Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,080 --> 00:00:23,840
♪The world decays, in gloom I stray♪
2
00:00:23,840 --> 00:00:26,900
♪Right and wrong, in frost engraved♪
3
00:00:27,360 --> 00:00:32,750
♪On dreams of love, blades clash and sway♪
4
00:00:36,590 --> 00:00:39,240
♪Alone I ride, blood still unswayed♪
5
00:00:39,240 --> 00:00:42,370
♪Through heaven's mirth and earth's despair♪
6
00:00:42,930 --> 00:00:48,370
♪Toasting the moon, I drink the chill air♪
7
00:00:50,640 --> 00:00:52,800
♪Though hearts like battlefields may be♪
8
00:00:52,800 --> 00:00:55,300
♪Let fate write its uncertainty♪
9
00:00:55,470 --> 00:00:58,480
♪From this life to the great unknown♪
10
00:00:58,750 --> 00:01:05,150
♪Who'll stand with me, on thrones unknown?♪
11
00:01:06,080 --> 00:01:10,400
♪I'll wander through this life to guard you♪
12
00:01:10,640 --> 00:01:13,660
♪Through mortal realms, serene I roam♪
13
00:01:13,800 --> 00:01:17,520
♪With you, the world becomes my home♪
14
00:01:18,200 --> 00:01:21,400
♪Unbroken, bold, as I have sworn♪
15
00:01:21,580 --> 00:01:25,970
♪I'll roam this life, and feel no torn♪
16
00:01:26,170 --> 00:01:29,320
♪Our souls embraced, no regret born♪
17
00:01:29,320 --> 00:01:33,100
♪By twilight's lamp, though night be worn♪
18
00:01:33,700 --> 00:01:36,750
♪Through deepest dark, I'll find the morn♪
19
00:01:36,750 --> 00:01:40,990
=Fight For Love=
20
00:01:41,020 --> 00:01:43,940
=Episode 8=
21
00:01:44,930 --> 00:01:46,510
Goodbye. Goodbye.
22
00:01:46,510 --> 00:01:47,350
Thanks.
23
00:01:48,000 --> 00:01:48,840
Thank you.
24
00:01:51,640 --> 00:01:52,480
Please.
25
00:01:58,840 --> 00:02:00,120
What is this, Lady?
26
00:02:00,120 --> 00:02:01,870
You said you'd entertain me,
27
00:02:02,200 --> 00:02:03,920
and now you're off to someone else.
28
00:02:05,150 --> 00:02:06,790
He doesn't pamper you like I do.
29
00:02:35,680 --> 00:02:36,520
Fill it up.
30
00:02:41,360 --> 00:02:42,400
Seems the young lord
31
00:02:42,400 --> 00:02:44,360
and this lady fancy each other.
32
00:02:44,560 --> 00:02:46,590
Then I'll serve you instead,
33
00:02:46,590 --> 00:02:47,470
Master Lu.
34
00:02:48,240 --> 00:02:49,400
Fine, fine.
35
00:02:49,960 --> 00:02:51,310
Oh, Wei Yun,
36
00:02:51,680 --> 00:02:52,590
I thought you were
37
00:02:52,590 --> 00:02:54,430
a man who wouldn't be tempted.
38
00:02:54,960 --> 00:02:56,080
Didn't expect
39
00:02:56,280 --> 00:02:57,280
you liked this.
40
00:02:57,910 --> 00:02:58,750
Not bad,
41
00:02:59,030 --> 00:03:00,030
better potential
42
00:03:00,190 --> 00:03:02,750
than Wei Jun.
43
00:03:05,030 --> 00:03:05,870
Young lord,
44
00:03:06,680 --> 00:03:08,080
don't be upset.
45
00:03:10,030 --> 00:03:11,080
Master Lu
46
00:03:11,240 --> 00:03:12,470
often entertains
47
00:03:12,470 --> 00:03:13,590
guests here.
48
00:03:13,800 --> 00:03:15,190
We see him a lot.
49
00:03:16,360 --> 00:03:18,190
But you
50
00:03:18,360 --> 00:03:19,750
don't look like a regular.
51
00:03:25,470 --> 00:03:27,470
What important guests
52
00:03:27,800 --> 00:03:29,520
do you host here, Master Lu?
53
00:03:29,910 --> 00:03:31,150
Just colleagues and friends.
54
00:03:31,790 --> 00:03:32,630
Since I came
55
00:03:32,630 --> 00:03:33,960
with you today,
56
00:03:34,190 --> 00:03:35,310
you owe me
57
00:03:35,310 --> 00:03:36,150
a clear answer.
58
00:03:36,520 --> 00:03:37,710
Just now,
59
00:03:38,030 --> 00:03:39,030
I already said,
60
00:03:40,000 --> 00:03:42,030
it depends on your ability.
61
00:03:42,840 --> 00:03:43,750
You want answers?
62
00:03:44,470 --> 00:03:46,470
Get yourself into the Arsenal Bureau first.
63
00:03:56,470 --> 00:03:57,560
Why so nervous?
64
00:03:58,800 --> 00:04:00,120
Keep pouring.
65
00:04:01,520 --> 00:04:02,630
Of course.
66
00:04:03,710 --> 00:04:05,190
I'll make you
67
00:04:05,360 --> 00:04:06,430
feel at home today.
68
00:04:07,750 --> 00:04:08,590
Please.
69
00:04:09,120 --> 00:04:09,960
Come on.
70
00:04:16,680 --> 00:04:17,520
Alright,
71
00:04:18,120 --> 00:04:19,680
you two look close.
72
00:04:20,120 --> 00:04:20,960
I won't
73
00:04:21,120 --> 00:04:22,190
get in the way.
74
00:04:28,390 --> 00:04:29,480
You haven't told me
75
00:04:29,480 --> 00:04:31,190
when I can enter the Arsenal Bureau.
76
00:04:32,920 --> 00:04:34,040
Wei Yun,
77
00:04:34,720 --> 00:04:36,430
you think it's easy
78
00:04:36,430 --> 00:04:37,270
to enter?
79
00:04:38,240 --> 00:04:39,360
Get your title,
80
00:04:39,800 --> 00:04:40,750
earn the tally,
81
00:04:41,510 --> 00:04:43,430
enter as the Marquis,
82
00:04:45,750 --> 00:04:46,590
otherwise
83
00:04:48,630 --> 00:04:51,040
you'll never walk out again.
84
00:05:07,430 --> 00:05:08,480
Why are you pulling me?
85
00:05:10,480 --> 00:05:11,680
Why are you here?
86
00:05:11,680 --> 00:05:12,920
To help you, of course.
87
00:05:13,070 --> 00:05:13,920
Don't you know
88
00:05:13,920 --> 00:05:15,000
what kind of place this is?
89
00:05:16,360 --> 00:05:17,430
Of course I do.
90
00:05:18,630 --> 00:05:20,270
I know Mingliu well.
91
00:05:20,270 --> 00:05:21,120
She's helping me.
92
00:05:21,120 --> 00:05:22,040
I can handle it.
93
00:05:22,270 --> 00:05:23,360
Seems you forgot
94
00:05:47,160 --> 00:05:48,480
you're from the Wei family.
95
00:05:49,160 --> 00:05:50,720
Okay, okay,
96
00:05:50,720 --> 00:05:51,560
I know.
97
00:05:54,920 --> 00:05:55,760
How did you come?
98
00:06:12,040 --> 00:06:13,480
You took the divorce paper,
99
00:06:14,000 --> 00:06:15,120
why go back to the Wei Mansion?
100
00:06:17,270 --> 00:06:18,240
I just borrowed it.
101
00:06:18,240 --> 00:06:19,080
Take it back.
102
00:06:20,830 --> 00:06:22,070
Is your brother's matter settled?
