All language subtitles for Les.Sentinelles.2025.S01E02.FRENCH.1080p.WEB.DDP5.1.x264-BraD_French SDH [fre] (SUBRIP)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,280 --> 00:00:07,040 ... 2 00:00:11,440 --> 00:00:13,400 - Qu'est-ce que je fous ici ? 3 00:00:13,960 --> 00:00:15,680 - Nous pouvons sauver votre jambe. 4 00:00:16,520 --> 00:00:18,760 Nous travaillons sur un sérum, le Dyxénal. 5 00:00:18,960 --> 00:00:21,800 Vos capacités physiques iront au-delà de l'imagination. 6 00:00:22,000 --> 00:00:24,120 - Et après ? - Vous rejoindrez les Sentinelles. 7 00:00:24,320 --> 00:00:25,520 Notre unité d'élite. 8 00:00:25,720 --> 00:00:27,680 - Et sa femme ? - On va s'en occuper. 9 00:00:27,880 --> 00:00:30,840 - Votre mari n'a malheureusement pas survécu. 10 00:00:31,400 --> 00:00:34,320 - Dites à votre talentueuse agent de se dépêcher. 11 00:00:34,520 --> 00:00:37,720 Il me faut les plans du laboratoire comme convenu. 12 00:00:38,160 --> 00:00:39,320 - Vous lui voulez quoi ? 13 00:00:40,520 --> 00:00:42,080 - Un commando allemand est entré. 14 00:00:42,280 --> 00:00:44,160 Il tue tout le monde. 15 00:00:45,840 --> 00:00:47,400 Cris 16 00:00:50,040 --> 00:00:52,160 Il reprend son souffle. 17 00:00:58,880 --> 00:01:01,800 Musique intrigante 18 00:01:02,000 --> 00:01:26,920 ... 19 00:01:27,600 --> 00:01:29,680 Grincement de la porte 20 00:02:22,680 --> 00:02:24,800 Musique menaçante 21 00:02:25,000 --> 00:02:33,520 ... 22 00:02:34,520 --> 00:02:37,040 Musique intrigante 23 00:02:37,240 --> 00:03:33,520 ... 24 00:03:35,520 --> 00:03:37,640 Les cloches sonnent. 25 00:03:37,840 --> 00:03:43,360 ... 26 00:03:43,560 --> 00:03:46,480 Vrombissement 27 00:03:52,680 --> 00:03:55,640 - Mon général. - Désolé pour vos hommes. 28 00:03:55,840 --> 00:03:58,520 Comment ce commando a pu frapper notre site ? 29 00:03:58,960 --> 00:04:01,160 Ils étaient renseignés. Il y a une taupe. 30 00:04:01,360 --> 00:04:04,320 Les hommes de la sûreté vont enquêter dans vos locaux. 31 00:04:04,960 --> 00:04:07,520 - Ils ne trouveront rien. - Vos archives ? 32 00:04:08,200 --> 00:04:10,520 - Sont celles d'un programme respectable. 33 00:04:10,920 --> 00:04:13,600 On a fait le nécessaire. - C'est ce que je voulais. 34 00:04:14,320 --> 00:04:17,240 La mort de Mazauric nous met dans une situation délicate. 35 00:04:17,440 --> 00:04:19,720 - Nous maîtrisons la fabrication 36 00:04:19,920 --> 00:04:22,320 et le protocole d'injection mis en place. 37 00:04:22,840 --> 00:04:24,720 Même sans lui, on peut continuer. 38 00:04:25,520 --> 00:04:27,600 Sa mort nous retarde... 39 00:04:28,560 --> 00:04:30,640 mais nous allons tenir nos engagements. 40 00:04:30,840 --> 00:04:34,080 - Le chef de celui qui vous a attaqué a été identifié. 41 00:04:34,640 --> 00:04:36,880 Un maître-espion. Franz Gruber. 42 00:04:37,080 --> 00:04:40,160 Nos services ont intercepté un message codé allemand. 43 00:04:40,360 --> 00:04:42,200 On pourra peut-être le localiser. 44 00:04:42,880 --> 00:04:44,680 Dites à vos Sentinelles d'être prêts. 45 00:04:45,040 --> 00:04:47,440 Capturez ce Gruber vivant est une priorité. 46 00:04:47,640 --> 00:04:48,800 - Entendu. 47 00:04:49,000 --> 00:04:50,360 - Merci, Jean-Baptiste. 48 00:04:50,560 --> 00:04:51,800 - Mon général. 49 00:04:52,200 --> 00:04:54,120 Vrombissement 50 00:04:58,400 --> 00:05:01,320 Les soldats s'interpellent. 51 00:05:02,000 --> 00:05:03,320 - Lâche pas ! 52 00:05:05,760 --> 00:05:08,240 - Dépêchez-vous, y a encore des camions. 53 00:05:22,480 --> 00:05:25,040 - La cicatrisation est exceptionnellement rapide. 54 00:05:27,280 --> 00:05:29,880 Touchez pas. Ca peut encore s'infecter. 55 00:05:39,080 --> 00:05:40,200 Des douleurs ? 56 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 - Non. 57 00:05:48,760 --> 00:05:50,480 Je sais pas ce qui m'a pris. 58 00:05:52,960 --> 00:05:54,240 Je me souviens de rien. 59 00:05:55,920 --> 00:05:57,320 Juste des bribes. 