All language subtitles for Fight.for.Love.EP08.WeTV.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,080 --> 00:00:23,840 ♪The world decays, in gloom I stray♪ 2 00:00:23,840 --> 00:00:26,900 ♪Right and wrong, in frost engraved♪ 3 00:00:27,360 --> 00:00:32,750 ♪On dreams of love, blades clash and sway♪ 4 00:00:36,590 --> 00:00:39,240 ♪Alone I ride, blood still unswayed♪ 5 00:00:39,240 --> 00:00:42,370 ♪Through heaven's mirth and earth's despair♪ 6 00:00:42,930 --> 00:00:48,370 ♪Toasting the moon, I drink the chill air♪ 7 00:00:50,640 --> 00:00:52,800 ♪Though hearts like battlefields may be♪ 8 00:00:52,800 --> 00:00:55,300 ♪Let fate write its uncertainty♪ 9 00:00:55,470 --> 00:00:58,480 ♪From this life to the great unknown♪ 10 00:00:58,750 --> 00:01:05,150 ♪Who'll stand with me, on thrones unknown?♪ 11 00:01:06,080 --> 00:01:10,400 ♪I'll wander through this life to guard you♪ 12 00:01:10,640 --> 00:01:13,660 ♪Through mortal realms, serene I roam♪ 13 00:01:13,800 --> 00:01:17,520 ♪With you, the world becomes my home♪ 14 00:01:18,200 --> 00:01:21,400 ♪Unbroken, bold, as I have sworn♪ 15 00:01:21,580 --> 00:01:25,970 ♪I'll roam this life, and feel no torn♪ 16 00:01:26,170 --> 00:01:29,320 ♪Our souls embraced, no regret born♪ 17 00:01:29,320 --> 00:01:33,100 ♪By twilight's lamp, though night be worn♪ 18 00:01:33,700 --> 00:01:36,750 ♪Through deepest dark, I'll find the morn♪ 19 00:01:36,750 --> 00:01:40,990 =Fight For Love= 20 00:01:41,020 --> 00:01:43,940 =Episode 8= 21 00:01:44,930 --> 00:01:46,510 Goodbye. Goodbye. 22 00:01:46,510 --> 00:01:47,350 Thanks. 23 00:01:48,000 --> 00:01:48,840 Thank you. 24 00:01:51,640 --> 00:01:52,480 Please. 25 00:01:58,840 --> 00:02:00,120 What is this, Lady? 26 00:02:00,120 --> 00:02:01,870 You said you'd entertain me, 27 00:02:02,200 --> 00:02:03,920 and now you're off to someone else. 28 00:02:05,150 --> 00:02:06,790 He doesn't pamper you like I do. 29 00:02:35,680 --> 00:02:36,520 Fill it up. 30 00:02:41,360 --> 00:02:42,400 Seems the young lord 31 00:02:42,400 --> 00:02:44,360 and this lady fancy each other. 32 00:02:44,560 --> 00:02:46,590 Then I'll serve you instead, 33 00:02:46,590 --> 00:02:47,470 Master Lu. 34 00:02:48,240 --> 00:02:49,400 Fine, fine. 35 00:02:49,960 --> 00:02:51,310 Oh, Wei Yun, 36 00:02:51,680 --> 00:02:52,590 I thought you were 37 00:02:52,590 --> 00:02:54,430 a man who wouldn't be tempted. 38 00:02:54,960 --> 00:02:56,080 Didn't expect 39 00:02:56,280 --> 00:02:57,280 you liked this. 40 00:02:57,910 --> 00:02:58,750 Not bad, 41 00:02:59,030 --> 00:03:00,030 better potential 42 00:03:00,190 --> 00:03:02,750 than Wei Jun. 43 00:03:05,030 --> 00:03:05,870 Young lord, 44 00:03:06,680 --> 00:03:08,080 don't be upset. 45 00:03:10,030 --> 00:03:11,080 Master Lu 46 00:03:11,240 --> 00:03:12,470 often entertains 47 00:03:12,470 --> 00:03:13,590 guests here. 48 00:03:13,800 --> 00:03:15,190 We see him a lot. 49 00:03:16,360 --> 00:03:18,190 But you 50 00:03:18,360 --> 00:03:19,750 don't look like a regular. 51 00:03:25,470 --> 00:03:27,470 What important guests 52 00:03:27,800 --> 00:03:29,520 do you host here, Master Lu? 53 00:03:29,910 --> 00:03:31,150 Just colleagues and friends. 54 00:03:31,790 --> 00:03:32,630 Since I came 55 00:03:32,630 --> 00:03:33,960 with you today, 56 00:03:34,190 --> 00:03:35,310 you owe me 57 00:03:35,310 --> 00:03:36,150 a clear answer. 58 00:03:36,520 --> 00:03:37,710 Just now, 59 00:03:38,030 --> 00:03:39,030 I already said, 60 00:03:40,000 --> 00:03:42,030 it depends on your ability. 61 00:03:42,840 --> 00:03:43,750 You want answers? 62 00:03:44,470 --> 00:03:46,470 Get yourself into the Arsenal Bureau first. 63 00:03:56,470 --> 00:03:57,560 Why so nervous? 64 00:03:58,800 --> 00:04:00,120 Keep pouring. 65 00:04:01,520 --> 00:04:02,630 Of course. 66 00:04:03,710 --> 00:04:05,190 I'll make you 67 00:04:05,360 --> 00:04:06,430 feel at home today. 68 00:04:07,750 --> 00:04:08,590 Please. 69 00:04:09,120 --> 00:04:09,960 Come on. 70 00:04:16,680 --> 00:04:17,520 Alright, 71 00:04:18,120 --> 00:04:19,680 you two look close. 72 00:04:20,120 --> 00:04:20,960 I won't 73 00:04:21,120 --> 00:04:22,190 get in the way. 74 00:04:28,390 --> 00:04:29,480 You haven't told me 75 00:04:29,480 --> 00:04:31,190 when I can enter the Arsenal Bureau. 76 00:04:32,920 --> 00:04:34,040 Wei Yun, 77 00:04:34,720 --> 00:04:36,430 you think it's easy 78 00:04:36,430 --> 00:04:37,270 to enter? 79 00:04:38,240 --> 00:04:39,360 Get your title, 80 00:04:39,800 --> 00:04:40,750 earn the tally, 81 00:04:41,510 --> 00:04:43,430 enter as the Marquis, 82 00:04:45,750 --> 00:04:46,590 otherwise 83 00:04:48,630 --> 00:04:51,040 you'll never walk out again. 84 00:05:07,430 --> 00:05:08,480 Why are you pulling me? 85 00:05:10,480 --> 00:05:11,680 Why are you here? 86 00:05:11,680 --> 00:05:12,920 To help you, of course. 87 00:05:13,070 --> 00:05:13,920 Don't you know 88 00:05:13,920 --> 00:05:15,000 what kind of place this is? 89 00:05:16,360 --> 00:05:17,430 Of course I do. 90 00:05:18,630 --> 00:05:20,270 I know Mingliu well. 91 00:05:20,270 --> 00:05:21,120 She's helping me. 92 00:05:21,120 --> 00:05:22,040 I can handle it. 93 00:05:22,270 --> 00:05:23,360 Seems you forgot 94 00:05:47,160 --> 00:05:48,480 you're from the Wei family. 95 00:05:49,160 --> 00:05:50,720 Okay, okay, 96 00:05:50,720 --> 00:05:51,560 I know. 97 00:05:54,920 --> 00:05:55,760 How did you come? 98 00:06:12,040 --> 00:06:13,480 You took the divorce paper, 99 00:06:14,000 --> 00:06:15,120 why go back to the Wei Mansion? 100 00:06:17,270 --> 00:06:18,240 I just borrowed it. 101 00:06:18,240 --> 00:06:19,080 Take it back. 102 00:06:20,830 --> 00:06:22,070 Is your brother's matter settled? 103 00:06:22,390 --> 00:06:23,230 Of course. 