Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,000 --> 00:00:46,960
Dies ist das Buch, in dem die Geschichte
meiner Jugend festgehalten ist.
2
00:00:47,920 --> 00:00:53,260
In jenen Tagen war ich ein rechter
Schlingel - und Lausejunge. Es war nicht
3
00:00:53,260 --> 00:00:57,900
leicht für meine Eltern, mich zu
erziehen. Mit meinen fortwährenden
4
00:00:57,900 --> 00:00:59,660
hatten sie ihre Liebe not.
5
00:00:59,880 --> 00:01:04,080
Mein Vater war ein ehrbarer Geschäftmann
und meine Mutter eine richtig lustige
6
00:01:04,080 --> 00:01:09,480
Frau. Und dann waren da noch meine
beiden Tanten, Genofefa und Emilia.
7
00:01:11,309 --> 00:01:16,390
Cousin Daniello, er war noch verrückter
als ich. Und da ist unser Hausdiener,
8
00:01:16,410 --> 00:01:19,310
der ein eindeutiges Auge auf meine
Mutter geworfen hatte.
9
00:01:19,590 --> 00:01:24,010
Uncle Gino, ein eitler Fatz. An ihn kann
ich mich nicht mehr so gut erinnern,
10
00:01:24,010 --> 00:01:25,210
weil er selten da war.
11
00:01:25,630 --> 00:01:28,130
Und das ist unser Panktotum, Roberto.
12
00:01:28,790 --> 00:01:30,630
Ein Tunichtgut und Weiberheld.
13
00:01:30,970 --> 00:01:35,930
Die Abende verbrachten meine Eltern ihre
bürgerlichen Hause, meistens mit Karten
14
00:01:35,930 --> 00:01:36,930
oder Würfelspielen.
15
00:01:41,220 --> 00:01:44,280
Our house was by no means as honorable
as it seemed to be outside.
16
00:01:45,240 --> 00:01:49,280
I would like to highlight our
housekeeper in particular.
17
00:01:49,920 --> 00:01:54,740
He was, as I said, a female hero and
took advantage of every chance he had.
18
00:01:55,560 --> 00:01:58,160
But my father was also not ungrateful.
19
00:01:58,960 --> 00:02:02,100
And it was only when it came to acting
as a voyeur.
20
00:02:03,080 --> 00:02:05,160
It was a crazy time.
21
00:02:05,500 --> 00:02:07,240
Not so conservative.
22
00:02:08,199 --> 00:02:09,240
As it is often portrayed.
23
00:02:09,720 --> 00:02:11,780
Under the surface it was bubbling.
24
00:02:12,360 --> 00:02:16,060
And I was made to be a sinner, who was
to be sent to an boarding school.
25
00:02:17,340 --> 00:02:20,820
But I defended myself with the lost
weapons of this society.
26
00:02:21,660 --> 00:02:24,440
Scrupulously I played one against the
other.
27
00:02:24,780 --> 00:02:29,440
I had collected enough information about
everything. And by the way, of course,
28
00:02:29,440 --> 00:02:31,340
I also took what I had.
29
00:02:31,820 --> 00:02:35,440
And now let's see how the story goes on.
30
00:02:44,170 --> 00:02:46,470
Bleiben wir gleich bei unserem
Hausdiener.
31
00:02:47,590 --> 00:02:50,850
Wir sehen ihn wieder mal in einer für
ihn typischen Situation.
32
00:02:51,610 --> 00:02:56,850
Aber diesmal war mein Vater Beobachter
seiner wollüstigen Tat.
33
00:02:57,510 --> 00:03:01,950
Nie hätte ich von möglich gehalten, dass
mein Vater so etwas tun würde. Er war
34
00:03:01,950 --> 00:03:06,550
trotz allem für mich ein Vorbild an
Disziplin und Tugendhaftigkeit.
35
00:04:02,960 --> 00:04:04,500
Oh. Oh.
36
00:04:04,940 --> 00:04:05,940
Oh.
37
00:04:07,200 --> 00:04:10,240
Oh. Oh. Oh.
38
00:04:13,300 --> 00:04:14,300
Oh.
39
00:04:16,220 --> 00:04:17,220
Oh.
40
00:04:17,880 --> 00:04:19,660
Oh. Oh. Oh. Oh.
41
00:04:19,959 --> 00:04:20,959
Oh. Oh. Oh. Oh.
42
00:04:21,320 --> 00:04:22,320
Oh.
43
00:04:23,000 --> 00:04:24,600
Oh. Oh.
44
00:04:32,700 --> 00:04:33,700
Ja.
45
00:04:36,220 --> 00:04:39,200
Du weißt, was er dann liebt und was er
braucht.
46
00:04:39,580 --> 00:04:41,860
Ich kann es fühlen. Ich fühle.