60 00:05:57,880 --> 00:05:59,680 Désolé si je vous ai fait mal. 61 00:05:59,880 --> 00:06:02,040 - Ca peut arriver à la 1re injection. 62 00:06:03,280 --> 00:06:04,800 Le sérum est puissant. 63 00:06:05,000 --> 00:06:06,960 Votre corps va apprendre à le supporter. 64 00:06:08,560 --> 00:06:09,840 - Y a quoi dedans ? 65 00:06:11,000 --> 00:06:14,320 - De l'éphédrine, des corticoïdes et des composants de synthèse. 66 00:06:15,120 --> 00:06:16,800 Je vous fais un dernier prélèvement. 67 00:06:24,800 --> 00:06:26,040 Les Chiens de Ménilmontant ? 68 00:06:29,520 --> 00:06:32,440 - C'est rare un médecin qui s'y connaît en tatouage. 69 00:06:32,640 --> 00:06:34,520 - J'ai travaillé avec le milieu carcéral. 70 00:06:36,040 --> 00:06:37,320 - Pour vos expériences ? 71 00:06:40,920 --> 00:06:42,000 Bien sûr. 72 00:06:43,280 --> 00:06:45,160 Ca vaut pas grand-chose, un taulard. 73 00:06:45,600 --> 00:06:47,120 Encore moins qu'un soldat. 74 00:06:47,720 --> 00:06:49,240 Vous avez qu'à vous servir. 75 00:06:49,440 --> 00:06:51,320 - Tous nos patients sont volontaires. 76 00:06:51,520 --> 00:06:52,520 Comme vous. 77 00:06:54,400 --> 00:06:55,680 - Vous en avez tué combien ? 78 00:06:57,160 --> 00:06:59,080 - Vous savez pas de quoi vous parlez. 79 00:07:02,280 --> 00:07:03,320 Votre uniforme. 80 00:07:07,480 --> 00:07:09,920 - Vous arrivez même pas à me regarder en face. 81 00:07:10,600 --> 00:07:12,520 - J'ai fini avec le soldat Ferraud. 82 00:07:23,360 --> 00:07:26,440 - Avant de partir, je veux voir ma femme. Mon fils. 83 00:07:27,640 --> 00:07:30,200 - Faut voir avec le colonel Mirreau. - Allez-y. 84 00:07:40,280 --> 00:07:42,200 Sonnerie et discussions mêlées 85 00:07:42,400 --> 00:07:51,400 ... 86 00:07:55,680 --> 00:08:03,280 ... 87 00:08:08,240 --> 00:08:10,200 - L'hôpital d'Arras, s'il vous plaît. 88 00:08:13,480 --> 00:08:15,200 Je voudrais parler au Dr Roux. 89 00:08:22,400 --> 00:08:23,520 Très bien. 90 00:08:31,720 --> 00:08:33,440 M. Girardin ? - Oui ? 91 00:08:34,880 --> 00:08:36,760 Désolé pour ce qui vous est arrivé. 92 00:08:37,720 --> 00:08:41,000 C'est horrible. Cette guerre est horrible. 93 00:08:41,960 --> 00:08:43,120 Asseyez-vous. 94 00:08:44,440 --> 00:08:46,560 - J'aurais quelque chose à vous demander. 95 00:08:47,520 --> 00:08:50,480 Mon mari était soigné par un médecin à Arras. 96 00:08:52,560 --> 00:08:53,800 Je voudrais lui parler. 97 00:08:54,440 --> 00:08:57,080 - Arras est sur le front. - Oui. 98 00:08:57,640 --> 00:09:00,840 Comme le journal a des laissez-passer, j'ai pensé que... 99 00:09:02,920 --> 00:09:04,360 Vous pourriez m'en signer un ? 100 00:09:05,080 --> 00:09:06,120 - Mais... 101 00:09:06,480 --> 00:09:09,000 Que pensez-vous qu'il va vous dire ? 102 00:09:10,640 --> 00:09:11,960 - Ce qui s'est passé. 103 00:09:13,440 --> 00:09:15,160 - Vous êtes triste, mon petit. 104 00:09:15,760 --> 00:09:17,560 Infiniment triste. 105 00:09:19,120 --> 00:09:20,720 Ce qui vous arrive... 106 00:09:21,200 --> 00:09:22,720 - J'ai besoin de savoir. 107 00:09:24,160 --> 00:09:26,320 - Je crois pas que vous vous rendiez compte. 108 00:09:26,520 --> 00:09:29,560 Sur le front, on envoie que les journalistes. Et encore. 109 00:09:29,760 --> 00:09:33,400 Les plus chevronnés. - S'il vous plaît. Quelques heures. 110 00:09:34,160 --> 00:09:35,280 Je vous en prie. 111 00:09:37,120 --> 00:09:38,480 Soupir 112 00:09:40,240 --> 00:09:42,080 - Désolé, je peux pas faire ça. 113 00:09:43,880 --> 00:09:45,440 Le front, c'est... 114 00:09:45,640 --> 00:09:48,160 C'est pas un endroit pour une correctrice. 115 00:09:53,680 --> 00:09:55,080 Je suis désolé. 116 00:09:58,200 --> 00:09:59,200 - Merci. 117 00:10:01,040 --> 00:10:03,000 Musique intrigante 118 00:10:03,200 --> 00:10:09,680 ... 119 00:10:21,520 --> 00:10:22,840 On frappe. 