All language subtitles for Les.Sentinelles.2025.S01E04.FRENCH.1080p.WEB.DDP5.1.x264-BraD_French SDH [fre] (SUBRIP)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,080 --> 00:00:10,640 - Ca fait combien de temps que vous êtes dans cette unité ? 2 00:00:10,840 --> 00:00:11,520 - Djibouti, 2 ans. 3 00:00:11,720 --> 00:00:12,280 C'est le 1er. 4 00:00:12,480 --> 00:00:13,880 Moi, c'est y a 6 mois. - Mon mari 5 00:00:14,080 --> 00:00:15,000 était soigné par un médecin 6 00:00:15,200 --> 00:00:16,120 à Arras. 7 00:00:16,320 --> 00:00:17,080 Le journal a des laissez-passer. 8 00:00:17,280 --> 00:00:18,680 Je voudrais aller lui parler. 9 00:00:18,880 --> 00:00:21,320 - Je suis désolé, je peux pas faire ça. 10 00:00:21,520 --> 00:00:23,800 - Je ferai tout mon possible pour trouver qui a renseigné 11 00:00:24,000 --> 00:00:25,000 ce commando allemand. 12 00:00:25,200 --> 00:00:25,800 Je voudrais interroger 13 00:00:26,000 --> 00:00:27,840 tous ceux qui travaillent au laboratoire. 14 00:00:28,040 --> 00:00:29,480 Je souhaite commencer par vous. 15 00:00:29,680 --> 00:00:32,080 - Je sais pas ce qui est arrivé à votre mari, mais... 16 00:00:32,280 --> 00:00:34,000 - Mais quoi ? - Mais le Dr Roux, 17 00:00:34,200 --> 00:00:35,480 il vous a pas tout dit. 18 00:00:38,040 --> 00:00:39,000 - Qu'est-ce qui s'est passé ? 19 00:00:39,200 --> 00:00:40,080 - Il était pas humain. 20 00:00:40,280 --> 00:00:41,680 Sa voix me contrôlait. 21 00:00:41,880 --> 00:00:42,760 Il a tué tout le monde. 22 00:00:42,960 --> 00:00:46,160 Propos indistincts 23 00:00:46,360 --> 00:00:47,920 Halètement 24 00:01:02,720 --> 00:01:04,280 - Tournez, messieurs ! 25 00:01:06,880 --> 00:01:08,280 Voilà, c'est ça ! 26 00:01:08,480 --> 00:01:11,400 Pensez à vos familles qui seront fières de vous voir ! 27 00:01:12,440 --> 00:01:15,560 Vous défendez la France ! Vous êtes la fierté de la France ! 28 00:01:15,760 --> 00:01:17,480 Vous êtes des héros ! 29 00:01:17,680 --> 00:01:22,000 Grognements de lutte 30 00:01:22,200 --> 00:01:24,400 - Il est entré dans ma tête. 31 00:01:24,600 --> 00:01:26,560 Sa voix me contrôlait. 32 00:01:28,160 --> 00:01:29,200 - Ces photos sont tirées d'un film 33 00:01:29,400 --> 00:01:31,040 tourné par notre service des armées. 34 00:01:31,240 --> 00:01:32,720 Mes hommes l'ont retrouvé. 35 00:01:32,920 --> 00:01:34,440 - Les témoignages concordent, monsieur le ministre. 36 00:01:34,640 --> 00:01:36,680 L'existence de ce soldat est avérée. 37 00:01:36,880 --> 00:01:37,600 - Vous étiez au courant 38 00:01:37,800 --> 00:01:39,080 de l'avancement du programme allemand ? 39 00:01:39,280 --> 00:01:41,760 - Ils menaient eux aussi des recherches, 40 00:01:41,960 --> 00:01:44,440 mais d'après nos informations, ils étaient loin derrière nous. 41 00:01:44,640 --> 00:01:46,440 - On dirait qu'ils ont rattrapé leur retard. 42 00:01:46,640 --> 00:01:48,640 - Il semblerait qu'ils n'aient qu'un seul soldat. 43 00:01:48,840 --> 00:01:50,880 Leur protocole n'est pas pleinement actif. 44 00:01:51,080 --> 00:01:53,160 - Pendant ce temps, vous, vous en êtes où ? 45 00:01:53,360 --> 00:01:54,120 - Nous nous sommes remis 46 00:01:54,320 --> 00:01:55,000 au travail. 47 00:01:55,600 --> 00:01:56,520 J'ai remonté une équipe. 48 00:01:57,120 --> 00:01:58,400 - Ecoutez, nous avons mis 49 00:01:58,600 --> 00:02:00,080 énormément d'argent dans votre programme. 50 00:02:00,280 --> 00:02:01,120 Vous avez pris des engagements. 51 00:02:01,960 --> 00:02:04,000 - J'ai toujours dit que le chemin serait long. 52 00:02:04,520 --> 00:02:05,160 Incertain. 53 00:02:05,360 --> 00:02:06,760 - Pendant que vous cheminez 54 00:02:06,960 --> 00:02:07,760 en faisant du sur-place, 55 00:02:07,960 --> 00:02:09,920 notre artillerie et notre aviation manquent de moyens 56 00:02:10,120 --> 00:02:12,160 pour se développer. - Capitaine, si les Allemands 57 00:02:12,360 --> 00:02:14,320 ont un programme, c'est pas le moment d'abandonner. 58 00:02:14,520 --> 00:02:16,120 - Et sur ce soldat allemand, 59 00:02:16,720 --> 00:02:17,520 qu'est-ce qu'on sait d'autre ? 60 00:02:18,480 --> 00:02:19,760 - Ce que l'on en dit. 61 00:02:19,960 --> 00:02:22,280 Y a 2 jours, il aurait attaqué une église à Margival. 62 00:02:22,480 --> 00:02:23,720 30 minutes plus tard, 63 00:02:23,920 --> 00:02:26,240 des éclaireurs le repèrent près de Goussainville. 64 00:02:26,440 --> 00:02:27,520 -60 km plus loin. 65 00:02:27,720 --> 00:02:29,680 Ils racontent n'importe quoi. - C'est le problème, 66 00:02:29,880 --> 00:02:30,640 monsieur le ministre. 67 00:02:30,840 --> 00:02:33,080 Si la rumeur se propage, ce serait catastrophique. 68 00:02:35,520 --> 00:02:37,120 Nos positions sont trop faibles. 