47
00:04:42,080 --> 00:04:43,080
Oh, ja.
48
00:04:44,160 --> 00:04:45,160
Ja.
49
00:04:49,840 --> 00:04:56,820
Ich kann es kaum noch zurückhalten, mein
Engel.
50
00:04:58,100 --> 00:04:59,900
Du kannst so weitermachen. Das gefällt
mir.
51
00:05:03,150 --> 00:05:05,670
Never stop with that! Never stop with
that!
52
00:05:45,200 --> 00:05:46,320
Oh. Oh.
53
00:05:49,620 --> 00:05:50,620
Oh.
54
00:06:35,540 --> 00:06:37,940
Oh, yeah.
55
00:06:40,960 --> 00:06:43,240
Oh, it's good.
56
00:07:23,020 --> 00:07:24,800
You make so sharp.
57
00:07:28,109 --> 00:07:29,630
Oh, yeah.
58
00:07:30,570 --> 00:07:31,610
Oh.
59
00:07:33,690 --> 00:07:34,690
Oh.
60
00:07:36,650 --> 00:07:38,210
Oh. Oh.
61
00:07:38,630 --> 00:07:39,950
Oh. Oh. Oh.
62
00:08:13,520 --> 00:08:15,060
Mach, mach, mach.
63
00:08:16,460 --> 00:08:17,940
Mach, mach, mach.
64
00:08:18,820 --> 00:08:20,380
Mach, mach, mach.
65
00:11:38,600 --> 00:11:39,600
I can't breathe.
66
00:11:40,060 --> 00:11:41,520
Oh, man.
67
00:11:43,140 --> 00:11:44,400
Oh,
68
00:11:45,840 --> 00:11:49,360
my ass.
69
00:11:49,820 --> 00:11:52,520
Oh. Yeah.
70
00:11:53,620 --> 00:11:54,880
Yeah.
71
00:11:55,740 --> 00:11:57,720
Oh. Oh.
72
00:14:37,110 --> 00:14:38,510
Oh, yeah.
73
00:15:29,339 --> 00:15:33,580
I think it's quite sad that you sneak
around here in the house and watch the
74
00:15:33,580 --> 00:15:34,920
personnel for such things.
75
00:15:36,160 --> 00:15:37,400
You're guilty, aren't you?
76
00:15:37,720 --> 00:15:38,720
No, you're guilty.
77
00:15:39,580 --> 00:15:41,460
Don't get me started. We haven't made
any progress in two years.
78
00:15:42,300 --> 00:15:43,300
And you're surprised?
79
00:15:43,950 --> 00:15:47,250
Du solltest dich mal fragen, woran das
liegt, warum ich mich dir gegenüber so
80
00:15:47,250 --> 00:15:51,890
verhalte. Du versagst doch ständig. Du
machst dir an, über mich zu richten? Du
81
00:15:51,890 --> 00:15:55,250
solltest mal in dich gehen. Du schaffst
es ja nicht mal, deinen eigenen Sohn zu
82
00:15:55,250 --> 00:15:57,950
erziehen. Du bist keine schlechte
Hausfrau, Ehefrau und Mutter.
83
00:15:58,410 --> 00:16:01,750
Jetzt will ich dir mal eines sagen, mein
ach so selbstherrlicher und
84
00:16:01,750 --> 00:16:05,090
selbstgerechter Ehemann. Du bist ja nie
da, wenn es darum geht, ein Machtwort zu
85
00:16:05,090 --> 00:16:07,630
sprechen. Hör mir doch auf, ich kann
dich jetzt wohl nicht mehr ertragen.
86
00:16:08,030 --> 00:16:09,310
Ewig mekelst du an mir herum.
87
00:16:09,770 --> 00:16:12,490
Du solltest dich viel mehr um deinen
Sohn kümmern. Er entgleitet dich aus den
88
00:16:12,490 --> 00:16:15,570
Händen. Am besten wäre es, wenn wir ihn
zum Militär schicken. Die machen schon
89
00:16:15,570 --> 00:16:16,570
einen richtigen Mann aus ihm.
90
00:16:16,750 --> 00:16:21,690
Derweil ging der Alltag für uns weiter.
Für uns, damit meine ich meinen Cousin
91
00:16:21,690 --> 00:16:25,790
Alfonso und mich. Wir hatten immer
wieder Probleme in der Schule.
92
00:16:26,570 --> 00:16:31,970
Vor allem mit unserer hübschen Lehrerin,
die wir beide sehr aufreizend fanden.
93
00:16:32,890 --> 00:16:36,730
Eure Leistungen entsprechen nicht dem
Schulniveau. Ihr werdet so nicht
94
00:17:00,890 --> 00:17:04,390
Unsere fortwährenden Streiche, bei denen
wir immer wieder erwischt wurden,
95
00:17:04,510 --> 00:17:05,550
führten dazu...