120 00:10:40,480 --> 00:10:42,040 Cliquetis du verrou 121 00:10:53,720 --> 00:10:54,800 - Alors, on part. 122 00:10:55,280 --> 00:10:58,400 J'en peux plus de te voir 5 minutes. Comme un voleur. 123 00:10:58,600 --> 00:11:00,360 Je veux être avec toi, Gisèle. 124 00:11:01,080 --> 00:11:03,840 On devrait partir tous les deux. Loin de tout ça. 125 00:11:04,880 --> 00:11:06,480 - Et on ferait comment ? 126 00:11:06,680 --> 00:11:09,240 Pour partir loin sans argent, sans rien ? 127 00:11:09,440 --> 00:11:11,120 - L'argent, ça se trouve toujours. 128 00:11:12,040 --> 00:11:13,520 - C'est pas possible. 129 00:11:14,040 --> 00:11:15,320 Et tu le sais. 130 00:11:18,040 --> 00:11:19,280 - Parce que t'as peur. 131 00:11:20,560 --> 00:11:21,640 - Non. 132 00:11:29,360 --> 00:11:30,840 Mais je peux pas lui faire ça. 133 00:11:31,040 --> 00:11:33,920 - Le Baron t'exploite. Il t'enferme. 134 00:11:34,440 --> 00:11:37,160 Il dit qu'il t'aime, mais c'est pas ça, l'amour. 135 00:11:37,360 --> 00:11:40,000 Avec moi, tu seras libre. - Tu comprends pas. 136 00:11:49,000 --> 00:11:50,280 On pousse la porte. 137 00:11:51,280 --> 00:11:53,040 - Gisèle, tu m'ouvres ? 138 00:11:53,240 --> 00:11:55,120 Tout va bien ? - Ca va, oui. 139 00:11:55,320 --> 00:11:57,200 J'arrive, je m'habille. 140 00:11:59,880 --> 00:12:01,600 - Gisèle, ouvre ! 141 00:12:02,400 --> 00:12:03,480 On frappe. Gisèle ! 142 00:12:06,800 --> 00:12:07,880 Avec qui tu parlais ? 143 00:12:11,280 --> 00:12:12,360 On frappe. 144 00:12:12,800 --> 00:12:13,920 - Entrez. 145 00:12:18,800 --> 00:12:20,920 - Ferraud, ça y est, vous êtes prêt. 146 00:12:23,200 --> 00:12:25,000 On vous transfère au camp des Sentinelles. 147 00:12:27,720 --> 00:12:29,320 - D'abord, je veux voir ma famille. 148 00:12:30,880 --> 00:12:32,640 - Malheureusement, c'est impossible. 149 00:12:33,200 --> 00:12:34,360 - Pourquoi ? 150 00:12:35,040 --> 00:12:37,800 - Officiellement, le Dyxénal n'existe pas. 151 00:12:38,600 --> 00:12:40,320 Les Sentinelles non plus. 152 00:12:41,240 --> 00:12:43,600 Vous faites partie d'un programme secret. 153 00:12:43,800 --> 00:12:45,480 Aucun civil n'en connaît l'existence. 154 00:12:47,680 --> 00:12:51,920 - Ma femme dira rien. - Elle vous croit mort, Gabriel. 155 00:12:55,960 --> 00:12:57,040 - Quoi ? 156 00:12:59,040 --> 00:13:02,320 - Quand la guerre sera finie, vous la retrouverez. Et votre fils. 157 00:13:02,520 --> 00:13:04,400 Je vous en fais le serment. 158 00:13:04,840 --> 00:13:07,920 - Vous pouvez pas me faire ça. - Cette attaque prouve 159 00:13:08,120 --> 00:13:10,400 que les Allemands sont prêts à tout. 160 00:13:10,600 --> 00:13:13,440 Des espions pourraient s'en prendre à votre famille. 161 00:13:14,120 --> 00:13:17,560 La laisser dans l'ignorance, c'est la protéger. 162 00:13:18,400 --> 00:13:19,880 - Et si je refuse ? 163 00:13:21,040 --> 00:13:23,760 - Vous serez considéré comme un déserteur. 164 00:13:24,440 --> 00:13:26,920 Et les déserteurs, on les tue. 165 00:13:31,440 --> 00:13:33,160 - Vous êtes une ordure, Mirreau. 166 00:13:33,960 --> 00:13:36,320 - Et vous, vous allez être un héros. 167 00:13:44,280 --> 00:13:47,200 Musique mélancolique 168 00:13:47,400 --> 00:14:31,480 ... 169 00:14:31,840 --> 00:14:33,360 - C'est pas possible. 170 00:14:33,560 --> 00:14:36,120 - Pourquoi ? - Les Allemands sont presque à Arras 171 00:14:36,320 --> 00:14:40,240 et vous n'allez pas débarquer avec une pelle. 172 00:14:40,440 --> 00:14:44,040 - Je veux voir son corps. Dites-moi où je peux le voir. 173 00:14:44,240 --> 00:14:48,200 - Il faut rester digne. 174 00:14:48,400 --> 00:14:50,960 Pendant que les hommes combattent, 175 00:14:51,160 --> 00:14:54,320 il faut être courageux. Ca aide, vous savez. 176 00:14:54,520 --> 00:14:55,760 A accepter. 177 00:14:55,960 --> 00:14:58,880 Musique mélancolique 178 00:14:59,080 --> 00:15:15,000 ... 179 00:15:32,360 --> 00:15:34,480 Cliquetis de la montre 180 00:15:34,680 --> 00:15:39,880 ... 