69 00:02:37,640 --> 00:02:39,280 Nous sommes proches du point de rupture. 70 00:02:39,880 --> 00:02:42,000 Cet homme peut nous faire perdre la guerre. 71 00:02:47,440 --> 00:02:49,480 - Alors il faut l'éliminer au plus vite. 72 00:02:49,680 --> 00:02:50,680 - Son dernier signalement 73 00:02:50,880 --> 00:02:52,600 remonte à quelques heures dans la forêt de La Coudraye. 74 00:02:52,800 --> 00:02:54,680 Nous envoyons un commando pour le neutraliser. 75 00:02:55,880 --> 00:02:57,040 - Vos hommes ? 76 00:02:57,240 --> 00:02:58,600 - Nos hommes sont... -Les Sentinelles 77 00:02:58,800 --> 00:03:01,040 auront la peau de ce soldat, monsieur le ministre. 78 00:03:01,480 --> 00:03:02,640 N'est-ce pas, colonel ? 79 00:03:03,920 --> 00:03:05,000 - Comptez sur moi. 80 00:03:05,680 --> 00:03:06,840 Ils iront à La Coudraye. 81 00:03:21,080 --> 00:03:22,960 Musique sombre 82 00:03:23,160 --> 00:04:10,120 ... 83 00:04:11,280 --> 00:04:12,800 Pleurs d'un bébé 84 00:04:13,000 --> 00:04:14,680 - Le Dr Roux avait reçu des ordres. 85 00:04:14,880 --> 00:04:15,800 On lui a demandé 86 00:04:16,000 --> 00:04:17,400 de se taire sur des choses 87 00:04:17,600 --> 00:04:18,680 qui se sont passées à Arras. 88 00:04:19,240 --> 00:04:20,880 ... 89 00:04:21,080 --> 00:04:22,760 - On lui a fait quoi à mon mari ? 90 00:04:22,960 --> 00:04:24,760 - Je sais juste qu'un colonel a téléphoné 91 00:04:24,960 --> 00:04:26,480 pour mettre la pression sur le docteur. 92 00:04:26,680 --> 00:04:28,240 - Comment ça ? Quel colonel ? 93 00:04:28,440 --> 00:04:30,640 ... 94 00:04:30,840 --> 00:04:31,880 - Le colonel Mirreau. 95 00:04:32,480 --> 00:04:33,440 - Mirreau ? 96 00:04:33,640 --> 00:04:34,800 ... 97 00:04:35,000 --> 00:04:37,080 Attendez 2 minutes, je vous en prie. 98 00:04:38,440 --> 00:04:45,120 ... 99 00:04:46,200 --> 00:04:47,080 Claquement d'une porte 100 00:04:47,280 --> 00:04:48,600 - Allez, allez ! 101 00:04:48,800 --> 00:04:50,600 Allez, les gars ! 102 00:04:51,160 --> 00:04:54,520 Musique de tension 103 00:04:54,720 --> 00:04:58,080 ... 104 00:04:58,280 --> 00:04:59,960 - Avec les renseignements qui remontent, 105 00:05:00,160 --> 00:05:01,200 le commandement a délimité 106 00:05:01,400 --> 00:05:03,080 le périmètre d'action du soldat allemand. 107 00:05:03,280 --> 00:05:04,480 Il aurait frappé là. 108 00:05:04,680 --> 00:05:05,400 Là. 109 00:05:05,600 --> 00:05:06,480 Et peut-être là. 110 00:05:06,680 --> 00:05:07,680 - La 1re ligne allemande est à combien ? 111 00:05:08,440 --> 00:05:09,640 - Aux dernières nouvelles, 112 00:05:09,840 --> 00:05:11,240 ils étaient à 3 km au nord de La Coudraye. 113 00:05:11,440 --> 00:05:13,000 - Y a quoi ici ? - L'usine de Pierrefeu. 114 00:05:13,200 --> 00:05:15,080 Un site industriel abandonné depuis quelques années. 115 00:05:15,280 --> 00:05:16,120 - Probablement sa base arrière. 116 00:05:16,720 --> 00:05:17,600 Vous aurez les dernières nouvelles 117 00:05:17,800 --> 00:05:19,080 des recherches à l'avant-poste de La Coudraye. 118 00:05:19,280 --> 00:05:20,480 - Impressionnante, cette armure. 119 00:05:21,360 --> 00:05:22,400 Vous avez vu son armement ? 120 00:05:22,600 --> 00:05:23,880 C'est un calibre de 12 mm. 121 00:05:27,880 --> 00:05:29,960 Vous saviez, mon capitaine ? - Non. 122 00:05:30,520 --> 00:05:32,360 - Mirreau ? - On est ses chiens de guerre. 123 00:05:32,560 --> 00:05:33,920 C'est pas à nous qu'il va raconter ce qu'il sait. 124 00:05:34,720 --> 00:05:37,160 Ce salopard a déjà causé trop de massacres. 125 00:05:37,360 --> 00:05:39,280 Les éclaireurs ont rien pu faire. - Allez, 126 00:05:39,480 --> 00:05:40,120 au camion. 127 00:05:40,320 --> 00:05:42,320 - Vous allez lui faire la peau. - Ca sera un honneur. 128 00:05:42,960 --> 00:05:43,680 Et un plaisir. 129 00:05:43,880 --> 00:05:45,920 Musique sombre 130 00:05:46,120 --> 00:06:04,200 ... 131 00:06:05,200 --> 00:06:06,320 Sifflement 132 00:06:07,320 --> 00:06:08,720 - T'as les coordonnées de l'avant-poste ? 133 00:06:08,920 --> 00:06:10,440 - Ouais, ça risque de taper. 134 00:06:10,640 --> 00:06:11,680 - Allez ! 135 00:06:11,880 --> 00:06:13,520 Allez, allez, allez ! 136 00:06:13,720 --> 00:06:15,720 Musique haletante 137 00:06:15,920 --> 00:06:49,040 ... 138 00:06:52,880 --> 00:06:54,360 On toque et on entre. 139 00:06:55,120 --> 00:06:55,800 - Je peux ? 140 00:06:58,200 --> 00:06:59,280 - Je vous en prie. 141 00:07:02,720 --> 00:07:05,120 - Le rapport d'autopsie de Gruber est étonnant. 142 00:07:05,320 --> 00:07:07,160 Comme si son coeur avait été écrasé. 143 00:07:07,360 --> 00:07:09,640 Espérons que ses carnets nous livreront des indices. 144 00:07:10,200 --> 00:07:13,040 Et je cherche un intermédiaire dans les bas-fonds. 145 00:07:13,880 --> 00:07:15,120 Je finirai par trouver. 