104 00:06:30,560 --> 00:06:31,400 By the way, 105 00:06:31,560 --> 00:06:32,720 that man earlier, 106 00:06:32,720 --> 00:06:34,000 is he really the Arsenal Bureau's 107 00:06:34,000 --> 00:06:34,840 master of arms? 108 00:06:36,800 --> 00:06:37,750 Then why did he ask to meet you 109 00:06:37,750 --> 00:06:38,680 at Fragrance House? 110 00:06:39,630 --> 00:06:40,800 What were you doing there? 111 00:06:42,430 --> 00:06:43,720 You were really just helping me? 112 00:06:44,800 --> 00:06:45,680 Of course. 113 00:06:46,480 --> 00:06:48,160 I figured it was 114 00:06:48,160 --> 00:06:49,000 your first time there, 115 00:06:49,160 --> 00:06:50,630 and you might not manage alone. 116 00:06:58,100 --> 00:07:01,580 (Marquis of Zhenguo's Mansion) 117 00:07:08,680 --> 00:07:09,920 What are you doing now? 118 00:07:11,000 --> 00:07:13,360 My bell won't come off. 119 00:07:13,360 --> 00:07:14,800 It's caught in my hair. 120 00:07:15,510 --> 00:07:16,870 Come help me. 121 00:07:17,680 --> 00:07:18,520 That's 122 00:07:19,600 --> 00:07:20,510 not proper. 123 00:07:21,120 --> 00:07:22,240 What's improper? 124 00:07:22,240 --> 00:07:23,240 I'm fully dressed. 125 00:07:24,280 --> 00:07:25,120 Hurry. 126 00:07:25,120 --> 00:07:25,960 I... 127 00:07:26,430 --> 00:07:27,270 Here, 128 00:07:27,270 --> 00:07:28,110 help me. 129 00:07:46,120 --> 00:07:47,000 Here. 130 00:07:47,000 --> 00:07:47,840 Right here. 131 00:07:48,430 --> 00:07:49,270 Come on. 132 00:07:52,720 --> 00:07:53,560 Do it now. 133 00:07:57,040 --> 00:07:58,000 Get it off for me 134 00:07:58,830 --> 00:08:00,040 before someone sees 135 00:08:00,040 --> 00:08:01,000 and gets suspicious. 136 00:08:30,630 --> 00:08:31,560 It's fine, 137 00:08:31,560 --> 00:08:32,510 you can pull harder. 138 00:08:34,750 --> 00:08:36,030 I'm afraid of hurting you. 139 00:09:12,240 --> 00:09:13,080 Chun. 140 00:09:14,240 --> 00:09:15,080 Yun. 141 00:09:18,390 --> 00:09:19,230 Yu? 142 00:09:22,150 --> 00:09:23,150 Why did you two 143 00:09:23,480 --> 00:09:24,630 come back together? 144 00:09:27,360 --> 00:09:29,080 We ran into each other on the road, 145 00:09:29,320 --> 00:09:30,630 so he kindly brought me back. 146 00:09:33,720 --> 00:09:34,630 Is there food? 147 00:09:35,000 --> 00:09:35,840 I'm hungry. 148 00:09:36,240 --> 00:09:37,080 Yes, 149 00:09:37,390 --> 00:09:38,510 I'll have someone make it. 150 00:09:42,420 --> 00:09:44,700 (Marquis of Zhenguo's Mansion) 151 00:09:44,790 --> 00:09:45,630 Yun, 152 00:09:48,440 --> 00:09:49,550 why are you sweating? 153 00:09:49,720 --> 00:09:50,560 What's wrong? 154 00:09:51,840 --> 00:09:52,680 I... 155 00:09:54,840 --> 00:09:55,750 It's hot today. 156 00:10:16,510 --> 00:10:17,630 Little puppy! 157 00:10:20,550 --> 00:10:22,320 Where did you come from? 158 00:10:23,510 --> 00:10:25,240 You're so cute! 159 00:10:25,630 --> 00:10:26,720 Where's your family? 160 00:10:27,150 --> 00:10:28,150 All alone? 161 00:10:30,600 --> 00:10:31,840 You're adorable! 162 00:10:32,080 --> 00:10:33,270 Come, I'll get you something to eat. 163 00:10:33,270 --> 00:10:34,110 Alright? 164 00:10:36,270 --> 00:10:37,110 My Lady. 165 00:10:39,480 --> 00:10:40,320 A puppy? 166 00:10:42,750 --> 00:10:44,000 Don't scare it. 167 00:10:44,600 --> 00:10:45,510 From now on, 168 00:10:45,510 --> 00:10:47,720 we're a family of three. 169 00:10:49,720 --> 00:10:51,600 So you still 170 00:10:51,600 --> 00:10:52,960 want a dog. 171 00:10:53,390 --> 00:10:54,240 Of course. 172 00:10:54,600 --> 00:10:55,630 They're so cute. 173 00:10:56,360 --> 00:10:57,510 If Mother hadn't forbidden it, 174 00:10:57,840 --> 00:10:59,840 I'd have kept a whole pack at the Chu home. 175 00:11:01,320 --> 00:11:03,150 My Lady, you seem relaxed. 176 00:11:03,510 --> 00:11:04,510 So Lord Linyang's matter 177 00:11:04,510 --> 00:11:05,360 is settled? 178 00:11:06,390 --> 00:11:07,360 Of course. 179 00:11:07,790 --> 00:11:08,720 And I even 180 00:11:08,720 --> 00:11:09,750 saw Lu Qiba tonight. 181 00:11:11,960 --> 00:11:13,750 If Wei Yun hadn't been watching me, 182 00:11:14,120 --> 00:11:15,480 I'd have said more, 183 00:11:15,720 --> 00:11:16,960 but he ruined it. 184 00:11:18,600 --> 00:11:19,910 So what should 185 00:11:19,910 --> 00:11:21,080 we do next? 186 00:11:22,030 --> 00:11:23,360 Next, the most important thing 187 00:11:23,360 --> 00:11:24,480 is the investiture banquet. 188 00:11:25,080 --> 00:11:27,150 Once Wei Yun successfully inherits his title 189 00:11:27,150 --> 00:11:28,150 and gains control over 190 00:11:28,150 --> 00:11:29,120 the Arsenal Bureau, 191 00:11:29,600 --> 00:11:30,630 I'll have the chance 192 00:11:30,630 --> 00:11:31,550 to get the tally 193 00:11:31,960 --> 00:11:33,360 and enter. 194 00:11:33,820 --> 00:11:36,900 (Virtue Shines Brightly) 195 00:12:15,360 --> 00:12:16,270 I'll hang you up. 196 00:12:17,360 --> 00:12:18,840 Let's see how you disturb me then. 197 00:12:22,840 --> 00:12:25,200 I'll hang you up later. 198 00:12:44,080 --> 00:12:44,920 Commander Lu, 199 00:12:45,270 --> 00:12:46,390 why suddenly examine 200 00:12:46,390 --> 00:12:47,630 the octagonal crossbow schematics? 201 00:12:50,600 --> 00:12:51,720 Look at this mechanism. 202 00:12:52,150 --> 00:12:53,630 It's neither from Great Sui 203 00:12:55,510 --> 00:12:57,750 nor our Arsenal Bureau. 204 00:12:58,360 --> 00:12:59,600 Then where did this mechanism 205 00:12:59,600 --> 00:13:01,160 (Wei Tongfeng, Arsenal Bureau Director) come from? 206 00:13:02,320 --> 00:13:03,480 From Wei Yun. 207 00:13:08,670 --> 00:13:09,510 Commander Lu, 208 00:13:09,720 --> 00:13:11,670 with him about to inherit the title, 209 00:13:12,080 --> 00:13:14,150 does this mean our Arsenal Bureau 210 00:13:14,360 --> 00:13:15,510 will take orders from him? 211 00:13:17,910 --> 00:13:18,960 Since I lured him 212 00:13:19,200 --> 00:13:21,150 into the plan at Fragrance House, 213 00:13:21,670 --> 00:13:22,600 I won't let him 214 00:13:22,600 --> 00:13:23,840 inherit easily 215 00:13:24,270 --> 00:13:26,150 or step into our bureau. 