181 00:15:40,080 --> 00:15:41,560 - C'est incroyable. 182 00:15:42,320 --> 00:15:44,680 ... 183 00:15:45,080 --> 00:15:48,240 Les cellules de Ferraud, elles absorbent le Dyxénal. 184 00:15:49,920 --> 00:15:51,600 - Le Miroir, mesdames, messieurs. 185 00:16:02,680 --> 00:16:05,200 - Je suis désolé, monsieur. Je pensais pas à mal. 186 00:16:07,600 --> 00:16:09,600 - Tu pensais pas à mal ? 187 00:16:12,000 --> 00:16:13,640 T'entends ? Il pensait pas à mal. 188 00:16:16,360 --> 00:16:18,880 Il se bécote avec Gisèle, mais il pensait pas à mal. 189 00:16:20,760 --> 00:16:22,520 - On n'a rien fait de mal. 190 00:16:26,200 --> 00:16:28,400 - Je sais pas pourquoi je t'ai embauché. 191 00:16:28,880 --> 00:16:33,320 Je te sens pas. J'aime pas ce que je vois dans tes yeux. 192 00:16:36,560 --> 00:16:38,240 Depuis quand tu travailles ici ? 193 00:16:39,800 --> 00:16:40,840 - 3 mois. 194 00:16:48,000 --> 00:16:49,040 - Tiens. 195 00:16:50,000 --> 00:16:51,240 Regarde. 196 00:16:52,480 --> 00:16:54,720 Profites-en, je le montre pas souvent. 197 00:16:56,800 --> 00:16:58,880 Ca me fait atrocement mal la nuit. 198 00:16:59,800 --> 00:17:00,840 Tu sais ce que c'est ? 199 00:17:01,960 --> 00:17:03,400 La marque d'un collier de fer. 200 00:17:04,320 --> 00:17:05,880 Avec mon frère, Salomon, 201 00:17:06,960 --> 00:17:08,600 on a grandi dans un cirque. 202 00:17:09,640 --> 00:17:11,480 Encagés comme des chiens. 203 00:17:12,880 --> 00:17:14,400 Et un jour... 204 00:17:15,760 --> 00:17:18,640 J'ai construit ce refuge pour des gens comme nous. 205 00:17:22,480 --> 00:17:24,560 Cet endroit, on y tient beaucoup. 206 00:17:28,920 --> 00:17:31,240 Je laisserai pas une vermine tout détruire. 207 00:17:32,280 --> 00:17:34,080 - Je veux rien détruire, monsieur. 208 00:17:36,200 --> 00:17:38,320 - Tu vas partir loin d'ici. 209 00:17:39,080 --> 00:17:42,200 Si tu parles à Gisèle de cette conversation, 210 00:17:42,400 --> 00:17:43,680 t'es un homme mort. 211 00:17:44,560 --> 00:17:47,560 T'as compris ? Ou je l'écris sur ta jolie gueule ? 212 00:17:48,600 --> 00:17:49,920 Mmm ? 213 00:17:53,440 --> 00:17:54,720 - Oui. 214 00:18:01,720 --> 00:18:02,880 - Fous-moi ça dehors. 215 00:18:04,760 --> 00:18:06,240 - Allez, viens ! 216 00:18:15,560 --> 00:18:17,880 Musique intrigante 217 00:18:18,080 --> 00:18:23,840 ... 218 00:18:26,440 --> 00:18:29,480 Corne de brume de bateau 219 00:18:34,600 --> 00:18:37,400 - Capitaine Bonnefond, de la Sûreté. - Mon capitaine. 220 00:18:37,600 --> 00:18:39,360 - Désolé pour ce qui s'est passé. 221 00:18:39,560 --> 00:18:43,120 Je ferai mon possible pour trouver qui a renseigné les Allemands. 222 00:18:43,320 --> 00:18:44,320 - Merci, j'apprécie. 223 00:18:45,520 --> 00:18:47,920 - Belles installations. Matériel de pointe. 224 00:18:48,120 --> 00:18:50,680 C'est ici que vous fabriquez le Dyxénal ? 225 00:18:50,880 --> 00:18:53,680 - Oui. - Tout cela a dû coûter cher. 226 00:18:55,480 --> 00:18:57,160 - La victoire n'a pas de prix. 227 00:18:57,360 --> 00:18:58,480 - Evidemment. 228 00:19:01,000 --> 00:19:03,800 J'aimerais les noms de tous ceux qui travaillent ici. 229 00:19:05,320 --> 00:19:08,280 - Oui, Etienne va vous préparer ça. - Je voudrais 230 00:19:08,480 --> 00:19:10,520 les interroger dès aujourd'hui. 231 00:19:11,760 --> 00:19:14,480 - Vous pouvez vous installer ici, je vous assisterai. 232 00:19:14,680 --> 00:19:16,320 - Inutile, je travaille seul. 233 00:19:17,360 --> 00:19:18,400 Restez, je vous prie. 234 00:19:18,880 --> 00:19:21,000 Je souhaite justement commencer par vous. 235 00:19:23,080 --> 00:19:25,280 Musique intrigante 236 00:19:25,480 --> 00:19:40,760 ... 237 00:19:42,000 --> 00:19:44,680 Tonnerre 238 00:19:44,880 --> 00:19:47,640 Musique douce 239 00:19:47,840 --> 00:20:28,800 ... 240 00:20:32,400 --> 00:20:34,560 - Merci, mon colonel, pour votre temps. 