All language subtitles for La caza. Monteperdido 2x07 Tramuntana - Can Falgueres [WEB-DL RTVE 1080p h264 AAC Subs][Spanish][GrupoTS]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,360 --> 00:00:10,440
Tú eres el "demoni"...
¡Cati, da la cara!
2
00:00:22,280 --> 00:00:24,960
Después de la piedra
amarilla, gira a la derecha.
3
00:00:25,000 --> 00:00:27,800
Te lleva a cualquier sitio,
aunque solo haya estado una vez.
4
00:00:27,840 --> 00:00:30,760
¡Eh, tío!
Es Esther... la hija de Biel.
5
00:00:32,040 --> 00:00:34,560
Joder... no... no te acerques.
Para ti, estoy muerta.
6
00:00:34,600 --> 00:00:35,640
Olvídame.
7
00:00:35,680 --> 00:00:38,920
Todas hemos tenido que hacer cosas
que no queríamos para sobrevivir.
8
00:00:39,120 --> 00:00:41,200
Hace tiempo que me salí,
no tengo que ver.
9
00:00:41,240 --> 00:00:42,960
Yo también tengo mucho que perder,
10
00:00:43,000 --> 00:00:45,120
no me obligues
a hacer algo que no quiero.
11
00:00:46,240 --> 00:00:48,520
Si no lo cuentas,
no te puedo ayudar, ¿qué pasa?
12
00:00:50,000 --> 00:00:52,360
Sami...
Me he encontrado a Sami...
13
00:00:52,400 --> 00:00:55,120
No está bien.
Gracias por llamar, ahora voy.
14
00:01:02,600 --> 00:01:03,920
- ¡Eres un hijo de puta!
- ¡Eh!
15
00:01:03,960 --> 00:01:05,520
- ¡¡¡Vete de una puta vez!!¡!
16
00:01:05,560 --> 00:01:07,480
- ¡No puedo estar aquí
con ese puto cerdo!
17
00:01:07,520 --> 00:01:10,320
Julia dijo la verdad...
la noche de la "rave" nos violaron.
18
00:01:10,360 --> 00:01:12,280
Me gustan Lance y Mónica...
19
00:01:12,320 --> 00:01:14,280
Ellos me dijeron
que no contara nada.
20
00:01:14,320 --> 00:01:16,480
- Nos amenazaron.
¿Quién les amenazó?
21
00:01:16,520 --> 00:01:17,960
Malena.
22
00:01:18,480 --> 00:01:21,760
Lance y yo nos separamos.
No puedo ocuparme de ti.
23
00:01:21,800 --> 00:01:23,520
- ¡Eres una puta mierda de madre!
24
00:01:27,640 --> 00:01:29,320
¡Guardia Civil!
¡Ah!
25
00:01:29,360 --> 00:01:31,000
¿Dónde está Malena?
Se ha ido.
26
00:01:31,040 --> 00:01:34,520
"David debía tener
diez años más que yo...
27
00:01:34,560 --> 00:01:36,400
O así".
No me habló de ningún David.
28
00:01:36,440 --> 00:01:38,240
Son Mestral no es Can Falgueres.
29
00:01:38,280 --> 00:01:40,240
Déjame la foto
de la grabación de Oriol.
30
00:01:40,280 --> 00:01:42,920
No coincide... Oriol no mató
a Nahím en esta habitación.
31
00:01:42,960 --> 00:01:45,440
¿Por qué coño mientes?
Tú no mataste a Gerard.
32
00:01:45,480 --> 00:01:47,600
No creo que fueras tras Dani
en el puerto.
33
00:01:47,640 --> 00:01:49,760
¿Dónde mataste a Nahím?
¿En Can Falgueres?
34
00:01:49,800 --> 00:01:52,400
¿Por qué han desaparecido
la sargento Campos y Malena?
35
00:01:52,680 --> 00:01:55,120
¿Dónde está Sara?
No vas a matarme.
36
00:01:55,160 --> 00:01:57,480
Pero la persona
a quien proteges sí es capaz.
37
00:01:58,720 --> 00:02:02,360
¿Y si Dani quería decir
"Bernat pidió ayuda al demonio"?
38
00:02:02,400 --> 00:02:04,080
Vamos a encontrarla, Víctor.
39
00:02:04,120 --> 00:02:06,400
¿Qué recuerdas de aquella noche?
Una canción...
40
00:02:06,440 --> 00:02:09,840
Esa es la canción, Cati.
41
00:02:09,920 --> 00:02:11,960
Acompáñanos al cuartel,
estás detenida.
42
00:02:12,000 --> 00:02:14,840
¿Por qué no piensas en tu niño
y dices qué le hiciste a Sara?
43
00:02:14,880 --> 00:02:16,200
Quiero un abogado.
44
00:02:16,240 --> 00:02:19,920
Sé que lo que me pasó de pequeña
tiene que ver con lo de ahora...
45
00:02:23,320 --> 00:02:25,560
¿David...? ¿Qué te pasó?
46
00:02:30,200 --> 00:02:32,320
¿Quieres venir conmigo
a Can Falgueres?
47
00:02:35,280 --> 00:02:37,600
Hace demasiado tiempo
que no nos vemos.
48
00:02:37,640 --> 00:02:39,440
Suéltame, papa...
49
00:04:20,960 --> 00:04:23,640
Venga, Juan...
vamos a dejar esto aquí, ¿vale?
50
00:04:27,040 --> 00:04:29,600
Es un momento, Juan...
51
00:04:29,640 --> 00:04:31,240
Solo será un momento.
52
00:04:31,280 --> 00:04:32,760
Vale, vale, tranquilo, ya está.
53
00:04:32,800 --> 00:04:35,760
No importa, que se la quede
y sácalo. Teresa está al llegar.
54
00:05:12,200 --> 00:05:13,440
Selva...
55
00:05:18,960 --> 00:05:20,280
¿Qué pasa?
56
00:05:22,280 --> 00:05:23,760
Es sangre, Víctor.
57
00:05:34,040 --> 00:05:35,520
Sara...
58
00:05:36,200 --> 00:05:38,160
Hay que hablar
con el coronel Figueroa...
59
00:05:38,200 --> 00:05:39,360
Necesitamos más ayuda.
60
00:05:40,560 --> 00:05:42,000
Estoy en ello.
61
00:05:48,080 --> 00:05:49,680
¿Qué vamos a hacer, Sara?
62
00:06:08,480 --> 00:06:09,880
Hemos llegado...
63
00:06:13,640 --> 00:06:16,760
Después de... no se me dan bien
las cuentas.
64
00:06:17,600 --> 00:06:19,320
¿20 años? ¿Es eso...?
65
00:06:21,720 --> 00:06:22,840
La habitación...
66
00:06:27,480 --> 00:06:30,240
No tenías que salir de aquí
hasta que yo te dijera, pero...
67
00:06:30,280 --> 00:06:31,600
Nunca hacías ni puto caso.
68
00:06:33,880 --> 00:06:35,640
Todo se fue a la mierda aquí...
69
00:06:39,920 --> 00:06:42,280
¿Què farem? ¿Què farem? ¿Què farem?
70
00:06:54,680 --> 00:06:56,400
La droga es por tu bien...
71
00:06:56,440 --> 00:06:58,160
Es mejor
que no estés del todo aquí.
72
00:07:07,960 --> 00:07:12,120
Viene calor... la quemadura...
tu madre me avisa así, lo noto.
73
00:07:12,960 --> 00:07:14,640
Así no me olvido de ella.
74
00:07:15,120 --> 00:07:18,520
¿Me vas a matar? Hazlo...
75
00:07:22,600 --> 00:07:24,440
No tienes valor...
76
00:07:25,280 --> 00:07:28,400
La Guardia Civil no va a parar
hasta encontrarte.
77
00:07:28,440 --> 00:07:33,600
Me quité la sartén de encima,
así, de golpe, tu madre me...
78
00:07:34,400 --> 00:07:35,640
Estaba colgada.
79
00:07:35,960 --> 00:07:39,120
Da igual, yo soy el puto demonio,
¿a que sí? Ella me tiró el aceite
80
00:07:39,160 --> 00:07:40,800
y yo tengo la culpa de todo...