216 00:13:27,080 --> 00:13:27,920 Why the rush? 217 00:13:29,360 --> 00:13:31,270 There's a good show coming. 218 00:13:44,580 --> 00:13:46,260 Ladies, which do you prefer? 219 00:13:46,720 --> 00:13:47,490 Have you heard? 220 00:13:47,500 --> 00:13:48,530 Since returning to the capital, 221 00:13:48,540 --> 00:13:49,390 the Young General Wei Yun 222 00:13:49,600 --> 00:13:50,870 stays at Fragrance House every night, 223 00:13:51,080 --> 00:13:52,960 with a different companion each time. 224 00:13:54,150 --> 00:13:55,480 How could a loyal Wei family 225 00:13:55,670 --> 00:13:57,550 raise such a reckless, 226 00:13:57,750 --> 00:13:59,080 shameless son? 227 00:14:00,120 --> 00:14:00,960 Did you hear? 228 00:14:01,270 --> 00:14:02,600 Last night, Wei Yun 229 00:14:02,600 --> 00:14:04,480 spent a fortune 230 00:14:04,720 --> 00:14:05,730 on a dancer 231 00:14:05,750 --> 00:14:06,840 and even got into a fight. 232 00:14:07,080 --> 00:14:08,740 Of course I heard that. 233 00:14:08,960 --> 00:14:10,360 This rumor has spread 234 00:14:10,360 --> 00:14:11,670 throughout the city. 235 00:14:13,270 --> 00:14:14,150 Have you heard it? 236 00:14:14,150 --> 00:14:15,150 Yesterday, Wei Yun went to 237 00:14:15,150 --> 00:14:16,150 Fragrance House for pleasure. 238 00:14:16,480 --> 00:14:17,320 Really? 239 00:14:17,480 --> 00:14:18,360 Such reckless behavior 240 00:14:18,600 --> 00:14:20,240 in the mourning period? 241 00:14:20,440 --> 00:14:21,280 Indeed. 242 00:14:22,480 --> 00:14:23,320 Have you heard? 243 00:14:23,550 --> 00:14:24,390 General Wei Yun 244 00:14:24,750 --> 00:14:26,480 often lingers in brothels. 245 00:14:26,910 --> 00:14:28,240 He would struggle to wield a weapon, 246 00:14:28,720 --> 00:14:30,720 let alone going to the battlefield. 247 00:14:31,080 --> 00:14:32,750 The Wei family is doomed. 248 00:14:35,870 --> 00:14:36,750 Excuse me, 249 00:14:37,480 --> 00:14:38,840 are you talking about 250 00:14:39,600 --> 00:14:41,080 Wei Yun of the Marquis' house? 251 00:14:41,270 --> 00:14:42,870 Who else could it be? 252 00:14:43,510 --> 00:14:44,360 There's only one 253 00:14:44,360 --> 00:14:45,550 Wei family in Huajing City. 254 00:14:48,320 --> 00:14:50,000 I'd never heard Wei Yun 255 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 behaved this way. 256 00:14:51,390 --> 00:14:52,240 Could there be 257 00:14:52,240 --> 00:14:53,270 a misunderstanding? 258 00:14:53,270 --> 00:14:54,240 What misunderstanding? 259 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 He just hid it well before. 260 00:14:57,360 --> 00:14:58,630 Passing through countless flowers, 261 00:14:59,000 --> 00:15:00,720 one cannot remain untouched. 262 00:15:01,150 --> 00:15:02,000 What we know 263 00:15:02,390 --> 00:15:04,600 might only be the tip of the iceberg. 264 00:15:06,240 --> 00:15:07,200 Pick me some fresh ones. 265 00:15:07,200 --> 00:15:08,120 Wrap these up. 266 00:15:08,120 --> 00:15:09,150 Sure, no problem. 267 00:15:16,600 --> 00:15:17,440 Jin, 268 00:15:18,960 --> 00:15:20,790 your brother's dismissal just got resolved, 269 00:15:21,150 --> 00:15:23,000 yet people are spreading such rumors. 270 00:15:23,440 --> 00:15:24,320 Someone clearly doesn't 271 00:15:24,320 --> 00:15:25,960 want our military families at peace. 272 00:15:27,870 --> 00:15:29,080 I truly don't know how your sister 273 00:15:29,080 --> 00:15:30,720 is faring at the Wei household. 274 00:15:32,870 --> 00:15:33,840 Why don't you 275 00:15:34,240 --> 00:15:35,240 accompany me there now 276 00:15:35,390 --> 00:15:36,670 to bring Yu home? 277 00:15:37,720 --> 00:15:38,560 Mother, 278 00:15:38,870 --> 00:15:40,750 Chu Yu severed ties with you 279 00:15:40,750 --> 00:15:41,720 to marry into the Wei family. 280 00:15:42,360 --> 00:15:43,510 Even with Wei Yun in prison, 281 00:15:43,510 --> 00:15:44,670 she refused to return. 282 00:15:44,910 --> 00:15:46,360 Even if you went to fetch her, 283 00:15:46,360 --> 00:15:47,630 she wouldn't come with you. 284 00:15:55,270 --> 00:15:56,120 Impossible.. 285 00:15:56,630 --> 00:15:58,030 Yun came home with 286 00:15:58,030 --> 00:15:58,960 her yesterday. 287 00:15:59,320 --> 00:16:01,000 How could he have gone to Fragrance House? 288 00:16:05,600 --> 00:16:07,120 This rumor isn't baseless. 289 00:16:08,120 --> 00:16:09,360 There must be another motive. 290 00:16:12,750 --> 00:16:13,790 Will this rumor 291 00:16:14,240 --> 00:16:15,870 affect the inheritance? 292 00:16:17,600 --> 00:16:18,960 My family is in ruins, 293 00:16:19,240 --> 00:16:20,390 yet I'm said to frequent brothels, 294 00:16:20,390 --> 00:16:21,230 idle, 295 00:16:21,360 --> 00:16:23,080 debauched, immoral. 296 00:16:23,790 --> 00:16:24,870 I can already imagine 297 00:16:24,870 --> 00:16:25,720 the censors impeaching me. 298 00:16:26,030 --> 00:16:26,870 He was really there? 299 00:16:27,360 --> 00:16:28,200 Yes. 300 00:16:30,200 --> 00:16:32,360 No wonder he arranged to meet there. 301 00:16:34,360 --> 00:16:35,750 He planned this. 302 00:16:37,000 --> 00:16:38,910 Lu Qiba truly is a scoundrel. 303 00:16:44,850 --> 00:16:45,720 But 304 00:16:45,720 --> 00:16:47,480 most people at Yun's age 305 00:16:47,630 --> 00:16:49,000 would already be married with children. 306 00:16:49,360 --> 00:16:50,390 It's understandable 307 00:16:50,390 --> 00:16:51,600 that Yun did that. 308 00:16:51,600 --> 00:16:52,470 Exactly. 309 00:16:52,470 --> 00:16:54,120 He's in the prime of youth after all. 310 00:16:57,240 --> 00:16:58,120 Then Yu, 311 00:16:58,390 --> 00:16:59,840 this was your mistake. 312 00:17:00,870 --> 00:17:01,870 My mistake? 313 00:17:02,030 --> 00:17:03,480 You shouldn't have hidden it from us, 314 00:17:03,480 --> 00:17:04,920 letting him go to Fragrance House 315 00:17:04,920 --> 00:17:05,880 and be tricked. 