103
00:06:22,390 --> 00:06:23,230
Of course.
104
00:06:30,560 --> 00:06:31,400
By the way,
105
00:06:31,560 --> 00:06:32,720
that man earlier,
106
00:06:32,720 --> 00:06:34,000
is he really the Arsenal Bureau's
107
00:06:34,000 --> 00:06:34,840
master of arms?
108
00:06:36,800 --> 00:06:37,750
Then why did he ask to meet you
109
00:06:37,750 --> 00:06:38,680
at Fragrance House?
110
00:06:39,630 --> 00:06:40,800
What were you doing there?
111
00:06:42,430 --> 00:06:43,720
You were really just helping me?
112
00:06:44,800 --> 00:06:45,680
Of course.
113
00:06:46,480 --> 00:06:48,160
I figured it was
114
00:06:48,160 --> 00:06:49,000
your first time there,
115
00:06:49,160 --> 00:06:50,630
and you might not manage alone.
116
00:06:58,100 --> 00:07:01,580
(Marquis of Zhenguo's Mansion)
117
00:07:08,680 --> 00:07:09,920
What are you doing now?
118
00:07:11,000 --> 00:07:13,360
My bell won't come off.
119
00:07:13,360 --> 00:07:14,800
It's caught in my hair.
120
00:07:15,510 --> 00:07:16,870
Come help me.
121
00:07:17,680 --> 00:07:18,520
That's
122
00:07:19,600 --> 00:07:20,510
not proper.
123
00:07:21,120 --> 00:07:22,240
What's improper?
124
00:07:22,240 --> 00:07:23,240
I'm fully dressed.
125
00:07:24,280 --> 00:07:25,120
Hurry.
126
00:07:25,120 --> 00:07:25,960
I...
127
00:07:26,430 --> 00:07:27,270
Here,
128
00:07:27,270 --> 00:07:28,110
help me.
129
00:07:46,120 --> 00:07:47,000
Here.
130
00:07:47,000 --> 00:07:47,840
Right here.
131
00:07:48,430 --> 00:07:49,270
Come on.
132
00:07:52,720 --> 00:07:53,560
Do it now.
133
00:07:57,040 --> 00:07:58,000
Get it off for me
134
00:07:58,830 --> 00:08:00,040
before someone sees
135
00:08:00,040 --> 00:08:01,000
and gets suspicious.
136
00:08:30,630 --> 00:08:31,560
It's fine,
137
00:08:31,560 --> 00:08:32,510
you can pull harder.
138
00:08:34,750 --> 00:08:36,030
I'm afraid of hurting you.
139
00:09:12,240 --> 00:09:13,080
Chun.
140
00:09:14,240 --> 00:09:15,080
Yun.
141
00:09:18,390 --> 00:09:19,230
Yu?
142
00:09:22,150 --> 00:09:23,150
Why did you two
143
00:09:23,480 --> 00:09:24,630
come back together?
144
00:09:27,360 --> 00:09:29,080
We ran into each other on the road,
145
00:09:29,320 --> 00:09:30,630
so he kindly brought me back.
146
00:09:33,720 --> 00:09:34,630
Is there food?
147
00:09:35,000 --> 00:09:35,840
I'm hungry.
148
00:09:36,240 --> 00:09:37,080
Yes,
149
00:09:37,390 --> 00:09:38,510
I'll have someone make it.
150
00:09:42,420 --> 00:09:44,700
(Marquis of Zhenguo's Mansion)
151
00:09:44,790 --> 00:09:45,630
Yun,
152
00:09:48,440 --> 00:09:49,550
why are you sweating?
153
00:09:49,720 --> 00:09:50,560
What's wrong?
154
00:09:51,840 --> 00:09:52,680
I...
155
00:09:54,840 --> 00:09:55,750
It's hot today.
156
00:10:16,510 --> 00:10:17,630
Little puppy!
157
00:10:20,550 --> 00:10:22,320
Where did you come from?
158
00:10:23,510 --> 00:10:25,240
You're so cute!
159
00:10:25,630 --> 00:10:26,720
Where's your family?
160
00:10:27,150 --> 00:10:28,150
All alone?
161
00:10:30,600 --> 00:10:31,840
You're adorable!
162
00:10:32,080 --> 00:10:33,270
Come, I'll get you something to eat.
163
00:10:33,270 --> 00:10:34,110
Alright?
164
00:10:36,270 --> 00:10:37,110
My Lady.
165
00:10:39,480 --> 00:10:40,320
A puppy?
166
00:10:42,750 --> 00:10:44,000
Don't scare it.
167
00:10:44,600 --> 00:10:45,510
From now on,
168
00:10:45,510 --> 00:10:47,720
we're a family of three.
169
00:10:49,720 --> 00:10:51,600
So you still
170
00:10:51,600 --> 00:10:52,960
want a dog.
171
00:10:53,390 --> 00:10:54,240
Of course.
172
00:10:54,600 --> 00:10:55,630
They're so cute.
173
00:10:56,360 --> 00:10:57,510
If Mother hadn't forbidden it,
174
00:10:57,840 --> 00:10:59,840
I'd have kept a whole pack at the Chu home.
175
00:11:01,320 --> 00:11:03,150
My Lady, you seem relaxed.
176
00:11:03,510 --> 00:11:04,510
So Lord Linyang's matter
177
00:11:04,510 --> 00:11:05,360
is settled?
178
00:11:06,390 --> 00:11:07,360
Of course.
179
00:11:07,790 --> 00:11:08,720
And I even
180
00:11:08,720 --> 00:11:09,750
saw Lu Qiba tonight.
181
00:11:11,960 --> 00:11:13,750
If Wei Yun hadn't been watching me,
182
00:11:14,120 --> 00:11:15,480
I'd have said more,
183
00:11:15,720 --> 00:11:16,960
but he ruined it.
184
00:11:18,600 --> 00:11:19,910
So what should
185
00:11:19,910 --> 00:11:21,080
we do next?
186
00:11:22,030 --> 00:11:23,360
Next, the most important thing
187
00:11:23,360 --> 00:11:24,480
is the investiture banquet.
188
00:11:25,080 --> 00:11:27,150
Once Wei Yun successfully inherits his title
189
00:11:27,150 --> 00:11:28,150
and gains control over
190
00:11:28,150 --> 00:11:29,120
the Arsenal Bureau,
191
00:11:29,600 --> 00:11:30,630
I'll have the chance
192
00:11:30,630 --> 00:11:31,550
to get the tally
193
00:11:31,960 --> 00:11:33,360
and enter.
194
00:11:33,820 --> 00:11:36,900
(Virtue Shines Brightly)
195
00:12:15,360 --> 00:12:16,270
I'll hang you up.
196
00:12:17,360 --> 00:12:18,840
Let's see how you disturb me then.
197
00:12:22,840 --> 00:12:25,200
I'll hang you up later.
198
00:12:44,080 --> 00:12:44,920
Commander Lu,
199
00:12:45,270 --> 00:12:46,390
why suddenly examine
200
00:12:46,390 --> 00:12:47,630
the octagonal crossbow schematics?
201
00:12:50,600 --> 00:12:51,720
Look at this mechanism.
202
00:12:52,150 --> 00:12:53,630
It's neither from Great Sui
203
00:12:55,510 --> 00:12:57,750
nor our Arsenal Bureau.
204
00:12:58,360 --> 00:12:59,600
Then where did this mechanism
205
00:12:59,600 --> 00:13:01,160
(Wei Tongfeng, Arsenal Bureau Director)
come from?
206
00:13:02,320 --> 00:13:03,480
From Wei Yun.
207
00:13:08,670 --> 00:13:09,510
Commander Lu,
208
00:13:09,720 --> 00:13:11,670
with him about to inherit the title,
209
00:13:12,080 --> 00:13:14,150
does this mean our Arsenal Bureau
210
00:13:14,360 --> 00:13:15,510
will take orders from him?