81
00:07:43,520 --> 00:07:45,480
Tu madre estaba loca,
pero tú no.
82
00:07:47,000 --> 00:07:48,240
¿Verdad...?
83
00:07:50,320 --> 00:07:51,920
Te emborrachabas y le pegabas.
84
00:07:53,360 --> 00:07:55,360
Aquí en Mallorca estábamos bien...
85
00:07:57,440 --> 00:07:59,160
Pero tuvimos que salir corriendo.
86
00:08:01,400 --> 00:08:03,480
Por meterte donde no te llamaban.
87
00:08:04,360 --> 00:08:07,680
Fuera, fuera era todo una mierda,
tu madre, el caballo...
88
00:08:08,560 --> 00:08:09,760
Yo...
89
00:08:10,840 --> 00:08:12,760
- Fue por ti.
- ¡Eso no es verdad!
90
00:08:13,200 --> 00:08:16,280
Ella no hizo nada.
No quiero saber nada de vosotros,
91
00:08:16,320 --> 00:08:17,640
quiero que me soltéis.
92
00:08:19,200 --> 00:08:22,040
Tu madre se mató en el coche,
se estrelló contra un camión.
93
00:08:22,080 --> 00:08:23,400
Iba puesta hasta las cejas.
94
00:08:29,080 --> 00:08:30,320
Lo siento...
95
00:08:39,840 --> 00:08:43,360
Chis, chis... chis...
No me toques... ¡No me toques!
96
00:08:55,120 --> 00:08:57,080
¿Y tú qué estás haciendo aquí,
David?
97
00:09:08,320 --> 00:09:10,800
Perfecto, buen trabajo.
Gracias, estamos en contacto.
98
00:09:13,840 --> 00:09:16,800
Sargento, ¿es verdad que Cati
está detenida?
99
00:09:16,840 --> 00:09:18,640
Teresa, ¿me ha visto cara
de portero?
100
00:09:19,000 --> 00:09:20,760
Necesitamos
que se haga cargo de Juan
101
00:09:20,800 --> 00:09:22,840
hasta que lleguen
Servicios Sociales.
102
00:09:22,880 --> 00:09:25,440
Sí, puede quedarse en el Lluc,
pero su madre...
103
00:09:25,480 --> 00:09:27,680
Hablé con Cati, esta mañana.
104
00:09:27,720 --> 00:09:30,600
Sé que está preocupada...
¿De qué hablaron?
105
00:09:31,040 --> 00:09:32,280
De Samiah.
106
00:09:32,600 --> 00:09:35,040
Me encontré a la niña en la plaza
y no estaba bien.
107
00:09:35,080 --> 00:09:37,720
Le pedí a Cati que fuera a verla,
por si le pasaba algo.
108
00:09:39,520 --> 00:09:40,880
Gracias, Teresa.
109
00:09:46,360 --> 00:09:49,080
Tiene que llegar en un momento,
fue a dar un paseo.
110
00:09:49,120 --> 00:09:51,280
Hemos llamado a su teléfono,
pero no contesta.
111
00:09:51,840 --> 00:09:53,280
¿Le dijo algo Samiah?
112
00:09:57,560 --> 00:09:59,520
Teresa nos ha contado
que estaba nerviosa.
113
00:10:00,680 --> 00:10:01,800
Eh...
114
00:10:03,440 --> 00:10:05,160
¿Estuvo Cati buscándola?
115
00:10:05,200 --> 00:10:09,120
Vino ayer para llevarla al cuartel.
Y... esta mañana también estuvo,
116
00:10:09,160 --> 00:10:11,960
dijo que quería ver a Samiah
por una cuestión de papeleo.
117
00:10:16,000 --> 00:10:17,200
Soy el sargento Selva,
118
00:10:17,240 --> 00:10:19,720
activen una orden de búsqueda
de Samiah Chérif.
119
00:10:19,760 --> 00:10:22,560
¿Le ha pasado algo?
¿Dónde está Cati?
120
00:10:22,600 --> 00:10:25,160
¿Tiene alguna idea
de dónde puede haber ido Samiah?
121
00:10:25,200 --> 00:10:27,400
Inés, la niña
puede estar en peligro.
122
00:10:27,440 --> 00:10:28,640
Piense...
123
00:10:34,200 --> 00:10:36,480
"Se ha solicitado
la colaboración ciudadana
124
00:10:36,520 --> 00:10:40,000
para dar con la joven de origen
argelino Samiah Chérif.
125
00:10:40,040 --> 00:10:42,040
La Guardia Civil ha difundido
su fotografía
126
00:10:42,080 --> 00:10:44,160
por si alguien ha podido verla.
127
00:10:44,200 --> 00:10:46,440
En otro orden de cosas,
hoy se ha celebrado
128
00:10:46,480 --> 00:10:49,840
la conferencia científica
sobre la investigación de la U.E.
129
00:10:49,880 --> 00:10:53,200
para luchar contra la Xylella,
el trabajo común
130
00:10:53,240 --> 00:10:56,200
es la única solución para acabar
con esta bacteria
131
00:10:56,240 --> 00:10:59,000
que está asolando
las plantaciones de olivos".
132
00:11:19,400 --> 00:11:21,040
Hace dos semanas que murió Gerard
133
00:11:21,080 --> 00:11:22,840
y es lo que me ha durado
la familia.
134
00:11:24,040 --> 00:11:26,880
Si como modelo era una pena,
como madre ya ni te cuento.
135
00:11:27,240 --> 00:11:29,880
- No es verdad... mira.
136
00:11:43,240 --> 00:11:44,720
- Pero ¿qué ha pasado?
137
00:11:44,760 --> 00:11:46,880
- Mi vida que se ha ido a la mierda.
138
00:11:47,320 --> 00:11:49,520
Supongo que es lo mejor
que me podía pasar.
139
00:11:50,040 --> 00:11:51,200
- Pero ¿por qué?
140
00:11:56,400 --> 00:11:58,560
- Ya no era capaz
de mirarme en el espejo.
141
00:12:00,120 --> 00:12:01,120
Joanna...
142
00:12:05,160 --> 00:12:06,400
Os he usado...
143
00:12:06,960 --> 00:12:08,320
A ti y a Bela.
144
00:12:09,080 --> 00:12:10,360
¿Cómo que nos has usado?
145
00:12:12,040 --> 00:12:14,920
Julia y Bela... sí fueron violadas.
146
00:12:16,120 --> 00:12:17,720
Obligué a Bela a mentir.
147
00:12:17,760 --> 00:12:19,880
Y te hice creer
que se lo había inventado.
148
00:12:20,200 --> 00:12:21,320
Pero... ¿las violaron?
149
00:12:23,160 --> 00:12:25,000
¿Cómo has podido jugar
con algo así?
150
00:12:25,640 --> 00:12:27,000
Porque no soy como tú...
151
00:12:27,560 --> 00:12:29,960
Porque no estaba dispuesta
a sufrir por Bela.
152
00:12:32,000 --> 00:12:33,040
Es patético...
153
00:12:34,160 --> 00:12:35,240
Pero es la verdad.
154
00:13:01,160 --> 00:13:02,600
Ahora ni siquiera da señal.
155
00:13:04,520 --> 00:13:06,800
Ha debido apagarlo.
Al mar seguro que no ha ido,
156
00:13:06,840 --> 00:13:08,600
le tiene pánico,
no puede ni mirarlo.
157
00:13:08,640 --> 00:13:09,880
- Al pantano del Cúber.
158
00:13:10,280 --> 00:13:12,360
Íbamos de vez en cuando
y a ella le encanta.
159
00:13:12,400 --> 00:13:14,800
No sé por qué iba a querer
escapar a ningún sitio.
160
00:13:15,080 --> 00:13:16,560
¿Qué relación tiene con Cati?
161
00:13:17,080 --> 00:13:20,200
Lo que ha pasado en Tramuntana,
lo que os hicieron en la "rave"...
162
00:13:20,640 --> 00:13:22,400
Creemos que además Oriol y Malena
163
00:13:22,480 --> 00:13:24,120
hay alguien más implicado.
¿Cati...?
164
00:13:24,920 --> 00:13:26,560
¿Creen que ella tuvo algo que ver?