316 00:17:07,160 --> 00:17:08,000 Even if Yun 317 00:17:08,000 --> 00:17:09,070 really liked that 318 00:17:09,680 --> 00:17:10,520 Lu Qiba, 319 00:17:10,830 --> 00:17:11,790 could the Wei family 320 00:17:11,790 --> 00:17:13,350 not accommodate a dancer? 321 00:17:13,350 --> 00:17:14,200 Yes. 322 00:17:14,200 --> 00:17:15,040 Chun, 323 00:17:15,400 --> 00:17:16,880 I didn't buy any dancer. 324 00:17:17,790 --> 00:17:18,630 I... 325 00:17:26,350 --> 00:17:28,240 This is a big misunderstanding. 326 00:17:29,030 --> 00:17:30,200 I can't explain it clearly. 327 00:17:31,310 --> 00:17:32,150 Heavens. 328 00:17:32,790 --> 00:17:34,030 If the investiture fails, 329 00:17:34,830 --> 00:17:35,720 should we still 330 00:17:35,720 --> 00:17:36,750 hold the banquet? 331 00:17:44,310 --> 00:17:45,150 Of course. 332 00:17:46,160 --> 00:17:47,840 We cannot let others ridicule us. 333 00:17:48,070 --> 00:17:49,030 Will His Majesty believe 334 00:17:49,030 --> 00:17:50,110 whatever they say? 335 00:17:50,440 --> 00:17:51,590 The matter isn't settled yet. 336 00:17:51,830 --> 00:17:52,960 We must stay composed. 337 00:17:55,240 --> 00:17:56,200 Yu, 338 00:17:56,200 --> 00:17:57,640 do you have a solution? 339 00:17:59,720 --> 00:18:00,680 Change all the invitations 340 00:18:00,830 --> 00:18:02,000 to a "Thanksgiving Banquet," 341 00:18:02,510 --> 00:18:03,440 to honor everyone 342 00:18:03,440 --> 00:18:04,920 who has ever helped the Wei family. 343 00:18:05,680 --> 00:18:07,030 Even on this battlefield, 344 00:18:07,160 --> 00:18:08,550 the Wei family cannot lose. 345 00:18:14,310 --> 00:18:15,150 Thank you. 346 00:18:17,070 --> 00:18:18,200 We hope we can do it. 347 00:18:37,280 --> 00:18:38,790 That said, 348 00:18:39,850 --> 00:18:41,890 he doesn't seem worried at all. 349 00:18:42,600 --> 00:18:44,000 Could it be all bluff? 350 00:18:56,070 --> 00:18:57,440 Could you be silent for a moment 351 00:18:58,200 --> 00:18:59,630 and let me think? 352 00:18:59,790 --> 00:19:01,480 Heads may fall, blood may spill, 353 00:19:01,720 --> 00:19:02,860 battles may be fought, 354 00:19:03,240 --> 00:19:04,360 but even if the sky falls, 355 00:19:04,480 --> 00:19:05,750 the Wei family cannot lose its title. 356 00:19:06,750 --> 00:19:08,200 How will outsiders 357 00:19:08,200 --> 00:19:09,070 see it later? 358 00:19:09,480 --> 00:19:11,000 Let them think what they will. 359 00:19:11,400 --> 00:19:13,070 Reputation is earned. 360 00:19:13,790 --> 00:19:15,510 I simply don't want to lose to Lu Qiba. 361 00:19:16,510 --> 00:19:17,960 Since he set a challenge, 362 00:19:18,480 --> 00:19:19,510 I'll solve it. 363 00:19:21,200 --> 00:19:22,640 Otherwise, how can I enter the Arsenal Bureau? 364 00:19:26,580 --> 00:19:28,100 Perhaps you could ask 365 00:19:28,620 --> 00:19:29,460 the Eldest Princess 366 00:19:29,900 --> 00:19:30,740 or Grand Tutor Xie 367 00:19:30,900 --> 00:19:32,020 to speak on our behalf? 368 00:19:34,860 --> 00:19:36,820 The rumors arose because I 369 00:19:36,820 --> 00:19:38,060 visited the brothel, 370 00:19:38,620 --> 00:19:39,620 hardly something suitable 371 00:19:39,620 --> 00:19:40,780 to bring before them. 372 00:19:41,660 --> 00:19:43,500 How could I ask them for help? 373 00:19:49,940 --> 00:19:50,780 My Lady, 374 00:19:51,420 --> 00:19:52,260 look 375 00:19:52,260 --> 00:19:53,100 what I brought. 376 00:19:58,980 --> 00:19:59,820 It's 377 00:20:00,260 --> 00:20:01,100 from my brother? 378 00:20:02,780 --> 00:20:03,940 Did he say anything? 379 00:20:04,900 --> 00:20:05,780 He said 380 00:20:05,780 --> 00:20:06,860 he had already inquired about 381 00:20:06,860 --> 00:20:08,070 the Emperor's intentions. 382 00:20:08,380 --> 00:20:09,900 The Emperor hasn't made a clear decision, 383 00:20:10,400 --> 00:20:11,300 only suggested 384 00:20:11,300 --> 00:20:12,300 he consider it. 385 00:20:13,020 --> 00:20:13,860 There's still 386 00:20:13,860 --> 00:20:15,300 room for negotiation. 387 00:20:37,460 --> 00:20:39,220 Go to the Duke of Hu's residence 388 00:20:39,500 --> 00:20:40,780 and invite Lord Song 389 00:20:40,780 --> 00:20:42,260 to our home for a meeting. 390 00:20:45,300 --> 00:20:46,380 I'll drag him here if I have to. 391 00:20:46,500 --> 00:20:47,340 Just go. 392 00:20:53,740 --> 00:20:54,620 My Lord. 393 00:20:54,900 --> 00:20:56,220 What is it now? 394 00:20:57,300 --> 00:20:58,580 Lady Yu is looking for you. 395 00:21:05,500 --> 00:21:06,380 Why have you 396 00:21:07,220 --> 00:21:08,060 come to me? 397 00:21:18,660 --> 00:21:19,820 Isn't that mine? 398 00:21:23,340 --> 00:21:24,260 It's for deterring thieves. 399 00:21:26,580 --> 00:21:28,140 With so many items here, 400 00:21:28,140 --> 00:21:29,620 any thief wouldn't know where to start. 401 00:21:35,980 --> 00:21:36,820 I drafted an invitation. 402 00:21:37,460 --> 00:21:38,780 Since it's for your Thanksgiving Banquet, 403 00:21:38,780 --> 00:21:39,740 you should review them. 404 00:21:45,180 --> 00:21:46,900 Is this a pile of kindling you've drawn? 405 00:21:47,180 --> 00:21:48,700 Everyone in Huajing City knows 406 00:21:48,980 --> 00:21:51,100 General Chu's calligraphy is commanding, 407 00:21:51,220 --> 00:21:52,100 like dragons and tigers. 408 00:21:52,100 --> 00:21:53,260 Your handwriting 409 00:21:53,580 --> 00:21:55,260 hasn't inherited a fraction of that. 410 00:21:56,900 --> 00:21:57,780 My hands 411 00:21:57,780 --> 00:21:59,060 won't cooperate. 412 00:21:59,280 --> 00:22:00,140 Whenever I try 413 00:22:00,140 --> 00:22:01,220 to pick up a book, 414 00:22:01,420 --> 00:22:03,180 they reach for spears and swords instead. 415 00:22:05,260 --> 00:22:06,500 I can't refuse such courtesy. 416 00:22:08,820 --> 00:22:10,860 Chu General never taught you? 417 00:22:13,180 --> 00:22:14,260 My father 418 00:22:14,500 --> 00:22:15,820 lets me do 419 00:22:15,820 --> 00:22:16,860 whatever I like. 420 00:22:17,100 --> 00:22:18,180 My happiness comes first. 