:21,280
- Cette saloperie de Dyx me ronge.
351
00:26:21,480 --> 00:26:24,360
Musique sombre
352
00:26:24,560 --> 00:26:26,360
- Vous voulez vous arrêter ?
353
00:26:26,560 --> 00:26:31,480
...
354
00:26:31,680 --> 00:26:33,600
- Non, on doit avancer.
355
00:26:33,800 --> 00:26:46,760
...
356
00:26:56,280 --> 00:26:57,280
- Tu sais,
357
00:26:59,000 --> 00:27:01,480
je suis devenu soldat, j'avais 16 ans.
358
00:27:02,760 --> 00:27:07,400
Je voulais me tirer de chez moi, mais j'allais nulle part où aller,
359
00:27:07,600 --> 00:27:08,320
pas un rond.
360
00:27:12,160 --> 00:27:14,440
L'armée, c'était parfait pour moi.
361
00:27:15,720 --> 00:27:16,720
Tu manges,
362
00:27:17,960 --> 00:27:18,960
tu te bats,
363
00:27:20,000 --> 00:27:21,240
tu dors.
364
00:27:21,440 --> 00:27:23,600
Y a plus de questions parasites.
365
00:27:24,080 --> 00:27:24,720
Craquement
366
00:27:31,160 --> 00:27:33,240
Le seul truc que je savais pas,
367
00:27:34,480 --> 00:27:36,280
c'est que j'étais fait pour ça.
368
00:27:39,200 --> 00:27:40,200
Comme toi.
369
00:27:43,240 --> 00:27:44,360
- Je sais pas.
370
00:27:44,560 --> 00:27:45,920
- Si, si. Tu le sais.
371
00:27:47,360 --> 00:27:49,200
Dans les tranchées, t'as bien vu.
372
00:27:49,800 --> 00:27:50,480
Y a quoi ?
373
00:27:50,680 --> 00:27:54,160
Un gars sur 10 qui est vraiment capable de se battre.
374
00:27:54,800 --> 00:27:57,320
Je leur jette pas la pierre, mais c'est comme ça.
375
00:27:57,520 --> 00:27:58,920
C'est pas des tueurs.
376
00:28:01,960 --> 00:28:02,960
Nous, si.
377
00:28:04,760 --> 00:28:07,280
Alors même si le Dyx me brûle de l'intérieur,
378
00:28:08,160 --> 00:28:09,760
j'irai jusqu'au bout.
379
00:28:14,360 --> 00:28:16,000
- Je comprends pas ce qui m'arrive.
380
00:28:23,720 --> 00:28:26,200
Leur soldat, c'est comme s'il me...
381
00:28:28,320 --> 00:28:29,400
- Il te quoi ?
382
00:28:29,600 --> 00:28:31,360
- Il rentrait dans ma tête.
383
00:28:33,080 --> 00:28:34,760
- C'est ta peur qui parle.
384
00:28:38,600 --> 00:28:41,440
Mais c'est juste un putain de soldat comme nous.
385
00:28:44,400 --> 00:28:47,000
- Si on s'en sort vivant, je vais finir à l'asile.
386
00:28:47,200 --> 00:28:48,800
- T'en fais pas, Ferraud.
387
00:28:49,680 --> 00:28:53,040
T'as plus de chances de crever dans quelques heures.
388
00:28:54,360 --> 00:28:55,480
Mais bon,
389
00:28:55,680 --> 00:28:58,240
mourir avec moi au fond d'un fort allemand,
390
00:28:58,440 --> 00:29:00,560
c'est peut-être pas la fin que t'espérais.
391
00:29:01,520 --> 00:29:03,800
- J'en avais imaginé, des fins pourries.
392
00:29:04,920 --> 00:29:06,360
Mais pas celle-là, non.
393
00:29:06,560 --> 00:29:07,560
- Moi non plus.
394
00:29:11,000 --> 00:29:13,800
Je m'étais imaginé des fins, je sais pas...
395
00:29:15,480 --> 00:29:16,560
plus glorieuses.
396
00:29:28,480 --> 00:29:30,480
Propos en allemand
397
00:29:30,680 --> 00:29:33,560
...
398
00:29:33,760 --> 00:29:36,120
- Votre super-soldat est devenu fou.
399
00:29:37,920 --> 00:29:39,400
C'est un barbare,
400
00:29:39,600 --> 00:29:41,360
un danger pour l'humanité.
401
00:29:42,280 --> 00:29:45,680
Toutes les horreurs qu'il commet, c'est de votre faute.
402
00:29:45,880 --> 00:29:49,320
- Mais nous n'avons fait que poursuivre vos recherches.
403
00:29:49,520 --> 00:29:51,000
- Vous n'auriez pas dû.