241 00:20:35,520 --> 00:20:37,400 Votre collaboration me sera utile. 242 00:20:44,360 --> 00:20:45,800 Soupir 243 00:20:47,880 --> 00:20:50,320 - Alors ? - Il fouille. 244 00:20:50,520 --> 00:20:52,800 - M. Chapelle ? C'est à votre tour. 245 00:21:01,760 --> 00:21:03,720 Installez-vous, je vous prie. 246 00:21:07,880 --> 00:21:11,160 Je vous demanderais de bien parler dans le combiné. 247 00:21:16,360 --> 00:21:17,400 Prénom ? 248 00:21:18,640 --> 00:21:19,760 - Etienne. 249 00:21:20,080 --> 00:21:21,240 - Approchez-vous. 250 00:21:21,440 --> 00:21:22,680 - Etienne. 251 00:21:25,320 --> 00:21:27,920 Musique intrigante 252 00:21:28,120 --> 00:21:33,480 ... 253 00:21:33,680 --> 00:21:36,160 - Alors, vous nous quittez, herr Gruber ? 254 00:21:37,120 --> 00:21:38,760 - Très temporairement. 255 00:21:39,480 --> 00:21:43,640 - Pour le laboratoire, vous m'aviez parlé d'une opération discrète. 256 00:21:43,840 --> 00:21:46,640 - Elle a été préparée en toute discrétion. 257 00:21:47,200 --> 00:21:50,760 Pour ce qui est du résultat, je reconnais qu'il a été... 258 00:21:51,480 --> 00:21:53,600 comment dire... - Voyant ? 259 00:21:54,720 --> 00:21:56,960 - J'allais dire "éclatant". 260 00:22:00,400 --> 00:22:02,760 - Vous incendiez une base de l'armée à Paris. 261 00:22:03,200 --> 00:22:04,760 Vous tuez 10 personnes. 262 00:22:05,200 --> 00:22:07,160 Ce n'était pas dans nos accords. 263 00:22:07,880 --> 00:22:10,160 - Vous nous livrez des informations, 264 00:22:10,360 --> 00:22:11,920 nous les utilisons à notre guise. 265 00:22:13,120 --> 00:22:15,880 - En mettant ma vie et celle des miens en danger. 266 00:22:16,320 --> 00:22:18,880 Après ça, les Français vont réagir. 267 00:22:19,080 --> 00:22:21,160 - Ne faites pas le naïf, Baron. 268 00:22:22,000 --> 00:22:24,280 Vous connaissiez les risques. 269 00:22:24,480 --> 00:22:26,360 C'est pour ça qu'on vous paie bien. 270 00:22:41,080 --> 00:22:42,600 - Une ambulance française. 271 00:22:43,720 --> 00:22:45,080 Le plein est fait. 272 00:22:45,920 --> 00:22:47,880 Avec les blouses à l'intérieur. 273 00:22:48,080 --> 00:22:50,440 - Et les faux documents pour les barrages. 274 00:22:55,120 --> 00:22:57,960 - Je vous conseille de prendre la porte de Vincennes. 275 00:22:58,160 --> 00:22:59,720 Les contrôles sont moins stricts. 276 00:23:18,160 --> 00:23:20,720 Musique intrigante 277 00:23:20,920 --> 00:23:36,640 ... 278 00:23:46,240 --> 00:23:48,560 Cris des soldats Vrombissement aérien 279 00:23:50,000 --> 00:23:52,560 - L'entrée principale est là. Allez-y. 280 00:23:59,600 --> 00:24:02,160 Cris de soldats 281 00:24:10,720 --> 00:24:12,080 - Capitaine Landrieux. 282 00:24:12,560 --> 00:24:14,480 Je supervise les opérations Sentinelles. 283 00:24:15,160 --> 00:24:16,600 - Il nous envoie au casse-pipe. 284 00:24:17,360 --> 00:24:18,600 Ferraud, c'est ça ? 285 00:24:20,600 --> 00:24:22,080 Armand Cazal. 286 00:24:22,280 --> 00:24:24,280 Enchanté. - Salut. 287 00:24:24,800 --> 00:24:26,000 - Tu t'attendais à mieux ? 288 00:24:26,840 --> 00:24:28,720 J'ai fait la même tête en débarquant. 289 00:24:28,920 --> 00:24:31,680 On est les meilleurs, mais on nous loge avec des troufions. 290 00:24:31,880 --> 00:24:34,760 - Ecrivez au Ministère pour vous plaindre, Cazal. 291 00:24:34,960 --> 00:24:36,200 - Je vais te montrer. 292 00:24:36,400 --> 00:24:38,080 Tu vas voir, c'est dans le même goût. 293 00:24:40,200 --> 00:24:42,400 Musique intrigante 294 00:24:42,600 --> 00:24:50,320 ... 295 00:24:50,520 --> 00:24:54,400 - C'est M. de Clermont. Tu peux l'appeler Son Excellence. 296 00:24:54,600 --> 00:24:55,600 - Très honoré. 297 00:24:58,080 --> 00:25:01,600 - On attend un ordre de mission. Lié à l'attaque du laboratoire. 298 00:25:02,600 --> 00:25:04,720 Tu vas vite être plongé dans le grand bain. 299 00:25:07,000 --> 00:25:08,680 T'as qu'à poser tes affaires là. 300 00:25:10,440 --> 00:25:11,680 - Soldats ! 