421 00:22:24,660 --> 00:22:25,500 What, 422 00:22:25,660 --> 00:22:26,660 you think it's improper too? 423 00:22:26,660 --> 00:22:27,580 Right? 424 00:22:27,580 --> 00:22:29,220 Then hurry up and write it. 425 00:22:29,820 --> 00:22:31,300 After all, I am now 426 00:22:31,300 --> 00:22:32,900 part of the Wei household. 427 00:22:32,900 --> 00:22:34,500 It wouldn't do to show 428 00:22:35,700 --> 00:22:36,940 sloppy work, right? 429 00:23:15,420 --> 00:23:18,660 Will Lu Qiba's commotion 430 00:23:20,180 --> 00:23:22,060 affect your investiture? 431 00:24:10,580 --> 00:24:11,420 Is there anything else? 432 00:24:13,140 --> 00:24:14,900 If you have plans, 433 00:24:14,900 --> 00:24:15,900 tell me, 434 00:24:16,060 --> 00:24:17,340 I might be able to help. 435 00:24:21,390 --> 00:24:22,260 Now that you are First Madam 436 00:24:22,260 --> 00:24:23,180 of the Wei family, 437 00:24:23,820 --> 00:24:24,740 my status as Marquis 438 00:24:24,740 --> 00:24:25,860 does not affect yours. 439 00:24:28,260 --> 00:24:29,340 Why do you care so much 440 00:24:29,340 --> 00:24:30,580 whether I inherit the title? 441 00:24:32,060 --> 00:24:32,900 How could it not matter? 442 00:24:35,060 --> 00:24:36,300 If you inherit, 443 00:24:36,300 --> 00:24:37,500 my status as the First Madam 444 00:24:37,500 --> 00:24:38,780 of Wei family rises with it. 445 00:24:40,860 --> 00:24:41,700 Right? 446 00:24:53,900 --> 00:24:55,020 Why are you here? 447 00:24:59,140 --> 00:25:00,060 You are 448 00:25:00,060 --> 00:25:00,900 afraid of dogs? 449 00:25:01,580 --> 00:25:02,500 Of course not. 450 00:25:04,580 --> 00:25:05,740 I'm just worried about hurting it. 451 00:25:08,620 --> 00:25:09,460 Really? 452 00:25:19,740 --> 00:25:20,860 I didn't expect 453 00:25:20,980 --> 00:25:22,100 Young General Wei 454 00:25:22,100 --> 00:25:23,580 to fear a dog. 455 00:25:23,820 --> 00:25:24,940 I'm not afraid. 456 00:25:26,060 --> 00:25:27,140 It just appeared suddenly, 457 00:25:27,500 --> 00:25:28,700 and I wasn't prepared. 458 00:25:28,980 --> 00:25:30,220 Xiaoqi, you're so adorable, 459 00:25:30,220 --> 00:25:31,300 how can anyone fear you? 460 00:25:36,180 --> 00:25:37,020 What do you call it? 461 00:25:37,820 --> 00:25:38,660 Xiaoqi. 462 00:25:38,780 --> 00:25:39,740 Do you think the name 463 00:25:39,740 --> 00:25:41,020 suits it perfectly? 464 00:25:43,060 --> 00:25:44,130 You did that on purpose, didn't you? 465 00:25:44,260 --> 00:25:45,220 Not at all. 466 00:25:45,860 --> 00:25:47,100 I tried many names, 467 00:25:47,100 --> 00:25:48,100 but it only 468 00:25:48,220 --> 00:25:49,380 liked this one. 469 00:25:49,380 --> 00:25:50,220 Am I right? 470 00:25:50,820 --> 00:25:51,780 If you don't like it, 471 00:25:51,780 --> 00:25:52,620 perhaps 472 00:25:52,900 --> 00:25:53,740 you should ask it. 473 00:25:59,420 --> 00:26:00,500 Since you won't speak, 474 00:26:00,500 --> 00:26:01,380 I'll take that as agreement. 475 00:26:01,980 --> 00:26:02,820 This 476 00:26:02,820 --> 00:26:03,900 is excellent. 477 00:26:04,580 --> 00:26:05,900 Then please write the rest. 478 00:26:06,340 --> 00:26:07,580 I'll have Wanyue pick them up later. 479 00:26:09,060 --> 00:26:10,740 Let's go home. 480 00:26:11,100 --> 00:26:12,140 Come on, Xiaoqi. 481 00:26:16,780 --> 00:26:23,260 (Eldest Princess's Mansion) 482 00:26:25,820 --> 00:26:27,020 A thanksgiving banquet? 483 00:26:28,180 --> 00:26:29,020 Yes. 484 00:26:29,380 --> 00:26:31,020 Thank you for your previous advice 485 00:26:31,420 --> 00:26:32,460 and speaking for Yun 486 00:26:32,460 --> 00:26:33,460 in front of His Majesty. 487 00:26:34,020 --> 00:26:35,140 It's to thank 488 00:26:35,300 --> 00:26:36,500 everyone who 489 00:26:36,500 --> 00:26:37,940 spoke up for Yun. 490 00:26:39,020 --> 00:26:40,020 We hope 491 00:26:40,220 --> 00:26:41,340 Your Highness will attend. 492 00:26:41,340 --> 00:26:42,340 (Invitation) 493 00:26:43,500 --> 00:26:44,860 Besides the banquet, 494 00:26:45,060 --> 00:26:46,860 you have nothing else to say? 495 00:26:48,740 --> 00:26:49,660 There is, actually. 496 00:27:05,300 --> 00:27:06,140 I know 497 00:27:06,300 --> 00:27:07,820 Your Highness has 498 00:27:07,940 --> 00:27:08,780 many handsome, 499 00:27:08,780 --> 00:27:09,980 talented followers. 500 00:27:10,620 --> 00:27:11,580 These playing cards 501 00:27:11,740 --> 00:27:12,580 were made from 502 00:27:12,580 --> 00:27:13,700 (5 guan) the portraits 503 00:27:13,860 --> 00:27:14,700 of the best ten 504 00:27:14,700 --> 00:27:15,580 among them. 505 00:27:16,660 --> 00:27:18,380 They were made for Your Highness 506 00:27:18,860 --> 00:27:20,740 as a small 507 00:27:20,740 --> 00:27:22,020 Thanksgiving gift. 508 00:27:22,020 --> 00:27:22,940 (7 guan) 509 00:27:22,940 --> 00:27:23,780 Interesting. 510 00:27:24,100 --> 00:27:26,220 I like these cards. 511 00:27:28,740 --> 00:27:30,140 In your spare time, Your Highness 512 00:27:30,260 --> 00:27:32,260 can use them to pass the hours. 513 00:27:32,540 --> 00:27:33,540 (7 guan) If you like, 514 00:27:33,640 --> 00:27:34,500 I can make 515 00:27:34,500 --> 00:27:35,740 other little items as gifts. 516 00:27:38,900 --> 00:27:40,020 You can make other things? 517 00:27:40,260 --> 00:27:41,100 Of course. 518 00:27:41,420 --> 00:27:43,060 Miniature calendars, 519 00:27:43,060 --> 00:27:43,980 clay figurines, 520 00:27:43,980 --> 00:27:44,940 fan faces, 521 00:27:45,700 --> 00:27:46,580 lantern paper, 522 00:27:46,580 --> 00:27:47,420 anything 523 00:27:48,030 --> 00:27:48,900 Your Highness fancies, 524 00:27:48,900 --> 00:27:49,740 I can make. 525 00:27:50,500 --> 00:27:52,660 You and the cards are charming. 526 00:27:53,740 --> 00:27:54,900 I knew 527 00:27:55,100 --> 00:27:55,940 at Qinxi Valley 528 00:27:56,420 --> 00:27:57,500 you were clever and knew 529 00:27:57,900 --> 00:27:59,100 how to please people. 