146 00:07:19,840 --> 00:07:21,080 Je devine que je vous dérange 147 00:07:21,280 --> 00:07:22,280 dans votre travail. 148 00:07:22,880 --> 00:07:24,160 J'en suis désolé. 149 00:07:25,600 --> 00:07:26,400 C'est un lieu étonnant, 150 00:07:26,600 --> 00:07:27,600 ce laboratoire. 151 00:07:28,680 --> 00:07:30,040 Pour quelqu'un comme moi. 152 00:07:33,240 --> 00:07:35,080 - Il fait cet effet à beaucoup de monde. 153 00:07:36,920 --> 00:07:38,360 Les techniques que nous... - Non. 154 00:07:38,560 --> 00:07:39,800 C'est pas ça qui m'étonne. 155 00:07:41,120 --> 00:07:43,920 J'ai demandé des bilans comptables et des rapports d'activité. 156 00:07:45,280 --> 00:07:46,440 On me répond qu'il n'y a rien. 157 00:07:46,640 --> 00:07:49,480 - Ces demandes n'ont rien à voir avec votre enquête. 158 00:07:51,120 --> 00:07:52,680 - Tous vos collaborateurs... 159 00:07:53,560 --> 00:07:54,960 quand on les interroge... 160 00:07:56,160 --> 00:07:57,920 on dirait qu'ils ont peur de parler. 161 00:07:59,560 --> 00:08:03,000 - C'est un programme secret. Ils respectent les consignes. 162 00:08:03,200 --> 00:08:04,800 - Je crois plutôt qu'ils ont peur de vous. 163 00:08:09,000 --> 00:08:09,760 Non. 164 00:08:11,720 --> 00:08:13,160 - Je me fais des idées, alors. 165 00:08:14,360 --> 00:08:15,480 - Je le crains. 166 00:08:17,240 --> 00:08:18,560 - Sauf erreur de ma part, 167 00:08:19,120 --> 00:08:22,040 le programme était déjà actif en 1905. 168 00:08:22,840 --> 00:08:25,200 Vous en étiez où dans vos expériences à ce moment ? 169 00:08:27,880 --> 00:08:29,440 - Je n'ai pas à vous répondre. 170 00:08:31,480 --> 00:08:33,200 - J'ai regardé dans vos archives. 171 00:08:34,680 --> 00:08:36,600 Toute cette année est manquante. 172 00:08:39,360 --> 00:08:41,760 Au ministère, on m'a simplement laissé entendre... 173 00:08:43,240 --> 00:08:44,960 que vous étiez à l'étranger. 174 00:08:45,920 --> 00:08:47,720 - Vous vous imaginez quoi de moi ? 175 00:08:48,520 --> 00:08:50,160 Vous croyez que je suis quoi ? 176 00:08:50,360 --> 00:08:51,240 Un voleur ? 177 00:08:52,120 --> 00:08:53,240 Un contrebandier ? 178 00:08:54,760 --> 00:08:56,920 Mon père était pas sénateur comme le vôtre. 179 00:08:57,800 --> 00:08:59,040 Il livrait du charbon. 180 00:08:59,640 --> 00:09:02,640 Un métier salissant, difficile, 181 00:09:02,840 --> 00:09:03,840 mais utile. 182 00:09:04,440 --> 00:09:08,440 Comme lui, je fais mon travail. Faut bien que quelqu'un le fasse. 183 00:09:09,760 --> 00:09:12,400 Je ne cours pas après une promotion ni après une médaille. 184 00:09:12,600 --> 00:09:15,080 Je dirige un programme qui peut nous faire gagner la guerre. 185 00:09:18,320 --> 00:09:20,160 Maintenant, je vous demande de partir. 186 00:09:20,360 --> 00:09:21,320 Je suis attendu. 187 00:09:31,880 --> 00:09:33,240 - Dans cette affaire de Sentinelles, 188 00:09:33,440 --> 00:09:34,560 y a beaucoup trop d'ombre. 189 00:09:36,120 --> 00:09:37,920 Le jour où la lumière sera faite, 190 00:09:38,600 --> 00:09:40,480 je doute que vous en sortiez indemne. 191 00:09:41,640 --> 00:09:42,600 Mon colonel. 192 00:09:44,800 --> 00:09:46,480 Il ouvre la porte. 193 00:10:02,280 --> 00:10:09,840 ... 194 00:10:10,040 --> 00:10:12,560 - A Paris, une entrecôte comme ça, c'est une rareté. 195 00:10:12,760 --> 00:10:14,120 - J'ai pas très faim. 196 00:10:17,280 --> 00:10:18,680 - Goûte au moins un peu de vin. 197 00:10:19,400 --> 00:10:20,560 Il est pas mal non plus. 198 00:10:29,480 --> 00:10:32,160 Je me suis renseigné pour savoir quand ils rouvriraient l'opéra. 199 00:10:32,720 --> 00:10:33,880 C'est pas pour tout de suite. 200 00:10:34,560 --> 00:10:35,240 Mais bon. 201 00:10:36,040 --> 00:10:37,720 Faut que je t'emmène à l'opéra. 202 00:10:38,320 --> 00:10:39,520 Tu verras, c'est magnifique. 203 00:10:40,480 --> 00:10:43,840 Et si cet été ils en ont fini avec cette putain de guerre, 204 00:10:44,440 --> 00:10:45,600 je t'emmènerai à la mer. 205 00:10:45,960 --> 00:10:47,200 Depuis le temps qu'on en parle. 206 00:10:51,320 --> 00:10:52,640 - Tu veux te faire pardonner ? 207 00:10:59,960 --> 00:11:01,560 - Je m'excuse pour ce que je t'ai demandé. 208 00:11:02,200 --> 00:11:03,320 J'aurais préféré... 209 00:11:03,520 --> 00:11:04,360 - Tu n'avais pas le choix. 210 00:11:06,080 --> 00:11:06,960 Si ? 211 00:11:11,000 --> 00:11:12,280 Alors on oublie ça. 212 00:11:25,680 --> 00:11:27,080 - Je vous présente Damien Bérard. 213 00:11:27,280 --> 00:11:29,440 Il est volontaire pour intégrer notre programme. 214 00:11:29,640 --> 00:11:31,280 Damien est un jeune soldat courageux. 215 00:11:31,480 --> 00:11:33,280 On lui a retiré une balle du poumon droit. 