301 00:25:12,240 --> 00:25:13,480 Par ici. 302 00:25:15,720 --> 00:25:19,200 Ferraud, voici le sergent Bazac. On l'appelle Djibouti. 303 00:25:19,520 --> 00:25:20,640 Le chef de votre unité. 304 00:25:21,360 --> 00:25:22,400 - Sergent. 305 00:25:24,680 --> 00:25:25,960 - On va pas se mentir. 306 00:25:27,280 --> 00:25:30,440 Mirreau veut que tu partes le plus tôt possible avec nous. 307 00:25:31,080 --> 00:25:32,280 C'est une connerie. 308 00:25:32,680 --> 00:25:33,880 - Commence pas. 309 00:25:34,840 --> 00:25:35,880 - J'ai pas d'avis. 310 00:25:36,080 --> 00:25:38,320 - Je l'ai lu, son dossier militaire. 311 00:25:39,280 --> 00:25:42,320 Des faits d'armes, mais pas doué pour écouter les ordres. 312 00:25:43,720 --> 00:25:45,040 - Ca dépend qui les donne. 313 00:25:51,040 --> 00:25:52,040 - T'es un bleu. 314 00:25:55,920 --> 00:25:57,560 Le Dyx, tu le connais pas comme nous. 315 00:25:58,680 --> 00:26:00,320 C'est un sérum dangereux. 316 00:26:00,840 --> 00:26:02,640 Alors tu feras tout ce que je te dis. 317 00:26:05,840 --> 00:26:06,840 - Allez ! 318 00:26:07,040 --> 00:26:08,240 Allons à l'armurerie. 319 00:26:17,920 --> 00:26:20,240 Grognements de douleur 320 00:26:20,440 --> 00:26:25,920 ... 321 00:26:29,400 --> 00:26:30,480 Léopold ? 322 00:26:32,440 --> 00:26:35,440 Notre nouvelle recrue, Ferraud. Ferraud, Léopold. 323 00:26:35,880 --> 00:26:37,080 - Bonjour. 324 00:26:37,760 --> 00:26:38,960 Votre équipement. 325 00:26:39,160 --> 00:26:41,280 Fabriqué avec un matériau très léger. 326 00:26:41,480 --> 00:26:44,600 Un composé de fer, d'aluminium et de tungstène. 327 00:26:46,720 --> 00:26:48,880 Aussi solide qu'une plaque d'acier de 3 cm. 328 00:26:49,080 --> 00:26:51,040 - Pas mal, hein ? C'est la partie 329 00:26:51,240 --> 00:26:54,560 sympa du boulot. Niveau équipement, ils se foutent pas de toi. 330 00:26:54,760 --> 00:26:56,680 - La portée a été rallongée. 331 00:26:58,640 --> 00:27:01,440 Mais ma vraie fierté, c'est ça. 332 00:27:04,320 --> 00:27:06,200 Musique intrigante 333 00:27:06,400 --> 00:27:10,920 ... 334 00:27:11,120 --> 00:27:13,200 Votre heaume de combat. 335 00:27:13,400 --> 00:27:14,840 Dernière génération. 336 00:27:19,760 --> 00:27:22,000 Nouvel alliage, je vous passe les détails, 337 00:27:22,200 --> 00:27:24,560 mais ça résiste à la plupart des calibres. 338 00:27:30,240 --> 00:27:31,440 - Ca, c'est quoi ? 339 00:27:31,640 --> 00:27:33,440 - C'est pour respirer le Dyxénal. 340 00:27:38,600 --> 00:27:39,760 Claquement 341 00:27:43,120 --> 00:27:44,280 - Mon capitaine. 342 00:27:44,680 --> 00:27:47,960 Les services de sécurité ont décodé le message allemand. 343 00:27:51,720 --> 00:27:55,520 - Le message parle d'exfiltration du chef du commando. 344 00:27:56,200 --> 00:27:58,600 Avec un point de rendez-vous derrière la Marne. 345 00:27:58,800 --> 00:28:01,240 A 18 h, à l'aérodrome de Savergny. 346 00:28:01,920 --> 00:28:03,520 Il s'agirait de cet homme. 347 00:28:04,560 --> 00:28:06,640 Franz Gruber. Un maître espion 348 00:28:06,840 --> 00:28:08,360 vu dans le laboratoire. 349 00:28:08,800 --> 00:28:12,320 Nous devons savoir qui l'a renseigné. Ramenez-le vivant. 350 00:28:12,520 --> 00:28:13,680 Pas dans un sarcophage. 351 00:28:14,800 --> 00:28:15,840 - Entendu. 352 00:28:21,480 --> 00:28:22,800 - Ferraud aussi. 353 00:28:24,200 --> 00:28:25,240 - C'est trop tôt. 354 00:28:27,520 --> 00:28:28,920 - C'est un ordre, sergent. 355 00:28:32,720 --> 00:28:34,240 - A vos ordres, mon capitaine. 356 00:28:37,040 --> 00:28:38,040 - Je ferai ma part. 357 00:28:38,640 --> 00:28:39,640 - T'as intérêt. 358 00:28:44,240 --> 00:28:45,760 Un pas de côté et je te flingue. 359 00:28:45,960 --> 00:28:47,720 Musique inquiétante 360 00:28:47,920 --> 00:28:57,560 ... 361 00:29:02,440 --> 00:29:04,960 Musique intrigante 362 00:29:05,160 --> 00:29:12,240 ... 