165
00:13:26,600 --> 00:13:28,840
¿Por eso la han detenido?
Teresa, por favor...
166
00:13:28,880 --> 00:13:30,360
Queremos escuchar a las niñas.
167
00:13:30,920 --> 00:13:32,720
¿Qué tiene que ver lo de esa noche?
168
00:13:32,760 --> 00:13:35,160
Ni siquiera estuvo,
se puso mala y volvió a casa.
169
00:13:35,200 --> 00:13:38,920
Pero es vuestra amiga, ¿no?
¿Nunca os contó nada de Cati?
170
00:13:39,280 --> 00:13:41,520
¿Hablasteis de lo que os hicieron
aquella noche?
171
00:13:42,520 --> 00:13:44,760
Le daba rabia...
decía que si se hubiera quedado
172
00:13:44,800 --> 00:13:46,280
no nos habría pasado nada.
173
00:13:46,320 --> 00:13:48,760
No habría dejado que fuéramos
a la casa con Malena.
174
00:13:54,120 --> 00:13:56,800
- Se sentía culpable y la tratáis
como a una delincuente.
175
00:13:56,840 --> 00:14:00,160
No es eso, estamos preocupados
por ella, es todo.
176
00:14:09,800 --> 00:14:11,760
Va a tener que perdonar
al sargento Selva,
177
00:14:11,800 --> 00:14:14,160
no hay quien lo aguante
pero hace bien su trabajo.
178
00:14:17,680 --> 00:14:19,720
No quiero ni pensar
si le pasa algo a Sami.
179
00:14:20,600 --> 00:14:22,760
Es difícil para todos, Teresa.
180
00:14:23,160 --> 00:14:25,560
Nuestra compañera Sara,
también, ha desaparecido.
181
00:14:27,200 --> 00:14:28,840
Pero cuenta con nosotros.
182
00:14:29,200 --> 00:14:31,560
¿Quién las traerá de vuelta
si bajamos los brazos?
183
00:14:32,600 --> 00:14:34,600
Ojalá supiera qué puedo hacer.
184
00:14:36,520 --> 00:14:37,720
Can Falgueres...
185
00:14:38,320 --> 00:14:40,600
Sara ya le preguntó una vez
por ese sitio.
186
00:14:40,640 --> 00:14:42,280
Sí, le enseñé
la casa de los Morell.
187
00:14:42,320 --> 00:14:44,280
No, la que buscamos
no es una leyenda.
188
00:14:44,320 --> 00:14:47,360
Tiene contraventanas con helechos
tallados, como las de Dani.
189
00:14:48,240 --> 00:14:49,760
No conozco ningún sitio así.
190
00:14:59,920 --> 00:15:02,920
Está bien... si surge
algún problema con Juan...
191
00:15:02,960 --> 00:15:04,280
Avíseme.
192
00:15:05,520 --> 00:15:07,240
Cati no va a volver, ¿verdad?
193
00:15:08,720 --> 00:15:10,400
Obligó a Sami a huir.
194
00:15:11,280 --> 00:15:12,400
¿Y a Sara...?
195
00:15:14,080 --> 00:15:16,080
No sé si tuvo oportunidad
de escapar.
196
00:15:25,080 --> 00:15:28,080
En cuanto toque el siurell, te vas.
197
00:15:31,440 --> 00:15:33,760
¡Sara! ¡Sara, espera!
¿Adónde vas?
198
00:15:34,560 --> 00:15:36,360
Este era nuestro paraíso.
199
00:15:39,920 --> 00:15:42,640
Por eso volví a la isla
cuando murió tu madre.
200
00:15:43,880 --> 00:15:45,840
Nuestra vida nunca fue un paraíso.
201
00:15:47,480 --> 00:15:49,840
Sí que lo fue, acuérdate.
202
00:15:50,400 --> 00:15:52,720
¡Nos reíamos... en la feria!
203
00:15:54,360 --> 00:15:56,160
Lo gané en el tiro al blanco.
204
00:15:57,160 --> 00:16:00,200
A ti te gustaba
cómo movía la cabeza.
205
00:16:02,040 --> 00:16:03,720
Pero te traje aquí.
206
00:16:06,480 --> 00:16:08,360
¿También trajiste a Dani?
207
00:16:09,840 --> 00:16:13,360
Y a sus amigas.
¿Qué les hiciste?
208
00:16:14,360 --> 00:16:18,080
¿Tienes algún trato con Cati, ella
mira para otro lado? ¿O te ayuda?
209
00:16:18,160 --> 00:16:20,400
Te empeñas en verme
como el problema
210
00:16:20,440 --> 00:16:22,360
cuando puedo ser la solución.
211
00:16:23,040 --> 00:16:24,880
Deja de hacerte ya la víctima.
212
00:16:25,800 --> 00:16:28,720
Siempre lo llevo conmigo,
me recuerda a ti.
213
00:16:29,480 --> 00:16:33,120
Tu madre y tú. Conmigo.
214
00:16:35,840 --> 00:16:38,240
Nadie sabe que eres mi hija.
215
00:16:49,040 --> 00:16:53,800
Tengo que deshacerme de ti.
Matarte y tirarte a la sima.
216
00:16:54,080 --> 00:16:57,400
Si eres tan lista, lo sabes.
Hay una salida.
217
00:16:57,480 --> 00:16:59,760
¡Te da igual lo que pase conmigo!
218
00:17:01,080 --> 00:17:04,919
Si tienes que matarme, lo harás,
igual que con Dani o Gerard.
219
00:17:07,919 --> 00:17:10,480
¡Tú eres mi hija!
220
00:17:12,360 --> 00:17:14,439
Ya no soy la misma persona.
221
00:17:16,760 --> 00:17:19,520
Ya no soy la misma
que cuando vivía con mis padres.
222
00:17:33,840 --> 00:17:37,080
Una patrulla está en el pantano
de Cúber. Allí no está Samiah.
223
00:17:40,560 --> 00:17:43,440
Me dijo que había sido feliz
en la isla de pequeña.
224
00:17:44,200 --> 00:17:46,920
¡Pues no sé cómo porque tuvo
una infancia de mierda!
225
00:17:47,000 --> 00:17:49,080
Con padre borracho
y una madre yonqui...
226
00:17:49,120 --> 00:17:51,840
Solo le faltó el hermano violador
para cantar bingo.
227
00:17:51,920 --> 00:17:55,120
Los Servicios Sociales avisaron
de que no iba al colegio...
228
00:17:55,200 --> 00:17:57,520
Ya sabes cómo es la burocracia
en este país,
229
00:17:57,560 --> 00:17:59,880
¡se lo come todo!
Y al final nadie la ayudó.
230
00:18:01,320 --> 00:18:03,640
No sé si algún día habríamos estado
juntos,
231
00:18:03,720 --> 00:18:05,920
pero me va a costar vivir
si ella no está.
232
00:18:06,000 --> 00:18:08,360
¡"Quillo", ahora no toca pensar
en eso!
233
00:18:08,440 --> 00:18:10,320
¿Y qué quieres que piense?
234
00:18:12,800 --> 00:18:15,560
¿Cuánto hace que Sara desapareció?
Cuatro días.
235
00:18:24,320 --> 00:18:26,680
¿Le has sacado algo
al hijo de puta de Oriol?
236
00:18:26,760 --> 00:18:30,200
Ni una palabra. Se niega a hablar,
igual que Cati.
237
00:18:30,280 --> 00:18:32,120
¡Te juro que estoy
hasta los cojones
238
00:18:32,160 --> 00:18:34,480
del derecho a guardar silencio
de este país!
239
00:18:36,920 --> 00:18:38,880
¿Y de Malena, alguna novedad?
240
00:18:38,960 --> 00:18:41,960
Nada, como si se la hubiera tragado
la tierra.
241
00:18:42,400 --> 00:18:45,400
Marta, de verdad que me sabe
muy mal pero no puedes pasar.
242
00:18:45,480 --> 00:18:48,800
¡Esas explicaciones no me sirven!
¿Quién está al mando aquí?
243
00:18:48,880 --> 00:18:50,280
¿Quién está al mando?
