All language subtitles for Les.Sentinelles.2025.S01E03.FRENCH.1080p.WEB.DDP5.1.x264-BraD_French SDH [fre] (SUBRIP)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,080 --> 00:00:10,680 - Qu'est-ce que je fous ici ? 2 00:00:10,880 --> 00:00:12,480 - On peut sauver votre jambe. 3 00:00:12,680 --> 00:00:16,040 Vos capacités physiques iront au-delà de ce que vous imaginez. 4 00:00:16,240 --> 00:00:19,480 - Et après quoi ? - Vous rejoindrez les Sentinelles. 5 00:00:19,680 --> 00:00:22,320 - Où est ma famille ? - Elle vous croit mort. 6 00:00:22,520 --> 00:00:23,960 - Votre mari n'a pas survécu. 7 00:00:24,160 --> 00:00:25,520 - Je supervise les opérations. 8 00:00:25,720 --> 00:00:27,120 Voici le sergent Djibouti. 9 00:00:27,320 --> 00:00:29,280 - Tu feras tout ce que je te dis. 10 00:00:29,480 --> 00:00:31,680 - On attend un ordre de mission. 11 00:00:31,880 --> 00:00:34,000 - L'exfiltration du chef du commando 12 00:00:34,200 --> 00:00:36,120 qui a attaqué le laboratoire. 13 00:00:36,320 --> 00:00:37,360 Qui l'a renseigné ? 14 00:00:37,560 --> 00:00:40,640 - Vous m'aviez parlé d'une petite opération. 15 00:00:40,840 --> 00:00:43,560 - On utilise vos informations comme on veut. 16 00:00:43,760 --> 00:00:45,760 - Le sang de Ferraud fixe le Dyxénal. 17 00:00:45,960 --> 00:00:48,680 - C'est une bonne nouvelle. - C'est une anomalie. 18 00:00:49,160 --> 00:00:50,160 Il pousse un cri. 19 00:00:52,080 --> 00:00:54,080 Musique grave 20 00:00:54,280 --> 00:01:08,360 ... 21 00:01:08,520 --> 00:01:11,800 Propos en allemand 22 00:01:17,640 --> 00:01:33,360 ... 23 00:01:33,560 --> 00:01:34,800 - Souriez, messieurs ! 24 00:01:36,040 --> 00:01:39,840 Voilà, c'est ça ! Vos familles seront fières de vous voir. 25 00:01:40,040 --> 00:01:43,880 Voilà ! Vous défendez la France, vous êtes la fierté de la France ! 26 00:01:44,080 --> 00:01:46,360 Coups de feu Cris 27 00:01:46,560 --> 00:01:48,760 - Barrez-vous ! Ils sont là ! 28 00:01:48,960 --> 00:02:02,880 ... 29 00:02:03,080 --> 00:02:05,080 Respiration haletante 30 00:02:07,480 --> 00:02:13,600 ... 31 00:02:13,800 --> 00:02:14,840 - De Clermont... 32 00:02:15,440 --> 00:02:17,440 C'est écrit quoi, là ? Alors ? 33 00:02:17,640 --> 00:02:19,520 Musique pesante 34 00:02:19,720 --> 00:02:42,560 ... 35 00:02:42,760 --> 00:02:44,760 Générique 36 00:02:44,960 --> 00:03:43,480 ... 37 00:03:58,480 --> 00:04:01,200 - Il est conscient ? - Non, pas encore. 38 00:04:01,800 --> 00:04:03,720 Il faut le laisser récupérer. 39 00:04:04,720 --> 00:04:06,920 - Je veux être le premier à lui parler. 40 00:04:07,720 --> 00:04:10,200 Prévenez-moi. - Le capitaine Bonnefond 41 00:04:10,400 --> 00:04:11,480 me l'a déjà demandé. 42 00:04:11,680 --> 00:04:12,480 - Quoi ? 43 00:04:14,280 --> 00:04:16,320 Si je ne suis pas le premier prévenu, 44 00:04:16,520 --> 00:04:18,360 je vous fais muter sur le front. 45 00:04:18,840 --> 00:04:20,240 Est-ce que c'est clair ? 46 00:04:24,520 --> 00:04:26,440 Musique dramatique 47 00:04:26,640 --> 00:05:08,120 ... 48 00:05:08,320 --> 00:05:09,120 - Sergent ? 49 00:05:10,320 --> 00:05:11,360 Je vous attends. 50 00:05:11,560 --> 00:05:12,360 - J'arrive. 51 00:05:12,560 --> 00:05:33,600 ... 52 00:05:33,800 --> 00:05:35,600 Le tensiomètre se dégonfle. 53 00:05:38,800 --> 00:05:39,720 - 15/10. 54 00:05:41,400 --> 00:05:42,640 C'est pas très bon. 55 00:05:45,200 --> 00:05:47,880 J'aimerais programmer un test d'effort rapidement. 56 00:05:48,080 --> 00:05:52,080 - Vous en faites pas pour moi. Je dors pas beaucoup en ce moment. 57 00:05:52,280 --> 00:05:54,600 - C'est pas juste un problème de sommeil. 58 00:05:55,200 --> 00:05:56,200 - Je vais bien. 59 00:05:56,920 --> 00:05:57,920 Je vous assure. 60 00:06:00,200 --> 00:06:02,440 - C'est pas ce que disent les résultats. 61 00:06:02,640 --> 00:06:05,840 Les prises de Dyxénal sollicitent fortement votre coeur. 62 00:06:06,040 --> 00:06:08,680 Elles peuvent l'affaiblir. Vous avez dû sentir 63 00:06:08,880 --> 00:06:11,640 que vous étiez essoufflé dans l'effort, non ? 64 00:06:12,440 --> 00:06:13,400 - Non. 65 00:06:13,600 --> 00:06:15,200 - Ne mentez pas, Sergent. 66 00:06:15,400 --> 00:06:18,320 Je sais ce que je dis. - Docteur... Je ne suis plus 67 00:06:18,520 --> 00:06:21,720 le soldat que j'étais, mais je suis encore utile. 68 00:06:22,520 --> 00:06:24,360 La guerre est loin d'être finie. 