211
00:13:17,910 --> 00:13:18,960
Since I lured him
212
00:13:19,200 --> 00:13:21,150
into the plan at Fragrance House,
213
00:13:21,670 --> 00:13:22,600
I won't let him
214
00:13:22,600 --> 00:13:23,840
inherit easily
215
00:13:24,270 --> 00:13:26,150
or step into our bureau.
216
00:13:27,080 --> 00:13:27,920
Why the rush?
217
00:13:29,360 --> 00:13:31,270
There's a good show coming.
218
00:13:44,580 --> 00:13:46,260
Ladies, which do you prefer?
219
00:13:46,720 --> 00:13:47,490
Have you heard?
220
00:13:47,500 --> 00:13:48,530
Since returning to the capital,
221
00:13:48,540 --> 00:13:49,390
the Young General Wei Yun
222
00:13:49,600 --> 00:13:50,870
stays at Fragrance House every night,
223
00:13:51,080 --> 00:13:52,960
with a different companion each time.
224
00:13:54,150 --> 00:13:55,480
How could a loyal Wei family
225
00:13:55,670 --> 00:13:57,550
raise such a reckless,
226
00:13:57,750 --> 00:13:59,080
shameless son?
227
00:14:00,120 --> 00:14:00,960
Did you hear?
228
00:14:01,270 --> 00:14:02,600
Last night, Wei Yun
229
00:14:02,600 --> 00:14:04,480
spent a fortune
230
00:14:04,720 --> 00:14:05,730
on a dancer
231
00:14:05,750 --> 00:14:06,840
and even got into a fight.
232
00:14:07,080 --> 00:14:08,740
Of course I heard that.
233
00:14:08,960 --> 00:14:10,360
This rumor has spread
234
00:14:10,360 --> 00:14:11,670
throughout the city.
235
00:14:13,270 --> 00:14:14,150
Have you heard it?
236
00:14:14,150 --> 00:14:15,150
Yesterday, Wei Yun went to
237
00:14:15,150 --> 00:14:16,150
Fragrance House for pleasure.
238
00:14:16,480 --> 00:14:17,320
Really?
239
00:14:17,480 --> 00:14:18,360
Such reckless behavior
240
00:14:18,600 --> 00:14:20,240
in the mourning period?
241
00:14:20,440 --> 00:14:21,280
Indeed.
242
00:14:22,480 --> 00:14:23,320
Have you heard?
243
00:14:23,550 --> 00:14:24,390
General Wei Yun
244
00:14:24,750 --> 00:14:26,480
often lingers in brothels.
245
00:14:26,910 --> 00:14:28,240
He would struggle to wield a weapon,
246
00:14:28,720 --> 00:14:30,720
let alone going to the battlefield.
247
00:14:31,080 --> 00:14:32,750
The Wei family is doomed.
248
00:14:35,870 --> 00:14:36,750
Excuse me,
249
00:14:37,480 --> 00:14:38,840
are you talking about
250
00:14:39,600 --> 00:14:41,080
Wei Yun of the Marquis' house?
251
00:14:41,270 --> 00:14:42,870
Who else could it be?
252
00:14:43,510 --> 00:14:44,360
There's only one
253
00:14:44,360 --> 00:14:45,550
Wei family in Huajing City.
254
00:14:48,320 --> 00:14:50,000
I'd never heard Wei Yun
255
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
behaved this way.
256
00:14:51,390 --> 00:14:52,240
Could there be
257
00:14:52,240 --> 00:14:53,270
a misunderstanding?
258
00:14:53,270 --> 00:14:54,240
What misunderstanding?
259
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
He just hid it well before.
260
00:14:57,360 --> 00:14:58,630
Passing through countless flowers,
261
00:14:59,000 --> 00:15:00,720
one cannot remain untouched.
262
00:15:01,150 --> 00:15:02,000
What we know
263
00:15:02,390 --> 00:15:04,600
might only be the tip of the iceberg.
264
00:15:06,240 --> 00:15:07,200
Pick me some fresh ones.
265
00:15:07,200 --> 00:15:08,120
Wrap these up.
266
00:15:08,120 --> 00:15:09,150
Sure, no problem.
267
00:15:16,600 --> 00:15:17,440
Jin,
268
00:15:18,960 --> 00:15:20,790
your brother's dismissal just got resolved,
269
00:15:21,150 --> 00:15:23,000
yet people are spreading such rumors.
270
00:15:23,440 --> 00:15:24,320
Someone clearly doesn't
271
00:15:24,320 --> 00:15:25,960
want our military families at peace.
272
00:15:27,870 --> 00:15:29,080
I truly don't know how your sister
273
00:15:29,080 --> 00:15:30,720
is faring at the Wei household.
274
00:15:32,870 --> 00:15:33,840
Why don't you
275
00:15:34,240 --> 00:15:35,240
accompany me there now
276
00:15:35,390 --> 00:15:36,670
to bring Yu home?
277
00:15:37,720 --> 00:15:38,560
Mother,
278
00:15:38,870 --> 00:15:40,750
Chu Yu severed ties with you
279
00:15:40,750 --> 00:15:41,720
to marry into the Wei family.
280
00:15:42,360 --> 00:15:43,510
Even with Wei Yun in prison,
281
00:15:43,510 --> 00:15:44,670
she refused to return.
282
00:15:44,910 --> 00:15:46,360
Even if you went to fetch her,
283
00:15:46,360 --> 00:15:47,630
she wouldn't come with you.
284
00:15:55,270 --> 00:15:56,120
Impossible..
285
00:15:56,630 --> 00:15:58,030
Yun came home with
286
00:15:58,030 --> 00:15:58,960
her yesterday.
287
00:15:59,320 --> 00:16:01,000
How could he have gone to Fragrance House?
288
00:16:05,600 --> 00:16:07,120
This rumor isn't baseless.
289
00:16:08,120 --> 00:16:09,360
There must be another motive.
290
00:16:12,750 --> 00:16:13,790
Will this rumor
291
00:16:14,240 --> 00:16:15,870
affect the inheritance?
292
00:16:17,600 --> 00:16:18,960
My family is in ruins,
293
00:16:19,240 --> 00:16:20,390
yet I'm said to frequent brothels,
294
00:16:20,390 --> 00:16:21,230
idle,
295
00:16:21,360 --> 00:16:23,080
debauched, immoral.
296
00:16:23,790 --> 00:16:24,870
I can already imagine
297
00:16:24,870 --> 00:16:25,720
the censors impeaching me.
298
00:16:26,030 --> 00:16:26,870
He was really there?
299
00:16:27,360 --> 00:16:28,200
Yes.
300
00:16:30,200 --> 00:16:32,360
No wonder he arranged to meet there.
301
00:16:34,360 --> 00:16:35,750
He planned this.
302
00:16:37,000 --> 00:16:38,910
Lu Qiba truly is a scoundrel.
303
00:16:44,850 --> 00:16:45,720
But
304
00:16:45,720 --> 00:16:47,480
most people at Yun's age
305
00:16:47,630 --> 00:16:49,000
would already be married with children.
306
00:16:49,360 --> 00:16:50,390
It's understandable
307
00:16:50,390 --> 00:16:51,600
that Yun did that.
308
00:16:51,600 --> 00:16:52,470
Exactly.
309
00:16:52,470 --> 00:16:54,120
He's in the prime of youth after all.
310
00:16:57,240 --> 00:16:58,120
Then Yu,
311
00:16:58,390 --> 00:16:59,840
this was your mistake.
312
00:17:00,870 --> 00:17:01,870
My mistake?
313
00:17:02,030 --> 00:17:03,480
You shouldn't have hidden it from us,
314
00:17:03,480 --> 00:17:04,920
letting him go to Fragrance House
315
00:17:04,920 --> 00:17:05,880
and be tricked.