363 00:29:12,440 --> 00:29:13,560 - Henri. 364 00:29:14,200 --> 00:29:15,200 Venez voir. 365 00:29:22,000 --> 00:29:24,240 - C'est quoi ? - Les cellules de Ferraud. 366 00:29:28,600 --> 00:29:30,360 - On dirait qu'elles mutent. 367 00:29:30,560 --> 00:29:32,640 Musique intrigante 368 00:29:32,840 --> 00:29:44,720 ... 369 00:29:45,320 --> 00:29:46,760 - Depuis quand vous êtes ici ? 370 00:29:47,440 --> 00:29:50,240 Dans cette unité ? - Moi, c'était comme toi. 371 00:29:50,440 --> 00:29:52,560 Ils m'ont trouvé à l'hôpital y a 6 mois. 372 00:29:52,760 --> 00:29:54,200 La main broyée. 373 00:29:55,280 --> 00:29:57,200 Quand j'ai pris du Dyx, ça m'a sauvé. 374 00:29:58,200 --> 00:29:59,280 - T'as choisi d'être là ? 375 00:29:59,840 --> 00:30:01,840 - Hum. Les autres aussi. 376 00:30:02,040 --> 00:30:04,280 Djibouti, ça fait 2 ans. C'était le premier. 377 00:30:05,800 --> 00:30:08,360 De Clermont, ça fait quoi ? 1 an ? - Oui. 378 00:30:08,800 --> 00:30:10,800 Dans la famille de Clermont, on se fait... 379 00:30:11,000 --> 00:30:13,600 une haute idée de ce que c'est, servir la France. 380 00:30:14,160 --> 00:30:15,920 Feu mon père était... - Feu mon père. 381 00:30:16,760 --> 00:30:18,360 J'adore comment il parle. 382 00:30:18,560 --> 00:30:21,320 - Feu mon père était aussi un militaire de carrière. 383 00:30:21,920 --> 00:30:23,480 Il aurait approuvé. 384 00:30:27,360 --> 00:30:28,360 - T'as une femme ? 385 00:30:31,560 --> 00:30:33,120 Je suis sûr qu'elle est belle. 386 00:30:33,320 --> 00:30:34,480 - Lâchez-le, Armand. 387 00:30:36,000 --> 00:30:37,320 On évite de parler d'avant. 388 00:30:38,200 --> 00:30:39,200 C'est une règle. 389 00:30:40,120 --> 00:30:41,600 C'est plus simple. 390 00:30:42,120 --> 00:30:45,280 - On peut se parler de la vie d'après, par contre. 391 00:30:46,040 --> 00:30:48,360 Toutes les belles choses qu'on fera plus tard. 392 00:30:58,960 --> 00:31:01,120 - Oui, Marthe ? - Les analyses de Ferraud. 393 00:31:01,320 --> 00:31:02,960 Le taux était encore à 1,05. 394 00:31:03,360 --> 00:31:05,320 48 heures après l'injection. 395 00:31:05,760 --> 00:31:07,040 - Et alors ? 396 00:31:07,600 --> 00:31:10,840 - Le sang de Ferraud fixe le Dyxénal au lieu de l'éliminer. 397 00:31:11,320 --> 00:31:14,080 - Donc le sérum reste actif plus longtemps ? 398 00:31:14,440 --> 00:31:17,480 C'est une bonne nouvelle. - C'est une anomalie. 399 00:31:17,680 --> 00:31:20,360 Il est prématuré d'envoyer Ferraud en mission. 400 00:31:21,040 --> 00:31:24,280 - Se passer des facultés exceptionnelles de ce soldat ? 401 00:31:24,800 --> 00:31:26,720 Qu'est-ce qui vous arrive ? 402 00:31:26,920 --> 00:31:29,040 - On sait pas comment ça peut évoluer. 403 00:31:30,240 --> 00:31:31,600 - Vous avez de la compassion. 404 00:31:31,800 --> 00:31:33,640 Je comprends. 405 00:31:33,840 --> 00:31:36,560 Mais nous travaillons pour que la guerre se termine. 406 00:31:37,000 --> 00:31:40,600 Comprendre d'où viennent les facultés de Ferraud est la priorité. 407 00:31:40,800 --> 00:31:43,400 Si on réussit, on sauvera des milliers de vies. 408 00:31:43,600 --> 00:31:45,200 - Je sais. 409 00:31:47,400 --> 00:31:48,400 - Alors on continue. 410 00:31:50,720 --> 00:31:52,240 Musique inquiétante 411 00:31:52,440 --> 00:31:57,200 ... 412 00:31:57,400 --> 00:31:58,400 - Je vous remercie. 413 00:31:58,600 --> 00:32:01,360 Musique palpitante 414 00:32:01,560 --> 00:32:14,000 ... 415 00:32:17,360 --> 00:32:18,960 - L'aérodrome est derrière ce bois. 416 00:32:19,600 --> 00:32:23,120 On se déploie et on chope Gruber avant qu'il décolle. 417 00:32:23,720 --> 00:32:25,520 De Clermont, Armand, avec moi. 418 00:32:25,720 --> 00:32:27,520 Ferraud, tu nous couvres. 419 00:32:27,720 --> 00:32:29,480 Rappelez-vous qu'on le veut vivant. 420 00:32:32,840 --> 00:32:34,160 Sifflement de la capsule 421 00:32:40,520 --> 00:32:42,360 Sifflement aigu 422 00:32:42,960 --> 00:32:44,160 - Ferraud. 