244
00:18:59,520 --> 00:19:03,240
Cabo Gamero, ¿qué acusación
hay contra la cabo Trías?
245
00:19:03,320 --> 00:19:05,480
Sra. Salort, lo siento
pero no es su caso.
246
00:19:05,560 --> 00:19:09,360
No le hablo como fiscal.
Le hablo como vecina de Tramuntana.
247
00:19:09,760 --> 00:19:12,000
El pueblo necesita saber
qué está pasando.
248
00:19:12,080 --> 00:19:14,960
Y lo sabrá cuando hayamos terminado
con nuestro trabajo.
249
00:19:15,000 --> 00:19:16,720
Ahora, por favor, fuera de aquí.
250
00:19:18,040 --> 00:19:20,120
Espero que no vuelva a equivocarse.
251
00:19:20,640 --> 00:19:22,400
¡He dicho fuera!
252
00:19:31,960 --> 00:19:34,600
El helicóptero ha empezado
la batida en la sierra.
253
00:19:34,640 --> 00:19:36,400
La vamos a encontrar, Víctor.
254
00:20:30,640 --> 00:20:32,040
¿Sigue arriba?
255
00:20:32,920 --> 00:20:35,000
¿Sabes lo que nos estamos jugando?
256
00:20:35,040 --> 00:20:37,600
Es una guardia civil,
no un crío del Lluc.
257
00:20:37,680 --> 00:20:39,480
Me da igual. ¿Tienes un cigarro?
258
00:20:42,040 --> 00:20:44,080
Tenemos que deshacernos de todo.
259
00:20:49,160 --> 00:20:51,200
De ella y de esta mierda de casa.
260
00:21:03,880 --> 00:21:07,480
Te fuiste corriendo. Seguro
que echas en falta algo de ropa.
261
00:21:07,560 --> 00:21:10,080
Lo último que me importa ahora
es qué ponerme.
262
00:21:11,120 --> 00:21:13,240
Solo era una excusa para venir
a verte.
263
00:21:13,320 --> 00:21:16,040
Perdona, no sé qué se supone
qué debería hacer.
264
00:21:16,120 --> 00:21:20,080
No. Soy yo quien te tiene que pedir
perdón a ti.
265
00:21:20,160 --> 00:21:22,520
Solo te he puesto las cosas
más difíciles.
266
00:21:23,840 --> 00:21:25,880
Tengo un mal presentimiento,
Joanna.
267
00:21:26,280 --> 00:21:28,480
Sami, ¿sabes que se ha ido?
268
00:21:29,760 --> 00:21:31,760
¡Tendría que haber cerrado
esta bocaza!
269
00:21:32,360 --> 00:21:36,640
¿Por qué no vuelves a casa
conmigo? ¡Deja que cuide de ti!
270
00:21:38,720 --> 00:21:40,720
Quiero estar con ella.
271
00:21:41,320 --> 00:21:44,160
Si pasa algo con Sami,
es mejor que estemos juntas.
272
00:21:46,160 --> 00:21:50,160
No te olvides de que tienes
una casa. ¡Y una madre!
273
00:21:52,760 --> 00:21:54,240
¡Ven aquí!
274
00:22:07,440 --> 00:22:09,360
¿Ha llamado la Guardia Civil?
275
00:22:11,360 --> 00:22:13,480
¿Dónde se habrá metido esta niña?
276
00:22:13,560 --> 00:22:16,720
La bicicleta está en el patio,
no puede haber ido lejos.
277
00:22:18,280 --> 00:22:21,440
- Es la hora de la cena.
- No te preocupes, yo me encargo.
278
00:22:23,360 --> 00:22:25,200
Es culpa mía, ¿verdad?
279
00:22:27,160 --> 00:22:28,840
¿Pero qué dices?
280
00:22:28,920 --> 00:22:31,760
¿Qué has hecho tú por Sami,
además de cuidarla?
281
00:22:31,840 --> 00:22:33,880
Si fuera una buena madre,
282
00:22:34,600 --> 00:22:38,240
- Samiah habría confiado en mí.
- No digas eso, mujer.
283
00:22:39,880 --> 00:22:43,120
Y no me tengas en cuenta
lo que te dije sobre Tolo.
284
00:22:43,200 --> 00:22:45,960
A veces me enfado, exploto y...
285
00:22:46,040 --> 00:22:49,160
Y luego se me pasa.
Son tonterías...
286
00:22:49,240 --> 00:22:53,120
Solo quiero que vuelva, que vuelva
para hacer las cosas bien.
287
00:22:53,200 --> 00:22:54,400
Lo hará, volverá.
288
00:22:54,480 --> 00:22:57,200
La fundación está reuniendo
a todos los vecinos.
289
00:22:57,280 --> 00:23:01,920
Mañana saldremos a buscar a Sami
y... ya verás cómo la encontramos.
290
00:23:02,440 --> 00:23:04,560
¡Todo volverá a ser como antes!
291
00:23:04,640 --> 00:23:08,560
¡De verdad... confía en mí!
292
00:23:23,360 --> 00:23:25,000
¿Tienes hambre?
293
00:23:31,760 --> 00:23:33,920
Aquí atrás hay un almacén de leña.
294
00:23:34,000 --> 00:23:37,920
No es un lujo, pero está bien.
¡Se duerme de puta madre!
295
00:23:40,240 --> 00:23:42,640
¿Cuánto tiempo llevas ahí, Esther?
296
00:23:42,840 --> 00:23:45,760
Desde que nos desalojaron
de Ratapinyada.
297
00:23:46,600 --> 00:23:48,200
Cogí un par de mantas...
298
00:23:48,240 --> 00:23:50,800
Y con una tabla me he montado
una cama.
299
00:23:53,960 --> 00:23:56,640
Tu foto ha salido en la tele,
están buscándote.
300
00:23:57,600 --> 00:23:59,720
¿Sabes lo que le pasó a Biel?
301
00:24:00,160 --> 00:24:02,000
- Tu padre se...
- Ya lo sé.
302
00:24:03,120 --> 00:24:05,280
Pero no quiero volver al pueblo,
ahora no.
303
00:24:05,680 --> 00:24:07,560
Saben que estuvimos
en Can Falgueres,
304
00:24:07,600 --> 00:24:09,760
por eso me buscan
y te buscarán, ¿verdad?
305
00:24:10,240 --> 00:24:12,800
Porque ahora nos van a echar
la culpa de todo.
306
00:24:12,880 --> 00:24:15,480
- No teníamos elección.
- ¿Y a quién le importa eso?
307
00:24:16,520 --> 00:24:20,200
¡Tendría que haberme ahogado
en esa patera con mi madre!
308
00:24:22,040 --> 00:24:25,880
¡O cortarme las venas...
pero soy una puta cobarde!
309
00:24:28,920 --> 00:24:31,160
¡Ni siquiera puedo poner
un pie en la playa!
310
00:24:31,200 --> 00:24:33,160
¿Cómo voy a tener el valor
de matarme?
311
00:24:33,560 --> 00:24:35,200
Estábamos solas.
312
00:24:35,800 --> 00:24:39,280
Yo tenía 16 años.
¿Cuántos años tenías tú?
313
00:24:41,480 --> 00:24:43,200
13.
314
00:24:43,760 --> 00:24:47,840
A mí me llevó Malena. Te juro
que pensaba que era mi amiga.
315
00:24:48,240 --> 00:24:50,480
La primera que se preocupaba
por mí.
316
00:24:50,520 --> 00:24:52,120
- A mí también.
317
00:24:52,160 --> 00:24:53,800
La conocí en una discoteca.
318
00:24:55,760 --> 00:24:59,680
Iba tan colocada que no sé qué hice
la primera vez en Can Falgueres.
319
00:25:00,800 --> 00:25:02,400
A mí...
320
00:25:07,600 --> 00:25:12,000
En la casa, un hombre...
un inglés.
321
00:25:13,360 --> 00:25:16,040
Me dijo que nunca había visto
unos ojos tan bonitos.
322
00:25:19,080 --> 00:25:21,200
Le dejé que me besara.
323
00:25:23,240 --> 00:25:25,920
Me dio asco,
pero él había sido tan bueno...