316
00:17:07,160 --> 00:17:08,000
Even if Yun
317
00:17:08,000 --> 00:17:09,070
really liked that
318
00:17:09,680 --> 00:17:10,520
Lu Qiba,
319
00:17:10,830 --> 00:17:11,790
could the Wei family
320
00:17:11,790 --> 00:17:13,350
not accommodate a dancer?
321
00:17:13,350 --> 00:17:14,200
Yes.
322
00:17:14,200 --> 00:17:15,040
Chun,
323
00:17:15,400 --> 00:17:16,880
I didn't buy any dancer.
324
00:17:17,790 --> 00:17:18,630
I...
325
00:17:26,350 --> 00:17:28,240
This is a big misunderstanding.
326
00:17:29,030 --> 00:17:30,200
I can't explain it clearly.
327
00:17:31,310 --> 00:17:32,150
Heavens.
328
00:17:32,790 --> 00:17:34,030
If the investiture fails,
329
00:17:34,830 --> 00:17:35,720
should we still
330
00:17:35,720 --> 00:17:36,750
hold the banquet?
331
00:17:44,310 --> 00:17:45,150
Of course.
332
00:17:46,160 --> 00:17:47,840
We cannot let others ridicule us.
333
00:17:48,070 --> 00:17:49,030
Will His Majesty believe
334
00:17:49,030 --> 00:17:50,110
whatever they say?
335
00:17:50,440 --> 00:17:51,590
The matter isn't settled yet.
336
00:17:51,830 --> 00:17:52,960
We must stay composed.
337
00:17:55,240 --> 00:17:56,200
Yu,
338
00:17:56,200 --> 00:17:57,640
do you have a solution?
339
00:17:59,720 --> 00:18:00,680
Change all the invitations
340
00:18:00,830 --> 00:18:02,000
to a "Thanksgiving Banquet,"
341
00:18:02,510 --> 00:18:03,440
to honor everyone
342
00:18:03,440 --> 00:18:04,920
who has ever helped the Wei family.
343
00:18:05,680 --> 00:18:07,030
Even on this battlefield,
344
00:18:07,160 --> 00:18:08,550
the Wei family cannot lose.
345
00:18:14,310 --> 00:18:15,150
Thank you.
346
00:18:17,070 --> 00:18:18,200
We hope we can do it.
347
00:18:37,280 --> 00:18:38,790
That said,
348
00:18:39,850 --> 00:18:41,890
he doesn't seem worried at all.
349
00:18:42,600 --> 00:18:44,000
Could it be all bluff?
350
00:18:56,070 --> 00:18:57,440
Could you be silent for a moment
351
00:18:58,200 --> 00:18:59,630
and let me think?
352
00:18:59,790 --> 00:19:01,480
Heads may fall, blood may spill,
353
00:19:01,720 --> 00:19:02,860
battles may be fought,
354
00:19:03,240 --> 00:19:04,360
but even if the sky falls,
355
00:19:04,480 --> 00:19:05,750
the Wei family cannot lose its title.
356
00:19:06,750 --> 00:19:08,200
How will outsiders
357
00:19:08,200 --> 00:19:09,070
see it later?
358
00:19:09,480 --> 00:19:11,000
Let them think what they will.
359
00:19:11,400 --> 00:19:13,070
Reputation is earned.
360
00:19:13,790 --> 00:19:15,510
I simply don't want to lose to Lu Qiba.
361
00:19:16,510 --> 00:19:17,960
Since he set a challenge,
362
00:19:18,480 --> 00:19:19,510
I'll solve it.
363
00:19:21,200 --> 00:19:22,640
Otherwise, how can I enter the Arsenal Bureau?
364
00:19:26,580 --> 00:19:28,100
Perhaps you could ask
365
00:19:28,620 --> 00:19:29,460
the Eldest Princess
366
00:19:29,900 --> 00:19:30,740
or Grand Tutor Xie
367
00:19:30,900 --> 00:19:32,020
to speak on our behalf?
368
00:19:34,860 --> 00:19:36,820
The rumors arose because I
369
00:19:36,820 --> 00:19:38,060
visited the brothel,
370
00:19:38,620 --> 00:19:39,620
hardly something suitable
371
00:19:39,620 --> 00:19:40,780
to bring before them.
372
00:19:41,660 --> 00:19:43,500
How could I ask them for help?
373
00:19:49,940 --> 00:19:50,780
My Lady,
374
00:19:51,420 --> 00:19:52,260
look
375
00:19:52,260 --> 00:19:53,100
what I brought.
376
00:19:58,980 --> 00:19:59,820
It's
377
00:20:00,260 --> 00:20:01,100
from my brother?
378
00:20:02,780 --> 00:20:03,940
Did he say anything?
379
00:20:04,900 --> 00:20:05,780
He said
380
00:20:05,780 --> 00:20:06,860
he had already inquired about
381
00:20:06,860 --> 00:20:08,070
the Emperor's intentions.
382
00:20:08,380 --> 00:20:09,900
The Emperor hasn't made a clear decision,
383
00:20:10,400 --> 00:20:11,300
only suggested
384
00:20:11,300 --> 00:20:12,300
he consider it.
385
00:20:13,020 --> 00:20:13,860
There's still
386
00:20:13,860 --> 00:20:15,300
room for negotiation.
387
00:20:37,460 --> 00:20:39,220
Go to the Duke of Hu's residence
388
00:20:39,500 --> 00:20:40,780
and invite Lord Song
389
00:20:40,780 --> 00:20:42,260
to our home for a meeting.
390
00:20:45,300 --> 00:20:46,380
I'll drag him here if I have to.
391
00:20:46,500 --> 00:20:47,340
Just go.
392
00:20:53,740 --> 00:20:54,620
My Lord.
393
00:20:54,900 --> 00:20:56,220
What is it now?
394
00:20:57,300 --> 00:20:58,580
Lady Yu is looking for you.
395
00:21:05,500 --> 00:21:06,380
Why have you
396
00:21:07,220 --> 00:21:08,060
come to me?
397
00:21:18,660 --> 00:21:19,820
Isn't that mine?
398
00:21:23,340 --> 00:21:24,260
It's for deterring thieves.
399
00:21:26,580 --> 00:21:28,140
With so many items here,
400
00:21:28,140 --> 00:21:29,620
any thief wouldn't know where to start.
401
00:21:35,980 --> 00:21:36,820
I drafted an invitation.
402
00:21:37,460 --> 00:21:38,780
Since it's for your Thanksgiving Banquet,
403
00:21:38,780 --> 00:21:39,740
you should review them.
404
00:21:45,180 --> 00:21:46,900
Is this a pile of kindling you've drawn?
405
00:21:47,180 --> 00:21:48,700
Everyone in Huajing City knows
406
00:21:48,980 --> 00:21:51,100
General Chu's calligraphy is commanding,
407
00:21:51,220 --> 00:21:52,100
like dragons and tigers.
408
00:21:52,100 --> 00:21:53,260
Your handwriting
409
00:21:53,580 --> 00:21:55,260
hasn't inherited a fraction of that.
410
00:21:56,900 --> 00:21:57,780
My hands
411
00:21:57,780 --> 00:21:59,060
won't cooperate.
412
00:21:59,280 --> 00:22:00,140
Whenever I try
413
00:22:00,140 --> 00:22:01,220
to pick up a book,
414
00:22:01,420 --> 00:22:03,180
they reach for spears and swords instead.
415
00:22:05,260 --> 00:22:06,500
I can't refuse such courtesy.
416
00:22:08,820 --> 00:22:10,860
Chu General never taught you?
417
00:22:13,180 --> 00:22:14,260
My father
418
00:22:14,500 --> 00:22:15,820
lets me do
419
00:22:15,820 --> 00:22:16,860
whatever I like.