69 00:06:25,320 --> 00:06:26,920 Alors laissez-moi faire. 70 00:06:30,240 --> 00:06:31,360 - Rhabillez-vous. 71 00:06:31,560 --> 00:06:34,640 Musique grave 72 00:06:34,840 --> 00:06:35,960 - Merci, Docteur. 73 00:06:36,160 --> 00:06:45,520 ... 74 00:06:45,720 --> 00:06:46,440 A ton tour, 75 00:06:46,640 --> 00:06:47,440 Ferraud. 76 00:06:47,640 --> 00:06:55,560 ... 77 00:06:55,760 --> 00:06:58,560 - Qu'est-ce qu'il y a ? - A toi de me dire. 78 00:06:59,360 --> 00:07:01,760 T'as pété un plomb sur cet aérodrome. 79 00:07:03,360 --> 00:07:04,480 - Je peux y aller ? 80 00:07:04,680 --> 00:07:07,600 - Si tu l'avais tué, tu faisais tout foirer. 81 00:07:10,800 --> 00:07:12,000 - Je l'ai pas tué. 82 00:07:12,200 --> 00:07:14,200 Musique grave 83 00:07:14,400 --> 00:07:20,760 ... 84 00:07:20,960 --> 00:07:23,880 - Armand, pouvez-vous essayer de lire cet article ? 85 00:07:26,840 --> 00:07:27,640 Alors ? 86 00:07:30,120 --> 00:07:32,560 - Apte. En revanche, Ferraud... 87 00:07:33,560 --> 00:07:35,200 - Physiquement, tout va bien. 88 00:07:36,280 --> 00:07:38,400 Mais on m'a rapporté les faits d'hier. 89 00:07:38,600 --> 00:07:40,120 Vous avez une explication ? 90 00:07:44,200 --> 00:07:45,440 - J'entends des voix. 91 00:07:48,400 --> 00:07:49,920 Je vois des choses, aussi. 92 00:07:51,520 --> 00:07:52,680 Qui sont pas là. 93 00:07:52,880 --> 00:07:56,560 C'est votre sérum qui me déglingue. - Il n'y a aucune raison. 94 00:07:56,760 --> 00:07:57,440 - C'est ça. 95 00:08:02,760 --> 00:08:04,400 - Il y a d'autres facteurs. 96 00:08:05,080 --> 00:08:06,120 - C'est-à-dire ? 97 00:08:10,880 --> 00:08:12,480 - J'ai fait des recherches. 98 00:08:12,680 --> 00:08:14,400 Sur vos antécédents familiaux. 99 00:08:16,000 --> 00:08:16,840 Votre père. 100 00:08:33,160 --> 00:08:36,320 Vous aviez 7 ans quand on vous a éloigné de lui. 101 00:08:41,720 --> 00:08:42,960 - Je l'ai jamais revu. 102 00:08:50,040 --> 00:08:51,360 Il est mort, c'est ça ? 103 00:08:51,560 --> 00:08:54,280 Musique pesante 104 00:08:54,480 --> 00:09:01,960 ... 105 00:09:02,160 --> 00:09:02,960 Tant mieux. 106 00:09:05,360 --> 00:09:07,080 - Il était violent avec vous ? 107 00:09:07,560 --> 00:09:09,600 - Il a tué ma mère à coups de poing. 108 00:09:12,320 --> 00:09:14,640 - Je... - C'était pas dans votre dossier. 109 00:09:16,240 --> 00:09:17,480 - Vous étiez présent ? 110 00:09:21,960 --> 00:09:22,800 - Hm. 111 00:09:23,000 --> 00:09:27,560 ... 112 00:09:27,760 --> 00:09:30,080 - Vous avez dû garder beaucoup de colère. 113 00:09:30,280 --> 00:09:32,600 Ca peut conduire à une perte de contrôle. 114 00:09:35,000 --> 00:09:36,640 - Vous voulez dire quoi ? 115 00:09:39,640 --> 00:09:41,360 Que je deviens comme lui ? 116 00:09:41,560 --> 00:09:56,240 ... 117 00:09:56,440 --> 00:09:58,440 Musique grave 118 00:09:58,640 --> 00:10:01,720 ... 119 00:10:05,560 --> 00:10:07,440 - Louis ne viendra plus ? 120 00:10:08,840 --> 00:10:11,280 - Non. Il a trouvé mieux ailleurs. 121 00:10:12,680 --> 00:10:13,720 - Tu l'as viré ? 122 00:10:14,440 --> 00:10:15,240 C'est ça ? 123 00:10:16,000 --> 00:10:18,240 Tu l'as viré parce qu'il m'aimait bien ? 124 00:10:18,840 --> 00:10:21,120 Musique pesante 125 00:10:21,320 --> 00:10:25,760 ... 126 00:10:25,960 --> 00:10:28,960 - Je n'aimais pas sa façon de parler aux gens. 127 00:10:29,160 --> 00:10:31,680 - Ni de me regarder. - Ca, c'est sûr. 128 00:10:31,880 --> 00:10:34,640 Ca ne joue pas en sa faveur. - C'est quoi l'idée ? 129 00:10:34,840 --> 00:10:37,080 Dès qu'un garçon me plaît, tu le vires ? 130 00:10:37,680 --> 00:10:39,360 - Personne ne te fera du mal. 131 00:10:39,560 --> 00:10:40,800 Ici, t'es chez toi. 132 00:10:41,000 --> 00:10:42,520 Je peux te protéger. - Non. 133 00:10:44,440 --> 00:10:46,840 T'as surtout peur que je t'échappe. 134 00:10:47,040 --> 00:10:49,680 Tintements Musique grave 135 00:10:49,880 --> 00:10:52,040 ... ... 136 00:10:52,240 --> 00:10:54,040 Tu veux tout décider pour moi ? 137 00:10:56,440 --> 00:10:57,920 Marie-moi à Salomon. 138 00:10:59,320 --> 00:11:00,480 Ce sera pratique. 139 00:11:00,960 --> 00:11:03,400 ... 140 00:11:03,600 --> 00:11:08,320 ... ... 141 00:11:27,160 --> 00:11:28,760 - Vous vérifiez l'insuline ? 142 00:11:28,960 --> 00:11:31,680 - Oui. Mais rien d'évident pour l'instant. 143 00:11:34,000 --> 00:11:36,600 Les analyses de Ferraud ne donnent rien. 144 00:11:37,760 --> 00:11:39,960 Je dois regarder l'action des myosines. 