216 00:11:34,680 --> 00:11:36,600 - Paraît que vous allez me remettre sur pied. 217 00:11:40,600 --> 00:11:43,200 - Mlle Fontanay supervisera l'injection. 218 00:11:45,520 --> 00:11:46,640 - J'ai pas l'expérience du professeur. 219 00:11:46,840 --> 00:11:48,560 C'est lui qui maîtrisait ce protocole. 220 00:11:49,240 --> 00:11:50,480 J'ai pas décidé de... 221 00:11:54,280 --> 00:11:55,320 - Décidé de ? 222 00:11:56,320 --> 00:11:57,440 Sacrifier des vies ? 223 00:12:01,640 --> 00:12:03,760 - En cas de complication, je saurai pas quoi faire. 224 00:12:05,640 --> 00:12:07,840 Mazauric expliquait peu, il faisait. 225 00:12:09,440 --> 00:12:11,240 - Notre programme est en danger. 226 00:12:12,640 --> 00:12:13,560 Le soutien de Joffre 227 00:12:13,760 --> 00:12:16,280 est vacillant, nous avons besoin de résultats. 228 00:12:16,480 --> 00:12:19,440 Si les Allemands ont un 1er soldat, c'est qu'ils nous talonnent. 229 00:12:20,200 --> 00:12:21,600 Ce n'est pas le moment de flancher. 230 00:12:22,600 --> 00:12:23,880 - Je suis pas sûre d'y arriver. 231 00:12:24,480 --> 00:12:27,160 - Je me suis trompé le jour où je vous ai recrutée ? 232 00:12:29,600 --> 00:12:31,920 Je vous confie une lourde responsabilité. 233 00:12:33,480 --> 00:12:34,840 Vous serez à la hauteur. 234 00:12:35,040 --> 00:12:37,520 Musique sombre 235 00:12:37,720 --> 00:12:49,480 ... 236 00:12:51,120 --> 00:12:52,000 - Après la guerre, 237 00:12:52,200 --> 00:12:54,080 je voudrais travailler avec les chevaux, mais bon... 238 00:12:54,280 --> 00:12:56,320 Quand on voit comment on les massacre en ce moment... 239 00:12:57,440 --> 00:12:59,040 Ils comprennent rien, les pauvres. 240 00:13:03,280 --> 00:13:04,880 Si j'avais fait des études, je serais devenu vétérinaire. 241 00:13:10,640 --> 00:13:11,480 - Tu veux quoi ? 242 00:13:12,200 --> 00:13:14,040 Avoir un ranch ? Faire le cow-boy ? 243 00:13:15,000 --> 00:13:17,040 - Ouais. Pourquoi pas ? 244 00:13:18,680 --> 00:13:21,040 Musique intense 245 00:13:21,240 --> 00:13:37,280 ... 246 00:13:37,480 --> 00:13:40,360 Pleurs 247 00:13:40,560 --> 00:13:41,800 - T'as dormi comment cette nuit ? 248 00:13:42,400 --> 00:13:43,400 - Ca va. 249 00:13:44,400 --> 00:13:47,080 J'ai pas arrêté de penser à ce que m'a dit cette infirmière. 250 00:13:47,280 --> 00:13:48,320 Et puis... 251 00:13:48,960 --> 00:13:50,680 Je suis convoquée au journal tout à l'heure. 252 00:13:52,440 --> 00:13:55,120 Ils ont pas apprécié ma petite escapade sur le front. 253 00:13:55,320 --> 00:13:56,760 - C'était pas une grande idée. 254 00:13:58,280 --> 00:14:00,280 Tu veux que je demande à Souplet si y a une place pour toi ? 255 00:14:00,480 --> 00:14:02,040 - Non, je vais me débrouiller. 256 00:14:03,400 --> 00:14:04,280 T'inquiète pas. 257 00:14:07,240 --> 00:14:08,560 Enfin, pas trop. 258 00:14:09,920 --> 00:14:12,160 J'ai pas envie que tu t'imagines des choses. 259 00:14:13,240 --> 00:14:14,920 Pense à Lucien, ça va t'aider. 260 00:14:15,120 --> 00:14:17,240 - J'ai besoin de savoir ce qui est arrivé à Gabriel. 261 00:14:19,520 --> 00:14:21,760 - C'est dur de pas savoir comment il est mort. 262 00:14:21,960 --> 00:14:23,720 Mais faut que tu t'occupes de toi. 263 00:14:28,800 --> 00:14:29,880 Quand ton oncle est mort... 264 00:14:30,880 --> 00:14:32,320 je croyais que je me relèverais jamais. 265 00:14:34,000 --> 00:14:34,920 Et puis... 266 00:14:36,280 --> 00:14:37,720 Petit à petit... 267 00:14:38,840 --> 00:14:40,200 Jour après jour. 268 00:14:40,920 --> 00:14:42,720 - J'ai pas envie de guérir de ça. 269 00:14:45,160 --> 00:14:46,360 - On en guérit jamais. 270 00:14:47,920 --> 00:14:48,840 T'en fais pas. 271 00:14:54,400 --> 00:14:56,920 Musique sombre 272 00:14:57,120 --> 00:15:32,240 ... 273 00:15:32,440 --> 00:15:35,240 On ouvre et on referme une porte. 274 00:15:49,920 --> 00:15:50,920 - Veuillez préparer l'injection. 275 00:16:03,960 --> 00:16:04,920 - Ca va faire mal ? 276 00:16:05,120 --> 00:16:06,360 - Vous inquiétez pas. 277 00:16:06,560 --> 00:16:07,840 - Mordez là-dedans. 278 00:16:14,080 --> 00:16:16,200 - Nous sommes le 13 avril, il est 16h15. 279 00:16:16,960 --> 00:16:17,800 - Allez-y. 280 00:16:19,160 --> 00:16:20,360 - Début du protocole. 281 00:16:20,960 --> 00:16:21,920 Vous pouvez commencer. 282 00:16:36,800 --> 00:16:38,200 - Pulsations à 150. 283 00:16:39,440 --> 00:16:40,360 160. 284 00:16:40,560 --> 00:16:42,440 Légers gémissements 285 00:16:43,040 --> 00:16:44,600 Adrénaline à 8. 286 00:16:46,840 --> 00:16:48,840 ... 287 00:16:50,480 --> 00:16:51,960 180. ... 288 00:16:52,160 --> 00:16:53,320 Je tente une dose de Robuten ? 289 00:16:53,520 --> 00:16:54,560 - Poursuivez. 290 00:16:55,120 --> 00:16:57,920 ... 291 00:17:01,920 --> 00:17:03,480 Gémissements 292 00:17:04,920 --> 00:17:05,840 - 220. 