420
00:22:17,100 --> 00:22:18,180
My happiness comes first.
421
00:22:24,660 --> 00:22:25,500
What,
422
00:22:25,660 --> 00:22:26,660
you think it's improper too?
423
00:22:26,660 --> 00:22:27,580
Right?
424
00:22:27,580 --> 00:22:29,220
Then hurry up and write it.
425
00:22:29,820 --> 00:22:31,300
After all, I am now
426
00:22:31,300 --> 00:22:32,900
part of the Wei household.
427
00:22:32,900 --> 00:22:34,500
It wouldn't do to show
428
00:22:35,700 --> 00:22:36,940
sloppy work, right?
429
00:23:15,420 --> 00:23:18,660
Will Lu Qiba's commotion
430
00:23:20,180 --> 00:23:22,060
affect your investiture?
431
00:24:10,580 --> 00:24:11,420
Is there anything else?
432
00:24:13,140 --> 00:24:14,900
If you have plans,
433
00:24:14,900 --> 00:24:15,900
tell me,
434
00:24:16,060 --> 00:24:17,340
I might be able to help.
435
00:24:21,390 --> 00:24:22,260
Now that you are First Madam
436
00:24:22,260 --> 00:24:23,180
of the Wei family,
437
00:24:23,820 --> 00:24:24,740
my status as Marquis
438
00:24:24,740 --> 00:24:25,860
does not affect yours.
439
00:24:28,260 --> 00:24:29,340
Why do you care so much
440
00:24:29,340 --> 00:24:30,580
whether I inherit the title?
441
00:24:32,060 --> 00:24:32,900
How could it not matter?
442
00:24:35,060 --> 00:24:36,300
If you inherit,
443
00:24:36,300 --> 00:24:37,500
my status as the First Madam
444
00:24:37,500 --> 00:24:38,780
of Wei family rises with it.
445
00:24:40,860 --> 00:24:41,700
Right?
446
00:24:53,900 --> 00:24:55,020
Why are you here?
447
00:24:59,140 --> 00:25:00,060
You are
448
00:25:00,060 --> 00:25:00,900
afraid of dogs?
449
00:25:01,580 --> 00:25:02,500
Of course not.
450
00:25:04,580 --> 00:25:05,740
I'm just worried about hurting it.
451
00:25:08,620 --> 00:25:09,460
Really?
452
00:25:19,740 --> 00:25:20,860
I didn't expect
453
00:25:20,980 --> 00:25:22,100
Young General Wei
454
00:25:22,100 --> 00:25:23,580
to fear a dog.
455
00:25:23,820 --> 00:25:24,940
I'm not afraid.
456
00:25:26,060 --> 00:25:27,140
It just appeared suddenly,
457
00:25:27,500 --> 00:25:28,700
and I wasn't prepared.
458
00:25:28,980 --> 00:25:30,220
Xiaoqi, you're so adorable,
459
00:25:30,220 --> 00:25:31,300
how can anyone fear you?
460
00:25:36,180 --> 00:25:37,020
What do you call it?
461
00:25:37,820 --> 00:25:38,660
Xiaoqi.
462
00:25:38,780 --> 00:25:39,740
Do you think the name
463
00:25:39,740 --> 00:25:41,020
suits it perfectly?
464
00:25:43,060 --> 00:25:44,130
You did that on purpose, didn't you?
465
00:25:44,260 --> 00:25:45,220
Not at all.
466
00:25:45,860 --> 00:25:47,100
I tried many names,
467
00:25:47,100 --> 00:25:48,100
but it only
468
00:25:48,220 --> 00:25:49,380
liked this one.
469
00:25:49,380 --> 00:25:50,220
Am I right?
470
00:25:50,820 --> 00:25:51,780
If you don't like it,
471
00:25:51,780 --> 00:25:52,620
perhaps
472
00:25:52,900 --> 00:25:53,740
you should ask it.
473
00:25:59,420 --> 00:26:00,500
Since you won't speak,
474
00:26:00,500 --> 00:26:01,380
I'll take that as agreement.
475
00:26:01,980 --> 00:26:02,820
This
476
00:26:02,820 --> 00:26:03,900
is excellent.
477
00:26:04,580 --> 00:26:05,900
Then please write the rest.
478
00:26:06,340 --> 00:26:07,580
I'll have Wanyue pick them up later.
479
00:26:09,060 --> 00:26:10,740
Let's go home.
480
00:26:11,100 --> 00:26:12,140
Come on, Xiaoqi.
481
00:26:16,780 --> 00:26:23,260
(Eldest Princess's Mansion)
482
00:26:25,820 --> 00:26:27,020
A thanksgiving banquet?
483
00:26:28,180 --> 00:26:29,020
Yes.
484
00:26:29,380 --> 00:26:31,020
Thank you for your previous advice
485
00:26:31,420 --> 00:26:32,460
and speaking for Yun
486
00:26:32,460 --> 00:26:33,460
in front of His Majesty.
487
00:26:34,020 --> 00:26:35,140
It's to thank
488
00:26:35,300 --> 00:26:36,500
everyone who
489
00:26:36,500 --> 00:26:37,940
spoke up for Yun.
490
00:26:39,020 --> 00:26:40,020
We hope
491
00:26:40,220 --> 00:26:41,340
Your Highness will attend.
492
00:26:41,340 --> 00:26:42,340
(Invitation)
493
00:26:43,500 --> 00:26:44,860
Besides the banquet,
494
00:26:45,060 --> 00:26:46,860
you have nothing else to say?
495
00:26:48,740 --> 00:26:49,660
There is, actually.
496
00:27:05,300 --> 00:27:06,140
I know
497
00:27:06,300 --> 00:27:07,820
Your Highness has
498
00:27:07,940 --> 00:27:08,780
many handsome,
499
00:27:08,780 --> 00:27:09,980
talented followers.
500
00:27:10,620 --> 00:27:11,580
These playing cards
501
00:27:11,740 --> 00:27:12,580
were made from
502
00:27:12,580 --> 00:27:13,700
(5 guan)
the portraits
503
00:27:13,860 --> 00:27:14,700
of the best ten
504
00:27:14,700 --> 00:27:15,580
among them.
505
00:27:16,660 --> 00:27:18,380
They were made for Your Highness
506
00:27:18,860 --> 00:27:20,740
as a small
507
00:27:20,740 --> 00:27:22,020
Thanksgiving gift.
508
00:27:22,020 --> 00:27:22,940
(7 guan)
509
00:27:22,940 --> 00:27:23,780
Interesting.
510
00:27:24,100 --> 00:27:26,220
I like these cards.
511
00:27:28,740 --> 00:27:30,140
In your spare time, Your Highness
512
00:27:30,260 --> 00:27:32,260
can use them to pass the hours.
513
00:27:32,540 --> 00:27:33,540
(7 guan)
If you like,
514
00:27:33,640 --> 00:27:34,500
I can make
515
00:27:34,500 --> 00:27:35,740
other little items as gifts.
516
00:27:38,900 --> 00:27:40,020
You can make other things?
517
00:27:40,260 --> 00:27:41,100
Of course.
518
00:27:41,420 --> 00:27:43,060
Miniature calendars,
519
00:27:43,060 --> 00:27:43,980
clay figurines,
520
00:27:43,980 --> 00:27:44,940
fan faces,
521
00:27:45,700 --> 00:27:46,580
lantern paper,
522
00:27:46,580 --> 00:27:47,420
anything
523
00:27:48,030 --> 00:27:48,900
Your Highness fancies,
524
00:27:48,900 --> 00:27:49,740
I can make.
525
00:27:50,500 --> 00:27:52,660
You and the cards are charming.