145 00:11:40,960 --> 00:11:43,200 - On a déjà cherché de ce côté-là. 146 00:11:45,400 --> 00:11:47,400 Musique intrigante 147 00:11:47,600 --> 00:11:56,240 ... 148 00:11:56,720 --> 00:11:57,640 Marthe frappe. 149 00:11:57,840 --> 00:11:58,640 - Oui ? 150 00:12:04,440 --> 00:12:05,600 Mademoiselle. 151 00:12:05,800 --> 00:12:06,600 - Colonel. 152 00:12:08,320 --> 00:12:10,480 - Comment se portent nos Sentinelles ? 153 00:12:10,680 --> 00:12:13,280 - La santé du sergent continue de se dégrader. 154 00:12:13,480 --> 00:12:17,440 - Djibouti est plus résistant que ce que vous croyez. Et Ferraud ? 155 00:12:18,920 --> 00:12:20,000 - Il est à 1.10. 156 00:12:20,720 --> 00:12:24,120 On dirait que son organisme stocke toujours plus de Dyxénal. 157 00:12:24,320 --> 00:12:25,120 - Hm. 158 00:12:25,840 --> 00:12:28,480 Et ses paramètres vitaux ? - Excellents. 159 00:12:29,680 --> 00:12:30,480 - Bon... 160 00:12:32,080 --> 00:12:33,400 Il y a autre chose ? 161 00:12:34,200 --> 00:12:35,720 - Il se plaint de visions. 162 00:12:37,720 --> 00:12:39,320 De troubles psychologiques. 163 00:12:40,640 --> 00:12:42,760 Il pense que le sérum est responsable. 164 00:12:42,960 --> 00:12:45,760 - C'est impossible. - C'est ce que je lui ai dit. 165 00:12:47,600 --> 00:12:51,200 Est-ce que vous aviez observé chez certains patients... 166 00:12:51,400 --> 00:12:52,560 - Non. Jamais. 167 00:12:57,480 --> 00:12:59,080 - Mazauric m'avait parlé... 168 00:12:59,280 --> 00:13:01,000 - Mazauric restait à sa place. 169 00:13:02,080 --> 00:13:03,320 Faites de même. 170 00:13:04,520 --> 00:13:05,320 - Bien. 171 00:13:06,720 --> 00:13:07,520 Colonel. 172 00:13:08,160 --> 00:13:09,680 Musique grave 173 00:13:09,880 --> 00:13:21,080 ... 174 00:13:21,280 --> 00:13:22,920 Cris et brouhaha 175 00:13:23,120 --> 00:13:45,440 ... ... 176 00:13:45,640 --> 00:13:48,640 Détonation Musique dramatique 177 00:13:48,840 --> 00:13:50,960 Cris 178 00:13:51,160 --> 00:13:52,160 Détonations 179 00:13:52,360 --> 00:13:56,280 ... ... 180 00:13:56,480 --> 00:13:59,920 - Docteur, je suis la femme du soldat Gabriel Ferraud. 181 00:14:00,120 --> 00:14:03,040 Vous vous souvenez ? - Vous n'avez rien à faire là. 182 00:14:03,240 --> 00:14:06,560 - Je cherchais à vous joindre. - Désolé, j'ai pas le temps. 183 00:14:08,240 --> 00:14:10,680 Pressez fort. J'ai besoin de morphine ici ! 184 00:14:11,280 --> 00:14:14,120 - Je voudrais savoir ce qui est arrivé à mon mari. 185 00:14:15,120 --> 00:14:17,120 - Je me souviens très bien de lui. 186 00:14:17,320 --> 00:14:19,400 Soyez rassurée. Il n'a pas souffert. 187 00:14:23,000 --> 00:14:25,040 - Vous m'aviez dit qu'il survivrait. 188 00:14:25,440 --> 00:14:27,960 - Son état s'est brutalement dégradé. 189 00:14:28,160 --> 00:14:30,200 On n'a rien pu faire. Désolé. 190 00:14:30,400 --> 00:14:32,640 - Je dois voir son corps. - C'est trop tard. 191 00:14:32,840 --> 00:14:34,600 Regardez autour de vous. 192 00:14:36,000 --> 00:14:38,120 Allez, on continue ! On évacue ! 193 00:14:40,720 --> 00:14:42,720 Détonation Musique dramatique 194 00:14:42,920 --> 00:14:49,280 ... 195 00:14:49,480 --> 00:14:52,480 Ne me regardez pas comme ça. Je n'avais pas le choix. 196 00:14:52,680 --> 00:15:13,040 ... 197 00:15:13,520 --> 00:15:14,320 - Ferraud... 198 00:15:16,400 --> 00:15:17,320 Oh, Ferraud... 199 00:15:18,560 --> 00:15:20,080 T'as été blessé où, toi ? 200 00:15:20,280 --> 00:15:23,200 - A Notre-Dame de Lorette. Au-dessus d'Arras. 201 00:15:24,480 --> 00:15:25,200 Et toi ? 202 00:15:25,400 --> 00:15:27,160 - Je suis tombé à Septsarges. 203 00:15:28,960 --> 00:15:31,680 De nuit, marché droit sur une Maxim. 204 00:15:32,400 --> 00:15:33,840 Une balle dans le buffet, 205 00:15:34,040 --> 00:15:35,400 trois dans la main. 206 00:15:35,600 --> 00:15:37,000 On dirait pas, hein ? 207 00:15:38,320 --> 00:15:39,720 Elle est comme neuve. 208 00:15:40,920 --> 00:15:43,760 Au bout de quatre jours, on n'était plus que deux. 209 00:15:44,560 --> 00:15:45,920 Moi et le capitaine. 210 00:15:46,640 --> 00:15:49,040 Capitaine... Brossard. 211 00:15:50,040 --> 00:15:51,400 C'était pas une flèche. 212 00:15:52,200 --> 00:15:55,080 Il chargeait en gueulant, avec son petit pistolet. 213 00:15:57,920 --> 00:15:59,960 Il a dû finir par s'en prendre une. 214 00:16:03,040 --> 00:16:05,080 - La bravoure de tous ces capitaines. 