293 00:17:06,040 --> 00:17:07,880 ... 294 00:17:08,080 --> 00:17:08,960 On fait quoi ? 295 00:17:10,400 --> 00:17:11,720 Marthe ? 296 00:17:11,920 --> 00:17:13,840 ... Musique sombre 297 00:17:14,040 --> 00:17:20,400 ... ... 298 00:17:20,600 --> 00:17:29,680 ... 299 00:17:47,960 --> 00:17:51,400 - Veuillez noter que le protocole 64B n'est pas concluant. 300 00:18:04,440 --> 00:18:06,400 Claquement d'une porte 301 00:18:06,600 --> 00:18:09,680 Musique sombre 302 00:18:09,880 --> 00:18:25,360 ... 303 00:18:25,560 --> 00:18:27,800 On ouvre une porte. 304 00:18:35,360 --> 00:18:37,000 - On se détend, on est dans le même camp. 305 00:18:38,480 --> 00:18:39,680 Qui est en charge ici ? 306 00:18:40,360 --> 00:18:41,120 - C'est moi. 307 00:18:42,840 --> 00:18:44,240 Avant, c'était le lieutenant Brunet, 308 00:18:44,440 --> 00:18:45,080 mais il est mort. 309 00:18:47,960 --> 00:18:48,640 Caporal Becker. 310 00:18:51,520 --> 00:18:52,200 Vous êtes de quel régiment ? 311 00:18:52,400 --> 00:18:54,080 - Pas de régiment. Unité de francs-tireurs. 312 00:18:55,800 --> 00:18:57,560 Coups de feu au loin 313 00:18:59,240 --> 00:19:00,520 - Vous attendez les renforts ? 314 00:19:01,480 --> 00:19:03,560 - Pas de nouvelles du commandement depuis hier. 315 00:19:03,760 --> 00:19:05,280 Vous en avez pour nous ? 316 00:19:09,600 --> 00:19:10,520 Magnifique. 317 00:19:11,520 --> 00:19:12,600 - Merci. - Tiens. 318 00:19:13,600 --> 00:19:15,360 - Si vous avez faim, faut aimer les haricots. 319 00:19:15,560 --> 00:19:17,160 Haricots, au moins, c'est chaud. 320 00:19:17,760 --> 00:19:18,880 - C'est pas de refus. 321 00:19:21,480 --> 00:19:23,040 - On l'a pas envoyé à l'arrière ? 322 00:19:23,640 --> 00:19:25,320 - Le médecin dit que c'est le souvenir de lui 323 00:19:25,520 --> 00:19:26,560 qu'est passé trop près de sa tête. 324 00:19:26,760 --> 00:19:27,920 Ca va s'arranger tout seul. 325 00:19:30,120 --> 00:19:31,560 - Vous restez jusqu'à quand ? 326 00:19:32,120 --> 00:19:32,960 - Jusqu'à ce qu'on crève. 327 00:19:34,720 --> 00:19:36,520 - Le général de brigade nous a prévenus. 328 00:19:37,120 --> 00:19:39,560 Celui qui recule se fait fusiller. Alors, bon. 329 00:19:42,320 --> 00:19:44,520 - On doit rejoindre l'usine de Pierrefeu. 330 00:19:44,720 --> 00:19:45,600 C'est à combien de temps 331 00:19:45,800 --> 00:19:46,680 en passant par le bois ? 332 00:19:50,440 --> 00:19:51,720 - Faut pas aller là-bas. 333 00:19:55,800 --> 00:19:57,480 - Y a une espèce de démon là-bas. 334 00:19:57,680 --> 00:19:58,320 - Il tue tous les Français 335 00:19:58,520 --> 00:19:59,400 qu'il croise. 336 00:20:00,160 --> 00:20:01,480 Il fait la guerre à Dieu. 337 00:20:02,400 --> 00:20:03,480 Y a 2 jours en pleine messe, 338 00:20:03,680 --> 00:20:05,480 il entre et il massacre tous les paroissiens. 339 00:20:06,480 --> 00:20:08,960 Le curé, les enfants, les vieux. 340 00:20:09,160 --> 00:20:10,360 - Tu l'as vu ce démon ? 341 00:20:10,560 --> 00:20:12,840 - On dit qu'il peut te tuer en te regardant. 342 00:20:13,040 --> 00:20:16,080 Il a pris un fort à lui tout seul, du côté de Bréjon. 343 00:20:16,840 --> 00:20:17,880 Avec un guerrier comme ça, 344 00:20:18,080 --> 00:20:19,800 les Boches seront vite à Paris. 345 00:20:21,960 --> 00:20:22,720 - A vous écouter, 346 00:20:22,920 --> 00:20:24,400 on dirait qu'on a déjà perdu. 347 00:20:26,120 --> 00:20:27,480 - Tu crois qu'on peut encore la gagner ? 348 00:20:28,080 --> 00:20:29,040 - Bien sûr. 349 00:20:30,080 --> 00:20:31,960 De l'autre côté, ils sont comment ? 350 00:20:32,560 --> 00:20:33,400 - Fatigués. 351 00:20:34,840 --> 00:20:35,840 Ils se les gèlent. 352 00:20:37,720 --> 00:20:39,400 Ils ont vu trop de camarades mourir. 353 00:20:40,880 --> 00:20:41,720 -Comme nous. 354 00:20:43,080 --> 00:20:44,400 - Comme nous. 355 00:20:44,600 --> 00:20:45,880 - Sauf qu'ils sont loin de chez eux. 356 00:20:47,720 --> 00:20:48,880 Ils n'avancent plus. 357 00:20:50,880 --> 00:20:51,640 On leur a dit 358 00:20:51,840 --> 00:20:52,960 que les Français étaient des vermines 359 00:20:53,160 --> 00:20:54,480 qu'ils écraseraient en quelques semaines. 360 00:20:56,360 --> 00:20:58,440 On est toujours là. On tient. 361 00:21:00,000 --> 00:21:01,680 On va finir par les repousser. 362 00:21:01,880 --> 00:21:03,520 - Vous savez pourquoi on est là ? 363 00:21:05,200 --> 00:21:06,360 Pour tuer votre démon. 364 00:21:08,760 --> 00:21:10,160 - C'est vous, euh... 365 00:21:11,320 --> 00:21:12,720 C'est vous les Sentinelles ? 366 00:21:15,480 --> 00:21:17,000 Y a des gars qui disent 367 00:21:17,200 --> 00:21:19,200 qu'on a aussi des soldats plus forts. 368 00:21:19,400 --> 00:21:20,560 Comme des géants. 