526
00:27:53,740 --> 00:27:54,900
I knew
527
00:27:55,100 --> 00:27:55,940
at Qinxi Valley
528
00:27:56,420 --> 00:27:57,500
you were clever and knew
529
00:27:57,900 --> 00:27:59,100
how to please people.
530
00:27:59,500 --> 00:28:01,020
(8 guan)
531
00:28:03,020 --> 00:28:04,100
Oh, Hanmei,
532
00:28:04,900 --> 00:28:06,140
even his small portrait
533
00:28:06,620 --> 00:28:07,740
is outstanding.
534
00:28:14,140 --> 00:28:17,020
(Eldest Princess's Mansion)
535
00:28:26,580 --> 00:28:27,420
Lady Chu, please wait.
536
00:28:31,660 --> 00:28:32,500
Mr. Xue.
537
00:28:36,500 --> 00:28:37,580
Although you did not
538
00:28:37,580 --> 00:28:39,260
mention the rumors about General Wei,
539
00:28:39,500 --> 00:28:40,500
Her Highness knows
540
00:28:40,940 --> 00:28:41,980
the investiture
541
00:28:42,220 --> 00:28:43,780
is of extreme importance to the Wei family.
542
00:28:44,660 --> 00:28:45,580
Moreover,
543
00:28:45,940 --> 00:28:47,060
the gift you brought
544
00:28:47,260 --> 00:28:48,500
pleased Her Highness greatly,
545
00:28:49,060 --> 00:28:49,940
so
546
00:28:49,940 --> 00:28:51,460
she is willing to help you once more.
547
00:28:59,620 --> 00:29:00,460
This silk bundle
548
00:29:00,740 --> 00:29:02,420
may relieve the Wei family's present worries.
549
00:29:13,740 --> 00:29:16,060
Is this bundle from Her Highness
550
00:29:16,340 --> 00:29:17,460
or from you, Mr. Xue?
551
00:29:22,940 --> 00:29:23,980
Why do you ask this?
552
00:29:24,620 --> 00:29:26,220
Does it
553
00:29:26,500 --> 00:29:27,340
matter?
554
00:29:29,340 --> 00:29:30,980
I suppose Her Highness's liking of you
555
00:29:31,260 --> 00:29:32,540
is not only for your looks.
556
00:29:36,060 --> 00:29:37,340
Then thank you for the bundle
557
00:29:37,340 --> 00:29:38,580
from both of you.
558
00:30:04,500 --> 00:30:05,580
Will Your Highness
559
00:30:05,580 --> 00:30:07,060
attend the Wei family's banquet?
560
00:30:08,020 --> 00:30:10,180
I feel that though it's called "Thanksgiving,"
561
00:30:10,380 --> 00:30:11,820
it's really about the investiture.
562
00:30:14,620 --> 00:30:16,380
Rumors about the Wei family
563
00:30:16,380 --> 00:30:17,500
now boil in the city.
564
00:30:18,940 --> 00:30:20,100
Wei Yun's investiture
565
00:30:20,100 --> 00:30:21,260
is top priority.
566
00:30:21,980 --> 00:30:23,100
He lacks the military success
567
00:30:23,100 --> 00:30:23,980
and reputation to win
568
00:30:23,980 --> 00:30:25,060
everyone's trust.
569
00:30:25,900 --> 00:30:27,500
The capital's powerful
570
00:30:27,500 --> 00:30:29,140
are fence-sitters.
571
00:30:30,260 --> 00:30:32,260
And Chu Yu is clever.
572
00:30:33,460 --> 00:30:34,740
She will find a strategist
573
00:30:34,740 --> 00:30:35,740
to steady the wind
574
00:30:36,100 --> 00:30:37,300
and fix the outcome.
575
00:30:40,340 --> 00:30:41,900
I have already helped
576
00:30:42,100 --> 00:30:43,740
Wei Yun once at court.
577
00:30:45,220 --> 00:30:46,700
Why should the Wei family
578
00:30:47,500 --> 00:30:49,140
expect me to help a second time?
579
00:30:50,420 --> 00:30:51,460
Then I'll dispose
580
00:30:51,660 --> 00:30:53,300
the invitation as usual.
581
00:30:54,980 --> 00:30:55,820
Don't rush.
582
00:30:58,140 --> 00:31:00,060
I've already given her a token.
583
00:31:00,860 --> 00:31:02,460
Let's see how she uses it.
584
00:31:37,980 --> 00:31:39,140
Early spring,
585
00:31:39,140 --> 00:31:40,740
the weather is still cold.
586
00:31:41,140 --> 00:31:42,500
Catch may be poor.
587
00:31:45,100 --> 00:31:47,060
Fishing isn't only about hook and catch.
588
00:31:47,820 --> 00:31:49,140
It's about observing
589
00:31:49,540 --> 00:31:51,140
where fish gather
590
00:31:51,620 --> 00:31:53,380
to sharpen one's observation
591
00:31:53,620 --> 00:31:54,980
and sensitivity.
592
00:31:56,980 --> 00:31:58,780
Based on your observation,
593
00:32:00,020 --> 00:32:01,140
should I
594
00:32:01,660 --> 00:32:02,740
go to the banquet
595
00:32:03,060 --> 00:32:03,980
or not?
596
00:32:05,940 --> 00:32:08,340
(Invitation)
597
00:32:12,460 --> 00:32:13,380
Your Highness worries that
598
00:32:13,660 --> 00:32:14,500
attending
599
00:32:15,060 --> 00:32:16,260
would openly align you
600
00:32:16,260 --> 00:32:17,580
with the Marquis of Zhenguo
601
00:32:18,060 --> 00:32:18,900
and break
602
00:32:19,070 --> 00:32:20,280
the delicate civil-military balance
603
00:32:20,300 --> 00:32:21,500
the Emperor has
604
00:32:21,500 --> 00:32:22,340
barely achieved,
605
00:32:22,580 --> 00:32:23,620
disrupting court order.
606
00:32:24,740 --> 00:32:26,900
You sure have your own read
607
00:32:27,060 --> 00:32:28,620
on court affairs.
608
00:32:31,580 --> 00:32:33,100
I haven't pondered so deeply.
609
00:32:33,700 --> 00:32:34,700
I simply find
610
00:32:35,060 --> 00:32:36,260
Lady Chu interesting
611
00:32:36,660 --> 00:32:37,780
and compatible with Your Highness.
612
00:32:38,340 --> 00:32:39,740
If Your Highness socializes more,
613
00:32:39,900 --> 00:32:41,060
I will be pleased.
614
00:32:50,140 --> 00:32:50,980
Coincidentally,
615
00:32:51,430 --> 00:32:52,300
I also find
616
00:32:52,300 --> 00:32:53,500
Lady Chu interesting.
617
00:32:54,420 --> 00:32:55,860
But was your smile
618
00:32:56,020 --> 00:32:57,220
for Lady Chu,
619
00:32:59,100 --> 00:33:00,540
or for me?
620
00:33:08,020 --> 00:33:08,860
Your Highness,
621
00:33:09,220 --> 00:33:10,460
I just returned from the herb fields.
622
00:33:10,980 --> 00:33:11,860
I may have
623
00:33:12,220 --> 00:33:13,700
some unclean herbs on me.
624
00:33:14,660 --> 00:33:16,180
Medicine heals, right?
625
00:33:16,980 --> 00:33:18,100
Yes and no,
626
00:33:18,660 --> 00:33:19,580
unsuitable herbs
627
00:33:19,900 --> 00:33:20,980
can also poison.
628
00:33:29,340 --> 00:33:30,540
Bring me water.
629
00:33:31,140 --> 00:33:31,980
Yes.
630
00:33:52,300 --> 00:33:53,180
Your Highness.
631
00:33:53,180 --> 00:33:54,380
Mr. Xue has served
632
00:33:54,380 --> 00:33:55,300
by your side ten years.