530 00:27:59,500 --> 00:28:01,020 (8 guan) 531 00:28:03,020 --> 00:28:04,100 Oh, Hanmei, 532 00:28:04,900 --> 00:28:06,140 even his small portrait 533 00:28:06,620 --> 00:28:07,740 is outstanding. 534 00:28:14,140 --> 00:28:17,020 (Eldest Princess's Mansion) 535 00:28:26,580 --> 00:28:27,420 Lady Chu, please wait. 536 00:28:31,660 --> 00:28:32,500 Mr. Xue. 537 00:28:36,500 --> 00:28:37,580 Although you did not 538 00:28:37,580 --> 00:28:39,260 mention the rumors about General Wei, 539 00:28:39,500 --> 00:28:40,500 Her Highness knows 540 00:28:40,940 --> 00:28:41,980 the investiture 541 00:28:42,220 --> 00:28:43,780 is of extreme importance to the Wei family. 542 00:28:44,660 --> 00:28:45,580 Moreover, 543 00:28:45,940 --> 00:28:47,060 the gift you brought 544 00:28:47,260 --> 00:28:48,500 pleased Her Highness greatly, 545 00:28:49,060 --> 00:28:49,940 so 546 00:28:49,940 --> 00:28:51,460 she is willing to help you once more. 547 00:28:59,620 --> 00:29:00,460 This silk bundle 548 00:29:00,740 --> 00:29:02,420 may relieve the Wei family's present worries. 549 00:29:13,740 --> 00:29:16,060 Is this bundle from Her Highness 550 00:29:16,340 --> 00:29:17,460 or from you, Mr. Xue? 551 00:29:22,940 --> 00:29:23,980 Why do you ask this? 552 00:29:24,620 --> 00:29:26,220 Does it 553 00:29:26,500 --> 00:29:27,340 matter? 554 00:29:29,340 --> 00:29:30,980 I suppose Her Highness's liking of you 555 00:29:31,260 --> 00:29:32,540 is not only for your looks. 556 00:29:36,060 --> 00:29:37,340 Then thank you for the bundle 557 00:29:37,340 --> 00:29:38,580 from both of you. 558 00:30:04,500 --> 00:30:05,580 Will Your Highness 559 00:30:05,580 --> 00:30:07,060 attend the Wei family's banquet? 560 00:30:08,020 --> 00:30:10,180 I feel that though it's called "Thanksgiving," 561 00:30:10,380 --> 00:30:11,820 it's really about the investiture. 562 00:30:14,620 --> 00:30:16,380 Rumors about the Wei family 563 00:30:16,380 --> 00:30:17,500 now boil in the city. 564 00:30:18,940 --> 00:30:20,100 Wei Yun's investiture 565 00:30:20,100 --> 00:30:21,260 is top priority. 566 00:30:21,980 --> 00:30:23,100 He lacks the military success 567 00:30:23,100 --> 00:30:23,980 and reputation to win 568 00:30:23,980 --> 00:30:25,060 everyone's trust. 569 00:30:25,900 --> 00:30:27,500 The capital's powerful 570 00:30:27,500 --> 00:30:29,140 are fence-sitters. 571 00:30:30,260 --> 00:30:32,260 And Chu Yu is clever. 572 00:30:33,460 --> 00:30:34,740 She will find a strategist 573 00:30:34,740 --> 00:30:35,740 to steady the wind 574 00:30:36,100 --> 00:30:37,300 and fix the outcome. 575 00:30:40,340 --> 00:30:41,900 I have already helped 576 00:30:42,100 --> 00:30:43,740 Wei Yun once at court. 577 00:30:45,220 --> 00:30:46,700 Why should the Wei family 578 00:30:47,500 --> 00:30:49,140 expect me to help a second time? 579 00:30:50,420 --> 00:30:51,460 Then I'll dispose 580 00:30:51,660 --> 00:30:53,300 the invitation as usual. 581 00:30:54,980 --> 00:30:55,820 Don't rush. 582 00:30:58,140 --> 00:31:00,060 I've already given her a token. 583 00:31:00,860 --> 00:31:02,460 Let's see how she uses it. 584 00:31:37,980 --> 00:31:39,140 Early spring, 585 00:31:39,140 --> 00:31:40,740 the weather is still cold. 586 00:31:41,140 --> 00:31:42,500 Catch may be poor. 587 00:31:45,100 --> 00:31:47,060 Fishing isn't only about hook and catch. 588 00:31:47,820 --> 00:31:49,140 It's about observing 589 00:31:49,540 --> 00:31:51,140 where fish gather 590 00:31:51,620 --> 00:31:53,380 to sharpen one's observation 591 00:31:53,620 --> 00:31:54,980 and sensitivity. 592 00:31:56,980 --> 00:31:58,780 Based on your observation, 593 00:32:00,020 --> 00:32:01,140 should I 594 00:32:01,660 --> 00:32:02,740 go to the banquet 595 00:32:03,060 --> 00:32:03,980 or not? 596 00:32:05,940 --> 00:32:08,340 (Invitation) 597 00:32:12,460 --> 00:32:13,380 Your Highness worries that 598 00:32:13,660 --> 00:32:14,500 attending 599 00:32:15,060 --> 00:32:16,260 would openly align you 600 00:32:16,260 --> 00:32:17,580 with the Marquis of Zhenguo 601 00:32:18,060 --> 00:32:18,900 and break 602 00:32:19,070 --> 00:32:20,280 the delicate civil-military balance 603 00:32:20,300 --> 00:32:21,500 the Emperor has 604 00:32:21,500 --> 00:32:22,340 barely achieved, 605 00:32:22,580 --> 00:32:23,620 disrupting court order. 606 00:32:24,740 --> 00:32:26,900 You sure have your own read 607 00:32:27,060 --> 00:32:28,620 on court affairs. 608 00:32:31,580 --> 00:32:33,100 I haven't pondered so deeply. 609 00:32:33,700 --> 00:32:34,700 I simply find 610 00:32:35,060 --> 00:32:36,260 Lady Chu interesting 611 00:32:36,660 --> 00:32:37,780 and compatible with Your Highness. 612 00:32:38,340 --> 00:32:39,740 If Your Highness socializes more, 613 00:32:39,900 --> 00:32:41,060 I will be pleased. 614 00:32:50,140 --> 00:32:50,980 Coincidentally, 615 00:32:51,430 --> 00:32:52,300 I also find 616 00:32:52,300 --> 00:32:53,500 Lady Chu interesting. 617 00:32:54,420 --> 00:32:55,860 But was your smile 618 00:32:56,020 --> 00:32:57,220 for Lady Chu, 619 00:32:59,100 --> 00:33:00,540 or for me? 620 00:33:08,020 --> 00:33:08,860 Your Highness, 621 00:33:09,220 --> 00:33:10,460 I just returned from the herb fields. 622 00:33:10,980 --> 00:33:11,860 I may have 623 00:33:12,220 --> 00:33:13,700 some unclean herbs on me. 624 00:33:14,660 --> 00:33:16,180 Medicine heals, right? 625 00:33:16,980 --> 00:33:18,100 Yes and no, 626 00:33:18,660 --> 00:33:19,580 unsuitable herbs 627 00:33:19,900 --> 00:33:20,980 can also poison. 628 00:33:29,340 --> 00:33:30,540 Bring me water. 629 00:33:31,140 --> 00:33:31,980 Yes. 630 00:33:52,300 --> 00:33:53,180 Your Highness. 631 00:33:53,180 --> 00:33:54,380 Mr. Xue has served 632 00:33:54,380 --> 00:33:55,300 by your side ten years. 