369 00:21:22,160 --> 00:21:23,840 - Je sais pas. On a l'air de géants ? 370 00:21:24,800 --> 00:21:29,480 Musique sombre 371 00:21:29,680 --> 00:21:35,520 ... 372 00:21:52,240 --> 00:21:55,280 - C'est une question de principe. Ca m'enchante pas. 373 00:21:55,480 --> 00:21:56,640 - Je comprends, monsieur. 374 00:21:56,840 --> 00:21:58,480 - Bah, vous comprenez... 375 00:21:58,680 --> 00:22:01,080 - Je trouve ça dommage. - Oui, c'est très dommage. 376 00:22:01,280 --> 00:22:04,120 - S'il vous plaît, j'ai été correctrice pendant 4 ans. 377 00:22:04,320 --> 00:22:06,520 Je suis ponctuelle, jamais malade et passionnée. 378 00:22:06,720 --> 00:22:10,400 - Traquer les fautes d'accord, mettre des accents circonflexes, 379 00:22:10,600 --> 00:22:11,600 vous trouvez ça passionnant ? 380 00:22:11,800 --> 00:22:13,480 - J'aime beaucoup ce que je fais. 381 00:22:13,680 --> 00:22:15,360 - Fallait y penser avant. 382 00:22:15,560 --> 00:22:17,320 Désolé, j'ai trouvé une correctrice 383 00:22:17,520 --> 00:22:18,920 pour vous remplacer. 384 00:22:21,880 --> 00:22:23,080 - Et journaliste ? 385 00:22:24,240 --> 00:22:25,680 Engagez-moi comme journaliste. 386 00:22:25,880 --> 00:22:27,960 - Vous ? - Vous manquez de plumes. 387 00:22:28,160 --> 00:22:29,680 Descombels et Rosier sont partis. 388 00:22:29,880 --> 00:22:31,600 La semaine prochaine, ce sera Marchand. 389 00:22:32,480 --> 00:22:35,440 - Au lieu de vous renvoyer, je devrais vous promouvoir ? 390 00:22:35,640 --> 00:22:37,800 - C'est la guerre, on doit tous faire des exceptions. 391 00:22:38,000 --> 00:22:38,840 Et je sais écrire. 392 00:22:39,040 --> 00:22:41,040 - Savoir écrire, ça suffit pas. 393 00:22:41,240 --> 00:22:43,520 Pour être journaliste ici, il faut du cran. 394 00:22:44,800 --> 00:22:46,040 Même un peu de vice. 395 00:22:47,640 --> 00:22:50,000 - Je vous ai volé un laissez-passer pour rejoindre le front. 396 00:22:50,560 --> 00:22:52,640 C'est pas suffisant comme mauvaise conduite ? 397 00:22:58,240 --> 00:23:01,480 Musique douce 398 00:23:01,680 --> 00:23:25,720 ... 399 00:23:25,920 --> 00:23:28,520 Musique sombre 400 00:23:28,720 --> 00:23:37,720 ... 401 00:23:41,760 --> 00:23:42,600 - Ca va ? 402 00:23:45,120 --> 00:23:46,200 - Ouais et toi ? 403 00:23:47,520 --> 00:23:49,200 - J'ai pas réussi à dormir. 404 00:23:52,600 --> 00:23:53,600 - C'est quoi ? 405 00:23:56,560 --> 00:23:57,800 - Une médaille de protection. 406 00:24:01,880 --> 00:24:03,440 Ma grand-mère me l'a offerte. 407 00:24:05,200 --> 00:24:06,160 Elle était coupeuse de feu. 408 00:24:07,520 --> 00:24:09,120 Avant, je croyais pas en ces conneries. 409 00:24:09,720 --> 00:24:10,880 Mais bon. 410 00:24:11,080 --> 00:24:12,880 Je sais que sans ça, je serais déjà mort. 411 00:24:13,080 --> 00:24:15,680 Coups de feu au loin 412 00:24:15,880 --> 00:24:16,880 - C'est clair. 413 00:24:17,080 --> 00:24:18,000 - Je te le rends. 414 00:24:18,200 --> 00:24:19,440 - OK, les gars, on y va ! 415 00:24:23,120 --> 00:24:26,400 - Massacrer des vieux, des gosses... 416 00:24:28,440 --> 00:24:29,840 Pourquoi il fait ça ? 417 00:24:31,720 --> 00:24:33,320 - Pour nous faire peur. 418 00:24:33,520 --> 00:24:35,280 Il veut rentrer dans nos têtes. 419 00:24:35,960 --> 00:24:36,920 - Ca te fait rien ? 420 00:24:38,280 --> 00:24:42,000 - J'ai grandi dans des endroits où valait mieux cacher tes émotions. 421 00:24:43,800 --> 00:24:45,080 Dans les maisons de redressement, 422 00:24:45,280 --> 00:24:46,600 si tu montres que t'as la trouille, 423 00:24:47,400 --> 00:24:49,600 c'est le meilleur moyen de t'attirer des ennuis. 424 00:24:49,800 --> 00:24:50,680 - Mmh. 425 00:24:52,320 --> 00:24:53,560 Alors... 426 00:24:53,760 --> 00:24:55,920 T'as peur, mais tu verrouilles ? 427 00:24:56,960 --> 00:24:58,400 - J'ai appris, avec le temps. 428 00:25:00,280 --> 00:25:01,920 - Bah, tu fais ça très bien. 429 00:25:05,000 --> 00:25:06,720 Et ce pouvoir d'entrer dans la tête 430 00:25:06,920 --> 00:25:08,800 des gens, tu crois que c'est possible ? 431 00:25:13,440 --> 00:25:14,520 - Je sais pas. 432 00:25:15,120 --> 00:25:17,480 - Voilà. Il est comme moi. 433 00:25:18,080 --> 00:25:19,520 Tu te dis que c'est possible. 434 00:25:19,720 --> 00:25:20,640 - Oh. 435 00:25:21,120 --> 00:25:22,640 Rappelez-vous qui on est. 436 00:25:23,560 --> 00:25:24,760 T'es avec nous, gamin ? 437 00:25:25,720 --> 00:25:26,440 - Ouais. 438 00:25:27,920 --> 00:25:29,200 - Armand, ressaisis-toi. 439 00:25:30,120 --> 00:25:31,760 Arrête de penser à ces conneries. 440 00:25:34,720 --> 00:25:35,720 On est plus très loin. 441 00:25:37,520 --> 00:25:38,600 On s'équipe. 442 00:25:49,080 --> 00:25:50,200 On toque. 443 00:25:52,280 --> 00:25:55,640 On ouvre une porte et on entre. 