215 00:16:05,280 --> 00:16:09,080 Sortir en premier de la tranchée. Sans mon armure, sans le sérum... 216 00:16:09,800 --> 00:16:11,880 je sais pas si j'aurais pu y arriver. 217 00:16:16,200 --> 00:16:19,680 - Oubliez l'amour de la France, les gars. Je vous ai préparé 218 00:16:19,880 --> 00:16:22,000 une petite surprise. - Surprise d'Armand. 219 00:16:29,800 --> 00:16:31,240 - Heureux de vous revoir, 220 00:16:31,440 --> 00:16:32,480 monsieur Gruber. 221 00:16:33,680 --> 00:16:37,520 Navré de vous voir ainsi. Mes hommes se laissent parfois submerger 222 00:16:38,840 --> 00:16:39,960 par leurs émotions. 223 00:16:40,560 --> 00:16:42,120 - Colonel Mirreau, 224 00:16:42,320 --> 00:16:44,680 quel honneur de vous rencontrer enfin. 225 00:16:46,640 --> 00:16:48,880 - Vous m'avez raté de peu, l'autre soir. 226 00:16:49,080 --> 00:16:51,000 Vos supérieurs ont dû être déçus. 227 00:16:51,200 --> 00:16:53,720 - Le reste de l'opération a été un succès. 228 00:16:54,520 --> 00:16:55,360 - Un succès ? 229 00:16:56,360 --> 00:16:59,360 Tuer des hommes, des civils, des chercheurs... 230 00:16:59,560 --> 00:17:01,320 - Qui fabriquent des armes. 231 00:17:01,520 --> 00:17:05,640 Des armes qui tuent les miens. Ne soyez pas hypocrite, Colonel. 232 00:17:07,040 --> 00:17:09,480 Vous avez déjà tant de sang sur les mains. 233 00:17:12,600 --> 00:17:14,800 - Où en est leur sérum de combat ? 234 00:17:15,000 --> 00:17:16,920 Qui a pris la suite de Streller ? 235 00:17:17,640 --> 00:17:19,840 - Vos espions ne le savent pas encore ? 236 00:17:20,920 --> 00:17:24,480 - Je vais tenter ma chance : Maximilian Neuer, 237 00:17:25,080 --> 00:17:25,920 36 ans. 238 00:17:26,400 --> 00:17:28,520 Formé à la faculté d'Heidelberg. 239 00:17:29,600 --> 00:17:32,200 - Vous êtes plein de surprises, Colonel. 240 00:17:32,400 --> 00:17:36,120 - Ma hiérarchie croit savoir que vos recherches piétinent. 241 00:17:36,320 --> 00:17:37,960 Moi, j'ai des doutes. 242 00:17:39,040 --> 00:17:40,640 Alors je vous le redemande. 243 00:17:40,840 --> 00:17:43,360 A quel stade en sont vos recherches ? 244 00:17:45,160 --> 00:17:48,760 - Mes connaissances en matière scientifique sont très limitées. 245 00:17:48,960 --> 00:17:51,560 - Un espion sait toujours quelque chose. 246 00:17:57,440 --> 00:18:00,600 Musique sombre 247 00:18:00,800 --> 00:18:08,840 ... 248 00:18:09,040 --> 00:18:11,160 - Allons-y ! 249 00:18:11,360 --> 00:18:12,920 Madame... 250 00:18:13,120 --> 00:18:15,560 ... 251 00:18:15,760 --> 00:18:17,680 Allez ! Allez ! 252 00:18:17,880 --> 00:18:35,280 ... 253 00:18:35,480 --> 00:18:37,720 Il soupire. 254 00:18:37,920 --> 00:18:40,520 Musique sombre 255 00:18:40,720 --> 00:18:41,720 Il souffle. 256 00:18:41,920 --> 00:18:43,240 Voix éthérées 257 00:18:44,560 --> 00:18:45,280 Cris 258 00:18:45,480 --> 00:18:51,080 ... 259 00:18:51,280 --> 00:18:52,480 Craquements 260 00:18:52,680 --> 00:18:53,920 ... 261 00:18:54,120 --> 00:18:56,440 Hurlements 262 00:18:56,640 --> 00:18:59,320 Musique oppressante 263 00:18:59,520 --> 00:19:13,360 ... 264 00:19:16,200 --> 00:19:19,320 ... 265 00:19:19,520 --> 00:19:23,120 Grognements de douleur 266 00:19:23,320 --> 00:19:26,480 ... 267 00:19:26,680 --> 00:19:29,000 - Etienne maîtrise l'art de faire mal 268 00:19:29,200 --> 00:19:30,360 sans aller jusqu'à tuer. 269 00:19:35,960 --> 00:19:38,360 Je regrette que nous en arrivions là. 270 00:20:02,480 --> 00:20:03,480 - Vous avez peur, 271 00:20:03,680 --> 00:20:04,520 Colonel ? 272 00:20:07,920 --> 00:20:11,160 C'est un ennemi puissant sur un champ de bataille, 273 00:20:11,360 --> 00:20:12,400 la peur. 274 00:20:14,600 --> 00:20:17,120 Les obus, les balles des mitrailleuses, 275 00:20:17,320 --> 00:20:18,840 le poignard de l'ennemi... 276 00:20:20,040 --> 00:20:23,440 vous pouvez toujours espérer les éviter. Mais la peur... 277 00:20:26,640 --> 00:20:31,640 Vous ne pouvez pas la fuir. Vous ne pouvez pas... l'étouffer. 278 00:20:32,440 --> 00:20:34,480 Elle est à l'intérieur de vous. 279 00:20:35,680 --> 00:20:37,440 Comme un coeur noir. 280 00:20:39,840 --> 00:20:42,240 Vous me posez des questions, Colonel. 281 00:20:45,040 --> 00:20:47,160 Mais au fond de vous, vous savez déjà. 282 00:20:48,160 --> 00:20:49,160 Vous savez... 283 00:20:50,560 --> 00:20:52,760 ce qui est en train de se passer. 