324
00:25:26,560 --> 00:25:29,040
Cuando te das cuenta
de que lo que está pasando
325
00:25:29,080 --> 00:25:31,200
no es normal,
ya es demasiado tarde.
326
00:25:33,520 --> 00:25:35,800
"Tienes que hacerte mayor",
me decía Malena.
327
00:25:36,560 --> 00:25:39,000
No se puede salir
si alguien no te ayuda.
328
00:25:39,480 --> 00:25:42,400
Yo lo dejé cuando conocí al Mago
y al resto de la comuna.
329
00:25:42,600 --> 00:25:44,680
Y ni siquiera así, Esther.
330
00:25:46,680 --> 00:25:49,240
Siempre vamos a ser las putas
de Can Falgueres.
331
00:25:56,400 --> 00:25:59,320
Cuando me llevaron a casa
de Llorenç, pensé...
332
00:25:59,520 --> 00:26:04,600
Ahora sí...
ahora empieza la vida de verdad.
333
00:26:05,320 --> 00:26:07,160
Pero no fue así.
334
00:26:08,320 --> 00:26:10,840
Y yo no tengo derecho a tener
una vida.
335
00:26:13,240 --> 00:26:15,000
¿Qué vas a hacer?
336
00:26:26,840 --> 00:26:28,480
¿Les dirás que me has visto?
337
00:26:32,360 --> 00:26:33,800
Sami...
338
00:26:35,160 --> 00:26:36,640
¡Suerte!
339
00:27:21,560 --> 00:27:23,680
¿Problemas, Sara Campos?
340
00:27:25,800 --> 00:27:28,760
¿O es que te gustan los juegos
raritos en la cama?
341
00:27:30,720 --> 00:27:35,120
Yo soy más clásica,
a mí las esposas me ponen nerviosa.
342
00:27:35,200 --> 00:27:37,640
Mucho estabas tardando, Caridad.
343
00:27:38,680 --> 00:27:41,800
Mira que te gusta estar
como un cencerro, ¿eh?
344
00:27:42,240 --> 00:27:45,360
¿No puedo elegir?
¡Claro que puedes elegir!
345
00:27:46,160 --> 00:27:49,280
Lo que pasa es que te han estado
dando Dios sabe qué droga
346
00:27:49,320 --> 00:27:52,120
y es normal que veas a David
y la madre del cordero.
347
00:27:52,200 --> 00:27:53,720
¿Y a ti?
348
00:27:58,520 --> 00:28:03,240
Yo... soy lo único de verdad
que hay en esta habitación.
349
00:28:03,440 --> 00:28:05,280
Pues suéltame.
350
00:28:06,040 --> 00:28:08,520
Coge un cuchillo
y córtame estas bridas.
351
00:28:09,720 --> 00:28:12,880
¿A eso es a lo que estás atada,
Sara Campos?
352
00:28:14,000 --> 00:28:15,560
¿A las bridas?
353
00:28:18,440 --> 00:28:22,760
Pues yo creo que hay algo más
en esa cabecita, ¿verdad?
354
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
Algo que te asusta.
355
00:28:27,360 --> 00:28:29,040
Un ruido.
356
00:28:32,000 --> 00:28:33,880
¿Qué pasó en esta casa?
357
00:28:34,960 --> 00:28:36,520
Dímelo tú.
358
00:28:37,440 --> 00:28:41,920
¿Quién te crees que soy yo? Yo...
no puedo meterme en tu cerebro.
359
00:28:44,120 --> 00:28:46,720
¿Pero por qué no escuchas
ese ruido?
360
00:29:09,760 --> 00:29:11,520
Tengo miedo.
361
00:29:13,640 --> 00:29:15,080
Lo sé.
362
00:29:16,760 --> 00:29:20,400
Lo sé pero, para salir de aquí,
tienes que recordar.
363
00:29:39,400 --> 00:29:43,360
¿Quieres jugar?
Tengo una cosa para ti.
364
00:30:00,200 --> 00:30:02,400
¿Por qué no te lo pones tú?
365
00:30:04,960 --> 00:30:06,240
Te ayudo.
366
00:30:13,080 --> 00:30:14,760
¿Ves algo?
367
00:30:16,320 --> 00:30:20,720
Si consigues salir de Can Falgueres
con eso puesto, te doy 20 duros.
368
00:30:26,040 --> 00:30:29,360
En cuanto toque el siurell, te vas.
369
00:30:33,360 --> 00:30:34,480
¡Sara!
370
00:30:37,840 --> 00:30:39,040
¡Sara!
371
00:30:40,360 --> 00:30:42,200
¡Sara, por ahí no!
372
00:30:50,760 --> 00:30:53,320
- ¿Qué está haciendo aquí?
- ¡Sara, ayúdame!
373
00:30:53,400 --> 00:30:54,480
¡Sara...!
374
00:30:54,920 --> 00:30:56,960
¿Por qué no me has esperado
para salir?
375
00:30:58,120 --> 00:31:00,080
¡Sara, Sara...!
376
00:31:00,600 --> 00:31:02,880
¡Sara, diles que no quiero estar
aquí...!
377
00:31:02,960 --> 00:31:04,080
¡Menudo imbécil!
378
00:31:04,680 --> 00:31:06,800
¿Què farem, què farem?
379
00:31:08,720 --> 00:31:11,280
¡Me ha visto!
¡Esa puta cría me ha visto!
380
00:31:11,360 --> 00:31:13,760
- ¡No sabe quién eres!
- ¡No tenía que estar aquí!
381
00:31:14,280 --> 00:31:16,160
¡No te quiero volver a ver
nunca más!
382
00:31:16,240 --> 00:31:17,360
¡Bueno, me ocupo yo!
383
00:31:33,080 --> 00:31:34,440
¡Sara!
384
00:31:35,160 --> 00:31:37,320
¡Sara!
Sara, ¿qué te pasa?
385
00:31:37,400 --> 00:31:39,720
¡Sara, Sara, Sara, reacciona!
¡Sara, Sara!
386
00:31:42,480 --> 00:31:43,800
¡Sara...!
387
00:32:45,160 --> 00:32:48,480
Y tenéis una descripción de Samiah
con la ropa que llevaba.
388
00:32:49,440 --> 00:32:51,880
Si veis algo sospechoso,
no se toca.
389
00:32:51,960 --> 00:32:55,240
Os quedáis donde estáis
y avisáis a un agente, ¿entendido?
390
00:32:55,320 --> 00:32:56,840
- Entendido.
- Vale.
391
00:32:57,080 --> 00:33:00,760
Yo voy a ir en coche. ¿Seguro
que prefieres ir por los caminos?
392
00:33:01,360 --> 00:33:03,360
Venga, te veo luego.
393
00:33:05,040 --> 00:33:06,480
Y tranquila.
394
00:33:11,240 --> 00:33:14,320
- ¿No has visto a Teresa?
- No, la he llamado y...
395
00:33:14,400 --> 00:33:16,200
No tiene fuerzas para venir.
396
00:33:16,240 --> 00:33:19,000
¡La Guardia Civil le ha contado
unas cosas!
397
00:33:19,080 --> 00:33:20,680
¿Qué cosas?
398
00:33:31,480 --> 00:33:33,160
- ¡Ánimo!
- Gracias.
399
00:33:38,840 --> 00:33:41,800
¿Puedo ir?
¡Me siento como el culo,
400
00:33:41,880 --> 00:33:44,320
no tenía ni puta idea
de que el cabrón de Oriol
401
00:33:44,360 --> 00:33:47,240
¡estaba enredado en esa mierda
y menos de que Samiah...!
402
00:33:48,600 --> 00:33:50,360
Quiero buscarla contigo.
403
00:33:53,080 --> 00:33:55,480
¿Hacen falta todas esas palabrotas?
404
00:33:56,720 --> 00:33:58,360
No, claro que no.
405
00:34:06,920 --> 00:34:08,560
¡Hijo...!
406
00:34:17,360 --> 00:34:19,400
¡Es que no va a estar aquí!
407
00:34:19,480 --> 00:34:21,799
Nos toca ir hasta el mirador
de Ses Ánimes.
408
00:34:23,000 --> 00:34:24,520
Hola, Bela.