444 00:25:55,840 --> 00:25:58,120 - Y a des descentes de condés dans tout le faubourg. 445 00:25:58,320 --> 00:26:00,360 Ils posent des questions sur Gruber. 446 00:26:01,960 --> 00:26:03,960 Ils sont restés une heure chez Ferazzi. 447 00:26:04,160 --> 00:26:05,280 Ils sont au Sagittaire. 448 00:26:06,440 --> 00:26:07,760 - Gruber a pas cafté ? 449 00:26:07,960 --> 00:26:09,640 - La preuve que non. Ils savent quoi ? 450 00:26:09,840 --> 00:26:12,120 Un bar dans le nord de Paris ? Y en a des dizaines. 451 00:26:12,320 --> 00:26:13,440 - T'es trop confiant. 452 00:26:13,640 --> 00:26:15,760 - Arrêtez d'avoir peur comme ça. D'accord ? 453 00:26:15,960 --> 00:26:17,600 On va faire passer un message aux Allemands. 454 00:26:17,800 --> 00:26:19,320 On arrête de bosser avec eux. Distance. 455 00:26:20,040 --> 00:26:21,240 Allez, vole. 456 00:26:25,760 --> 00:26:27,320 On ferme une porte. 457 00:26:28,000 --> 00:26:29,600 Arrête avec ton regard de fouine. 458 00:26:30,200 --> 00:26:30,840 - La fouine t'emmerde. 459 00:26:32,640 --> 00:26:33,840 - Gisèle, viens. 460 00:26:37,480 --> 00:26:39,840 - J'ai pas beaucoup de temps. - J'ai nos papiers. 461 00:26:46,720 --> 00:26:48,040 - M. et Mme Deslauriers ? 462 00:26:48,840 --> 00:26:50,560 - Des jeunes mariés, quoi de plus crédible ? 463 00:26:57,160 --> 00:26:58,800 - S'il nous retrouve, il te tuera. 464 00:26:59,000 --> 00:26:59,880 - Il nous retrouvera jamais, 465 00:27:00,080 --> 00:27:01,200 je te le promets. 466 00:27:01,400 --> 00:27:03,400 On va d'abord voyager jusqu'à Londres. 467 00:27:03,600 --> 00:27:05,000 Et on prendra le transatlantique. 468 00:27:05,200 --> 00:27:07,800 Faudra que je trouve du travail, mais y aura qu'à tendre la main. 469 00:27:09,480 --> 00:27:11,160 - On part quand ? - Bientôt. 470 00:27:11,360 --> 00:27:12,120 Dès que j'ai les billets, 471 00:27:12,320 --> 00:27:13,240 je te fais signe. 472 00:27:13,440 --> 00:27:15,480 Tu devras être prête à partir dans l'heure. 473 00:27:16,320 --> 00:27:18,000 Tu pourras rien emmener à part une petite valise. 474 00:27:21,320 --> 00:27:23,600 - Rien n'est à moi, de toute façon. - Allez. 475 00:27:26,080 --> 00:27:27,960 - Ouais. 476 00:27:29,160 --> 00:27:31,880 Musique sombre 477 00:27:32,080 --> 00:27:49,160 ... 478 00:27:50,600 --> 00:27:52,280 - Toutes ces choses que je dois taire. 479 00:27:53,760 --> 00:27:55,080 Que je dois cacher. 480 00:27:57,960 --> 00:27:59,680 C'est de plus en plus difficile. 481 00:28:00,240 --> 00:28:02,600 - Rappelez-vous les paroles de Luc, ma fille. 482 00:28:02,800 --> 00:28:05,800 "Il n'y a rien de caché qui ne doive être découvert 483 00:28:06,000 --> 00:28:07,800 "ni de secret qui ne doive être connu." 484 00:28:16,280 --> 00:28:17,480 Soupir 485 00:28:17,680 --> 00:28:18,680 Parfois, je me dis que... 486 00:28:20,200 --> 00:28:21,400 faudrait que j'arrête. 487 00:28:22,280 --> 00:28:23,320 Parfois, je... 488 00:28:23,520 --> 00:28:25,320 - Vous avez continué vos expériences ? 489 00:28:32,720 --> 00:28:34,000 - Y a eu d'autres morts. 490 00:28:34,560 --> 00:28:38,080 - Il nous est interdit d'ôter la vie de nos semblables. 491 00:28:38,720 --> 00:28:40,640 C'est l'un de nos commandements les plus sacrés. 492 00:28:40,840 --> 00:28:42,480 - Mais nos intentions sont bonnes. 493 00:28:42,680 --> 00:28:44,600 - Je me souviens des intentions 494 00:28:44,800 --> 00:28:47,920 d'une brillante étudiante qui pensait que la science 495 00:28:48,120 --> 00:28:49,560 allait sauver l'humanité. 496 00:28:51,840 --> 00:28:54,680 Regardez ce que cette croyance vous oblige à faire. 497 00:28:54,880 --> 00:28:56,000 - Je dors plus. 498 00:28:58,080 --> 00:28:59,280 Je suis perdue... 499 00:29:02,680 --> 00:29:04,040 Sanglot 500 00:29:04,240 --> 00:29:07,280 Aujourd'hui, qu'espérez-vous ? Le pardon ? 501 00:29:14,160 --> 00:29:16,440 Musique sombre 502 00:29:16,640 --> 00:29:58,560 ... 503 00:30:03,200 --> 00:30:18,920 ... 504 00:30:19,120 --> 00:30:23,400 Respiration menaçante 505 00:30:26,280 --> 00:30:27,840 Coups de feu 506 00:30:28,040 --> 00:30:36,480 ... 507 00:30:36,680 --> 00:30:38,840 Halètements 508 00:30:39,040 --> 00:30:43,200 Coups de feu 509 00:30:45,480 --> 00:30:47,680 ... 510 00:30:51,080 --> 00:30:52,000 - Allez. 511 00:30:53,000 --> 00:30:55,360 ... 512 00:30:57,040 --> 00:30:57,840 Ferraud ! 513 00:30:58,040 --> 00:30:58,880 De Clermont. 514 00:30:59,720 --> 00:31:06,360 ... 515 00:31:08,000 --> 00:31:09,080 Les gars, on charge ! 516 00:31:12,280 --> 00:31:13,240 Halètement 517 00:31:15,880 --> 00:31:17,080 De Clermont, Ferraud, 518 00:31:17,280 --> 00:31:17,880 vous nous couvrez ! 519 00:31:18,080 --> 00:31:19,240 Armand et moi on passe 520 00:31:19,440 --> 00:31:20,800 par l'intérieur, on le prend en tenaille. 