633
00:33:55,580 --> 00:33:56,660
How could he harm you?
634
00:33:59,020 --> 00:34:00,860
He wouldn't dare.
635
00:34:02,300 --> 00:34:03,340
But his coldness
636
00:34:03,540 --> 00:34:05,220
hasn't changed at all.
637
00:34:09,620 --> 00:34:14,100
(Drunken Immortal Tavern)
638
00:34:15,220 --> 00:34:16,180
You just took office
639
00:34:16,620 --> 00:34:18,140
and still have time to treat me to a drink?
640
00:34:18,570 --> 00:34:19,420
Speak,
641
00:34:19,420 --> 00:34:20,580
what do you need?
642
00:34:21,260 --> 00:34:22,180
Recently I've been
643
00:34:22,460 --> 00:34:24,460
acting as Minister of Justice.
644
00:34:25,100 --> 00:34:26,420
Whenever I meet Vice Minister Song,
645
00:34:27,100 --> 00:34:29,020
something seems off.
646
00:34:30,420 --> 00:34:31,260
Though from
647
00:34:31,460 --> 00:34:33,180
Duke of Hu's Mansion,
648
00:34:33,460 --> 00:34:34,660
he rose by study
649
00:34:34,860 --> 00:34:35,980
and merit to be
650
00:34:35,980 --> 00:34:37,420
a vice minister.
651
00:34:38,340 --> 00:34:39,220
After all,
652
00:34:39,220 --> 00:34:40,420
he's one of many sons
653
00:34:40,420 --> 00:34:41,860
of the Duke of Hu.
654
00:34:43,140 --> 00:34:44,780
I suspect he bears resentment.
655
00:34:45,940 --> 00:34:47,980
Even if Song is resentful,
656
00:34:48,300 --> 00:34:49,260
with his character,
657
00:34:49,500 --> 00:34:50,860
he shouldn't trouble you.
658
00:34:51,740 --> 00:34:52,700
He hasn't troubled me yet,
659
00:34:54,420 --> 00:34:55,260
but I need his help
660
00:34:55,700 --> 00:34:57,020
in doing something.
661
00:34:58,260 --> 00:35:00,260
I want to reopen the Lord of Qin treason case.
662
00:35:05,700 --> 00:35:08,220
(Spring Breeze House)
663
00:35:09,140 --> 00:35:09,980
Mr. Gu.
664
00:35:12,860 --> 00:35:13,700
Mr. Song.
665
00:35:21,220 --> 00:35:22,060
Minister Gu,
666
00:35:23,000 --> 00:35:23,860
congratulations on your
667
00:35:23,860 --> 00:35:24,940
promotion to Minister of Justice.
668
00:35:25,620 --> 00:35:26,580
This cup I offer to you,
669
00:35:27,140 --> 00:35:27,980
and I hope you
670
00:35:28,740 --> 00:35:30,620
will guide me well in the future.
671
00:35:47,940 --> 00:35:49,740
No vinegar in this wine,
672
00:35:50,340 --> 00:35:51,220
Mr. Song,
673
00:35:51,220 --> 00:35:52,980
why does it sound sour?
674
00:35:59,860 --> 00:36:00,700
Mr. Song,
675
00:36:01,180 --> 00:36:02,340
the Lord of Qin's treason case
676
00:36:02,620 --> 00:36:04,260
is crucial for my Gu family.
677
00:36:05,460 --> 00:36:06,340
I've labored to become
678
00:36:06,780 --> 00:36:07,780
Minister of Justice
679
00:36:08,380 --> 00:36:09,940
to investigate it.
680
00:36:10,700 --> 00:36:11,660
If it weren't for this,
681
00:36:11,660 --> 00:36:12,740
the title of Minister
682
00:36:12,940 --> 00:36:14,900
or even top scholar means nothing to me.
683
00:36:15,500 --> 00:36:16,340
Once the truth is clear,
684
00:36:16,900 --> 00:36:17,780
I will voluntarily resign
685
00:36:17,940 --> 00:36:19,100
before the Emperor.
686
00:36:31,940 --> 00:36:33,140
Mr. Gu, your talent
687
00:36:33,500 --> 00:36:34,900
surpasses mine as a top scholar.
688
00:36:35,300 --> 00:36:36,180
Moreover,
689
00:36:36,180 --> 00:36:37,300
I know why you act
690
00:36:37,300 --> 00:36:38,140
as you do.
691
00:36:38,980 --> 00:36:40,100
During the Lord of Qin case,
692
00:36:40,380 --> 00:36:41,860
your whole family suffered.
693
00:36:42,260 --> 00:36:43,100
Not only
694
00:36:45,740 --> 00:36:46,580
did Chancellor Gu
695
00:36:46,580 --> 00:36:47,740
and Mrs. Gu die,
696
00:36:48,260 --> 00:36:49,180
but you were exiled
697
00:36:49,180 --> 00:36:50,140
to the southwest.
698
00:36:50,740 --> 00:36:52,100
Now all of Huajing
699
00:36:52,660 --> 00:36:54,260
say you married into
700
00:36:54,420 --> 00:36:55,740
a wealthy household for gain,
701
00:36:56,140 --> 00:36:57,380
yet I understand
702
00:36:58,140 --> 00:37:00,100
the heavy responsibility you bear.
703
00:37:07,060 --> 00:37:08,740
Mr. Song, you know me so well.
704
00:37:10,140 --> 00:37:11,420
My suspicions were petty.
705
00:37:11,900 --> 00:37:12,740
Mr. Gu,
706
00:37:14,740 --> 00:37:16,260
enough bowing.
707
00:37:16,460 --> 00:37:17,420
The dishes will get cold.
708
00:37:19,620 --> 00:37:20,500
It's all because of you
709
00:37:20,660 --> 00:37:21,580
talking nonsense?
710
00:37:22,020 --> 00:37:22,940
I see, you're jealous
711
00:37:22,940 --> 00:37:24,420
because we are better friends.
712
00:37:27,020 --> 00:37:27,860
Mr. Gu,
713
00:37:28,580 --> 00:37:29,420
please.
714
00:37:30,780 --> 00:37:32,460
I am not jealous of you two.
715
00:37:32,860 --> 00:37:33,860
I only fear that ill feelings
716
00:37:34,140 --> 00:37:35,940
might grow between you.
717
00:37:36,540 --> 00:37:37,580
Since you
718
00:37:37,580 --> 00:37:38,420
accuse me,
719
00:37:38,700 --> 00:37:39,580
today's wine
720
00:37:39,900 --> 00:37:40,740
is on you.
721
00:37:41,140 --> 00:37:42,220
As you wish.
722
00:37:46,580 --> 00:37:47,420
However,
723
00:37:47,740 --> 00:37:49,740
the Lord of Qin treason case
724
00:37:50,380 --> 00:37:52,420
is dangerous, people could die.
725
00:37:53,180 --> 00:37:54,020
Mr. Gu,
726
00:37:55,100 --> 00:37:56,700
are you certain you want to investigate?
727
00:37:59,620 --> 00:38:00,580
How can I not?
728
00:38:01,980 --> 00:38:02,940
The past is gone,
729
00:38:03,780 --> 00:38:04,820
but my heart is uneasy.
730
00:38:06,060 --> 00:38:07,100
I have lived
731
00:38:07,980 --> 00:38:08,940
for this reason.
732
00:38:11,820 --> 00:38:12,820
Even in death,
733
00:38:14,260 --> 00:38:15,700
I must face my parents
734
00:38:16,580 --> 00:38:17,780
and my family
735
00:38:19,860 --> 00:38:21,020
in the afterlife with pride.