409
00:34:28,239 --> 00:34:31,040
- Os queremos ayudar.
- Sí, queremos ayudaros.
410
00:34:32,799 --> 00:34:35,839
La Guardia Civil ha repartido
mapas, ¿no tenéis?
411
00:34:36,120 --> 00:34:38,040
Os podemos llevar donde digáis.
412
00:34:38,080 --> 00:34:40,520
Vosotras conocer mejor que nadie
a Sami.
413
00:34:40,600 --> 00:34:42,960
Nunca terminas de conocer
a los demás.
414
00:34:43,880 --> 00:34:46,480
Cariño, no nos odies.
415
00:34:47,360 --> 00:34:50,239
Puede haber pasado algo malo.
Cati está detenida,
416
00:34:50,279 --> 00:34:52,319
pero nadie sabe dónde está Malena.
417
00:34:52,400 --> 00:34:55,000
- ¿Malena?
- ¿Y qué tiene que ver con Samiah?
418
00:34:55,480 --> 00:34:57,720
Lo que nos hicieron
no era la primera vez.
419
00:34:57,800 --> 00:34:59,880
Se ve que Malena, "tu amiga",
ella nos eligió
420
00:34:59,920 --> 00:35:02,080
y no sabemos si lo hizo antes
con Samiah.
421
00:35:03,640 --> 00:35:05,600
No soy una buena amiga.
422
00:35:06,320 --> 00:35:08,840
Si lo fuese, no me hubiese quedado
callada.
423
00:35:09,440 --> 00:35:11,840
Tendría que haberos dicho
que no dijerais nada.
424
00:35:14,080 --> 00:35:18,200
Malena y Oriol son solo
los cazadores de Can Falgueres.
425
00:35:18,880 --> 00:35:20,920
¿Nosotras qué somos?
426
00:35:21,000 --> 00:35:24,840
¡Tres niñas solas!
¿Qué más da lo que nos hagan?
427
00:35:33,960 --> 00:35:38,320
Pueden violarnos, pueden pegarnos
y tirarnos a una sima.
428
00:35:38,400 --> 00:35:40,960
¡Pueden hacer lo que quieran
con nosotras!
429
00:36:04,560 --> 00:36:07,400
Ni siquiera tendrían que esconderse
con esas máscaras.
430
00:36:07,480 --> 00:36:09,680
¡Porque a ellos nunca les va
a pasar nada!
431
00:36:10,760 --> 00:36:15,320
¡Si Dani está muerto...
es porque no dije la verdad!
432
00:36:18,000 --> 00:36:19,800
¡Tenía tanto miedo...!
433
00:36:24,360 --> 00:36:27,720
¿Pero de qué sirve estar viva
cuando eres una cobarde,
434
00:36:29,080 --> 00:36:31,640
¿cuando le fallas
a lo único que importa?
435
00:36:34,520 --> 00:36:36,040
A vosotras...
436
00:36:38,640 --> 00:36:40,280
A mi familia...
437
00:36:44,160 --> 00:36:46,560
Por eso es mejor estar muerta.
438
00:37:17,640 --> 00:37:19,880
¿Qué te has metido para atreverte?
439
00:37:20,440 --> 00:37:22,240
Solo soy el perro.
440
00:37:24,120 --> 00:37:26,440
En este mundo hay unos
que están arriba.
441
00:37:27,800 --> 00:37:31,400
Otros, los perros,
nos aguantamos con las sobras.
442
00:37:32,680 --> 00:37:35,000
Cuando me trajiste aquí...
443
00:37:35,720 --> 00:37:38,560
Ese chico, David...
444
00:37:39,920 --> 00:37:43,080
Era mi amigo, lo sabías.
445
00:37:46,120 --> 00:37:48,080
¿Por qué dejaste que pasara?
446
00:37:50,640 --> 00:37:53,600
Can Falgueres estaba antes
de que llegáramos a la isla.
447
00:37:53,640 --> 00:37:55,840
Y seguirá estando
cuando nos hayamos ido.
448
00:37:57,240 --> 00:38:00,640
Con ese nombre o con otro,
¿qué más da?
449
00:38:01,720 --> 00:38:05,680
En Mallorca, en Madrid...
siempre hay un Can Falgueres.
450
00:38:06,200 --> 00:38:08,480
¿Cuántas niñas han pasado por aquí?
451
00:38:09,240 --> 00:38:13,360
Este es el patio de recreo
de los ricos. Nadie mira.
452
00:38:14,200 --> 00:38:16,760
Se divierten sin reglas,
453
00:38:17,200 --> 00:38:19,360
sin señales de prohibido.
454
00:38:20,360 --> 00:38:23,800
¡Tienen dinero para hacer
lo que les salga de los huevos!
455
00:38:31,440 --> 00:38:33,600
¿Y eran todos del Lluc?
456
00:38:34,040 --> 00:38:36,920
Hay personas que son como casas
abandonadas.
457
00:38:39,200 --> 00:38:43,160
Puedes entrar en ellas,
romper cristales,
458
00:38:43,240 --> 00:38:47,560
hacer pintadas... incluso mearte
en una esquina, que no pasará nada.
459
00:38:58,040 --> 00:38:59,480
¡Suéltame!
460
00:39:07,560 --> 00:39:09,720
Siempre hay un culpable.
461
00:39:11,080 --> 00:39:14,640
Cuando yo era pequeña,
no fue cuestión de suerte.
462
00:39:15,920 --> 00:39:17,640
Vosotros me dejasteis sola.
463
00:39:22,200 --> 00:39:24,280
¿Tú sabes cuánto te quería?
464
00:39:25,480 --> 00:39:27,160
¡A ti y a mamá!
465
00:39:28,200 --> 00:39:29,960
¡Erais todo!
466
00:39:31,400 --> 00:39:35,040
Pero me fui de casa
y nunca me buscasteis.
467
00:39:35,120 --> 00:39:38,760
Y podría haber terminado en
cualquier sitio. Por ejemplo aquí.
468
00:39:38,840 --> 00:39:40,480
¡Y os dio igual!
469
00:39:41,600 --> 00:39:43,840
Ojalá hubiera sido mejor.
470
00:39:43,920 --> 00:39:46,920
¡Ojalá te hubieras muerto
como mamá!
471
00:39:50,320 --> 00:39:52,040
¡Morirse...!
472
00:39:54,080 --> 00:39:56,920
¡No, lo que es una mierda es vivir,
vivir como sea!
473
00:39:57,000 --> 00:39:58,680
¿Y qué esperas?
474
00:40:00,080 --> 00:40:01,240
¿Pena?
475
00:40:03,160 --> 00:40:06,360
Coge esa escopeta y pégate un tiro
que es lo que te mereces.
476
00:40:16,840 --> 00:40:20,200
¡Dispara! ¿No te das tanto asco?
477
00:40:21,400 --> 00:40:23,400
Tengo miedo.
478
00:40:33,400 --> 00:40:34,920
¿A qué esperas?
479
00:40:36,880 --> 00:40:38,480
¡Mata al perro!
480
00:40:39,000 --> 00:40:40,520
¡Mata al perro!
481
00:40:41,240 --> 00:40:43,960
¿A qué esperas?
¡Mata al perro!
482
00:41:13,640 --> 00:41:16,520
Podemos odiarnos,
pero tenemos la misma sangre.
483
00:41:18,400 --> 00:41:20,520
¡No me toques, no me toques!
484
00:41:22,560 --> 00:41:23,800
Mírame...
485
00:41:24,520 --> 00:41:28,320
Mírame... por favor, mírame.
486
00:41:30,920 --> 00:41:32,680
Solo me quedas tú...
487
00:41:39,480 --> 00:41:41,840
Eres lo único que tengo...
488
00:41:43,280 --> 00:41:44,920
Te hice daño...
489
00:41:49,400 --> 00:41:50,840
Te quiero.
490
00:41:54,320 --> 00:41:59,160
¡Tenía siete años
cuando me trajiste aquí!
491
00:42:01,080 --> 00:42:03,600
¿Y por qué no hiciste nada
cuando vimos a David?
492
00:42:03,680 --> 00:42:06,840
Mandé mi vida a la mierda...
¡Me hiciste tu cómplice!