521 00:31:24,520 --> 00:31:28,360 Coups de feu 522 00:31:29,480 --> 00:31:32,000 ... 523 00:31:34,920 --> 00:31:37,760 ... 524 00:31:39,320 --> 00:31:43,120 Musique menaçante 525 00:31:45,400 --> 00:32:05,160 ... 526 00:32:08,800 --> 00:32:16,520 ... 527 00:32:22,520 --> 00:32:24,120 - Djib ? Djib, t'es touché ? 528 00:32:26,240 --> 00:32:27,760 Il tousse. 529 00:32:28,480 --> 00:32:29,800 - Putain... 530 00:32:30,000 --> 00:32:31,080 Laisse-moi. 531 00:32:31,280 --> 00:32:33,040 Laisse-moi, ça va aller. Ca va aller. 532 00:32:33,240 --> 00:32:34,360 - Non. - Rejoins-les. 533 00:32:34,560 --> 00:32:35,200 - Faut y aller ! 534 00:32:35,400 --> 00:32:36,520 - Rejoins-les ! 535 00:32:36,720 --> 00:32:37,520 Vas-y ! 536 00:32:37,720 --> 00:32:38,840 ... 537 00:32:39,040 --> 00:32:42,560 Musique sombre 538 00:32:42,760 --> 00:33:03,480 ... 539 00:33:05,040 --> 00:33:06,400 Oh... 540 00:33:06,600 --> 00:33:09,400 Halètements 541 00:33:09,600 --> 00:33:57,480 ... 542 00:34:05,920 --> 00:34:07,120 - Bougez pas. 543 00:34:08,600 --> 00:34:10,080 On va s'occuper de vous. 544 00:34:11,840 --> 00:34:13,920 Halètements 545 00:34:14,120 --> 00:34:15,360 Ca va aller. 546 00:34:15,960 --> 00:34:18,000 Ca va aller, d'accord ? 547 00:34:18,680 --> 00:34:19,840 Tintement métallique 548 00:34:22,320 --> 00:34:25,040 Respiration lente 549 00:34:33,920 --> 00:34:36,800 Musique menaçante 550 00:34:37,000 --> 00:34:44,240 ... 551 00:34:46,680 --> 00:34:47,560 Couche-toi ! 552 00:34:53,400 --> 00:34:56,200 Larsen 553 00:35:00,720 --> 00:35:34,360 ... 554 00:35:34,560 --> 00:35:37,560 Gémissements 555 00:35:37,760 --> 00:35:39,040 - Ca va ? 556 00:35:39,240 --> 00:35:40,120 - Oui. 557 00:35:40,800 --> 00:35:43,040 Toussotements 558 00:35:47,080 --> 00:35:50,080 Musique intrigante 559 00:35:50,280 --> 00:35:55,680 ... 560 00:35:55,880 --> 00:36:00,200 Respiration lente 561 00:36:00,400 --> 00:36:03,160 Légers gémissements 562 00:36:03,360 --> 00:36:06,080 Respiration lente 563 00:36:08,360 --> 00:36:09,880 - Derrière toi ! 564 00:36:20,880 --> 00:36:21,880 Coup de feu 565 00:36:29,400 --> 00:36:33,400 Musique haletante 566 00:36:33,600 --> 00:36:45,440 ... 567 00:36:45,640 --> 00:36:49,040 Halètements 568 00:36:54,400 --> 00:36:57,960 Grognements 569 00:37:00,120 --> 00:37:03,560 ... 570 00:37:03,760 --> 00:37:05,560 Respiration difficile 571 00:37:07,200 --> 00:37:08,600 Grognements 572 00:37:10,600 --> 00:37:13,720 ... 573 00:37:13,920 --> 00:37:15,360 Non ! 574 00:37:16,880 --> 00:37:21,000 ... 575 00:37:30,880 --> 00:37:35,080 ... Musique sombre 576 00:37:35,280 --> 00:37:47,360 ... 577 00:37:47,560 --> 00:37:49,680 Coups de feu 578 00:37:49,880 --> 00:37:50,840 Cri 579 00:37:52,200 --> 00:37:54,960 ... 580 00:37:56,240 --> 00:37:58,480 Larsen 581 00:37:58,680 --> 00:38:01,440 Non ! 582 00:38:03,800 --> 00:38:06,120 - Nous sommes l'avenir. 583 00:38:06,320 --> 00:38:08,520 Musique grave 584 00:38:08,720 --> 00:38:32,960 ... 585 00:38:33,160 --> 00:38:35,760 - Seigneur, j'ai pêché contre toi. 586 00:38:36,960 --> 00:38:39,560 Toutes les fois que je me suis tournée vers le mal, 587 00:38:39,760 --> 00:38:41,840 je me suis retrouvée dans mon ancienne vie. 588 00:38:42,040 --> 00:38:55,280 ... 589 00:38:55,480 --> 00:38:58,080 Fais-moi me détourner de mes fautes 590 00:38:58,600 --> 00:39:00,840 pour que je retrouve le chemin vers la vérité. 591 00:39:03,800 --> 00:39:05,560 Seigneur, Toi qui es juste et bon, 592 00:39:11,920 --> 00:39:13,360 Et si je pèche encore, 593 00:39:13,560 --> 00:39:16,120 abats sur moi ton immense et juste colère. 594 00:39:23,600 --> 00:39:26,400 Grognements 595 00:39:26,600 --> 00:39:27,360 - Djib... 596 00:39:31,200 --> 00:39:32,760 Je suis content. 597 00:39:34,280 --> 00:39:35,520 - Ca va aller. 598 00:39:36,080 --> 00:39:38,760 Toussotements 599 00:39:40,240 --> 00:39:41,920 On va te sortir de là. 600 00:39:43,400 --> 00:39:44,600 - Je vois plus rien. 601 00:39:45,200 --> 00:39:46,000 Je vois plus rien ! 602 00:39:46,200 --> 00:39:47,880 - Regarde-moi. Regarde-moi ! 603 00:39:48,080 --> 00:39:49,600 - Je veux pas mourir. - Tu vas pas mourir ! 604 00:39:49,800 --> 00:39:50,560 T'es un Sentinelle ! 605 00:39:50,760 --> 00:39:51,600 Tu m'entends ? 606 00:39:52,640 --> 00:39:54,440 Halètements 607 00:39:54,640 --> 00:39:55,480 Armand ! 608 00:39:55,680 --> 00:39:59,720 Musique grave 609 00:39:59,920 --> 00:40:10,240 ... 610 00:40:10,440 --> 00:40:12,720 Putain ! 611 00:40:12,920 --> 00:40:37,400 ... 612 00:40:39,600 --> 00:40:41,880 Musique haletante 613 00:40:42,080 --> 00:41:20,880 ... 614 00:41:21,080 --> 00:41:22,880 Sous-titrage titrafilm 40901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.