284 00:20:53,360 --> 00:20:55,160 Fiez-vous à votre instinct. 285 00:20:56,560 --> 00:20:58,680 Allez voir sur le front. 286 00:21:01,200 --> 00:21:03,680 Vous verrez votre défaite s'annoncer. 287 00:21:06,920 --> 00:21:08,720 - Pourquoi ? Où ça ? 288 00:21:09,160 --> 00:21:10,720 - Sur le front. On frappe. 289 00:21:11,880 --> 00:21:14,120 - Ne me dérangez pas. - Le capitaine Bonnefond 290 00:21:14,320 --> 00:21:15,920 veut vous voir. - Qu'il patiente. 291 00:21:16,120 --> 00:21:18,120 - Allez voir sur le front. 292 00:21:20,440 --> 00:21:22,640 - Gruber relève de la Sûreté, c'est mon prisonnier. 293 00:21:24,720 --> 00:21:27,040 - J'ai d'autres questions. - Vous les poserez 294 00:21:27,240 --> 00:21:29,760 plus tard, avec l'autorisation de votre protecteur, 295 00:21:29,960 --> 00:21:31,480 le général Joffre. 296 00:21:40,200 --> 00:21:41,880 Gruber ricane. 297 00:21:48,720 --> 00:21:50,520 Le capitaine ouvre la mallette. 298 00:21:51,440 --> 00:21:53,080 - Cherchez s'il y a des morts 299 00:21:53,280 --> 00:21:55,120 et des disparitions étranges sur le front. 300 00:21:55,320 --> 00:21:57,360 Faites ça discrètement. - Très bien. 301 00:21:57,560 --> 00:22:00,040 - Je veux des informations au plus vite. 302 00:22:04,400 --> 00:22:06,640 Musique rythmée 303 00:22:06,840 --> 00:22:18,760 ... 304 00:22:18,960 --> 00:22:20,440 - Gruber. 305 00:22:20,640 --> 00:22:22,960 - Quoi ? - Les services français l'ont pris. 306 00:22:24,560 --> 00:22:26,080 - Quand ? - Hier soir. 307 00:22:26,280 --> 00:22:28,280 De l'autre côté de la Marne. 308 00:22:28,480 --> 00:22:31,200 - Va me la chercher. - Gisèle va entrer en scène. 309 00:22:31,400 --> 00:22:32,640 - Va, maintenant. 310 00:22:33,400 --> 00:22:35,400 - Je voulais vous voir, M. Gruber. 311 00:22:35,600 --> 00:22:36,480 Depuis le temps. 312 00:22:37,840 --> 00:22:39,120 Vos carnets seront utiles. 313 00:22:43,280 --> 00:22:46,200 Dans un autre contexte, nous aurions pu être amis. 314 00:22:48,040 --> 00:22:51,440 En enquêtant, j'ai vu que vous aimiez votre métier. 315 00:22:51,880 --> 00:22:54,200 Votre métier passe même avant vous. 316 00:22:54,600 --> 00:22:55,480 Je respecte ça. 317 00:22:56,000 --> 00:22:57,200 Beaucoup. 318 00:22:57,400 --> 00:23:00,160 Musique rythmée 319 00:23:00,360 --> 00:23:02,040 Rires 320 00:23:02,240 --> 00:23:03,520 - J'ai besoin de toi. 321 00:23:04,360 --> 00:23:06,760 Si l'Allemand parle, on sera guillotinés. 322 00:23:07,840 --> 00:23:09,240 Tu dois nous le trouver. 323 00:23:09,440 --> 00:23:12,120 - J'ai fait venir cette machine des Etats-Unis. 324 00:23:12,320 --> 00:23:13,800 Ils sont en avance. 325 00:23:14,840 --> 00:23:16,240 La lampe Sanderson. 326 00:23:18,080 --> 00:23:20,440 Du nom de son inventeur, vous vous en doutez. 327 00:23:20,640 --> 00:23:21,920 - J'en ai entendu parler. 328 00:23:22,720 --> 00:23:23,600 - Evidemment. 329 00:23:25,440 --> 00:23:27,480 - Gisèle, on a pas de temps à perdre. 330 00:23:31,840 --> 00:23:34,640 - Ce sera peut-être douloureux, mais c'est rapide. 331 00:23:35,400 --> 00:23:37,840 La violence physique finit par marcher, 332 00:23:38,440 --> 00:23:41,000 mais c'est long, fastidieux. 333 00:23:42,040 --> 00:23:43,120 N'est-ce pas ? 334 00:23:46,120 --> 00:23:47,800 - Concentre-toi sur la photo. 335 00:23:48,000 --> 00:23:50,480 Musique intrigante 336 00:23:52,960 --> 00:23:54,080 Tu vois quoi ? 337 00:23:56,320 --> 00:23:57,120 - Il est loin. 338 00:23:58,440 --> 00:23:59,640 Gémissement 339 00:23:59,840 --> 00:24:00,600 - Bien. 340 00:24:01,360 --> 00:24:04,000 J'ai des questions, dont certaines importent plus. 341 00:24:05,040 --> 00:24:07,800 Qui vous a aidé à entrer dans le laboratoire ? 342 00:24:08,000 --> 00:24:09,080 Je veux son nom. 343 00:24:09,280 --> 00:24:10,960 - S'il te plaît, Gisèle. 344 00:24:11,160 --> 00:24:12,480 J'ai besoin de toi. 345 00:24:13,520 --> 00:24:15,480 Cherche son pouls, son odeur. 346 00:24:18,440 --> 00:24:20,560 Cherche ses yeux. - J'y arrive pas. 347 00:24:21,600 --> 00:24:23,000 Gruber gémit. 348 00:24:23,200 --> 00:24:24,120 ... 349 00:24:26,320 --> 00:24:28,080 - Je vais vous aider un peu. 350 00:24:28,280 --> 00:24:31,520 Celui dont vous taisez le nom est un traître français 351 00:24:31,720 --> 00:24:33,680 qui travaillait dans ce laboratoire. 352 00:24:34,320 --> 00:24:36,760 Si vous êtes aussi méthodique que je le pense, 353 00:24:36,960 --> 00:24:38,800 vous l'aurez éliminé durant l'assaut. 