404
00:29:52,480 --> 00:29:56,080
C'est vous qui voulez me donner des leçons de bonne conduite ?
405
00:29:56,280 --> 00:29:58,560
- Mais nous, nous avons appris de nos erreurs.
406
00:29:59,320 --> 00:30:01,320
Vous, vous voulez les reproduire,
407
00:30:01,840 --> 00:30:03,920
et multiplier cette aberration.
408
00:30:05,480 --> 00:30:08,240
- Notre super-soldat est un mal nécessaire.
409
00:30:11,280 --> 00:30:13,160
Quand nous en aurons 100 comme lui,
410
00:30:13,360 --> 00:30:15,320
la guerre prendra fin en quelques jours.
411
00:30:18,360 --> 00:30:20,080
- Et vous aurez créé des monstres.
412
00:30:20,680 --> 00:30:22,960
- Mais nous, on saura les éliminer.
413
00:30:24,440 --> 00:30:25,880
- Et si vous n'y arrivez pas ?
414
00:30:33,600 --> 00:30:35,160
On verrouille la porte.
415
00:30:58,640 --> 00:31:00,920
- C'est dur, ce qu'on vous demande de faire.
416
00:31:02,240 --> 00:31:05,080
Mazauric aussi a échoué plusieurs fois avant vous.
417
00:31:05,280 --> 00:31:07,240
Mais comme lui, vous y parviendrez.
418
00:31:08,360 --> 00:31:10,520
Le colonel ne le dira pas, mais il craint
419
00:31:10,720 --> 00:31:12,920
que le programme s'arrête en cas d'échec.
420
00:31:15,120 --> 00:31:17,440
- C'est lui qui vous envoie me dire ça ?
421
00:31:19,720 --> 00:31:22,240
Vous êtes en train de vérifier quoi ?
422
00:31:22,440 --> 00:31:23,440
Ma loyauté ?
423
00:31:25,680 --> 00:31:28,800
- Je veux pouvoir dire au colonel que vous y ferez face.
424
00:31:29,000 --> 00:31:31,280
L'opération de demain doit réussir.
425
00:31:33,080 --> 00:31:36,000
C'est votre place dans ce laboratoire qui en dépend.
426
00:31:36,200 --> 00:31:38,640
Musique sombre
427
00:31:38,840 --> 00:32:29,640
...
428
00:32:30,400 --> 00:32:31,400
- Pardon.
429
00:32:32,520 --> 00:32:33,720
C'est Gisèle.
430
00:32:33,920 --> 00:32:35,400
- Qu'est-ce qu'il y a ?
431
00:32:36,440 --> 00:32:37,440
- Les Allemands.
432
00:32:39,280 --> 00:32:40,640
Ils l'ont retrouvée.
433
00:32:46,280 --> 00:32:48,280
Propos en allemand au loin
434
00:32:48,480 --> 00:33:12,320
...
435
00:33:13,640 --> 00:33:15,640
Musique de tension
436
00:33:15,840 --> 00:33:26,920
...
437
00:33:27,120 --> 00:33:37,440
... ...
438
00:33:37,640 --> 00:34:12,600
...
439
00:34:12,800 --> 00:34:13,800
- On y est.
440
00:34:18,640 --> 00:34:20,120
- Pas d'impro, Ferraud.
441
00:34:21,040 --> 00:34:22,800
On trouve Mazauric et on le ramène.
442
00:34:23,440 --> 00:34:24,440
- Je te suis.
443
00:34:24,640 --> 00:34:32,880
...
444
00:34:34,920 --> 00:34:36,920
Musique sombre
445
00:34:37,120 --> 00:34:51,720
...
446
00:35:02,520 --> 00:35:05,520
Respiration rauque
447
00:35:05,720 --> 00:35:15,840
...
448
00:35:21,960 --> 00:35:56,120
...
449
00:35:56,840 --> 00:35:59,000
Propos en allemand
450
00:35:59,200 --> 00:36:02,480
...
451
00:36:11,240 --> 00:36:12,760
- Tu le regretteras, Louis.
452
00:36:12,960 --> 00:36:13,960
- Avance.
453
00:36:26,960 --> 00:36:29,040
- Que vont-ils me faire ? - Je sais pas.
454
00:36:29,680 --> 00:36:31,400
Mais tu les intéresses beaucoup.
455
00:36:31,600 --> 00:36:32,480
- T'as peur ?
456
00:36:32,680 --> 00:36:33,480
- Tais-toi.
457
00:36:34,600 --> 00:36:36,280
C'est l'heure des adieux.
458
00:36:36,480 --> 00:36:38,320
Musique intrigante
459
00:36:38,520 --> 00:36:43,440
...