633 00:33:55,580 --> 00:33:56,660 How could he harm you? 634 00:33:59,020 --> 00:34:00,860 He wouldn't dare. 635 00:34:02,300 --> 00:34:03,340 But his coldness 636 00:34:03,540 --> 00:34:05,220 hasn't changed at all. 637 00:34:09,620 --> 00:34:14,100 (Drunken Immortal Tavern) 638 00:34:15,220 --> 00:34:16,180 You just took office 639 00:34:16,620 --> 00:34:18,140 and still have time to treat me to a drink? 640 00:34:18,570 --> 00:34:19,420 Speak, 641 00:34:19,420 --> 00:34:20,580 what do you need? 642 00:34:21,260 --> 00:34:22,180 Recently I've been 643 00:34:22,460 --> 00:34:24,460 acting as Minister of Justice. 644 00:34:25,100 --> 00:34:26,420 Whenever I meet Vice Minister Song, 645 00:34:27,100 --> 00:34:29,020 something seems off. 646 00:34:30,420 --> 00:34:31,260 Though from 647 00:34:31,460 --> 00:34:33,180 Duke of Hu's Mansion, 648 00:34:33,460 --> 00:34:34,660 he rose by study 649 00:34:34,860 --> 00:34:35,980 and merit to be 650 00:34:35,980 --> 00:34:37,420 a vice minister. 651 00:34:38,340 --> 00:34:39,220 After all, 652 00:34:39,220 --> 00:34:40,420 he's one of many sons 653 00:34:40,420 --> 00:34:41,860 of the Duke of Hu. 654 00:34:43,140 --> 00:34:44,780 I suspect he bears resentment. 655 00:34:45,940 --> 00:34:47,980 Even if Song is resentful, 656 00:34:48,300 --> 00:34:49,260 with his character, 657 00:34:49,500 --> 00:34:50,860 he shouldn't trouble you. 658 00:34:51,740 --> 00:34:52,700 He hasn't troubled me yet, 659 00:34:54,420 --> 00:34:55,260 but I need his help 660 00:34:55,700 --> 00:34:57,020 in doing something. 661 00:34:58,260 --> 00:35:00,260 I want to reopen the Lord of Qin treason case. 662 00:35:05,700 --> 00:35:08,220 (Spring Breeze House) 663 00:35:09,140 --> 00:35:09,980 Mr. Gu. 664 00:35:12,860 --> 00:35:13,700 Mr. Song. 665 00:35:21,220 --> 00:35:22,060 Minister Gu, 666 00:35:23,000 --> 00:35:23,860 congratulations on your 667 00:35:23,860 --> 00:35:24,940 promotion to Minister of Justice. 668 00:35:25,620 --> 00:35:26,580 This cup I offer to you, 669 00:35:27,140 --> 00:35:27,980 and I hope you 670 00:35:28,740 --> 00:35:30,620 will guide me well in the future. 671 00:35:47,940 --> 00:35:49,740 No vinegar in this wine, 672 00:35:50,340 --> 00:35:51,220 Mr. Song, 673 00:35:51,220 --> 00:35:52,980 why does it sound sour? 674 00:35:59,860 --> 00:36:00,700 Mr. Song, 675 00:36:01,180 --> 00:36:02,340 the Lord of Qin's treason case 676 00:36:02,620 --> 00:36:04,260 is crucial for my Gu family. 677 00:36:05,460 --> 00:36:06,340 I've labored to become 678 00:36:06,780 --> 00:36:07,780 Minister of Justice 679 00:36:08,380 --> 00:36:09,940 to investigate it. 680 00:36:10,700 --> 00:36:11,660 If it weren't for this, 681 00:36:11,660 --> 00:36:12,740 the title of Minister 682 00:36:12,940 --> 00:36:14,900 or even top scholar means nothing to me. 683 00:36:15,500 --> 00:36:16,340 Once the truth is clear, 684 00:36:16,900 --> 00:36:17,780 I will voluntarily resign 685 00:36:17,940 --> 00:36:19,100 before the Emperor. 686 00:36:31,940 --> 00:36:33,140 Mr. Gu, your talent 687 00:36:33,500 --> 00:36:34,900 surpasses mine as a top scholar. 688 00:36:35,300 --> 00:36:36,180 Moreover, 689 00:36:36,180 --> 00:36:37,300 I know why you act 690 00:36:37,300 --> 00:36:38,140 as you do. 691 00:36:38,980 --> 00:36:40,100 During the Lord of Qin case, 692 00:36:40,380 --> 00:36:41,860 your whole family suffered. 693 00:36:42,260 --> 00:36:43,100 Not only 694 00:36:45,740 --> 00:36:46,580 did Chancellor Gu 695 00:36:46,580 --> 00:36:47,740 and Mrs. Gu die, 696 00:36:48,260 --> 00:36:49,180 but you were exiled 697 00:36:49,180 --> 00:36:50,140 to the southwest. 698 00:36:50,740 --> 00:36:52,100 Now all of Huajing 699 00:36:52,660 --> 00:36:54,260 say you married into 700 00:36:54,420 --> 00:36:55,740 a wealthy household for gain, 701 00:36:56,140 --> 00:36:57,380 yet I understand 702 00:36:58,140 --> 00:37:00,100 the heavy responsibility you bear. 703 00:37:07,060 --> 00:37:08,740 Mr. Song, you know me so well. 704 00:37:10,140 --> 00:37:11,420 My suspicions were petty. 705 00:37:11,900 --> 00:37:12,740 Mr. Gu, 706 00:37:14,740 --> 00:37:16,260 enough bowing. 707 00:37:16,460 --> 00:37:17,420 The dishes will get cold. 708 00:37:19,620 --> 00:37:20,500 It's all because of you 709 00:37:20,660 --> 00:37:21,580 talking nonsense? 710 00:37:22,020 --> 00:37:22,940 I see, you're jealous 711 00:37:22,940 --> 00:37:24,420 because we are better friends. 712 00:37:27,020 --> 00:37:27,860 Mr. Gu, 713 00:37:28,580 --> 00:37:29,420 please. 714 00:37:30,780 --> 00:37:32,460 I am not jealous of you two. 715 00:37:32,860 --> 00:37:33,860 I only fear that ill feelings 716 00:37:34,140 --> 00:37:35,940 might grow between you. 717 00:37:36,540 --> 00:37:37,580 Since you 718 00:37:37,580 --> 00:37:38,420 accuse me, 719 00:37:38,700 --> 00:37:39,580 today's wine 720 00:37:39,900 --> 00:37:40,740 is on you. 721 00:37:41,140 --> 00:37:42,220 As you wish. 722 00:37:46,580 --> 00:37:47,420 However, 723 00:37:47,740 --> 00:37:49,740 the Lord of Qin treason case 724 00:37:50,380 --> 00:37:52,420 is dangerous, people could die. 725 00:37:53,180 --> 00:37:54,020 Mr. Gu, 726 00:37:55,100 --> 00:37:56,700 are you certain you want to investigate? 727 00:37:59,620 --> 00:38:00,580 How can I not? 728 00:38:01,980 --> 00:38:02,940 The past is gone, 729 00:38:03,780 --> 00:38:04,820 but my heart is uneasy. 730 00:38:06,060 --> 00:38:07,100 I have lived 731 00:38:07,980 --> 00:38:08,940 for this reason. 732 00:38:11,820 --> 00:38:12,820 Even in death, 733 00:38:14,260 --> 00:38:15,700 I must face my parents 734 00:38:16,580 --> 00:38:17,780 and my family 735 00:38:19,860 --> 00:38:21,020 in the afterlife with pride. 