354 00:24:39,480 --> 00:24:42,520 Il n'est plus rien. Dites-moi qui il est. 355 00:24:42,720 --> 00:24:45,200 Dites-moi qui il est. 356 00:24:45,400 --> 00:24:46,560 - Allez. 357 00:24:47,880 --> 00:24:49,800 Rentre dans son esprit. 358 00:24:55,080 --> 00:24:59,080 - Qui vous a aidé à rentrer dans le laboratoire, Gruber ? 359 00:24:59,280 --> 00:25:00,880 Qui était la taupe ? 360 00:25:01,080 --> 00:25:02,080 Dites-le-moi. 361 00:25:02,280 --> 00:25:04,760 - Je... je le connais pas. 362 00:25:04,960 --> 00:25:07,080 - Epargnez-vous des souffrances inutiles. 363 00:25:07,280 --> 00:25:09,600 Donnez-moi son nom. 364 00:25:10,720 --> 00:25:13,000 - Je l'ai pas. Je n'étais pas 365 00:25:13,200 --> 00:25:15,840 en contact direct... Il gémit. 366 00:25:16,040 --> 00:25:17,040 Avec cette personne. 367 00:25:17,240 --> 00:25:18,800 - Un intermédiaire, donc. 368 00:25:19,320 --> 00:25:20,600 C'est bien ça, Gruber ? 369 00:25:21,200 --> 00:25:22,520 C'est bien ça ? 370 00:25:22,720 --> 00:25:23,360 Gruber ? 371 00:25:23,560 --> 00:25:24,840 - Fais-le taire. 372 00:25:25,040 --> 00:25:26,160 Elle respire fort. 373 00:25:26,360 --> 00:25:28,640 - C'est bien ça, Gruber ? - Oui ! 374 00:25:29,680 --> 00:25:31,520 - Vous y êtes presque. 375 00:25:31,720 --> 00:25:33,760 Gruber grogne. Quel est son nom ? 376 00:25:33,960 --> 00:25:35,520 - Fais-le taire. Elle halète. 377 00:25:35,720 --> 00:25:37,960 - Personne connaît son vrai nom. 378 00:25:38,160 --> 00:25:39,760 Il a un bar dans les Faubourgs. 379 00:25:39,960 --> 00:25:41,600 - Tue-le, on a pas le choix. 380 00:25:41,800 --> 00:25:42,920 Elle grogne. 381 00:25:43,120 --> 00:25:43,920 Gruber grogne. 382 00:25:44,120 --> 00:25:45,040 - On l'appelle... 383 00:25:45,240 --> 00:25:47,200 - Tue-le ! - Dites-le-moi ! 384 00:25:47,400 --> 00:25:48,800 - On l'appelle... - Dites-le-moi. 385 00:25:49,000 --> 00:25:51,280 - Tue-le ! Tue-le ! 386 00:25:53,360 --> 00:25:54,320 Tue-le ! 387 00:25:54,520 --> 00:25:56,680 - Dites-le-moi ! Cris perçants 388 00:25:56,880 --> 00:25:59,200 ... 389 00:26:04,480 --> 00:26:06,360 Musique sombre 390 00:26:07,880 --> 00:26:09,280 Il souffle. 391 00:26:14,440 --> 00:26:15,480 Elle souffle. 392 00:26:17,960 --> 00:26:19,040 ... 393 00:26:20,280 --> 00:26:21,640 ... 394 00:26:23,120 --> 00:26:25,080 Elle sanglote. 395 00:26:26,160 --> 00:26:35,760 ... 396 00:26:40,680 --> 00:26:45,560 ... 397 00:26:45,760 --> 00:26:46,840 - Laisse-moi. 398 00:26:58,840 --> 00:27:00,360 La porte se ferme. 399 00:27:00,560 --> 00:27:02,400 Elle respire fort. 400 00:27:04,280 --> 00:27:13,920 ... 401 00:27:14,120 --> 00:27:16,560 Musique rythmée 402 00:27:16,760 --> 00:27:40,680 ... 403 00:27:41,440 --> 00:27:43,160 - Qu'y a-t-il, Ferraud ? 404 00:27:43,360 --> 00:27:45,280 Vous n'aimez pas la fête ? 405 00:27:46,080 --> 00:27:46,960 Vous savez, 406 00:27:47,160 --> 00:27:49,720 on peut perdre le contrôle avec le Dyxénal. 407 00:27:49,920 --> 00:27:51,040 Vous apprendrez. 408 00:27:53,120 --> 00:27:54,760 Vous savez qui vous êtes ? 409 00:27:54,960 --> 00:28:00,560 ... 410 00:28:00,760 --> 00:28:02,600 - Je sais pas si je veux savoir. 411 00:28:03,200 --> 00:28:04,640 - Vous craignez de creuser ? 412 00:28:06,360 --> 00:28:08,000 - J'ai fait des conneries. 413 00:28:09,360 --> 00:28:10,880 Avant de connaître ma femme. 414 00:28:11,080 --> 00:28:12,160 - Hm. 415 00:28:12,840 --> 00:28:15,200 Elle vous a remis dans le droit chemin ? 416 00:28:18,280 --> 00:28:20,120 - Elle m'a montré comment le tracer. 417 00:28:22,840 --> 00:28:23,920 Et vous ? 418 00:28:25,280 --> 00:28:26,080 Pourquoi vous êtes pas 419 00:28:26,280 --> 00:28:29,000 capitaine ? Ou au moins lieutenant ? 420 00:28:29,480 --> 00:28:30,800 Vu d'où vous venez. 421 00:28:32,480 --> 00:28:34,360 - Euh, disons que... 422 00:28:35,920 --> 00:28:37,880 comme vous, j'ai des démons 423 00:28:39,760 --> 00:28:43,280 qui ne sont pas appréciés de notre noble institution. 424 00:28:43,480 --> 00:28:48,520 ... 425 00:28:48,720 --> 00:28:50,640 - Mon cher De Clermont, dites-moi. 426 00:28:50,840 --> 00:28:52,280 Le devoir m'appelle, 427 00:28:52,480 --> 00:28:53,800 je veux accéder à la réserve. 428 00:28:54,960 --> 00:28:57,400 - Vous avez utilisé votre quota pour la semaine. 429 00:28:58,320 --> 00:29:01,080 - Camarade, on peut être morts dans deux jours. 