460
00:36:43,640 --> 00:36:44,640
Bonsoir.
461
00:36:44,840 --> 00:36:50,000
...
462
00:36:50,200 --> 00:36:51,320
Elle est dangereuse.
463
00:36:51,520 --> 00:36:56,480
...
464
00:36:56,680 --> 00:36:57,880
- Parfait.
465
00:36:58,520 --> 00:37:00,080
Venez. - Et ma rallonge ?
466
00:37:01,840 --> 00:37:02,840
- Bien sûr.
467
00:37:03,040 --> 00:37:07,360
...
468
00:37:07,560 --> 00:37:08,920
Je vais vous guider.
469
00:37:09,120 --> 00:37:10,240
...
470
00:37:10,840 --> 00:37:11,960
Coup de feu
471
00:37:12,160 --> 00:37:13,520
- Personne ne bouge !
472
00:37:14,760 --> 00:37:16,000
Elle va repartir avec moi.
473
00:37:16,200 --> 00:37:17,200
- Baron ?
474
00:37:17,960 --> 00:37:19,040
- Je suis là.
475
00:37:19,240 --> 00:37:21,840
Alors, t'es qui, toi ? Qui t'envoie ?
476
00:37:22,040 --> 00:37:23,960
On a plein de choses à se raconter. - Run, Sir!
477
00:37:24,160 --> 00:37:25,400
Coups de feu
478
00:37:25,600 --> 00:37:27,080
- Attention, Baron !
479
00:37:27,280 --> 00:37:29,000
- La petite ! - Elle est avec moi !
480
00:37:30,360 --> 00:37:31,440
N'aie pas peur.
481
00:37:31,640 --> 00:37:32,760
Mets-toi là.
482
00:37:34,280 --> 00:37:35,400
Viens là, Baron !
483
00:37:35,600 --> 00:37:36,600
Viens !
484
00:37:43,640 --> 00:37:45,320
Musique sombre
485
00:37:45,520 --> 00:37:50,120
...
486
00:37:50,320 --> 00:37:51,720
- Non, non, attends...
487
00:37:51,920 --> 00:37:53,000
Il crie.
488
00:37:53,200 --> 00:37:54,840
...
489
00:37:56,720 --> 00:37:58,320
C'était qui, ces types ?
490
00:37:58,520 --> 00:38:00,760
- Je sais pas ! - Tu travailles avec eux.
491
00:38:00,960 --> 00:38:02,280
- J'ai jamais su qui c'était.
492
00:38:02,480 --> 00:38:04,160
- Comment tu les as rencontrés ?
493
00:38:04,360 --> 00:38:06,360
- Il m'a accosté à ma sortie de taule.
494
00:38:06,560 --> 00:38:07,800
- Ce type-là ? - Oui.
495
00:38:08,000 --> 00:38:10,880
Il m'a demandé de séduire Gisèle.
496
00:38:11,080 --> 00:38:13,360
- Il voulait l'emmener où ? - J'en sais rien.
497
00:38:13,560 --> 00:38:16,400
- T'as pas un nom ? - Il m'a rien dit, je vous jure.
498
00:38:16,600 --> 00:38:17,880
Je sais plus rien !
499
00:38:21,240 --> 00:38:22,600
- Tu sers à rien, alors.
500
00:38:22,800 --> 00:38:24,000
- Non !
501
00:38:24,200 --> 00:38:25,480
Non, ne le tue pas.
502
00:38:30,640 --> 00:38:31,640
S'il te plaît.
503
00:38:35,480 --> 00:38:37,160
Il gémit.
504
00:38:37,360 --> 00:38:39,360
Musique sombre
505
00:38:39,560 --> 00:38:47,280
...
506
00:38:47,480 --> 00:38:49,480
Propos en allemand au loin
507
00:38:49,680 --> 00:38:52,120
... ...
508
00:38:54,600 --> 00:38:55,920
Respiration rauque
509
00:38:56,120 --> 00:39:00,040
...
510
00:39:00,240 --> 00:39:02,880
Pas lourds
511
00:39:03,080 --> 00:39:04,080
Propos en allemand
512
00:39:06,800 --> 00:39:09,920
On ouvre la porte.
513
00:39:10,880 --> 00:39:12,800
Respiration rauque
514
00:39:13,560 --> 00:39:15,560
On approche. Musique inquiétante
515
00:39:15,760 --> 00:39:17,680
... ...
516
00:39:33,040 --> 00:39:35,520
Respiration rauque
517
00:39:39,080 --> 00:39:52,720
...
518
00:39:54,280 --> 00:39:56,600
Musique de suspense
519
00:39:56,800 --> 00:40:35,600
...
520
00:40:35,800 --> 00:40:38,960
Sous-titrage titrafilm
33227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.