493
00:42:06,920 --> 00:42:09,400
¡Sabíamos lo que le habían hecho!
Era lo mejor.
494
00:42:09,480 --> 00:42:12,480
¡Nunca más volvimos a hablar
de ello y tuve que borrarlo!
495
00:42:12,560 --> 00:42:14,880
¡Era lo mejor,
la memoria nos hace daño!
496
00:42:14,920 --> 00:42:16,400
¡No me dejaste ayudarlo!
497
00:42:17,320 --> 00:42:20,960
¡Y yo me odié... por tu culpa!
498
00:42:23,200 --> 00:42:26,560
No tenemos que recordar,
eso nos hace daño.
499
00:42:28,920 --> 00:42:31,480
Sara... hija...
500
00:42:37,320 --> 00:42:38,360
¡Ah!
501
00:43:16,080 --> 00:43:18,440
Solo me invitó una noche.
502
00:43:19,640 --> 00:43:21,560
Yo no fui pero...
503
00:43:22,120 --> 00:43:27,120
Por cómo me lo contó, me parecía
que no era la primera vez.
504
00:43:28,400 --> 00:43:32,200
¿Cómo eran esas fiestas?
Sin límites.
505
00:43:32,280 --> 00:43:35,800
"Un todo vale", eso me dijo Malena.
506
00:43:37,240 --> 00:43:39,640
Lo que quisiera, podría hacer.
507
00:43:39,720 --> 00:43:41,960
¿Sexo con menores?
No.
508
00:43:42,040 --> 00:43:44,640
¡No, no, no, no me dijo nada así!
509
00:43:46,600 --> 00:43:48,280
Lo habría contado antes.
510
00:43:48,640 --> 00:43:52,800
Era entre adultos.
Supongo que orgías, drogas...
511
00:43:52,880 --> 00:43:54,240
No lo sé.
512
00:43:55,120 --> 00:43:56,960
¿Dónde se celebraban?
513
00:43:57,040 --> 00:43:59,240
En una casa, en la sierra,
no sé cuál.
514
00:43:59,320 --> 00:44:02,600
¿No le dio ningún detalle
de la casa, por pequeño que fuera?
515
00:44:04,760 --> 00:44:06,720
Lance, haz memoria.
516
00:44:07,040 --> 00:44:10,760
I don't know...
¡de verdad, I don't know!
517
00:44:11,720 --> 00:44:13,240
Lo siento.
518
00:44:14,080 --> 00:44:16,480
Era un sitio que no llamaba
la atención.
519
00:44:17,560 --> 00:44:19,680
Lo único que me dijo era...
520
00:44:21,480 --> 00:44:24,920
Que nadie se enteraría
de lo que hiciera allí dentro.
521
00:44:28,320 --> 00:44:30,520
OK. Muchas gracias.
522
00:44:30,960 --> 00:44:34,280
Estén localizables,
por si necesitamos volver a hablar.
523
00:44:34,360 --> 00:44:35,960
- Claro.
- Vale.
524
00:44:52,040 --> 00:44:54,280
Esto es un puto callejón
sin salida.
525
00:44:54,320 --> 00:44:56,400
El americano, Malena, Samiah...
526
00:45:04,640 --> 00:45:07,320
Hay alguien con quien todavía
no lo hemos intentado.
527
00:45:08,920 --> 00:45:11,040
Juan, el hijo de Cati.
528
00:45:27,520 --> 00:45:29,920
Respira tranquilo, así.
Así, ya está,
529
00:45:30,000 --> 00:45:33,600
¿ves qué bien? Ya está, ya está...
ya. ¡Juan!
530
00:45:34,240 --> 00:45:37,640
Lo siento, lo he intentado todo,
pero no se calma...
531
00:45:37,720 --> 00:45:38,960
Vale, vale.
532
00:45:43,520 --> 00:45:47,040
Eh, Juan, soy Víctor.
¿Te acuerdas de mí?
533
00:45:51,560 --> 00:45:54,880
He estado con mamá, ¿sabes?
Y me ha dicho que no pasa nada.
534
00:45:54,960 --> 00:45:57,280
Que puedes contarme
lo que ella hizo.
535
00:45:57,360 --> 00:45:58,560
¿Juan?
536
00:46:03,440 --> 00:46:06,200
Tranquilo.
Juan, ¿tú conocías a Sara, verdad?
537
00:46:06,600 --> 00:46:10,040
¡Eh, vamos, Juan! ¿Qué hizo
tu madre con ella, te contó algo?
538
00:46:11,240 --> 00:46:12,400
Juan...
539
00:46:12,480 --> 00:46:15,400
¡No merece la pena, Víctor,
es como hablar con una pared!
540
00:46:27,760 --> 00:46:29,400
¿Estás bien Víctor?
541
00:46:34,440 --> 00:46:36,160
Es el reloj de Sara.
542
00:46:36,920 --> 00:46:39,480
¿Qué cojones hace el niño
con el reloj de Sara?
543
00:46:39,720 --> 00:46:43,160
Juan, ¿tú sabes dónde está Sara?
¿Tú sabes dónde está?
544
00:46:43,240 --> 00:46:45,040
¡Escucha, háblame, es importante!
545
00:46:45,120 --> 00:46:47,720
¡Tú sabes dónde está,
habla de una puta vez, coño!
546
00:46:47,800 --> 00:46:50,080
¡Eh, no le grite!
¿No ve que es solo un niño?
547
00:46:50,160 --> 00:46:53,480
Ya está, Juan, ya está,
ya está, tranquilo, ya está.
548
00:46:53,880 --> 00:46:55,560
Ya está, tranquilo...
549
00:46:56,160 --> 00:46:58,760
Tranquilo, Juan,
tranquilo, ya está...
550
00:47:10,480 --> 00:47:13,920
Él ha estado allí...
ha estado en Can Falgueres.
551
00:47:15,000 --> 00:47:16,840
Colgando casitas para pájaros.
552
00:47:20,480 --> 00:47:24,520
Juan, coge tus cosas,
vamos a dar un paseo.
553
00:47:43,840 --> 00:47:45,440
¿Estás despierta?
554
00:47:51,880 --> 00:47:54,680
Estáis todos...
Deberías haberte ido,
555
00:47:54,760 --> 00:47:56,640
esto es demasiado grande.
556
00:48:00,720 --> 00:48:02,480
¿Qué me vas a hacer?
557
00:48:03,080 --> 00:48:05,520
No soy yo quien debería encargarse
de ti.
558
00:48:19,400 --> 00:48:20,680
¡Sara, ayúdame!
559
00:48:20,960 --> 00:48:22,360
¿David?
560
00:48:31,120 --> 00:48:33,200
No sabía qué tenía que hacer.
561
00:48:34,320 --> 00:48:36,480
¿Te acuerdas que te trajeron
a esta casa?
562
00:48:36,560 --> 00:48:38,520
¡Cállate, estás drogada!
563
00:48:40,800 --> 00:48:42,360
Me dijiste que ya no tendrías
564
00:48:42,400 --> 00:48:45,000
que volver a robar las propinas
de los turistas.
565
00:48:49,280 --> 00:48:50,880
¡Lo siento!
566
00:48:52,880 --> 00:48:55,040
¿Eres tú la que pide perdón?
567
00:48:56,800 --> 00:48:59,400
¡Solo era una niña, David!
¡No me llames así,
568
00:48:59,480 --> 00:49:02,120
no tienes ni puta idea
de quien soy! ¡Bebe!
569
00:49:15,560 --> 00:49:18,560
Si no hubieras cogido ese coche,
¿te habrías salvado?
570
00:49:20,360 --> 00:49:22,480
Me habría condenado a la calle.
571
00:49:24,320 --> 00:49:26,600
Robaba a las turistas para comer.
572
00:49:27,200 --> 00:49:29,520
Pero las dos sabemos
qué viene después.
573
00:49:33,080 --> 00:49:35,560
Chupársela a alguien
por cuatro duros,
574
00:49:35,960 --> 00:49:38,200
meterme lo que sea
para soportarlo...
575
00:49:39,720 --> 00:49:41,760
Tuve suerte, Sara.
576
00:49:41,840 --> 00:49:44,720
Tuve suerte porque Ángel me trajo
a Can Falgueres.