430 00:29:01,280 --> 00:29:02,320 Ca servira pas après, 431 00:29:02,520 --> 00:29:05,200 mais maintenant, tant que je suis vivant. 432 00:29:05,760 --> 00:29:07,840 Allez. - Bon... 433 00:29:09,120 --> 00:29:11,880 Musique rock 434 00:29:13,120 --> 00:29:14,320 D'accord. 435 00:29:14,520 --> 00:29:19,520 ... 436 00:29:19,720 --> 00:29:20,560 - Merci, mon vieux. 437 00:29:21,560 --> 00:29:25,120 - On fume des restes de Dyxénal, c'est moins fort. 438 00:29:25,320 --> 00:29:28,320 On s'en sert pour les grandes occasions et vu que... 439 00:29:28,520 --> 00:29:30,480 je suis le plus sage, je gère le stock. 440 00:29:33,240 --> 00:29:36,200 - Tu viens danser, beau gosse ? 441 00:29:38,880 --> 00:29:42,120 - Navré, je me réserve pour ma promise. 442 00:29:42,320 --> 00:29:45,000 - Elle en saura rien. - Pas sûr. 443 00:29:45,200 --> 00:29:46,880 La femme rit. 444 00:29:48,120 --> 00:29:49,320 - Et toi, 445 00:29:49,520 --> 00:29:52,880 belle gueule ? Tu te réserves aussi ou tu danses ? 446 00:29:53,080 --> 00:29:54,080 - Excusez-moi. 447 00:30:14,360 --> 00:30:15,840 Une porte se ferme. 448 00:30:41,560 --> 00:30:43,920 Musique sombre 449 00:30:44,120 --> 00:30:46,320 ... 450 00:30:46,520 --> 00:30:48,920 Irène sanglote. 451 00:30:49,120 --> 00:31:03,640 ... ... 452 00:31:03,840 --> 00:31:10,040 ... 453 00:31:10,240 --> 00:31:12,200 - J'avais besoin de prendre l'air. 454 00:31:12,400 --> 00:31:13,920 - Vous m'avez suivi ? 455 00:31:14,120 --> 00:31:15,880 - Pour vous éviter une bêtise. 456 00:31:16,080 --> 00:31:18,720 - On m'empêchera pas de voir ma famille. 457 00:31:18,920 --> 00:31:19,720 - Je comprends. 458 00:31:19,920 --> 00:31:23,280 Je ne suis pas père, je n'imagine pas votre douleur. 459 00:31:24,240 --> 00:31:26,360 Mais ne vous opposez pas à Mirreau. 460 00:31:29,320 --> 00:31:30,480 (- Lucien... 461 00:31:31,720 --> 00:31:33,960 (Je dois te dire une chose, 462 00:31:34,160 --> 00:31:35,040 (à propos... 463 00:31:35,240 --> 00:31:38,880 Elle sanglote. 464 00:31:44,560 --> 00:31:47,000 - Mirreau fera tout pour protéger son programme. 465 00:31:47,200 --> 00:31:48,880 Il y a consacré sa vie. 466 00:31:51,680 --> 00:31:53,560 Ne lui désobéissez pas, Gabriel. 467 00:31:54,920 --> 00:31:56,440 Il est dangereux. 468 00:31:56,640 --> 00:31:58,360 Faites-moi confiance. 469 00:31:58,560 --> 00:32:01,360 Leur cacher la vérité permet de les protéger. 470 00:32:01,560 --> 00:32:04,240 Quand on aura gagné, vous les retrouverez. 471 00:32:04,440 --> 00:32:05,680 Vous venez ? 472 00:32:05,880 --> 00:32:08,480 Musique intrigante 473 00:32:08,680 --> 00:32:12,960 ... 474 00:32:13,160 --> 00:32:15,520 Musique sombre 475 00:32:15,720 --> 00:32:19,760 ... 476 00:32:21,600 --> 00:32:37,200 ... 477 00:32:37,400 --> 00:32:40,480 La musique s'assombrit. 478 00:32:40,680 --> 00:33:00,800 ... 479 00:33:01,000 --> 00:33:02,720 - Il t'aime comme sa file. 480 00:33:02,920 --> 00:33:05,120 Ce qu'il t'a demandé, ça le rend malade. 481 00:33:09,120 --> 00:33:10,960 - Il peut très bien me le redemander. 482 00:33:11,520 --> 00:33:12,920 - Mais non. 483 00:33:13,920 --> 00:33:15,040 - Vraiment ? 484 00:33:15,880 --> 00:33:16,880 Crécelle ? 485 00:33:20,520 --> 00:33:22,560 Je te force à me dire ce que tu penses ? 486 00:33:25,000 --> 00:33:27,560 Je te force à me dire ce que tu penses ? 487 00:33:27,760 --> 00:33:28,600 - Gisèle, arrête. 488 00:33:29,400 --> 00:33:30,400 S'il te plaît. 489 00:33:30,600 --> 00:33:33,840 - Je te force à me dire ce que tu penses ? 490 00:33:34,040 --> 00:33:36,560 Craquements - Arrête. Arrête. 491 00:33:40,200 --> 00:33:41,720 - Laisse-moi. 492 00:33:51,320 --> 00:33:53,280 - Gruber a peut-être dit vrai. 493 00:33:53,480 --> 00:33:55,840 Aucune nouvelle d'un détachement du 105e. 494 00:33:57,200 --> 00:33:59,120 - Ne prévenez que les Sentinelles. 495 00:33:59,320 --> 00:34:00,280 - Bien. 496 00:34:01,480 --> 00:34:04,280 - Djib, rassemble tes hommes. Vous repartez. 497 00:34:04,480 --> 00:34:07,160 Musique intrigante 498 00:34:07,360 --> 00:34:38,840 ... 499 00:34:39,040 --> 00:34:40,400 - Pourquoi nous ? 500 00:34:40,600 --> 00:34:43,000 On joue aux sauveteurs ? - Ordre de Mirreau. 501 00:34:43,200 --> 00:34:44,960 - L'état-major sait rien ? 502 00:34:45,160 --> 00:34:47,040 - Ferme-la, Cazal. 503 00:34:47,600 --> 00:34:53,200 ... 