423 00:32:46,680 --> 00:32:48,080 Respiration haletante 424 00:32:48,280 --> 00:32:50,600 - Ca va aller ? - Oui. 425 00:32:52,320 --> 00:32:53,440 - Allez ! 426 00:32:56,240 --> 00:32:58,400 Musique palpitante 427 00:32:58,600 --> 00:33:31,520 ... 428 00:33:49,480 --> 00:33:51,720 Musique intrigante 429 00:33:51,920 --> 00:34:02,760 ... 430 00:34:20,480 --> 00:34:22,840 Musique intrigante 431 00:34:23,040 --> 00:34:41,920 ... 432 00:34:45,160 --> 00:34:46,200 Cri étouffé 433 00:34:46,920 --> 00:34:48,040 Hurlement 434 00:35:13,040 --> 00:35:13,880 Craquement 435 00:35:16,640 --> 00:35:18,360 Cliquetis de l'arme 436 00:35:19,480 --> 00:35:20,800 Détonations 437 00:35:22,400 --> 00:35:24,400 Musique palpitante 438 00:35:24,600 --> 00:35:29,400 ... 439 00:35:29,600 --> 00:35:31,000 Cri 440 00:35:31,520 --> 00:35:33,400 - Ferraud ! Gruber s'échappe. 441 00:35:33,600 --> 00:35:42,720 ... 442 00:35:43,160 --> 00:35:44,200 Cri 443 00:35:48,600 --> 00:35:49,560 Cri 444 00:35:50,280 --> 00:35:51,600 Craquements 445 00:35:53,520 --> 00:35:55,040 Hurlement 446 00:35:56,120 --> 00:35:57,760 Craquement et cri 447 00:36:01,840 --> 00:36:02,760 Cri 448 00:36:03,720 --> 00:36:05,080 Hurlement de douleur 449 00:36:05,720 --> 00:36:08,080 Gémissements 450 00:36:10,960 --> 00:36:12,160 - Arrête, Ferraud ! 451 00:36:13,160 --> 00:36:15,120 Gémissements 452 00:36:16,400 --> 00:36:17,520 Arrête ! 453 00:36:20,280 --> 00:36:21,520 Arrête. Putain ! 454 00:36:22,440 --> 00:36:23,880 Cris 455 00:36:24,840 --> 00:36:26,840 Respiration haletante 456 00:36:33,400 --> 00:36:35,560 - Oh, Ferraud ! Calme-toi. Calme-toi. 457 00:36:37,320 --> 00:36:38,560 Qu'est-ce qui t'arrive ? 458 00:36:42,520 --> 00:36:44,400 Tu te calmes ! - C'est bon. 459 00:36:45,160 --> 00:36:46,560 C'est bon. 460 00:36:49,400 --> 00:36:50,960 - Qu'est-ce qui t'a pris ? 461 00:36:51,800 --> 00:36:53,160 - Je sais pas. 462 00:36:54,080 --> 00:36:55,920 - Je savais que c'était trop tôt. 463 00:37:04,240 --> 00:37:05,520 - Il est vivant. 464 00:37:06,760 --> 00:37:08,160 - T'as de la chance. 465 00:37:09,000 --> 00:37:11,680 Musique intrigante 466 00:37:11,880 --> 00:37:17,400 ... 467 00:37:17,600 --> 00:37:18,840 - Vous déposerez les corrigés. 468 00:37:19,040 --> 00:37:20,920 - Oui. - Bonsoir, tout le monde. 469 00:37:21,120 --> 00:37:22,400 - Bonsoir, monsieur. 470 00:37:23,080 --> 00:38:49,200 ... 471 00:38:50,880 --> 00:38:53,640 Comment l'ennemi a pu pénétrer dans votre laboratoire 472 00:38:53,840 --> 00:38:55,600 et surtout, dans quel but ? 473 00:38:57,680 --> 00:38:59,680 Ils ont voulu détruire notre programme. 474 00:38:59,880 --> 00:39:02,040 Malgré la perte de Mazauric, on continue. 475 00:39:02,960 --> 00:39:06,480 qu'ils cherchaient des documents. 476 00:39:06,680 --> 00:39:08,920 peut-être. 477 00:39:11,480 --> 00:39:15,520 Pourriez-vous me parler du programme qui a précédé les Sentinelles ? 478 00:39:15,720 --> 00:39:18,120 Le projet Atlas, je crois ? 479 00:39:18,680 --> 00:39:21,320 Je peux rien dire. 480 00:39:21,520 --> 00:39:23,320 Il a été arrêté avant la guerre. 481 00:39:28,200 --> 00:39:29,800 - Gabriel. 482 00:39:35,560 --> 00:39:37,480 Gabriel. 483 00:39:38,520 --> 00:39:40,480 Musique inquiétante 484 00:39:40,680 --> 00:39:46,240 ... 485 00:39:46,440 --> 00:39:48,520 Gabriel. 486 00:39:48,720 --> 00:39:49,720 - Ca va ? 487 00:39:50,440 --> 00:39:51,480 Ferraud. 488 00:39:53,520 --> 00:39:54,640 Ca va ? 489 00:40:00,960 --> 00:40:03,040 Musique inquiétante 490 00:40:04,040 --> 00:40:06,200 Cri Ferraud. 491 00:40:06,400 --> 00:40:07,280 Ferraud ? 492 00:40:07,480 --> 00:40:09,600 ... 493 00:40:09,800 --> 00:40:12,520 Pas lourds 494 00:40:31,920 --> 00:40:34,640 Générique 495 00:40:34,840 --> 00:41:06,880 ... 496 00:41:07,240 --> 00:41:08,760 Sous-titrage titrafilm 33575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.