577
00:49:46,880 --> 00:49:48,960
Te merecías una vida normal.
578
00:49:50,880 --> 00:49:53,120
Hay niñas que no tienen derecho
a esa vida.
579
00:49:53,960 --> 00:49:55,840
Yo te puedo ayudar.
580
00:49:57,680 --> 00:50:00,560
Puedo hacer que tengan en cuenta
todo lo que te pasó.
581
00:50:04,200 --> 00:50:06,000
¿Y qué me pasó?
582
00:50:09,640 --> 00:50:11,240
Elegí quedarme aquí.
583
00:50:12,280 --> 00:50:13,760
Gané un buen dinero,
584
00:50:13,840 --> 00:50:17,520
pude operarme, convertirme
en quien soy de verdad.
585
00:50:18,800 --> 00:50:21,280
Y no me avergüenza
cómo lo he conseguido.
586
00:50:21,560 --> 00:50:23,840
Tu vida no puede cambiar...
587
00:50:23,920 --> 00:50:27,480
pero puedes evitar que esto sea
un infierno para otros niños.
588
00:50:30,960 --> 00:50:33,080
¡Malena, sácame de aquí!
589
00:50:39,160 --> 00:50:41,000
¿Qué le has puesto al agua?
590
00:50:45,400 --> 00:50:46,960
Lo siento.
591
00:51:01,920 --> 00:51:03,080
Lo siento mucho, Juan.
592
00:51:03,120 --> 00:51:06,080
El viento ha tirado la casa
de pájaros de Can Falgueres.
593
00:51:06,280 --> 00:51:09,880
¿Y dónde van a dormir,
los pobrecitos, si no ponemos otra?
594
00:51:11,880 --> 00:51:15,160
¿De verdad crees que funcionará?
¿Tienes alguna idea mejor?
595
00:51:17,800 --> 00:51:21,680
Se acuerda de todos los caminos,
he visto cómo lo hace. ¡Hazme caso!
596
00:51:23,640 --> 00:51:25,120
¿Subes o te quedas?
597
00:51:40,440 --> 00:51:44,080
Juan, no me acuerdo cómo se llegaba
a Can Falgueres.
598
00:51:44,160 --> 00:51:47,160
¿Tú me puedes enseñar el camino?
599
00:51:47,240 --> 00:51:52,920
Seguro que sí, ¿eh? ¿Voy bien
por aquí o tengo que dar la vuelta?
600
00:51:57,920 --> 00:52:00,400
Mira, Juan, vamos a hacer una cosa.
601
00:52:01,840 --> 00:52:06,440
Vamos tirando y, si tú ves
que me equivoco, me lo dices.
602
00:52:06,520 --> 00:52:08,560
¿Vale? Tranquilo.
603
00:52:08,960 --> 00:52:12,960
Tú solo piensa en los pájaros,
que necesitan una casa.
604
00:52:13,560 --> 00:52:16,280
La que tú llevas ahí, eh.
605
00:52:42,200 --> 00:52:43,400
¡Julia!
606
00:52:45,640 --> 00:52:47,120
¡Julia!
607
00:52:47,840 --> 00:52:51,840
"Malena y Oriol son solo
los cazadores de Can Falgueres.
608
00:52:52,240 --> 00:52:56,200
¿Nosotras qué somos?
¡Tres niñas solas!
609
00:52:56,680 --> 00:52:58,680
¿Qué más da lo que nos hagan?".
610
00:52:59,960 --> 00:53:03,920
Espera un momento, páralo, échalo
atrás, cuando mueve la cámara.
611
00:53:04,000 --> 00:53:07,280
Hace casi una hora que lo mandó.
¡Ahí!
612
00:53:08,400 --> 00:53:10,440
Es el faro de Sóller.
613
00:53:16,440 --> 00:53:17,640
Los pájaros, Juan...
614
00:53:19,880 --> 00:53:21,680
Estamos perdiendo el tiempo.
615
00:53:23,480 --> 00:53:24,800
¿Sí?
616
00:53:26,000 --> 00:53:27,680
Teresa, tranquila, tranquila.
617
00:53:29,800 --> 00:53:34,160
¿Cómo...? Aviso al puesto.
Tranquila, Teresa.
618
00:53:35,960 --> 00:53:38,240
Samiah ha enviado un vídeo a Bela.
619
00:53:38,320 --> 00:53:42,120
Según Teresa, está grabado desde
el faro de Sóller. Deberíamos ir.
620
00:53:43,840 --> 00:53:47,960
Venga, Juan...
¿No te dan pena los pájaros, eh?
621
00:53:48,680 --> 00:53:51,560
¡A ti te gustan los pájaros,
les haces casitas!
622
00:53:52,760 --> 00:53:56,520
¡Y están sufriendo, ahora mismo
tienen frío... tiene miedo!
623
00:53:58,560 --> 00:54:00,080
¡Eh, Juan!
624
00:54:12,600 --> 00:54:15,640
Mira, Juan, vamos a entrar
en una rotonda.
625
00:54:17,320 --> 00:54:20,720
¿Te suena la rotonda o no te suena?
626
00:54:22,280 --> 00:54:27,120
A ver, a lo mejor es por aquí...
¿no?
627
00:54:32,880 --> 00:54:35,320
¿Por esta? ¿Tampoco?
628
00:54:36,360 --> 00:54:37,800
¿O por aquí?
629
00:54:37,880 --> 00:54:39,680
¿Salgo?
630
00:54:40,240 --> 00:54:41,440
¿Tampoco?
631
00:54:44,240 --> 00:54:47,520
Después del puente,
coja la carretera de los olivos.
632
00:54:51,200 --> 00:54:53,240
Los pájaros tienen frío.
633
00:55:04,040 --> 00:55:07,000
Al llegar a la señal,
gire a la derecha.
634
00:55:28,640 --> 00:55:30,640
¿Es aquí, Juan? ¿Es aquí?
635
00:57:35,320 --> 00:57:37,280
¡Hemos llegado tarde!
636
00:58:38,600 --> 00:58:40,080
¡Vamos!
637
00:58:43,960 --> 00:58:46,680
¡Venga! ¡Venga!
638
00:58:57,360 --> 00:58:58,800
¡Venga!
639
00:59:11,800 --> 00:59:13,600
Cierra los ojos, Sara.
640
00:59:15,200 --> 00:59:16,640
Duérmete.
641
00:59:20,600 --> 00:59:21,840
¡Vamos!
642
00:59:25,240 --> 00:59:26,400
¡Venga!
643
00:59:37,360 --> 00:59:38,640
¡Vamos!
644
00:59:58,160 --> 01:00:00,400
¡Suéltame!
¡Sara...!
645
01:00:00,800 --> 01:00:03,800
¡No, no, no... no, no, no!
646
01:00:49,640 --> 01:00:51,720
Sargento Selva, debe ir a ver algo.
647
01:00:57,520 --> 01:00:59,120
Hemos llegado tarde por poco.
648
01:00:59,200 --> 01:01:01,120
Por esta senda ha pasado un coche.
649
01:01:01,160 --> 01:01:03,600
Tal vez Sara,
la sacaron de la casa para...
650
01:01:08,000 --> 01:01:09,240
¡Guardia Civil!
651
01:01:11,560 --> 01:01:13,360
¡Madó Teresa, Bela!
652
01:01:14,320 --> 01:01:15,800
¡Sami!
653
01:01:15,880 --> 01:01:18,120
- ¡No te acerques!
- Sami...
654
01:01:26,320 --> 01:01:27,840
¡Mi vida tiene que cambiar!
655
01:01:27,920 --> 01:01:29,720
¡Ya está bien de no hacer nada!
656
01:01:34,720 --> 01:01:36,000
Víctor, ¿dónde vas?
657
01:01:36,800 --> 01:01:38,240
¡Víctor!
Tira el arma.
658
01:01:38,320 --> 01:01:40,440
Tira el cuchillo
y suelta a mi compañero.
659
01:01:40,520 --> 01:01:44,000
Yo no soy el problema,
soy la solución. Lo siento.
660
01:01:44,440 --> 01:01:46,160
¡Ah!
¡Alto!
50533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.