96
00:17:06,109 --> 00:17:10,790
dass wir ein schlechteres Essen bekamen,
was wir draußen im Gang zu uns nehmen
97
00:17:10,790 --> 00:17:14,650
mussten, und zu Strafarbeiten verdonnert
wurden.
98
00:17:44,000 --> 00:17:47,480
So haben wir manches Liedchen erfunden.
99
00:17:48,020 --> 00:17:52,040
Wir fügten uns unserem Schicksal.
Jedenfalls für den Moment.
100
00:17:52,380 --> 00:17:56,180
Aber wir sannen auf Rache. Auf süße
Rache.
101
00:17:56,780 --> 00:17:58,840
Wir beschlossen sie...
102
00:17:59,310 --> 00:18:02,030
ordentlich zu provozieren und dann
richtig ran
103
00:18:28,200 --> 00:18:31,160
Wir fühlten uns von starker jugendlicher
Kraft.
104
00:18:31,400 --> 00:18:33,260
Niemand konnte uns besiegen.
105
00:18:33,760 --> 00:18:37,860
Und zu Hause ging die Unsittlichkeit
weiter.
106
00:19:38,830 --> 00:19:39,830
Come to me, Martha.
107
00:21:04,639 --> 00:21:07,440
Oh, God.
108
00:21:36,200 --> 00:21:37,200
Oh, yeah.
109
00:21:37,360 --> 00:21:38,360
Oh.
110
00:21:38,740 --> 00:21:40,880
Oh. Oh. Oh.
111
00:21:41,220 --> 00:21:42,520
Oh. Oh.
112
00:21:43,060 --> 00:21:44,060
Oh. Oh.
113
00:21:44,100 --> 00:21:45,100
Oh. Oh.
114
00:21:45,120 --> 00:21:46,120
Oh. Oh.
115
00:21:46,160 --> 00:21:48,380
Oh. Oh. Oh. Oh.
116
00:31:39,310 --> 00:31:40,310
Soothayer.
117
00:32:15,950 --> 00:32:20,390
Ich vergesse, will ich doch noch eine
lustvolle kleine Episode erzählen, die
118
00:32:20,390 --> 00:32:25,750
Jose Danielo berichtet hat, der eine
aufregende lesbische Szene in unserem
119
00:32:25,750 --> 00:32:30,910
beobachtet hatte. Unsere so moralische
wie züchtige Lehrerin ließ sich von
120
00:32:30,910 --> 00:32:33,230
Gespielin bis zur Ekstase treiben.
121
00:32:33,750 --> 00:32:37,870
Mit dieser Information hatten wir sie
natürlich in der Hand.
122
00:34:46,920 --> 00:34:48,780
Thank you.
123
00:35:19,720 --> 00:35:20,720
Uh huh.
124
00:36:26,570 --> 00:36:28,510
No. No.
125
00:40:14,570 --> 00:40:19,630
Diese Information beschlossen wir, in
sinnliches Kapital umzusetzen.
126
00:40:21,330 --> 00:40:25,530
Na schön, war nicht so gut. Jetzt du,
los, mach.
127
00:40:29,270 --> 00:40:31,750
Jetzt reicht es mir aber. Müsst ihr
andauernd diesen Quatsch machen?
128
00:40:33,090 --> 00:40:36,430
So wird es aber nicht hier in der
Schule. Wir wollen Schauspieler werden.
129
00:40:37,290 --> 00:40:38,590
Schauspieler? Sie verstehen, was ich
meine.
130
00:40:38,870 --> 00:40:41,870
Habe ich da richtig gehört? Ihr beiden
Kommendanten wollt Schauspieler werden?
131
00:40:42,990 --> 00:40:45,090
Ich kann mir nicht vorstellen, dass Sie
das nachvollziehen können.
132
00:40:45,850 --> 00:40:47,890
Das hat was mit Kunst zu tun. Jetzt mal
im Ernst.
133
00:40:48,350 --> 00:40:49,350
Willst du das wirklich?
134
00:40:49,550 --> 00:40:52,190
Ja, das wollte ich immer schon werden.
Schon als ich klein war, habe ich immer
135
00:40:52,190 --> 00:40:54,850
gesagt, ich werde ein großer
Schauspieler. Und meine Eltern haben
136
00:40:54,850 --> 00:40:56,590
gesagt, das wird man ganz großer, der
Kleine.
137
00:40:57,010 --> 00:40:58,010
Ja.
138
00:40:59,570 --> 00:41:02,690
Naja, ich kann zwar verstehen, dass man
als Jugendlicher noch so einigen Träumen
139
00:41:02,690 --> 00:41:04,450
nachhängt, aber das kann doch nicht dein
Ernst sein.