736
00:38:26,660 --> 00:38:29,380
It's a pity
737
00:38:29,980 --> 00:38:31,340
the Lord of Qin,
738
00:38:31,620 --> 00:38:32,820
though born common,
739
00:38:33,380 --> 00:38:34,700
gained the title by
740
00:38:35,000 --> 00:38:36,020
unprecedented military merit,
741
00:38:36,020 --> 00:38:37,100
only to betray Great Sui
742
00:38:37,460 --> 00:38:38,420
with the Princess Yunyang
743
00:38:39,220 --> 00:38:40,300
in North Qi,
744
00:38:40,940 --> 00:38:42,060
a tragic waste of fame.
745
00:38:42,820 --> 00:38:43,660
The Lord of Qin
746
00:38:44,460 --> 00:38:45,500
did not betray Great Sui.
747
00:38:48,700 --> 00:38:49,860
My words end here.
748
00:38:53,140 --> 00:38:54,700
I act not only for the Gu family's honor,
749
00:38:56,660 --> 00:38:58,420
but for Great Sui's future.
750
00:39:00,740 --> 00:39:01,580
Gentlemen,
751
00:39:03,500 --> 00:39:04,660
we have studied for years
752
00:39:05,180 --> 00:39:06,230
but were born in turbulent times.
753
00:39:06,980 --> 00:39:08,100
We cannot fight in armor.
754
00:39:09,180 --> 00:39:10,780
Should we passively allow others
755
00:39:11,060 --> 00:39:12,140
to ruin our land?
756
00:39:12,700 --> 00:39:15,380
We should cling on our fading age!
757
00:39:15,980 --> 00:39:16,820
Mr. Gu,
758
00:39:17,020 --> 00:39:18,460
your reminder is timely.
759
00:39:21,540 --> 00:39:22,380
We know Mr. Song
760
00:39:23,180 --> 00:39:24,780
is from the Duke of Hu's household
761
00:39:25,620 --> 00:39:26,570
and is talented in both civil
762
00:39:26,780 --> 00:39:27,940
and military affairs.
763
00:39:28,660 --> 00:39:29,500
Mr. Song,
764
00:39:30,420 --> 00:39:31,420
I seek neither power
765
00:39:32,380 --> 00:39:33,220
nor wealth,
766
00:39:34,060 --> 00:39:35,420
only the truth
767
00:39:36,580 --> 00:39:38,020
and peace of mind.
768
00:39:40,660 --> 00:39:42,460
The Lord of Qin case files
769
00:39:42,860 --> 00:39:44,060
are sealed.
770
00:39:44,740 --> 00:39:45,940
Only we may retrieve them
771
00:39:45,940 --> 00:39:47,140
in person.
772
00:39:47,860 --> 00:39:48,700
Mr. Gu,
773
00:39:49,500 --> 00:39:51,260
we have known each other for years.
774
00:39:52,260 --> 00:39:53,700
I understand your intent.
775
00:39:54,660 --> 00:39:55,500
Rest assured,
776
00:39:56,340 --> 00:39:57,620
I will help you.
777
00:40:02,660 --> 00:40:03,500
Thank you.
778
00:40:10,820 --> 00:40:11,660
Yun,
779
00:40:11,660 --> 00:40:12,700
come on, hurry.
780
00:40:14,940 --> 00:40:15,780
My brother?
781
00:40:21,620 --> 00:40:22,780
No wonder he left home
782
00:40:22,900 --> 00:40:23,740
so early.
783
00:40:24,180 --> 00:40:25,940
So he went to meet General Wei.
784
00:40:26,460 --> 00:40:27,620
Wei Yun's Spring Breeze House rumor
785
00:40:28,140 --> 00:40:29,180
has caused a stir across the city.
786
00:40:30,100 --> 00:40:31,100
All court officials
787
00:40:31,100 --> 00:40:32,020
are critical.
788
00:40:33,140 --> 00:40:34,540
He surely needs to move about now
789
00:40:35,580 --> 00:40:37,020
to find a chance.
790
00:40:37,900 --> 00:40:39,620
Is he sure seeking my brother
791
00:40:40,580 --> 00:40:42,580
is really a good decision?
792
00:40:43,420 --> 00:40:44,940
I suppose you received the invitation
793
00:40:44,940 --> 00:40:46,380
to the Wei family's Thanksgiving banquet.
794
00:40:48,900 --> 00:40:49,740
What do you think?
795
00:40:50,820 --> 00:40:51,660
Are you going?
796
00:40:58,340 --> 00:41:00,580
(Yuelai Inn)
797
00:41:00,580 --> 00:41:01,420
Come.
798
00:41:03,420 --> 00:41:05,140
I asked you to lead me to the Crown Prince.
799
00:41:05,500 --> 00:41:06,340
Why
800
00:41:06,940 --> 00:41:08,220
did you bring me to the inn?
801
00:41:08,220 --> 00:41:09,180
Are you closer
802
00:41:09,180 --> 00:41:10,060
to the Crown Prince, or I?
803
00:41:10,420 --> 00:41:11,300
I said he's here,
804
00:41:11,300 --> 00:41:12,420
so he must be here.
805
00:41:12,740 --> 00:41:13,580
Let's go.
806
00:41:14,060 --> 00:41:14,900
Wei Yun.
807
00:41:17,180 --> 00:41:18,060
Why are you here?
808
00:41:18,500 --> 00:41:20,020
The Eldest Princess told me to come.
809
00:41:20,300 --> 00:41:21,140
You...
810
00:41:23,140 --> 00:41:24,500
Looks like the Crown Prince really is here.
811
00:41:24,740 --> 00:41:25,580
Naturally.
812
00:41:25,860 --> 00:41:26,700
Let's go.
813
00:42:09,181 --> 00:42:12,631
♪If not for dreams by windswept flight♪
814
00:42:13,331 --> 00:42:16,481
♪How would my hand find yours tonight?♪
815
00:42:17,931 --> 00:42:21,351
♪This moonlit glow, in dusk's soft veil♪
816
00:42:21,731 --> 00:42:24,971
♪Hears heartbeats tell their secret tale♪
817
00:42:26,411 --> 00:42:30,161
♪Thoughts ablaze like beacon's fire♪
818
00:42:30,951 --> 00:42:34,401
♪Outline your form in golden lyre♪
819
00:42:35,261 --> 00:42:39,071
♪Through thorns we've trod and trials passed♪
820
00:42:39,481 --> 00:42:42,761
♪Each grief and joy forever cast♪
821
00:42:43,501 --> 00:42:46,841
♪Let the fierce warmth within your gaze♪
822
00:42:47,891 --> 00:42:51,451
♪Melt this war-torn world's cruel maze♪
823
00:42:52,181 --> 00:42:55,531
♪Still through the frost, I'll walk with you♪
824
00:42:55,841 --> 00:42:59,611
♪Our mountains and our streams anew♪
825
00:43:01,031 --> 00:43:03,171
♪Dawns greet the spring we longed to see♪
826
00:43:03,171 --> 00:43:05,121
♪Through meadows where wild larks soar free♪
827
00:43:05,291 --> 00:43:09,201
♪Let countless sails cross this worldly tide♪
828
00:43:09,721 --> 00:43:11,911
♪When lonely shadows turn to two♪
829
00:43:11,911 --> 00:43:15,731
♪Through countless turns and all we've borne♪
830
00:43:16,201 --> 00:43:18,231
♪No regret ever could be sworn♪
831
00:43:18,471 --> 00:43:20,701
♪Dawns greet the spring we longed to see♪
832
00:43:20,701 --> 00:43:22,691
♪Beneath heaven's vault, in harmony♪
833
00:43:22,881 --> 00:43:27,031
♪Let tears now fall for yesterday's strife♪
834
00:43:27,751 --> 00:43:33,591
♪We've reached this blossom-covered hill♪
835
00:43:34,761 --> 00:43:39,601
♪I'll follow you through every dream♪47611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.