736 00:38:26,660 --> 00:38:29,380 It's a pity 737 00:38:29,980 --> 00:38:31,340 the Lord of Qin, 738 00:38:31,620 --> 00:38:32,820 though born common, 739 00:38:33,380 --> 00:38:34,700 gained the title by 740 00:38:35,000 --> 00:38:36,020 unprecedented military merit, 741 00:38:36,020 --> 00:38:37,100 only to betray Great Sui 742 00:38:37,460 --> 00:38:38,420 with the Princess Yunyang 743 00:38:39,220 --> 00:38:40,300 in North Qi, 744 00:38:40,940 --> 00:38:42,060 a tragic waste of fame. 745 00:38:42,820 --> 00:38:43,660 The Lord of Qin 746 00:38:44,460 --> 00:38:45,500 did not betray Great Sui. 747 00:38:48,700 --> 00:38:49,860 My words end here. 748 00:38:53,140 --> 00:38:54,700 I act not only for the Gu family's honor, 749 00:38:56,660 --> 00:38:58,420 but for Great Sui's future. 750 00:39:00,740 --> 00:39:01,580 Gentlemen, 751 00:39:03,500 --> 00:39:04,660 we have studied for years 752 00:39:05,180 --> 00:39:06,230 but were born in turbulent times. 753 00:39:06,980 --> 00:39:08,100 We cannot fight in armor. 754 00:39:09,180 --> 00:39:10,780 Should we passively allow others 755 00:39:11,060 --> 00:39:12,140 to ruin our land? 756 00:39:12,700 --> 00:39:15,380 We should cling on our fading age! 757 00:39:15,980 --> 00:39:16,820 Mr. Gu, 758 00:39:17,020 --> 00:39:18,460 your reminder is timely. 759 00:39:21,540 --> 00:39:22,380 We know Mr. Song 760 00:39:23,180 --> 00:39:24,780 is from the Duke of Hu's household 761 00:39:25,620 --> 00:39:26,570 and is talented in both civil 762 00:39:26,780 --> 00:39:27,940 and military affairs. 763 00:39:28,660 --> 00:39:29,500 Mr. Song, 764 00:39:30,420 --> 00:39:31,420 I seek neither power 765 00:39:32,380 --> 00:39:33,220 nor wealth, 766 00:39:34,060 --> 00:39:35,420 only the truth 767 00:39:36,580 --> 00:39:38,020 and peace of mind. 768 00:39:40,660 --> 00:39:42,460 The Lord of Qin case files 769 00:39:42,860 --> 00:39:44,060 are sealed. 770 00:39:44,740 --> 00:39:45,940 Only we may retrieve them 771 00:39:45,940 --> 00:39:47,140 in person. 772 00:39:47,860 --> 00:39:48,700 Mr. Gu, 773 00:39:49,500 --> 00:39:51,260 we have known each other for years. 774 00:39:52,260 --> 00:39:53,700 I understand your intent. 775 00:39:54,660 --> 00:39:55,500 Rest assured, 776 00:39:56,340 --> 00:39:57,620 I will help you. 777 00:40:02,660 --> 00:40:03,500 Thank you. 778 00:40:10,820 --> 00:40:11,660 Yun, 779 00:40:11,660 --> 00:40:12,700 come on, hurry. 780 00:40:14,940 --> 00:40:15,780 My brother? 781 00:40:21,620 --> 00:40:22,780 No wonder he left home 782 00:40:22,900 --> 00:40:23,740 so early. 783 00:40:24,180 --> 00:40:25,940 So he went to meet General Wei. 784 00:40:26,460 --> 00:40:27,620 Wei Yun's Spring Breeze House rumor 785 00:40:28,140 --> 00:40:29,180 has caused a stir across the city. 786 00:40:30,100 --> 00:40:31,100 All court officials 787 00:40:31,100 --> 00:40:32,020 are critical. 788 00:40:33,140 --> 00:40:34,540 He surely needs to move about now 789 00:40:35,580 --> 00:40:37,020 to find a chance. 790 00:40:37,900 --> 00:40:39,620 Is he sure seeking my brother 791 00:40:40,580 --> 00:40:42,580 is really a good decision? 792 00:40:43,420 --> 00:40:44,940 I suppose you received the invitation 793 00:40:44,940 --> 00:40:46,380 to the Wei family's Thanksgiving banquet. 794 00:40:48,900 --> 00:40:49,740 What do you think? 795 00:40:50,820 --> 00:40:51,660 Are you going? 796 00:40:58,340 --> 00:41:00,580 (Yuelai Inn) 797 00:41:00,580 --> 00:41:01,420 Come. 798 00:41:03,420 --> 00:41:05,140 I asked you to lead me to the Crown Prince. 799 00:41:05,500 --> 00:41:06,340 Why 800 00:41:06,940 --> 00:41:08,220 did you bring me to the inn? 801 00:41:08,220 --> 00:41:09,180 Are you closer 802 00:41:09,180 --> 00:41:10,060 to the Crown Prince, or I? 803 00:41:10,420 --> 00:41:11,300 I said he's here, 804 00:41:11,300 --> 00:41:12,420 so he must be here. 805 00:41:12,740 --> 00:41:13,580 Let's go. 806 00:41:14,060 --> 00:41:14,900 Wei Yun. 807 00:41:17,180 --> 00:41:18,060 Why are you here? 808 00:41:18,500 --> 00:41:20,020 The Eldest Princess told me to come. 809 00:41:20,300 --> 00:41:21,140 You... 810 00:41:23,140 --> 00:41:24,500 Looks like the Crown Prince really is here. 811 00:41:24,740 --> 00:41:25,580 Naturally. 812 00:41:25,860 --> 00:41:26,700 Let's go. 813 00:42:09,181 --> 00:42:12,631 ♪If not for dreams by windswept flight♪ 814 00:42:13,331 --> 00:42:16,481 ♪How would my hand find yours tonight?♪ 815 00:42:17,931 --> 00:42:21,351 ♪This moonlit glow, in dusk's soft veil♪ 816 00:42:21,731 --> 00:42:24,971 ♪Hears heartbeats tell their secret tale♪ 817 00:42:26,411 --> 00:42:30,161 ♪Thoughts ablaze like beacon's fire♪ 818 00:42:30,951 --> 00:42:34,401 ♪Outline your form in golden lyre♪ 819 00:42:35,261 --> 00:42:39,071 ♪Through thorns we've trod and trials passed♪ 820 00:42:39,481 --> 00:42:42,761 ♪Each grief and joy forever cast♪ 821 00:42:43,501 --> 00:42:46,841 ♪Let the fierce warmth within your gaze♪ 822 00:42:47,891 --> 00:42:51,451 ♪Melt this war-torn world's cruel maze♪ 823 00:42:52,181 --> 00:42:55,531 ♪Still through the frost, I'll walk with you♪ 824 00:42:55,841 --> 00:42:59,611 ♪Our mountains and our streams anew♪ 825 00:43:01,031 --> 00:43:03,171 ♪Dawns greet the spring we longed to see♪ 826 00:43:03,171 --> 00:43:05,121 ♪Through meadows where wild larks soar free♪ 827 00:43:05,291 --> 00:43:09,201 ♪Let countless sails cross this worldly tide♪ 828 00:43:09,721 --> 00:43:11,911 ♪When lonely shadows turn to two♪ 829 00:43:11,911 --> 00:43:15,731 ♪Through countless turns and all we've borne♪ 830 00:43:16,201 --> 00:43:18,231 ♪No regret ever could be sworn♪ 831 00:43:18,471 --> 00:43:20,701 ♪Dawns greet the spring we longed to see♪ 832 00:43:20,701 --> 00:43:22,691 ♪Beneath heaven's vault, in harmony♪ 833 00:43:22,881 --> 00:43:27,031 ♪Let tears now fall for yesterday's strife♪ 834 00:43:27,751 --> 00:43:33,591 ♪We've reached this blossom-covered hill♪ 835 00:43:34,761 --> 00:43:39,601 ♪I'll follow you through every dream♪47611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.