140
00:41:04,650 --> 00:41:06,990
Ich habe doch bereits gesagt, dass wir
davon keine Ahnung haben.
141
00:41:07,210 --> 00:41:08,410
Wie kannst du das behaupten?
142
00:41:08,890 --> 00:41:11,390
Schauspielerei ist etwas, dafür muss man
Gefühl haben, und das haben Sie ja wohl
143
00:41:11,390 --> 00:41:12,390
nicht.
144
00:41:13,740 --> 00:41:15,140
Yeah.
145
00:41:29,800 --> 00:41:31,200
Yeah.
146
00:41:32,060 --> 00:41:33,060
Yeah.
147
00:41:40,920 --> 00:41:43,060
Yeah, come on. Give it to her. Give it
to her.
148
00:41:43,280 --> 00:41:44,280
Give it to her.
149
00:41:44,620 --> 00:41:46,600
And you?
150
00:41:47,020 --> 00:41:48,140
Oh, yeah.
151
00:41:49,140 --> 00:41:50,700
Oh, yeah.
152
00:41:52,020 --> 00:41:53,020
Oh,
153
00:41:53,900 --> 00:42:07,940
yeah.
154
00:42:12,230 --> 00:42:14,010
I think we can learn something from her.
155
00:43:02,569 --> 00:43:04,150
Oh, yeah.
156
00:44:17,680 --> 00:44:19,880
oh yeah
157
00:45:03,820 --> 00:45:06,920
You gotta take that. Oh, yeah.
158
00:45:07,800 --> 00:45:11,500
Oh, yeah.
159
00:45:55,950 --> 00:45:57,350
Yeah.
160
00:46:37,690 --> 00:46:39,370
Fuck. God.
161
00:50:35,120 --> 00:50:36,300
I can't do that, son.
162
00:53:01,070 --> 00:53:02,870
We had problems at school.
163
00:53:03,310 --> 00:53:05,750
And so this chapter was over for us.
164
00:53:06,530 --> 00:53:11,250
And I rewarded myself for this success
with the new service.
165
00:57:25,070 --> 00:57:26,070
Uh...
166
00:59:13,660 --> 00:59:16,460
um oh
167
00:59:33,936 --> 00:59:34,936
Yeah.
168
00:59:36,050 --> 00:59:37,370
Yeah.
169
01:01:06,640 --> 01:01:07,640
Oh, that's a good shot.
170
01:03:38,600 --> 01:03:39,700
Oh. Oh.
171
01:03:40,400 --> 01:03:42,420
Yeah. Yeah.
172
01:04:13,100 --> 01:04:17,900
Ich hielt zwar meine Probleme in der
Schule für erledigt, wurde aber eines
173
01:04:17,900 --> 01:04:22,900
Besseren belehrt. Zu meinem Entsetzen
musste ich feststellen, dass meine
174
01:04:22,900 --> 01:04:28,140
Lehrerin meinen Vater zu sich beordert
hatte, um ihm über mich reinen Wein
175
01:04:28,140 --> 01:04:29,140
einzuschenken.
176
01:04:30,540 --> 01:04:33,380
Wie ich angstvoll vermutete.
177
01:04:37,460 --> 01:04:41,200
Wissen Sie, ich glaube nicht, dass das
hier die richtige Schule für Ihren Sohn
178
01:04:41,200 --> 01:04:44,510
ist. Er hat überhaupt kein Interesse an
wirtschaftlichen Dingen. Bei ihm ist es
179
01:04:44,510 --> 01:04:47,650
anders gelagert. Sein persönlicher
Wunsch ist es, Schauspieler zu werden.
180
01:04:48,010 --> 01:04:49,390
Oh nein, das glaube ich nicht.
181
01:04:50,130 --> 01:04:53,090
Ich habe mir immer gewünscht, dass er
mal in meine Fußstapfen tritt als
182
01:04:53,090 --> 01:04:55,430
Geschäftsmann. Wird er das hinkriegen?
183
01:04:56,270 --> 01:04:58,290
Keine Chance. Dafür ist er eben anders
als Sie.
184
01:04:58,690 --> 01:05:02,450
Sie sollten ihn auf eine andere Schule
schicken. Er wird niemals ein seriöser
185
01:05:02,450 --> 01:05:03,450
Geschäftsmann werden.
186
01:05:06,730 --> 01:05:09,590
Große Probleme schienen auf mich
zuzukommen.
187
01:05:11,150 --> 01:05:18,110
Aber welcher Art und in welchem Umfang
darüber berichtet der nächste
188
01:05:18,110 --> 01:05:19,110
Teil.
13588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.