504 00:35:11,760 --> 00:35:13,120 - C'est quoi, ce bordel ? 505 00:35:15,920 --> 00:35:17,200 - Je le sens pas. 506 00:35:17,400 --> 00:35:19,400 Garde ton moteur allumé. 507 00:35:21,520 --> 00:35:22,720 On se charge. 508 00:35:24,040 --> 00:35:24,720 Et toi... 509 00:35:26,040 --> 00:35:27,000 Reste calme. 510 00:35:34,880 --> 00:35:37,240 Respiration difficile 511 00:35:43,120 --> 00:35:46,080 Musique intrigante 512 00:35:46,280 --> 00:36:12,640 ... 513 00:36:13,840 --> 00:36:33,080 ... 514 00:36:33,280 --> 00:36:33,960 - Djib ! 515 00:36:34,160 --> 00:36:41,280 ... 516 00:36:41,480 --> 00:36:43,960 - C'est les gars du 105e. 517 00:36:44,160 --> 00:36:45,680 - Il s'est passé quoi ? 518 00:36:45,880 --> 00:36:48,400 Musique sombre 519 00:36:48,600 --> 00:36:49,920 - Ferraud ! 520 00:36:50,120 --> 00:36:52,040 ... 521 00:36:52,240 --> 00:36:53,960 Fracas métallique 522 00:36:54,160 --> 00:36:59,440 ... 523 00:36:59,640 --> 00:37:01,920 - Hé oh, Ferraud, ça va ? Ferraud gémit. 524 00:37:02,120 --> 00:37:05,440 ... 525 00:37:05,640 --> 00:37:07,640 Ferraud, ça va ? 526 00:37:07,840 --> 00:37:11,120 - Oui, tout va bien. Il gémit. 527 00:37:11,320 --> 00:37:12,160 Cris 528 00:37:12,360 --> 00:37:14,000 Ferraud gémit. 529 00:37:14,200 --> 00:37:16,160 Respiration saccadée 530 00:37:16,360 --> 00:37:18,120 - Il se passe quoi ? 531 00:37:26,720 --> 00:37:29,600 - Attention, ils peuvent être là. 532 00:37:34,600 --> 00:37:37,240 Musique oppressante 533 00:37:37,440 --> 00:37:46,720 ... 534 00:37:46,920 --> 00:37:49,320 - Putain. C'est quoi, ça ? 535 00:37:49,520 --> 00:37:52,160 Respiration saccadée 536 00:37:53,400 --> 00:37:54,920 Ferraud gémit. 537 00:37:56,480 --> 00:37:59,200 - Ca va aller ? - On continue. 538 00:37:59,400 --> 00:38:06,920 ... 539 00:38:07,120 --> 00:38:09,280 - Putain, c'est un carnage. 540 00:38:10,320 --> 00:38:12,560 - C'est pas des soldats qui ont fait ça. 541 00:38:33,640 --> 00:38:36,080 Musique sombre 542 00:38:36,280 --> 00:38:56,160 ... 543 00:38:56,360 --> 00:38:57,320 Un objet tombe. 544 00:38:57,520 --> 00:38:59,400 L'homme gémit. - Ne tirez pas. 545 00:38:59,840 --> 00:39:00,640 - N'aie pas peur. 546 00:39:02,200 --> 00:39:04,560 - On est français, on te fera rien. 547 00:39:08,160 --> 00:39:08,880 - Du calme. 548 00:39:10,320 --> 00:39:11,480 Il s'est passé quoi ? 549 00:39:12,480 --> 00:39:14,920 - Il m'a... il m'a... 550 00:39:15,120 --> 00:39:16,680 Il m'a parlé. 551 00:39:16,880 --> 00:39:18,400 Il est entré dans ma tête. 552 00:39:19,000 --> 00:39:21,120 Sa voix me contrôlait. 553 00:39:21,320 --> 00:39:23,080 Le capitaine lui a tiré dessus 554 00:39:23,720 --> 00:39:25,240 deux fois. 555 00:39:25,440 --> 00:39:27,040 Ca lui a rien fait. Rien. 556 00:39:27,240 --> 00:39:29,240 Musique sombre 557 00:39:29,440 --> 00:39:32,720 Il gémit. Il a tué tout le monde. 558 00:39:32,920 --> 00:39:36,360 - Un seul homme ? - Non, c'était pas un homme. 559 00:39:36,800 --> 00:39:40,360 Il était pas humain, il était comme vous. 560 00:39:41,080 --> 00:39:41,920 - Comment ça ? 561 00:39:42,120 --> 00:39:45,120 - Fait... de métal. 562 00:39:45,320 --> 00:39:47,800 Musique pesante 563 00:39:48,000 --> 00:39:50,720 ... 564 00:39:50,920 --> 00:39:53,160 Ferraud gémit. 565 00:39:53,360 --> 00:39:57,440 ... 566 00:39:57,640 --> 00:39:59,760 Respiration saccadée 567 00:39:59,960 --> 00:40:01,920 - Gabriel... 568 00:40:02,120 --> 00:40:05,160 Il gémit. 569 00:40:05,320 --> 00:40:07,760 Propos en allemand 570 00:40:14,320 --> 00:40:16,800 Musique intrigante Pleurs d'un bébé 571 00:40:17,000 --> 00:40:25,280 ... ... 572 00:40:25,480 --> 00:40:27,160 On frappe. 573 00:40:27,360 --> 00:40:29,480 Pleurs d'un bébé 574 00:40:29,680 --> 00:40:34,360 ... 575 00:40:34,560 --> 00:40:35,880 - Mme Ferraud. - Oui ? 576 00:40:36,080 --> 00:40:37,200 - Je suis infirmière. 577 00:40:37,400 --> 00:40:39,840 Je travaillais avec le Dr Roux à Arras. 578 00:40:40,040 --> 00:40:42,760 - Je me souviens. - Mon mari est à l'arrière. 579 00:40:44,440 --> 00:40:46,920 Je sais pas ce qu'a eu votre mari, mais... 580 00:40:47,120 --> 00:40:48,360 - Mais quoi ? 581 00:40:49,800 --> 00:40:51,880 - Mais le Dr Roux a pas tout dit. 582 00:40:54,160 --> 00:40:56,920 Musique intrigante 583 00:40:57,120 --> 00:41:36,920 ... 584 00:41:37,600 --> 00:41:39,360 Sous-titrage titrafilm 37938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.